All language subtitles for THE LEGENDS.E46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,107 Aku hanya menyembuhkan manusia, 2 00:00:02,109 --> 00:00:03,601 Aku tak bisa menyembuhkan iblis. 3 00:00:09,302 --> 00:00:11,622 Iblis? Li Chen Lan? 4 00:00:11,662 --> 00:00:13,224 Tak kusangka ternyata kau sepertiku, 5 00:00:13,226 --> 00:00:14,743 bermasalah dengan kekuatan jahat. 6 00:00:17,942 --> 00:00:20,662 Apapun itu, apa hubungannya denganmu? 7 00:00:24,782 --> 00:00:25,782 Gu Han Guang. 8 00:00:25,982 --> 00:00:27,662 Kau tak perlu mengobatiku lagi. 9 00:00:34,142 --> 00:00:35,342 Mo Qing! 10 00:00:37,222 --> 00:00:38,422 Mengapa dia menyembunyikannya? 11 00:00:38,502 --> 00:00:39,822 Sampai kapan? 12 00:00:40,542 --> 00:00:42,287 Kau bisa menyembunyikan kondisimu, 13 00:00:42,383 --> 00:00:44,383 tapi tak mengijinkan aku melihat kondisimu. 14 00:00:44,902 --> 00:00:46,770 Sekarang dia tersiksa oleh kekuatan jahat 15 00:00:46,772 --> 00:00:48,183 dan dia bahkan lebih pemarah. 16 00:00:51,382 --> 00:00:52,462 Kau pergilah juga. 17 00:00:52,702 --> 00:00:53,622 Aku lelah. 18 00:00:55,862 --> 00:00:58,062 Tidak ada yang kau takuti di dunia ini, 19 00:00:58,062 --> 00:00:59,862 bahkan tidak takut padaku. 20 00:01:00,422 --> 00:01:01,662 Kepala Gu. 21 00:01:03,062 --> 00:01:04,302 Kau menarik. 22 00:01:04,342 --> 00:01:05,262 Pergi! 23 00:01:18,843 --> 00:01:26,843 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 24 00:02:40,957 --> 00:02:43,457 THE LEGENDS 招搖 25 00:02:44,357 --> 00:02:45,657 ~ Episode 46 ~ 26 00:02:56,127 --> 00:02:58,287 Karena kau sudah tahu niatku, 27 00:02:58,647 --> 00:03:00,247 Aku akan jujur padamu. 28 00:03:01,447 --> 00:03:04,247 Kerjasamaku dengan Jin Xiu tak lebih dari kebohongan. 29 00:03:04,607 --> 00:03:07,927 Aku diam-diam membantu Jin Xian memulihkan kekuatannya. 30 00:03:08,967 --> 00:03:10,207 Jin Xian? 31 00:03:10,247 --> 00:03:11,527 Luo Ming Xuan masih hidup? 32 00:03:13,967 --> 00:03:15,127 Tolong pelankan suaramu. 33 00:03:16,167 --> 00:03:17,733 Jin Xian sedang memulihkan diri. 34 00:03:17,735 --> 00:03:19,408 Begitu dia pulih dan kembali, 35 00:03:20,047 --> 00:03:22,864 kami pasti akan memusnahkan Sekte Wan Lu sampai ke akarnya! 36 00:03:34,287 --> 00:03:36,247 Kakak Zi Yu, bagaimana hasilnya? 37 00:03:37,567 --> 00:03:39,447 Meskipun Chi Tian Ming mungkin tak bisa dipercaya, 38 00:03:39,687 --> 00:03:41,392 selama memiliki tujuan yang sama, 39 00:03:41,394 --> 00:03:43,008 kita bisa tenang tinggal disini. 40 00:03:43,087 --> 00:03:44,367 Baguslah kalau begitu. 41 00:03:44,527 --> 00:03:45,767 Apa pun yang terjadi, 42 00:03:45,927 --> 00:03:47,807 Aku akan mengikutimu. 43 00:03:51,927 --> 00:03:53,127 Bagiku, 44 00:03:54,087 --> 00:03:55,967 hanya ada dua tempat di dunia ini. 45 00:03:57,167 --> 00:03:59,447 Sekte Wan Lu dan di mana saja. 46 00:04:01,247 --> 00:04:02,967 Aku tak bisa kembali ke Sekte Wan Lu lagi. 47 00:04:04,047 --> 00:04:05,247 Tapi mulai sekarang, 48 00:04:05,847 --> 00:04:07,127 kemana pun aku pergi... 49 00:04:07,727 --> 00:04:08,967 dimana pun aku singgah, 50 00:04:10,167 --> 00:04:11,767 tidak ada bedanya lagi. 51 00:04:23,807 --> 00:04:24,807 Iblis Wanita, 52 00:04:25,007 --> 00:04:26,608 minumlah teh untuk membantu pencernaan. 53 00:04:29,807 --> 00:04:32,287 Bicaralah. Kau mau aku melakukan apa? 54 00:04:34,807 --> 00:04:36,007 Iblis Wanita, 55 00:04:36,207 --> 00:04:37,967 aku sudah memikirkannya beberapa hari ini. 56 00:04:37,967 --> 00:04:40,927 Bisakah kau mendiskusikan ini dengan Jiang Wu... 57 00:04:40,967 --> 00:04:42,567 dan membujuknya menyelamatkan pamanku? 58 00:04:45,687 --> 00:04:47,367 Aku berhutang budi kepada Qin Qian Xian. 59 00:04:47,487 --> 00:04:48,647 Aku akan membantumu. 60 00:04:50,007 --> 00:04:51,567 Kau sangat baik! 61 00:04:52,327 --> 00:04:53,927 Jangan senang dulu. 62 00:04:54,047 --> 00:04:56,847 Aku masih belum tahu bagaimana menyelamatkannya. 63 00:05:31,207 --> 00:05:32,887 Ada perlu apa kau kemari? 64 00:05:33,167 --> 00:05:34,927 Kau bosan dengan pria yang membosankan itu? 65 00:05:35,527 --> 00:05:37,207 Aku datang untuk urusan serius. 66 00:05:38,567 --> 00:05:39,607 Katakan. 67 00:05:41,247 --> 00:05:42,527 Aku ingin bertanya... 68 00:05:42,567 --> 00:05:44,847 apa ada cara untuk membangunkan Qin Qian Xian? 69 00:05:48,447 --> 00:05:49,887 Membangunkan dia? 70 00:05:50,487 --> 00:05:51,927 Tidak ada kecuali aku mati. 71 00:05:53,927 --> 00:05:56,167 Kau sudah memperoleh kekuatan Qin Qian Xian. 72 00:05:56,287 --> 00:05:59,047 Meski dia bangun, dia tak berbeda dari manusia biasa. 73 00:05:59,447 --> 00:06:01,007 Kenapa kau tak bisa melepaskannya? 74 00:06:01,327 --> 00:06:02,967 Kau terlahir karena dia. 75 00:06:03,367 --> 00:06:04,567 Kau salah. 76 00:06:04,967 --> 00:06:06,527 Aku terlahir untukmu. 77 00:06:10,127 --> 00:06:11,167 Tadi sudah kukatakan, 78 00:06:11,287 --> 00:06:12,647 Aku harus mati... 79 00:06:13,087 --> 00:06:14,807 agar dia terbangun. 80 00:06:23,087 --> 00:06:24,087 Kenapa? 81 00:06:24,567 --> 00:06:26,007 Kau ingin membunuhku sekarang? 82 00:06:29,967 --> 00:06:31,007 Aku berhutang budi padamu. 83 00:06:31,367 --> 00:06:32,527 Aku tak akan membunuhmu. 84 00:06:33,847 --> 00:06:36,807 Meski begitu bukan berarti orang lain tak akan membunuhku. 85 00:06:39,727 --> 00:06:41,327 Mo Qing juga takkan membunuhmu. 86 00:06:41,727 --> 00:06:43,247 Dia tak membunuh siapapun yang menolongku. 87 00:06:53,607 --> 00:06:55,447 Tapi aku akan membunuhnya. 88 00:07:01,367 --> 00:07:02,607 Bagaimana hasilnya? 89 00:07:05,527 --> 00:07:07,687 Sepertinya ini kehendak Langit. 90 00:07:12,687 --> 00:07:14,047 Aku yakin ada solusi lain. 91 00:07:14,047 --> 00:07:15,087 Jangan khawatir. 92 00:07:15,807 --> 00:07:17,407 Aku akan menemui Gu Han Guang dulu. 93 00:07:17,687 --> 00:07:19,247 Apa kau sakit lagi? 94 00:07:19,487 --> 00:07:21,087 Hanya ingin tahu tentang Bocah Jelek. 95 00:07:35,927 --> 00:07:37,127 Kutukan Neraka! 96 00:07:44,887 --> 00:07:46,567 Masalah kekuatan jahat Bocah Jelek... 97 00:07:46,727 --> 00:07:48,567 - apa tak ada cara lain? - Tidak ada. 98 00:07:50,407 --> 00:07:51,967 Lalu mengapa kau menghindariku? 99 00:07:52,927 --> 00:07:54,327 Kau menghindari kontak mata denganku. 100 00:07:55,167 --> 00:07:57,046 Kau pasti menyembunyikan sesuatu dariku! 101 00:08:09,127 --> 00:08:10,927 Jika kau jahat pada orang yang aku cintai, 102 00:08:10,927 --> 00:08:12,927 Aku akan jahat pada orang yang kau cintai. 103 00:08:13,447 --> 00:08:14,727 Jika kau tak memberitahuku, 104 00:08:14,727 --> 00:08:16,687 Aku akan menyakiti Shen Qian Jin. 105 00:08:16,807 --> 00:08:18,647 Lagipula dia tak punya kekuatan lagi. 106 00:08:21,047 --> 00:08:22,127 Beraninya kau! 107 00:08:24,287 --> 00:08:27,007 Tidak ada yang tak berani aku lakukan. 108 00:08:28,687 --> 00:08:31,247 Jika kau berani menyakiti Qian Jin, 109 00:08:32,847 --> 00:08:35,247 Aku akan meracuni Li Chen Lan! 110 00:08:52,567 --> 00:08:55,167 Mengapa kau bertengkar dengannya? 111 00:08:55,727 --> 00:08:56,927 Dia adalah wanita celaka! 112 00:09:07,927 --> 00:09:10,287 Akankah rencanamu berhasil? 113 00:09:13,447 --> 00:09:15,647 Menurut buku, "seseorang menemukan kecantikan di batu giok," 114 00:09:15,727 --> 00:09:17,887 Menurut buku, "seseorang bisa menemukan rumah emas." 115 00:09:18,047 --> 00:09:20,727 "Dan seseorang bisa menemukan gandum"." 116 00:09:21,487 --> 00:09:24,167 Singkatnya, kau bisa menemukan apapun di buku. 117 00:09:24,847 --> 00:09:27,567 Jika kau ingin merusak hubungan antara Lu Zhao Yao dan Li Chen Lan, 118 00:09:27,767 --> 00:09:29,527 buku bisa memberitahumu caranya. 119 00:09:31,607 --> 00:09:33,807 Baik. Temukan itu untukku. 120 00:10:02,167 --> 00:10:03,207 Ada apa kau kemari? 121 00:10:03,247 --> 00:10:04,847 Kenapa Kakak tak datang bersamamu? 122 00:10:04,887 --> 00:10:06,327 Aku datang sendirian hari ini. 123 00:10:06,607 --> 00:10:08,167 Tuan, apa yang kau butuhkan? 124 00:10:09,047 --> 00:10:10,247 Apa kau punya... 125 00:10:11,047 --> 00:10:13,047 pil yang bisa menghilangkan kekuatan jahat? 126 00:10:14,087 --> 00:10:15,247 Itu... 127 00:10:16,087 --> 00:10:17,567 Kami belum mengembangkan itu. 128 00:10:17,887 --> 00:10:19,167 Tapi jangan khawatir. 129 00:10:19,207 --> 00:10:20,527 Katakan saja apa yang kau butuhkan... 130 00:10:20,607 --> 00:10:22,247 dan kami akan menciptakannya segera. 131 00:10:22,887 --> 00:10:24,687 Kau bisa kembali saat kita memiliki obatnya. 132 00:10:24,807 --> 00:10:26,047 Itu sudah cukup, bukan? 133 00:10:26,847 --> 00:10:27,887 Baik. 134 00:10:30,287 --> 00:10:31,367 Tunggu! 135 00:10:33,607 --> 00:10:36,447 Kami belum pernah mendengar tentang kekuatan jahat. 136 00:10:37,327 --> 00:10:38,197 Tapi, 137 00:10:38,327 --> 00:10:40,808 ada orang yang berpengetahuan luas disini. 138 00:10:40,967 --> 00:10:42,167 Dia mungkin tahu sesuatu. 139 00:10:52,327 --> 00:10:54,087 Bos, ada tamu untukmu. 140 00:10:55,087 --> 00:10:56,287 Namaku Li Chen Lan. 141 00:10:56,927 --> 00:10:59,087 Kau pernah membantuku mencari toko. 142 00:11:06,687 --> 00:11:07,887 Benar! 143 00:11:07,967 --> 00:11:09,087 Aku sungguh pelupa. 144 00:11:09,127 --> 00:11:10,207 Tak heran kau terlihat famiiler. 145 00:11:10,287 --> 00:11:11,287 Ayo. Duduk. 146 00:11:11,487 --> 00:11:12,487 Duduk. 147 00:11:14,607 --> 00:11:15,647 Tuang anggur untuknya. 148 00:11:19,567 --> 00:11:20,767 Tuan Muda. 149 00:11:22,247 --> 00:11:24,727 Pedangmu adalah pedang yang bagus 150 00:11:27,207 --> 00:11:29,007 Ini Pedang Wan Jun. 151 00:11:29,607 --> 00:11:31,007 Kau pernah melihatnya? 152 00:11:33,127 --> 00:11:34,527 Pedang Wan Jun? 153 00:11:39,487 --> 00:11:41,847 Aku tak ingat. Ayo. Ayo minum. 154 00:11:49,407 --> 00:11:52,287 Kau takkan bisa membeli ini meski memiliki 1000 tael emas. 155 00:11:53,327 --> 00:11:54,807 Apa itu tidak cukup baik? 156 00:11:55,527 --> 00:11:56,567 Bukan begitu. 157 00:11:56,767 --> 00:11:57,767 Aku pernah dengar, 158 00:11:57,985 --> 00:12:00,085 jika terlalu banyak mengkonsumsi makanan dari Tanah Qi Zi, 159 00:12:00,087 --> 00:12:01,607 seseorang akan terjebak disini. 160 00:12:02,287 --> 00:12:03,607 Ada seseorang yang menungguku di luar. 161 00:12:03,887 --> 00:12:05,008 Ini terdengar familiar. 162 00:12:05,110 --> 00:12:06,368 Siapa yang mengatakan itu? 163 00:12:06,647 --> 00:12:07,647 Zhao Yao. 164 00:12:08,887 --> 00:12:11,687 Benar. Zhao Yao mengatakan itu juga. 165 00:12:13,007 --> 00:12:15,527 Ini hanya secangkir anggur. Kau tak akan terjebak. 166 00:12:16,447 --> 00:12:17,447 Kakak. 167 00:12:17,607 --> 00:12:20,327 Anggur Kenangan buatannya ini... 168 00:12:20,327 --> 00:12:21,927 adalah yang terbaik di Tanah Qi Zi! 169 00:12:22,207 --> 00:12:23,967 Jangan menolak niat baiknya. 170 00:12:28,167 --> 00:12:31,527 Anggur untuk mengenang masa lalu. 171 00:12:31,967 --> 00:12:33,710 Mendengar namanya saja, 172 00:12:33,712 --> 00:12:36,087 membuat seseorang mengingat masa lalu 173 00:12:36,087 --> 00:12:37,407 dan melupakan kehidupannya. 174 00:12:39,967 --> 00:12:42,847 Apa masa lalu dan apa kehidupan? 175 00:12:44,767 --> 00:12:47,687 Setelah tinggal di Tanah Qi Zi untuk waktu yang lama, 176 00:12:47,687 --> 00:12:49,487 kenangan masa lalumu... 177 00:12:50,247 --> 00:12:52,047 akan menguap bersama angin. 178 00:12:52,567 --> 00:12:54,167 Kau akan melupakan segalanya. 179 00:12:55,447 --> 00:12:59,047 Sia-sia untuk mengingatnya lagi. 180 00:13:07,687 --> 00:13:09,567 Tunggu aku kembali! 181 00:13:13,247 --> 00:13:14,607 Anggur ini luar biasa. 182 00:13:15,687 --> 00:13:17,567 Anggur hanya untuk yang ditakdirkan. 183 00:13:17,687 --> 00:13:19,927 Jika kau suka, silakan minum lagi. 184 00:13:23,247 --> 00:13:25,127 Pelayan! Beri kami anggur lagi! 185 00:13:25,847 --> 00:13:26,847 Aku datang! 186 00:13:32,567 --> 00:13:35,087 Apa yang bisa aku bantu? 187 00:13:37,047 --> 00:13:39,847 Apa kau pernah mendangar tentang kekuatan jahat? 188 00:13:46,127 --> 00:13:47,727 Kenapa kau tanyakan itu? 189 00:13:47,807 --> 00:13:49,007 Sejujurnya, 190 00:13:49,407 --> 00:13:51,727 Aku memiliki kekuatan jahat di tubuhku. 191 00:14:06,607 --> 00:14:09,127 Jika kau datang beberapa tahun lebih awal, 192 00:14:09,527 --> 00:14:11,807 Aku mungkin bisa memberikanmu sedikit informasi. 193 00:14:12,927 --> 00:14:15,527 Sekarang aku hanya ingat... 194 00:14:15,627 --> 00:14:17,827 di jianghu hanya ada dua orang yang berhasil... 195 00:14:18,627 --> 00:14:20,127 mengusir iblis didalam diri mereka. 196 00:14:21,167 --> 00:14:24,647 Salah satunya adalah Qin Qian Xian. 197 00:14:26,807 --> 00:14:28,167 Dan yang lainnya... 198 00:14:30,447 --> 00:14:31,887 Yang lain... 199 00:14:33,527 --> 00:14:35,127 Aku tak ingat. 200 00:14:36,167 --> 00:14:39,927 Sepertinya orang-orang memanggilnya "Raja Iblis". 201 00:14:45,007 --> 00:14:46,327 Ayah tak punya pilihan lain. 202 00:14:46,407 --> 00:14:48,087 Aku harus mengurungmu disini. 203 00:14:48,807 --> 00:14:49,807 Jangan takut. 204 00:14:50,527 --> 00:14:52,447 Tetap disini dan tunggu aku. 205 00:14:53,207 --> 00:14:54,207 Tunggu aku kembali! 206 00:14:54,527 --> 00:14:55,407 Ayah. 207 00:14:55,847 --> 00:14:57,447 - Tunggu aku! - Ayah! 208 00:14:58,607 --> 00:14:59,687 Raja Iblis? 209 00:15:14,167 --> 00:15:15,727 Siapa yang membuatmu kesal kali ini? 210 00:15:15,887 --> 00:15:16,927 Siapa lagi yang berani? 211 00:15:17,087 --> 00:15:18,207 Tentu saja tabib bodoh itu. 212 00:15:19,007 --> 00:15:20,607 Hanya karena dia hebat dalam pengobatan, 213 00:15:20,607 --> 00:15:22,127 dia bisa membenci semua orang! 214 00:15:30,047 --> 00:15:33,167 Apa kau sudah tahu Mo Qing memiliki kekuatan jahat dalam dirinya? 215 00:15:34,007 --> 00:15:35,087 Dia pernah menyebutkannya. 216 00:15:36,527 --> 00:15:37,687 Aku tahu itu. 217 00:15:38,007 --> 00:15:40,367 Bocah Jelek itu menyembunyikan segalanya dariku. 218 00:15:40,447 --> 00:15:42,247 Chen Lan hanya ingin bertanya padaku... 219 00:15:42,350 --> 00:15:44,927 untuk menemukan solusi untuknya. 220 00:15:47,007 --> 00:15:48,127 Sudah kau temukan? 221 00:15:49,087 --> 00:15:50,367 Sejauh ini, aku hanya tahu... 222 00:15:50,367 --> 00:15:53,467 Sekte Xu Zong pernah menghadiahi Kepala Qin herbal yang membantunya... 223 00:15:53,647 --> 00:15:55,247 mengusir iblis didalam dirinya. 224 00:15:55,287 --> 00:15:56,927 Herbal apa? Aku akan meminjamnya. 225 00:15:57,047 --> 00:15:58,247 Jika tak boleh, akan kubeli. 226 00:15:58,367 --> 00:15:59,567 Aku tak tahu namanya. 227 00:15:59,607 --> 00:16:02,287 Tapi, itu hadiah dari Ketua terdahulu Sekte Xu Zong, 228 00:16:02,487 --> 00:16:03,887 itu pasti sangat berharga. 229 00:16:04,407 --> 00:16:06,407 Aku percaya Han Guang tahu satu atau dua hal. 230 00:16:07,647 --> 00:16:08,687 Tapi... 231 00:16:09,287 --> 00:16:11,247 Aku tahu orang itu menyembunyikan sesuatu dariku! 232 00:16:17,527 --> 00:16:18,727 Kepala Sima. 233 00:16:25,967 --> 00:16:26,967 Baiklah. 234 00:16:27,527 --> 00:16:28,527 Aku akan pergi. 235 00:16:46,097 --> 00:16:47,457 Kau datang untuk membujukku? 236 00:16:49,777 --> 00:16:51,897 Meskipun aku dikirim oleh Zhao Yao, 237 00:16:51,897 --> 00:16:53,377 tapi ada yang ingin kubahas padamu. 238 00:16:53,537 --> 00:16:54,737 Jangan katakan lagi. 239 00:16:54,857 --> 00:16:56,497 Aku tahu apa yang kau inginkan. 240 00:16:57,177 --> 00:16:58,977 Dan aku tak bisa mengalahkanmu dalam debat. 241 00:16:59,377 --> 00:17:00,977 Jadi, aku akan jujur padamu. 242 00:17:01,217 --> 00:17:02,977 Kekuatan jahat milik Li Chen lan... 243 00:17:03,417 --> 00:17:04,897 aku tak mau mengobatinya! 244 00:17:06,977 --> 00:17:09,217 Apa karena herbal dari Sekte Xu Zong itu... 245 00:17:11,657 --> 00:17:12,777 sangat langka? 246 00:17:13,977 --> 00:17:15,617 Bagaimana kau tahu tentang herbal itu? 247 00:17:17,057 --> 00:17:19,257 Saat Kepala Qin masih sadar, 248 00:17:19,257 --> 00:17:20,657 dia membawanya. 249 00:17:24,057 --> 00:17:24,927 Kakak, 250 00:17:24,929 --> 00:17:27,538 Aku ingin menjadi tabib terbaik di dunia... 251 00:17:27,577 --> 00:17:30,657 dan menyelamatkan semua orang dari kematian. 252 00:17:33,937 --> 00:17:35,217 Kau punya ambisi besar. 253 00:17:35,377 --> 00:17:37,897 Tapi, aku tak seperti dirimu. 254 00:17:38,017 --> 00:17:39,417 Keinginanku adalah... 255 00:17:39,417 --> 00:17:41,777 mampu untuk meng-kultivasi Huan Gu, 256 00:17:41,777 --> 00:17:44,017 sehingga ayahku dan aku, bisa hidup lebih dari 30 tahun. 257 00:17:44,097 --> 00:17:44,897 Jangan khawatir. 258 00:17:44,997 --> 00:17:47,498 Aku akan membantumu meng-kultivasi Huan Gu. 259 00:17:48,177 --> 00:17:50,377 Untuk menumbuhkan Huan Gu... 260 00:17:50,417 --> 00:17:52,217 butuh 30 tahun. 261 00:17:53,017 --> 00:17:55,417 Setiap pohon hanya memiliki dua tangkai. 262 00:17:56,817 --> 00:17:58,777 Guruku dulu... 263 00:17:59,177 --> 00:18:00,897 pernah meng-kultivasi herbal ini. 264 00:18:01,617 --> 00:18:02,685 Satu tangkai... 265 00:18:02,787 --> 00:18:05,818 dia konsumsi sendiri, tapi tidak ada efeknya. 266 00:18:06,097 --> 00:18:07,397 Satu tangkai lagi... 267 00:18:08,017 --> 00:18:09,617 dia berikan kepada Qin Qian Xian. 268 00:18:12,097 --> 00:18:13,897 Kepala Qin pernah berkata, 269 00:18:14,097 --> 00:18:15,977 dia berhasil mengusir iblis didalam hatinya... 270 00:18:16,177 --> 00:18:18,617 karena herbal yang diberikan oleh Ketua lama Sekte Xu Zong. 271 00:18:20,817 --> 00:18:22,417 Untuk kompetisi pengobatan tahun ini, 272 00:18:23,017 --> 00:18:25,137 Jiang He memberiku Huan Gu juga. 273 00:18:26,937 --> 00:18:28,977 Aku menggunakannya untuk merawat Li Chen Lan. 274 00:18:29,657 --> 00:18:33,177 Jika tidak, bagaimana lagi dia bisa pulih? 275 00:18:35,417 --> 00:18:39,217 Sekarang kekuatan jahat Li Chen Lan, tumbuh semakin kuat. 276 00:18:40,097 --> 00:18:43,417 Dan Seniorku mendekati usia 30 tahun. 277 00:18:43,577 --> 00:18:44,777 Ini menyangkut hidupnya. 278 00:18:44,897 --> 00:18:46,817 Jika kau ingin aku meminta sekarang, 279 00:18:47,537 --> 00:18:49,777 Kau meminta hidupnya, bukan hanya herbal. 280 00:18:50,177 --> 00:18:51,497 Mana mungkin aku setuju? 281 00:18:53,777 --> 00:18:55,097 Aku mengerti. 282 00:18:57,377 --> 00:18:59,937 Tapi sepertinya kekuatan jahat di tubuh Chen Lan, 283 00:19:00,057 --> 00:19:01,857 sangat berbahaya untuk ditekan sekarang. 284 00:19:02,097 --> 00:19:03,897 Jika tidak dirawat tepat waktu, 285 00:19:03,977 --> 00:19:05,577 dia mungkin tak bisa mengatasinya. 286 00:19:08,137 --> 00:19:10,017 Selama dia mendengarkan saranku, 287 00:19:10,497 --> 00:19:12,337 Aku jamin dia akan baik-baik saja. 288 00:19:12,457 --> 00:19:14,617 Sampai Huan Gu berikutnya dipetik. 289 00:19:19,657 --> 00:19:21,017 Huan Gu berikutnya? 290 00:19:21,937 --> 00:19:23,097 Maksudmu... 291 00:19:23,697 --> 00:19:25,417 kau bisa meng-kultivasi Huan Gu? 292 00:19:25,497 --> 00:19:26,697 Lima tahun. 293 00:19:27,057 --> 00:19:28,377 Hanya dalam waktu 5 tahun, 294 00:19:28,657 --> 00:19:30,817 Aku bisa meng-kultivasi Huan Gu berikutnya. 295 00:19:31,537 --> 00:19:35,337 Menurutmu mengapa aku begitu sibuk di tempat pengobatanku? 296 00:19:39,017 --> 00:19:41,017 Kembali dan beritahu Lu Zhao Yao. 297 00:19:41,497 --> 00:19:43,897 Selama dia mendengarkanku, 298 00:19:44,017 --> 00:19:47,617 Aku akan membantu menyembuhkan kekuatan jahatnya. 299 00:19:49,417 --> 00:19:50,377 Baiklah. 300 00:19:51,017 --> 00:19:54,377 Aku akan mengandalkanmu. 301 00:19:59,577 --> 00:20:02,337 Mari bersulang lagi, Jin Xian. 302 00:20:11,537 --> 00:20:15,017 Aku sangat senang bisa melayanimu saat aku masih hidup. 303 00:20:15,097 --> 00:20:17,737 Sekte Xu Zong sangat tersanjung. 304 00:20:18,777 --> 00:20:19,777 Ketua Jiang. 305 00:20:20,217 --> 00:20:21,577 Jangan berkata begitu. 306 00:20:22,217 --> 00:20:26,257 Sekte Xu Zong menyelamatkanku saat aku dalam kesulitan. 307 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 Meski harus mengorbankan kepalaku, 308 00:20:29,137 --> 00:20:31,577 itu tak cukup untuk membalas kebaikanmu. 309 00:20:32,817 --> 00:20:34,417 Kau tak perlu membalasnya. 310 00:20:35,297 --> 00:20:37,897 Hidupku akan segera berakhir. 311 00:20:38,537 --> 00:20:39,737 Ketua Jiang. 312 00:20:40,177 --> 00:20:42,377 Kau tak perlu terlalu pesimis. 313 00:20:42,497 --> 00:20:44,337 Kau belum mencapai usia 30 tahun. 314 00:20:44,377 --> 00:20:46,737 Kau masih punya kesempatan. 315 00:20:49,297 --> 00:20:52,057 Aku sudah lama tidak takut mati. 316 00:20:54,137 --> 00:20:56,057 Aku tak tahu bagaimana leluhurku... 317 00:20:56,057 --> 00:20:57,897 memperoleh kekuatan hebat ini. 318 00:20:59,017 --> 00:21:00,057 Untungnya, 319 00:21:01,617 --> 00:21:03,857 Aku tidak punya anak. 320 00:21:05,297 --> 00:21:07,577 Biarlah takdir terkutuk ini... 321 00:21:07,857 --> 00:21:10,617 berakhir padaku. 322 00:21:15,937 --> 00:21:17,777 Kekuatan hebat ini... 323 00:21:18,217 --> 00:21:21,217 Aku tak cukup beruntung untuk menanggungnya. 324 00:21:21,417 --> 00:21:23,937 Aku tak cukup beruntung! 325 00:21:36,337 --> 00:21:38,817 - Ah Wu. - Aku belum mati, beraninya menguburku! 326 00:21:39,377 --> 00:21:41,577 Ah Wu, ayo minum bersama kami. 327 00:21:45,617 --> 00:21:47,057 Apa kalian sudah menemukan solusinya? 328 00:21:50,457 --> 00:21:52,337 Lalu mengapa kau minum dan makan disini? 329 00:21:52,337 --> 00:21:53,417 Dengar, Ah Wu. 330 00:21:53,417 --> 00:21:55,377 Buku-buku ini tidak menjelaskannya. 331 00:21:55,697 --> 00:21:59,657 Beberapa filosofi juga terlalu sulit untuk dipahami. 332 00:22:00,057 --> 00:22:01,097 Tidak berguna. 333 00:22:01,217 --> 00:22:02,657 Pada akhirnya, aku juga yang mencari. 334 00:22:03,217 --> 00:22:04,497 Kau punya ide? 335 00:22:05,417 --> 00:22:07,177 Aku baru saja menyadari. 336 00:22:08,497 --> 00:22:10,217 Lu Zhao Yao tidak mencintaiku saat ini... 337 00:22:10,297 --> 00:22:12,697 karena dia sudah jatuh hati pada Li Chen Lan. 338 00:22:13,057 --> 00:22:15,097 Jika aku ingin dia mencintaiku, 339 00:22:15,217 --> 00:22:17,977 Aku harus menghancurkan cintanya untuk Li Chen Lan dulu. 340 00:22:18,057 --> 00:22:19,137 Mengerti? 341 00:22:21,377 --> 00:22:22,777 Kedengarannya masuk akal. 342 00:22:23,097 --> 00:22:24,257 Apa yang kau rencanakan? 343 00:22:25,617 --> 00:22:26,657 Kemari. 344 00:22:29,017 --> 00:22:30,537 Ini rencanaku. 345 00:22:50,937 --> 00:22:52,871 Saat aku menjadi Ketua, 346 00:22:52,873 --> 00:22:55,378 Tidak banyak pekerjaan yang kutangani. 347 00:22:55,537 --> 00:22:57,897 Mengapa kau sekarang begitu sibuk? 348 00:23:03,937 --> 00:23:05,777 - Ketua. - Masih ada lagi? 349 00:23:07,457 --> 00:23:09,377 Mo Qing, istirahatlah. 350 00:23:09,457 --> 00:23:11,377 Serahkan sisanya padaku! 351 00:23:14,937 --> 00:23:15,837 Ketua, 352 00:23:15,998 --> 00:23:19,498 apa kau yakin menyerahkannya pada Ketua Lu? 353 00:23:21,177 --> 00:23:22,977 Sampaikan perintahku dulu. 354 00:23:23,257 --> 00:23:24,577 Kita bicarakan sisanya nanti. 355 00:23:25,457 --> 00:23:26,457 Ya. 356 00:23:41,777 --> 00:23:43,297 Kau tangani dokumen ini untukku. 357 00:23:44,457 --> 00:23:45,537 Dokumen? 358 00:23:45,817 --> 00:23:47,577 Ini adalah laporan umum Sekte Wan Lu. 359 00:23:47,657 --> 00:23:49,471 Kau harus belajar cara menanganinya. 360 00:23:49,497 --> 00:23:51,457 Kenapa harus aku? 361 00:23:52,657 --> 00:23:54,977 Ini untuk meringankan beban Mo Qing. 362 00:23:55,697 --> 00:23:58,337 Jadi, kau menyerahkan beban ini kepadaku? 363 00:23:58,777 --> 00:24:00,937 Sekte Wan Lu bukan tempat bagi orang yang tak berguna. 364 00:24:00,937 --> 00:24:02,817 Kau praktisi sihir yang tidak kompeten. 365 00:24:02,937 --> 00:24:04,337 Kau tak bisa bertarung untuk kami. 366 00:24:04,417 --> 00:24:06,105 Jika kau tak belajar mengelola urusan, 367 00:24:06,107 --> 00:24:07,938 Kau akan diusir karena tak berguna. 368 00:24:10,697 --> 00:24:11,857 Baiklah. 369 00:24:18,617 --> 00:24:21,297 Untuk musim gugur ini, 20% biji-bijian yang mereka serahkan... 370 00:24:21,337 --> 00:24:23,297 beratnya total 60.000 kg. 371 00:24:23,297 --> 00:24:25,697 Tapi total makanan yang dibutuhkan setiap Bukit... 372 00:24:25,697 --> 00:24:27,017 sepertinya lebih dari itu. 373 00:24:27,617 --> 00:24:28,977 Apa yang harus kita lakukan? 374 00:24:30,657 --> 00:24:31,857 Kau cari tahu sendiri. 375 00:24:39,177 --> 00:24:42,057 Peternakan ini menyerahkan... 376 00:24:42,097 --> 00:24:43,337 total 150 sapi. 377 00:24:43,697 --> 00:24:46,817 Tapi, masih ada 5 bulan lagi sebelum datang musim semi. 378 00:24:47,057 --> 00:24:48,165 Pada masa ini, 379 00:24:48,167 --> 00:24:50,417 kita membutuhkan 80 sapi untuk digunakan... 380 00:24:50,417 --> 00:24:51,937 dan jumlah yang tersisa 70 sapi. 381 00:24:52,417 --> 00:24:56,657 Kita perlu mengalokasikan 35 sapi untuk 4 Bukit. 382 00:24:56,657 --> 00:25:01,137 Maka kita butuh 60 sapi untuk pertanian musim semi tahun depan. 383 00:25:01,697 --> 00:25:03,137 Ini juga tidak cukup. 384 00:25:05,297 --> 00:25:07,817 73... 75... 385 00:25:07,897 --> 00:25:08,857 105. 386 00:25:09,097 --> 00:25:10,657 Cari solusinya sendiri! 387 00:25:16,657 --> 00:25:18,217 Iblis Wanita, ini... 388 00:25:19,017 --> 00:25:21,297 Mengapa tanya padaku? Aku ingin kau mengurus ini! 389 00:25:21,417 --> 00:25:23,257 Jangan selalu bertanya kepadaku! 390 00:25:24,217 --> 00:25:26,737 Tapi, Li Chen Lan sudah menyelesaikan masalah ini. 391 00:25:27,377 --> 00:25:29,897 Aku tak mengerti kenapa kau bisa menjadi Ketua. 392 00:25:32,297 --> 00:25:34,217 Dengan kekuatanku! 393 00:25:34,217 --> 00:25:35,777 Kau mau mencobanya? 394 00:25:39,697 --> 00:25:41,337 Cepat! Jangan buang waktu! 395 00:25:41,497 --> 00:25:42,737 Berkemas! 396 00:25:42,777 --> 00:25:43,697 Jangan lupakan apapun! 397 00:25:43,777 --> 00:25:45,697 - Apa yang terjadi di luar? - Ketua! 398 00:25:45,777 --> 00:25:46,857 Ketua! 399 00:25:47,257 --> 00:25:49,137 Orang-orang dari Xin Shan sedang berkemas! 400 00:25:49,137 --> 00:25:50,337 Seperti mereka mau pergi! 401 00:25:50,377 --> 00:25:51,657 - Apa? - Apa? 402 00:25:53,737 --> 00:25:55,497 Mereka akhirnya pergi! 403 00:25:56,097 --> 00:25:59,297 Keponakan kecil, aku sangat senang! 404 00:25:59,377 --> 00:26:01,217 Cepat! Letakkan! 405 00:26:02,817 --> 00:26:05,257 Xiao En! Apa yang kau lakukan? 406 00:26:07,657 --> 00:26:09,017 Ah Wu sudah tidak tahan lagi. 407 00:26:09,377 --> 00:26:11,017 Kami akan kembali ke gunung Fengmo. 408 00:26:11,537 --> 00:26:12,977 Mengapa sangat mendadak? 409 00:26:13,057 --> 00:26:14,377 Kapan kalian akan berangkat? 410 00:26:15,017 --> 00:26:16,177 Malam ini. 411 00:26:16,537 --> 00:26:17,737 Oh ya, 412 00:26:18,217 --> 00:26:21,017 Ah Wu ingin berpamitan padamu di gerbang gunung. 413 00:26:22,257 --> 00:26:23,897 Kenapa dia tak memberitahu sendiri? 414 00:26:25,537 --> 00:26:27,097 Dia terlalu sedih sekarang. 415 00:26:27,577 --> 00:26:29,097 Dia merasa menyelamatkanmu dengan kekuatan... 416 00:26:29,097 --> 00:26:30,497 yang susah payah dia peroleh. 417 00:26:31,177 --> 00:26:33,137 Akhirnya hanya menguntungkan Li Chen Lan. 418 00:26:33,737 --> 00:26:34,817 Ah Wu yang malang. 419 00:26:34,817 --> 00:26:35,817 Cukup. 420 00:26:36,377 --> 00:26:38,497 Aku akui bahwa aku tak adil kepadanya. 421 00:26:39,417 --> 00:26:40,817 Aku senang dia menyerah juga. 422 00:26:41,457 --> 00:26:42,797 Karena dia memutuskan untuk pergi, 423 00:26:42,799 --> 00:26:44,178 tentu saja aku akan mengantarnya. 424 00:26:44,537 --> 00:26:45,503 Bukan hanya aku, 425 00:26:45,505 --> 00:26:47,978 seluruh Sekte Wan Lu akan mengantarnya juga. 426 00:26:49,257 --> 00:26:51,137 Lupakan tentang seluruh Sekte Wan Lu. 427 00:26:51,457 --> 00:26:53,457 Lagipula kami tak kenal banyak orang disini. 428 00:26:53,457 --> 00:26:54,777 Kami bukan teman. 429 00:26:55,537 --> 00:26:56,657 Tapi Ketua Lu, 430 00:26:56,897 --> 00:26:58,297 Kau bisa mengantar kami sendiri. 431 00:26:59,217 --> 00:27:00,377 Kata Ah Wu... 432 00:27:00,617 --> 00:27:01,897 di seluruh Sekte Wan Lu, 433 00:27:02,017 --> 00:27:03,697 kau satu-satunya yang dia suka. 434 00:27:04,857 --> 00:27:06,337 Sekarang dia pergi, 435 00:27:06,537 --> 00:27:08,137 Jangan membuatnya merasa tak nyaman. 436 00:27:10,057 --> 00:27:11,057 Baik. 437 00:27:29,697 --> 00:27:30,497 Ah Da. 438 00:27:30,577 --> 00:27:31,577 Kau boleh pergi. 439 00:27:32,577 --> 00:27:34,737 Ketua, orang itu memiliki niat jahat. 440 00:27:34,817 --> 00:27:35,897 Kita harus waspada. 441 00:27:35,937 --> 00:27:37,897 Aku memiliki niat jahat, 442 00:27:38,257 --> 00:27:39,577 apa yang bisa kau lakukan? 443 00:27:39,657 --> 00:27:40,537 Kau... 444 00:27:40,697 --> 00:27:41,897 Tidak apa-apa. 445 00:27:42,097 --> 00:27:43,297 Pergilah. 446 00:27:44,057 --> 00:27:45,857 Ya, Ketua. 447 00:27:52,297 --> 00:27:54,817 Jika ada yang ingin kau katakan, cepat katakan saja. 448 00:27:56,257 --> 00:27:57,657 Tidak terlalu banyak. 449 00:27:58,337 --> 00:28:00,017 Tapi, ada sesuatu... 450 00:28:00,217 --> 00:28:01,737 yang harus kuperjelas kepadamu. 451 00:28:02,457 --> 00:28:05,377 Adakah yang tak jelas di antara kita? 452 00:28:05,657 --> 00:28:06,897 Lu Zhao Yao! 453 00:28:09,217 --> 00:28:10,337 Li Chen Lan. 454 00:28:10,417 --> 00:28:12,697 Bukan hanya semua kekuatanmu hilang... 455 00:28:13,057 --> 00:28:15,217 kekuatan jahat di tubuhmu pun sulit dikendalikan. 456 00:28:15,817 --> 00:28:18,497 Kau yakin Lu Zhao Yao tak meremehkanmu sekarang? 457 00:28:24,177 --> 00:28:25,897 Dia sudah lama mengeluh padaku. 458 00:28:25,977 --> 00:28:28,017 Katanya kau orang yang membosankan. 459 00:28:28,657 --> 00:28:30,337 Kau jarang bicara. 460 00:28:30,457 --> 00:28:33,297 Yang kau lakukan adalah bekerja setiap hari. 461 00:28:34,897 --> 00:28:37,257 Terkadang, kau merasa sok keren. 462 00:28:38,217 --> 00:28:40,617 Ya! Katanya dia mencintaimu. 463 00:28:41,097 --> 00:28:42,457 Tapi itu untuk membalas kebaikanmu. 464 00:28:42,537 --> 00:28:43,977 Kau menyelamatkannya beberapa kali, kan? 465 00:28:44,057 --> 00:28:45,777 Jadi, dia tak benar-benar mencintaimu. 466 00:28:46,537 --> 00:28:48,937 - Sudah selesai? - Belum. Kau mau dengar lebih banyak? 467 00:28:49,017 --> 00:28:50,097 Keluar. 468 00:28:53,457 --> 00:28:56,097 Jangan marah! Hati-hati dengan Iblis didalam hatimu. 469 00:29:20,137 --> 00:29:21,737 Kau sudah membaca ini? 470 00:29:23,657 --> 00:29:25,537 Iblis Wanita yang... 471 00:29:26,097 --> 00:29:27,537 Zhao Yao yang menyuruhku membacanya. 472 00:29:27,577 --> 00:29:29,077 Katanya untuk berbagi beban urusan sekte, 473 00:29:29,079 --> 00:29:30,579 dan aku bisa lebih berguna. 474 00:29:34,817 --> 00:29:35,777 Dimana Zhao Yao? 475 00:29:36,417 --> 00:29:38,457 Dia pergi ke gerbang gunung dengan Jiang Wu... 476 00:30:04,817 --> 00:30:06,617 Untuk mengantar Jiang Wu pergi. 477 00:30:12,297 --> 00:30:14,377 Cukup. Aku sampai disini saja. 478 00:30:14,377 --> 00:30:16,657 Biarkan ini menjadi pertemuan terakhir kita. 479 00:30:16,817 --> 00:30:18,497 Jangan datang ke Sekte Wan Lu lagi. 480 00:30:18,497 --> 00:30:19,397 Tidak. 481 00:30:19,397 --> 00:30:21,738 Aku akan kembali saat aku merindukanmu. 482 00:30:21,817 --> 00:30:24,657 Lupakan. Kau hanya akan mengganggu Mo Qing. 483 00:30:24,657 --> 00:30:26,497 Mari kita berpisah saja. 484 00:30:26,937 --> 00:30:29,137 Cari beberapa gadis saat kau kembali... 485 00:30:29,297 --> 00:30:30,897 dan kau akan segera melupakanku. 486 00:30:31,137 --> 00:30:34,137 Bisa melupakan atau tidak, bukan kau yang memutuskan. 487 00:30:35,337 --> 00:30:37,137 Kau tak mau mempertimbangkan lagi? 488 00:30:37,137 --> 00:30:38,857 Jauh lebih menarik daripada tinggal disini. 489 00:30:39,017 --> 00:30:41,137 - Kau tak mau mempertimbangkannya? - Tidak. 490 00:30:41,177 --> 00:30:42,897 Pertimbangkan lagi! 491 00:30:52,017 --> 00:30:53,017 Zhao Yao! 492 00:30:55,617 --> 00:30:57,617 Ketahuilah bahwa aku akan merindukanmu. 493 00:30:58,537 --> 00:30:59,617 Sampai jumpa. 494 00:31:34,333 --> 00:31:35,333 Xiao En! 495 00:31:35,813 --> 00:31:36,853 Xiao En! 496 00:31:36,853 --> 00:31:37,973 Xiao En! 497 00:31:42,333 --> 00:31:45,573 - Xiao En! - Xiao En! 498 00:31:45,653 --> 00:31:46,653 Xiao En! 499 00:31:46,693 --> 00:31:48,853 Kau baik-baik saja, Xiao En? Tak apa-apa. Aku disini. 500 00:31:49,133 --> 00:31:50,093 - Mo Qing! - Xiao En! 501 00:31:51,933 --> 00:31:53,853 - Bertahanlah, Xiao En! - Xiao En! 502 00:31:53,973 --> 00:31:55,533 - Xiao En! - Xiao En! 503 00:31:56,653 --> 00:31:57,813 Xiao En! 504 00:32:13,733 --> 00:32:14,773 Mo Qing! 505 00:32:14,813 --> 00:32:15,813 Mo Qing! 506 00:32:15,853 --> 00:32:16,973 Sadarlah! 507 00:32:17,893 --> 00:32:18,893 Mo Qing! 508 00:32:27,693 --> 00:32:28,813 Mo Qing! 509 00:32:29,613 --> 00:32:30,893 Sadarlah! 510 00:32:35,533 --> 00:32:37,853 Li Chen Lan! 511 00:33:43,639 --> 00:33:49,639 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 35220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.