All language subtitles for THE LEGENDS.E41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,870 --> 00:00:02,014 Kita lanjutkan kisahnya. 2 00:00:02,094 --> 00:00:04,454 Dikatakan bahwa Ketua Sekte Wan Lu, Lu Zhao Yao, 3 00:00:04,574 --> 00:00:07,410 pergi melewati Gua Naga sendirian. 4 00:00:09,174 --> 00:00:11,914 Meskipun dia mengalahkan si Dewa Emas, 5 00:00:12,116 --> 00:00:13,416 Luo Ming Xuan. 6 00:00:14,214 --> 00:00:17,454 Tapi jiwanya terbang dan menyebar! 7 00:00:17,574 --> 00:00:19,116 Dia menderita penyakit serius. 8 00:00:20,909 --> 00:00:22,797 Setelah si Iblis, Li Chen Lan, 9 00:00:22,799 --> 00:00:24,295 mengetahui tentang ini, 10 00:00:24,374 --> 00:00:27,094 dia sangat khawatir. 11 00:00:27,190 --> 00:00:28,910 Dan mencari kesana kemari, 12 00:00:29,085 --> 00:00:32,276 untuk mendapatkan penawar bagi Lu Zhao Yao. 13 00:00:33,542 --> 00:00:36,534 Tapi jalan untuk mencari penawarnya, 14 00:00:36,614 --> 00:00:39,236 penuh dengan kesulitan. 15 00:00:40,684 --> 00:00:41,684 Karena itu, 16 00:00:41,774 --> 00:00:43,454 peluang Lu Zhao Yao untuk pulih, 17 00:00:43,854 --> 00:00:46,786 menjadi semakin kecil dan menipis. 18 00:00:48,286 --> 00:00:49,486 Di saat putus asa, 19 00:00:50,061 --> 00:00:51,178 Li Chen Lan, 20 00:00:51,280 --> 00:00:54,829 untuk menunjukkan cintanya pada Lu Zhao Yao, 21 00:00:55,283 --> 00:00:57,253 berniat mengadakan acara pernikahan, 22 00:00:57,507 --> 00:01:01,166 untuk Lu Zhao Yao dan dirinya. 23 00:01:01,587 --> 00:01:04,067 Bagus! 24 00:01:05,887 --> 00:01:07,880 Siapa itu? 25 00:01:12,478 --> 00:01:13,678 Omong kosong apa ini? 26 00:01:14,270 --> 00:01:16,150 Siapa yang mengijinkan mereka menikah? 27 00:01:16,581 --> 00:01:17,541 Tuan. 28 00:01:17,638 --> 00:01:19,278 Aku mengatakan yang sebenarnya. 29 00:01:19,414 --> 00:01:21,654 Tidak ada satupun kebohongan di dalamnya. 30 00:01:23,526 --> 00:01:24,406 Enyahlah! 31 00:01:24,771 --> 00:01:25,651 Ini... 32 00:01:27,758 --> 00:01:28,878 Ah Wu... 33 00:01:30,559 --> 00:01:32,039 Suruh Jin Xiu menemuiku. 34 00:01:36,684 --> 00:01:37,484 Ayo! 35 00:01:43,717 --> 00:01:49,717 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 36 00:03:03,404 --> 00:03:05,904 THE LEGENDS 招搖 37 00:03:07,104 --> 00:03:08,604 ~ Episode 41 ~ 38 00:03:24,876 --> 00:03:27,836 Rasanya aneh mengunjungi makamku sendiri. 39 00:03:28,557 --> 00:03:29,660 Jangan bicara omong kosong. 40 00:03:30,556 --> 00:03:31,876 Kita hancurkan saja nanti. 41 00:03:32,094 --> 00:03:33,254 Untuk apa? 42 00:03:33,436 --> 00:03:34,436 Ini bagus. 43 00:03:34,764 --> 00:03:36,284 Ini kenangan yang indah. 44 00:03:36,916 --> 00:03:37,956 Bukan hanya untukmu. 45 00:03:38,196 --> 00:03:39,636 Kenanganku juga banyak disini. 46 00:03:39,876 --> 00:03:41,514 Setelah aku terbangun dan kembali ke Gunung Chenji, 47 00:03:42,076 --> 00:03:44,013 Disinilah aku pertama kali bertemu denganmu lagi. 48 00:03:46,636 --> 00:03:48,316 Pada saat itu, aku keluar dari pohon. 49 00:03:49,276 --> 00:03:50,876 Kau berdiri di posisiku. 50 00:03:51,789 --> 00:03:53,509 Aku sangat ingin membunuhmu. 51 00:04:10,269 --> 00:04:12,349 Ini layak diperingati. 52 00:04:17,396 --> 00:04:18,676 Mengapa kau kesini? 53 00:04:19,236 --> 00:04:20,596 Aku mencarimu ke Aula Qing Bo. 54 00:04:20,707 --> 00:04:22,947 Penjaga bilang kau tidak ada. Aku tebak kau ada disini. 55 00:04:23,660 --> 00:04:24,500 Adik. 56 00:04:24,596 --> 00:04:25,836 Kau mau minum? 57 00:04:29,196 --> 00:04:30,036 Baiklah. 58 00:04:55,916 --> 00:04:57,796 Dulu, kau hanya saja duduk disini. 59 00:04:58,466 --> 00:05:00,587 Menyaksikan bulan dan bintang di depan gerbang. 60 00:05:00,909 --> 00:05:02,029 Di segala cuaca dan musim. 61 00:05:02,460 --> 00:05:03,500 Dan kau juga. 62 00:05:10,731 --> 00:05:11,658 Maka hari ini... 63 00:05:11,860 --> 00:05:13,630 Biarkan aku mendengarkan hatimu. 64 00:05:36,308 --> 00:05:39,548 Katanya kau mengkhawatirkanku. 65 00:05:41,516 --> 00:05:42,956 Kau bersedia menanggung penderitaannya. 66 00:05:44,564 --> 00:05:45,884 Kau takut kehilanganku. 67 00:05:51,213 --> 00:05:52,773 Aku suka kalimat terakhir. 68 00:05:57,996 --> 00:05:59,276 Katanya kau mencintaiku. 69 00:06:00,604 --> 00:06:01,844 Apa aku salah dengar? 70 00:06:03,476 --> 00:06:04,636 Tidak satu kata pun. 71 00:06:38,236 --> 00:06:42,196 Satu, dua, tiga, empat! 72 00:06:42,916 --> 00:06:47,516 Satu, dua, tiga, empat! 73 00:06:48,820 --> 00:06:49,700 Ketua. 74 00:06:50,045 --> 00:06:51,165 Ketua. 75 00:06:51,548 --> 00:06:52,548 Lupakan formalitas. 76 00:06:53,212 --> 00:06:54,212 Ah Da, ikut aku. 77 00:07:08,707 --> 00:07:09,747 Lamaran? 78 00:07:15,716 --> 00:07:16,596 Ketua Li. 79 00:07:16,756 --> 00:07:18,836 Pengawal Rahasia biasanya sangat sibuk. 80 00:07:19,059 --> 00:07:20,939 Kami hanya biasa membunuh dan menangkap orang. 81 00:07:21,211 --> 00:07:22,211 Kapan kami punya waktu... 82 00:07:22,214 --> 00:07:23,744 untuk berkencan dengan para gadis, 83 00:07:23,956 --> 00:07:25,559 apalagi untuk melamar? 84 00:07:26,916 --> 00:07:29,420 Jadi maksudmu, kau ingin mengambil cuti? 85 00:07:29,804 --> 00:07:31,044 Tidak. 86 00:07:31,230 --> 00:07:33,090 Ketua, aku tak bermaksud begitu. 87 00:07:33,460 --> 00:07:35,220 Aku hanya berpikir... 88 00:07:35,636 --> 00:07:38,199 jika kau ingin melamar Ketua terdahulu, 89 00:07:38,408 --> 00:07:39,499 ini bahkan lebih sulit... 90 00:07:39,501 --> 00:07:41,289 daripada menjalani cobaan paling berat. 91 00:07:41,466 --> 00:07:43,466 Maafkan aku. Aku tak bisa membantumu. 92 00:07:47,836 --> 00:07:48,636 Ketua. 93 00:07:49,036 --> 00:07:51,076 Mengapa tidak bertanya pada Kepala Sima? 94 00:07:51,236 --> 00:07:52,836 Pengetahuannya luas. 95 00:07:52,956 --> 00:07:55,276 Kupikir hal ini mudah saja baginya. 96 00:08:06,629 --> 00:08:07,895 Ketua sudah pergi. 97 00:08:08,396 --> 00:08:09,236 Kupikir... 98 00:08:10,028 --> 00:08:11,508 dengan karakter Zhao Yao, 99 00:08:11,670 --> 00:08:13,270 kenapa tidak kau tanyakan saja langsung? 100 00:08:13,995 --> 00:08:16,028 Langsung saja ke intinya. Ini bersih dan jelas. 101 00:08:17,356 --> 00:08:19,316 Langsung pada intinya itu terlalu mudah. 102 00:08:21,340 --> 00:08:22,860 Bagaimana aku melakukannya? 103 00:08:23,748 --> 00:08:24,831 Katakan dalam puisi. 104 00:08:25,373 --> 00:08:26,757 Kembali ke rumah pengantin wanita. 105 00:08:26,838 --> 00:08:28,766 Disana, 200 kereta menyambutnya. 106 00:08:29,209 --> 00:08:30,702 Sebaiknya kau naik kereta kuda... 107 00:08:30,904 --> 00:08:32,527 dan membuatnya semewah mungkin! 108 00:08:34,396 --> 00:08:35,630 Aula Zhuo Chen milik Zhao Yao, 109 00:08:35,884 --> 00:08:37,793 dan Aula Qing Bo, hanya dipisahkan oleh dinding. 110 00:08:39,147 --> 00:08:40,387 Naik kereta kuda? 111 00:08:40,979 --> 00:08:42,499 Bukankah itu terlalu berlebihan? 112 00:08:45,142 --> 00:08:46,902 Melihat keindahan bunga persik yang mekar penuh, 113 00:08:47,653 --> 00:08:49,453 mengingatkanku pada kecantikan mempelai. 114 00:08:51,244 --> 00:08:52,142 Chen Lan. 115 00:08:52,492 --> 00:08:53,652 Pada hari lamaran, 116 00:08:53,827 --> 00:08:55,627 pastikan kau menciptakan suasana romantis. 117 00:08:56,516 --> 00:08:58,743 Mengapa... kau tak mengambil cabang persik, 118 00:08:58,945 --> 00:09:00,173 dan kau berikan pada Zhao Yao? 119 00:09:04,470 --> 00:09:06,198 Aku sudah memberikan Cermin Pengintai padanya. 120 00:09:06,955 --> 00:09:08,815 Cermin Pengintai membawa makna mendalam. 121 00:09:09,540 --> 00:09:10,980 Tak ada yang sebanding dengan itu. 122 00:09:16,434 --> 00:09:17,976 Wanita muda yang berbudi luhur. 123 00:09:18,976 --> 00:09:20,517 Dengan musik Guqin yang menyentuh. 124 00:09:20,933 --> 00:09:22,685 Dan memukul drum untuk membawa sukacita. 125 00:09:23,356 --> 00:09:26,436 Mengapa kau tak menggunakan lagu "Feng Qiu Huang". [Phoenik mencari pasangan] 126 00:09:27,036 --> 00:09:28,556 untuk menunjukkan niatmu menikahinya? 127 00:09:31,036 --> 00:09:31,916 Ah Rong. 128 00:09:33,899 --> 00:09:35,419 Kau selalu cerdas. 129 00:09:38,508 --> 00:09:39,988 Apa tidak ada cara lain? 130 00:09:44,789 --> 00:09:46,429 Aku hanya seorang pengembara bebas. 131 00:09:46,766 --> 00:09:48,566 Berteman dengan diriku sendiri. 132 00:09:48,885 --> 00:09:50,365 Aku hanya mencintai Yue Zhu saja. 133 00:09:50,782 --> 00:09:53,387 Aku khawatir tak punya kesempatan untuk melamar siapa pun. 134 00:09:54,860 --> 00:09:56,479 Aku sudah kehabisan ide. 135 00:09:57,500 --> 00:10:01,982 Tapi Kepala Gu selalu menjadi yang paling elegan. 136 00:10:02,656 --> 00:10:05,376 Jika menurutmu ideku kurang bagus, 137 00:10:05,885 --> 00:10:07,605 kenapa kau tak meminta sarannya? 138 00:10:12,180 --> 00:10:13,540 Aku ingin melamar Zhao Yao. 139 00:10:17,093 --> 00:10:18,893 Kau ingin melamar Lu Zhao Yao? 140 00:10:21,965 --> 00:10:25,445 Tapi aku tak tahu bagaimana melakukannya. 141 00:10:26,301 --> 00:10:28,581 Menurut Ah Rong kau yang paling elegan. 142 00:10:28,845 --> 00:10:30,639 Jadi, aku kesini untuk meminta ide-idemu. 143 00:10:48,525 --> 00:10:50,653 Aku tak bisa membantu apapun... 144 00:10:50,730 --> 00:10:52,054 selain yang terkait obat-obatan. 145 00:11:01,620 --> 00:11:02,980 Aku bawakan kue kering. 146 00:11:03,236 --> 00:11:04,636 Kalian bisa melanjutkan obrolan. 147 00:11:11,860 --> 00:11:12,900 Apapun... 148 00:11:13,237 --> 00:11:15,573 Kau harus menciptakan suasana hangat dan menyenangkan. 149 00:11:16,484 --> 00:11:18,764 Gaya lembut dan pendiam lebih tepat. 150 00:11:19,270 --> 00:11:21,689 Aku khawatir dia akan acuh tak acuh dan tak menghargai itu. 151 00:11:22,318 --> 00:11:25,290 Hati Lu Zhao Yao bahkan lebih besar dari sebuah mangkuk. 152 00:11:25,565 --> 00:11:27,485 Dia mungkin tak menghargai upayamu. 153 00:11:28,276 --> 00:11:29,516 Menurut pendapatmu... 154 00:11:30,156 --> 00:11:31,436 Menurutku... 155 00:11:31,889 --> 00:11:34,609 Lu Zhao Yao biasanya sulit dibaca. 156 00:11:37,049 --> 00:11:40,405 Lamaran harus dilakukan... 157 00:11:40,693 --> 00:11:44,013 dengan kejutan dan yang membuatnya lengah. 158 00:11:44,773 --> 00:11:48,515 Beri dia sesuatu yang luar biasa. 159 00:11:49,863 --> 00:11:52,248 Kupikir lamaran adalah hal yang membahagiakan. 160 00:11:52,329 --> 00:11:54,059 Tidak cocok dengan aura pembunuhan. 161 00:11:54,140 --> 00:11:55,795 Itu harus mewah, 162 00:11:55,876 --> 00:11:56,756 besar-besaran! 163 00:11:56,956 --> 00:11:57,756 Besar? 164 00:11:57,917 --> 00:11:58,845 Seberapa besar? 165 00:12:06,396 --> 00:12:07,756 Itu hanya lamaran. 166 00:12:07,956 --> 00:12:09,676 Melihat ini membuat kalian sangat khawatir. 167 00:12:09,956 --> 00:12:12,512 Kenapa tidak minum teh dulu? 168 00:12:19,308 --> 00:12:22,148 Kata orang, para wanita cenderung lebih saling memahami. 169 00:12:22,283 --> 00:12:24,725 Kepala Shen, tolong bimbing Chen Lan. 170 00:12:26,462 --> 00:12:27,392 Aku tak berani. 171 00:12:27,868 --> 00:12:29,148 Aku hanya merasa... 172 00:12:29,399 --> 00:12:31,719 meskipun para wanita lebih sentimental, 173 00:12:32,060 --> 00:12:33,500 masing-masing dari kami berbeda. 174 00:12:33,996 --> 00:12:36,716 Terutama wanita yang unik seperti Nona Lu. 175 00:12:36,883 --> 00:12:38,412 Dia takkan peduli dengan formalitas, 176 00:12:38,414 --> 00:12:39,644 atau apa pun yang mengikat. 177 00:12:40,036 --> 00:12:42,276 Selama Ketua Li serius dengan perasaanmu, 178 00:12:42,508 --> 00:12:45,437 dan dia merasakan niatmu, pasti berhasil. 179 00:13:00,397 --> 00:13:01,277 Baiklah. 180 00:13:01,661 --> 00:13:02,581 Sudah kuputuskan. 181 00:13:03,156 --> 00:13:04,556 Gaya yang lembut dan pendiam. 182 00:13:05,079 --> 00:13:07,319 Aku ingin lokasinya di gerbang gunung. 183 00:13:07,999 --> 00:13:09,839 Aku akan memberi Zhao Yao tanghulu. 184 00:13:10,057 --> 00:13:11,637 Itu makanan favoritnya. 185 00:13:12,868 --> 00:13:14,108 Sebagai permulaan. 186 00:13:14,639 --> 00:13:17,764 Lalu, akan kuutarakan perasaanku. Dan mengatakan langsung padanya. 187 00:13:18,588 --> 00:13:21,188 Setelah itu, aku ingin bunga-bunga bertaburan. 188 00:13:21,439 --> 00:13:23,199 Agar terlihat lebih mewah. 189 00:13:24,196 --> 00:13:25,156 Ketua. 190 00:13:25,907 --> 00:13:28,867 Mengapa kau harus melakukannya di gerbang gunung? 191 00:13:29,742 --> 00:13:31,422 Beberapa hal... 192 00:13:32,215 --> 00:13:34,615 lebih mudah dilakukan daripada diucapkan. 193 00:13:36,199 --> 00:13:37,719 Apa yang kalian bicarakan? 194 00:13:37,887 --> 00:13:39,299 Kenapa aku tak mengerti? 195 00:13:40,070 --> 00:13:40,990 Baiklah, cukup. 196 00:13:41,116 --> 00:13:42,229 Cepat lakukan! 197 00:13:44,709 --> 00:13:45,569 Ya. 198 00:13:49,079 --> 00:13:49,919 Kakak. 199 00:13:50,359 --> 00:13:51,559 Aku punya kabar. 200 00:13:51,708 --> 00:13:53,792 Aku dengar Ketua akan melamar Ketua terdahulu. 201 00:13:54,319 --> 00:13:55,799 Aku memberitahumu karena kita dekat.. 202 00:13:55,916 --> 00:13:57,556 Jangan beritahu orang lain. 203 00:13:57,722 --> 00:13:59,402 Jangan khawatir. Kau tak percaya padaku? 204 00:13:59,902 --> 00:14:01,462 Aku ada urusan. Aku pergi dulu. 205 00:14:03,220 --> 00:14:04,740 Dia akan melamar? 206 00:14:08,884 --> 00:14:10,204 Aku sedang mencarimu. 207 00:14:14,629 --> 00:14:17,309 Kau belum membayar anggur padaku. 208 00:14:17,827 --> 00:14:20,311 Kakak, beri aku dua hari lagi. Bagaimana? 209 00:14:21,021 --> 00:14:21,881 Tidak bisa. 210 00:14:22,279 --> 00:14:23,439 Ini sudah berapa hari? 211 00:14:24,740 --> 00:14:27,300 Begini saja, akan kujual berita sebagai penggantinya! 212 00:14:31,404 --> 00:14:32,804 - Benarkah? - Ya. 213 00:14:33,732 --> 00:14:34,745 Buka. 214 00:14:35,089 --> 00:14:36,264 Cepat buka! 215 00:14:37,156 --> 00:14:38,279 Berhenti main judi. 216 00:14:38,360 --> 00:14:40,065 Akan ada peristiwa besar di Sekte Wan Lu. 217 00:14:40,145 --> 00:14:41,819 Apa yang akan terjadi? 218 00:14:41,899 --> 00:14:42,979 Apa yang mereka lakukan? 219 00:14:43,199 --> 00:14:45,599 Aku membeli berita ini dengan harga tinggi. 220 00:14:48,253 --> 00:14:50,653 Mungkinkah mereka membicarakan gosip tentang Sekte Wan Lu? 221 00:14:50,759 --> 00:14:53,239 - Itu menarik. - Jangan membuat kami penasaran. 222 00:14:53,343 --> 00:14:54,356 Cepat beritahu kami! 223 00:14:54,490 --> 00:14:57,316 Ketua akan melamar Ketua terdahulu. 224 00:14:57,436 --> 00:14:58,556 - Melamar? - Apa? 225 00:15:00,109 --> 00:15:02,229 Bocah Jelek akan melamar Ketua? 226 00:15:02,476 --> 00:15:03,436 Kata siapa? 227 00:15:03,556 --> 00:15:04,745 Aku tak setuju! 228 00:15:04,876 --> 00:15:06,036 Aku takkan pernah setuju! 229 00:15:06,117 --> 00:15:06,997 Siapa yang berani... 230 00:15:12,675 --> 00:15:15,136 Kabar tentang Ketua melamar Ketua terdahulu... 231 00:15:15,420 --> 00:15:17,260 Jangan sampai Ketua terdahulu tahu. 232 00:15:17,515 --> 00:15:18,548 Mengerti? 233 00:15:18,827 --> 00:15:19,892 Ya. 234 00:15:21,639 --> 00:15:22,639 Apa yang kalian lakukan? 235 00:15:23,556 --> 00:15:24,876 Ketua terdahulu. 236 00:15:25,147 --> 00:15:26,107 Apa yang kalian bicarakan? 237 00:15:26,251 --> 00:15:28,535 Kepala menyuruhku menyampaikan tugas. Kami sudah selesai. 238 00:15:28,748 --> 00:15:30,068 Bubar. Bubar! 239 00:15:34,797 --> 00:15:35,997 Apa ada sesuatu?! 240 00:15:38,316 --> 00:15:41,563 Nona Shen memintaku bertemu jam tujuh. 241 00:15:41,916 --> 00:15:43,636 Tapi mengapa dia masih belum kelihatan? 242 00:15:55,156 --> 00:15:56,076 Kebetulan sekali. 243 00:15:56,244 --> 00:15:58,311 Shen Qian Jin mengajakmu jalan-jalan juga? 244 00:16:03,116 --> 00:16:05,076 Malam ini... cahaya bulan indah. 245 00:16:12,196 --> 00:16:14,447 Awan gelap menutupi bulan. Keindahan yang misterius. 246 00:16:18,198 --> 00:16:19,118 Zhao Yao. 247 00:16:19,836 --> 00:16:21,756 Bagaimana... perasaanmu hari ini? 248 00:16:22,076 --> 00:16:24,556 Perasaanku? Tidak buruk. 249 00:16:24,916 --> 00:16:26,058 Tapi apa kau tak merasa... 250 00:16:26,060 --> 00:16:27,797 orang-orang disini sedikit aneh? 251 00:16:28,652 --> 00:16:29,572 Aneh? 252 00:16:30,076 --> 00:16:31,676 Lupakan kalau kau tak menyadarinya. 253 00:16:33,056 --> 00:16:35,239 Mengapa Shen Qian Jin belum datang? 254 00:16:35,436 --> 00:16:36,796 Apa dia tersesat? 255 00:16:37,356 --> 00:16:38,596 Aku akan mencarinya. 256 00:16:38,693 --> 00:16:39,653 Tunggu! 257 00:16:42,879 --> 00:16:45,119 Dimana kau mendapatkan tanghulu malam-malam? 258 00:16:52,316 --> 00:16:53,196 Aku... 259 00:16:54,605 --> 00:16:55,525 Zhao Yao... 260 00:16:57,749 --> 00:16:59,029 Aku... 261 00:17:02,909 --> 00:17:03,869 Aku... 262 00:17:10,636 --> 00:17:11,636 Kau... 263 00:17:18,628 --> 00:17:20,588 - Ketua! - Jangan berisik! 264 00:17:21,581 --> 00:17:23,901 Lepaskan aku! 265 00:17:24,612 --> 00:17:25,866 - Aku ingin Ketua! - Han Guang. 266 00:17:25,947 --> 00:17:26,796 Shi Qi sangat kuat. 267 00:17:26,798 --> 00:17:28,494 Tusuk dengan jarum agar dia pingsan. 268 00:17:31,879 --> 00:17:33,959 Tubuh Shi Qi sama sekali tidak logis. 269 00:17:36,444 --> 00:17:37,964 Lepaskan aku! 270 00:17:40,028 --> 00:17:41,508 Ketua! 271 00:17:47,596 --> 00:17:48,596 Oh, tidak. 272 00:17:48,926 --> 00:17:50,585 Ketua! 273 00:17:50,844 --> 00:17:53,692 Lepaskan aku! 274 00:18:10,747 --> 00:18:12,347 Ketua! 275 00:18:13,757 --> 00:18:15,877 - Shi Qi. - Bocah Jelek! 276 00:18:18,279 --> 00:18:19,679 Dia akan melamar! 277 00:19:04,442 --> 00:19:05,617 Setelah semua kehebohan... 278 00:19:06,159 --> 00:19:07,519 ternyata kau ingin melamarku? 279 00:19:10,555 --> 00:19:11,395 Baiklah. 280 00:19:11,876 --> 00:19:12,916 Tidak masalah. 281 00:19:14,198 --> 00:19:15,569 Belakangan ini, kita berdua... 282 00:19:15,600 --> 00:19:17,315 sudah melakukan banyak hal di jianghu. 283 00:19:17,716 --> 00:19:18,796 Kali ini... 284 00:19:19,199 --> 00:19:20,559 mari kita menikah! 285 00:19:24,836 --> 00:19:26,036 Aku bilang... 286 00:19:26,439 --> 00:19:29,439 Mari kita menikah! 287 00:19:36,876 --> 00:19:37,917 Aku bilang. 288 00:19:37,997 --> 00:19:39,837 Mari kita menikah! 289 00:19:41,037 --> 00:19:42,557 Apa kau mendengarku? 290 00:19:47,973 --> 00:19:50,811 Lepaskan aku! 291 00:19:51,013 --> 00:19:52,313 Apa yang dikatakan Lu Zhao Yao? 292 00:19:52,676 --> 00:19:54,636 Terlalu berangin. Aku tak jelas mendengarnya. 293 00:19:55,189 --> 00:19:57,189 Ketua! 294 00:19:58,119 --> 00:19:59,959 - Tenanglah. - Lepaskan aku! 295 00:20:38,227 --> 00:20:39,350 Jangan hentikan aku! 296 00:20:39,436 --> 00:20:40,999 Kau berani mencium Ketua-ku? 297 00:20:41,079 --> 00:20:42,544 Dia melecehkan Ketua-ku! 298 00:20:42,644 --> 00:20:46,093 - Aku pukul dia sampai mati! - Ini tidak boleh dilihat. 299 00:20:47,156 --> 00:20:49,276 Ketua! 300 00:20:50,188 --> 00:20:52,668 Shi Qi, diamlah. 301 00:20:52,828 --> 00:20:56,879 Ketua, akan kupukul dia sampai mati! 302 00:21:00,829 --> 00:21:03,149 Ketua! 303 00:21:12,396 --> 00:21:15,836 Lepaskan aku! 304 00:21:16,119 --> 00:21:18,399 Ketua! 305 00:21:36,796 --> 00:21:37,716 Saudara Qin. 306 00:21:38,399 --> 00:21:39,399 Ipar. 307 00:21:40,159 --> 00:21:41,839 Mengapa kau sampai disini begitu cepat? 308 00:21:42,156 --> 00:21:43,651 Sudah kukatakan untuk jangan cemas. 309 00:21:44,076 --> 00:21:47,076 Tapi istriku... menyeretku dari ruang belajar, 310 00:21:47,171 --> 00:21:48,851 dan membawaku kesini ke tempatmu. 311 00:21:49,116 --> 00:21:50,095 Katanya... 312 00:21:50,097 --> 00:21:53,031 segera tentukan tanggal pernikahan ini. 313 00:21:53,276 --> 00:21:55,276 Mengapa seolah-olah ini semua keinginanku? 314 00:21:55,391 --> 00:21:57,831 Kau suka Cang Ling juga, bukan? 315 00:22:08,820 --> 00:22:09,759 Zhi Yan! 316 00:22:10,319 --> 00:22:11,239 Zhi Yan! 317 00:22:12,836 --> 00:22:13,796 Kau... 318 00:22:15,276 --> 00:22:16,356 apa kau tidak bersedia? 319 00:22:16,484 --> 00:22:17,724 Aku... Tidak... 320 00:22:17,916 --> 00:22:18,756 Aku... 321 00:22:22,493 --> 00:22:23,733 Aku bersedia. 322 00:22:37,476 --> 00:22:39,116 Aku akan menjagamu selama sisa hidupku. 323 00:23:10,317 --> 00:23:11,477 Keponakan kecil. 324 00:23:11,604 --> 00:23:13,044 Kenapa kau menangis? 325 00:23:16,684 --> 00:23:18,804 Karena melihat mereka berdua bersama... 326 00:23:19,355 --> 00:23:21,035 Aku merasa sangat bahagia. 327 00:23:21,139 --> 00:23:22,619 Kalau bahagia mengapa kau menangis? 328 00:23:22,817 --> 00:23:24,468 Ini disebut air mata kebahagiaan. 329 00:23:24,556 --> 00:23:25,479 Aku tak mengerti. 330 00:23:26,236 --> 00:23:27,396 Kuberitahu. 331 00:23:27,507 --> 00:23:28,787 Ketua adalah milikku. 332 00:23:28,876 --> 00:23:30,643 Kau dilarang bahagia untuk Bocah Jelek. 333 00:23:41,700 --> 00:23:42,540 Zhi Yan. 334 00:23:43,676 --> 00:23:45,516 Kau akan menemukan kebahagiaan sendiri juga. 335 00:24:22,856 --> 00:24:23,776 Yue Zhu. 336 00:24:25,640 --> 00:24:26,899 Aku sadar. 337 00:24:29,440 --> 00:24:30,680 Aku palsu. 338 00:24:31,979 --> 00:24:33,819 Aku bukan Yue Zhu yang asli. 339 00:24:35,539 --> 00:24:37,589 Yue Zhu yang asli... 340 00:24:38,600 --> 00:24:40,460 tidak memiliki telinga kayu. 341 00:24:42,136 --> 00:24:43,176 Ah Rong. 342 00:24:44,299 --> 00:24:46,019 Hanya ada satu Yue Zhu. 343 00:24:49,631 --> 00:24:51,391 Aku tak ingin menjadi yang palsu. 344 00:25:04,096 --> 00:25:05,376 Kau bukan Yue Zhu. 345 00:25:09,963 --> 00:25:11,723 Tapi kau bukan palsu juga. 346 00:25:13,664 --> 00:25:15,104 Kau adalah dirimu sendiri. 347 00:25:20,353 --> 00:25:22,273 Atau kau orang yang tak bisa kulepaskan? 348 00:25:43,096 --> 00:25:43,936 Zhi Yan! 349 00:25:46,979 --> 00:25:47,979 Selamat. 350 00:25:48,256 --> 00:25:49,339 Kalian akhirnya bersama. 351 00:25:53,217 --> 00:25:56,195 Pamanku ingin aku memberikan ini kepadamu. 352 00:26:02,008 --> 00:26:03,608 Apa Qin Qian Xian baik-baik saja? 353 00:26:08,377 --> 00:26:09,497 Tapi untungnya, 354 00:26:09,696 --> 00:26:12,296 di bawah kepemimpinan Senior Su Yan, Paviliun Qian Chen, 355 00:26:13,097 --> 00:26:14,417 dalam kondisi baik. 356 00:26:21,056 --> 00:26:22,376 Jangan terlalu bersedih. 357 00:26:32,828 --> 00:26:38,331 "Sekte Jian Xin" 358 00:26:53,121 --> 00:26:54,605 Dilihat dari peta, 359 00:26:55,291 --> 00:26:58,097 Medan Sekte Wan Lu lebih mudah bertahan daripada menyerang. 360 00:26:59,610 --> 00:27:00,690 Benar. 361 00:27:01,259 --> 00:27:03,109 Ada beberapa area di Sekte Wan Lu... 362 00:27:03,111 --> 00:27:05,225 sebenarnya menjadi penghalang bagi orang luar. 363 00:27:05,619 --> 00:27:07,179 Dan gerbang dijaga ketat. 364 00:27:07,283 --> 00:27:08,403 Sulit untuk masuk kesana. 365 00:27:08,659 --> 00:27:10,696 - Ini sedikit rumit. - Apa yang harus ditakuti? 366 00:27:11,083 --> 00:27:12,203 Kita serang saja! 367 00:27:12,363 --> 00:27:14,579 Bunuh semua orang yang kita temui. 368 00:27:15,524 --> 00:27:16,684 Petugas Chi. 369 00:27:17,340 --> 00:27:19,020 Apa kau punya rencana bagus? 370 00:27:21,579 --> 00:27:22,732 Menurutku... 371 00:27:24,155 --> 00:27:25,795 mengapa kita tak membakar gunung itu? 372 00:27:27,820 --> 00:27:29,876 Sekte Wan Lu akan menjadi milikku. 373 00:27:30,138 --> 00:27:32,538 Kau ingin aku membakar dan menghanguskan tempatku sendiri? 374 00:27:35,917 --> 00:27:37,458 Aku tahu tak ada pendukungmu saat ini. 375 00:27:38,116 --> 00:27:40,148 Jika tidak, aku akan mencurigaimu... 376 00:27:40,150 --> 00:27:41,380 sebagai mata-mata. 377 00:27:44,381 --> 00:27:45,821 Dimana Kepala Tang? 378 00:27:49,181 --> 00:27:51,061 Tang Yun kurang sehat akhir-akhir ini. 379 00:27:51,284 --> 00:27:53,099 Tapi Paviliun Qing Yin setuju, 380 00:27:53,261 --> 00:27:55,891 untuk mengirim orang dalam menjatuhkan Sekte Wan Lu. 381 00:27:56,285 --> 00:27:58,216 Bukan karena kau menyembunyikannya, kan? 382 00:27:59,733 --> 00:28:00,781 Seandainya saja begitu. 383 00:28:01,125 --> 00:28:02,605 Tapi dia tidak akan mengizinkan. 384 00:28:06,739 --> 00:28:08,070 Tak bisakah kalian memikirkan... 385 00:28:08,172 --> 00:28:10,522 solusi untuk menyerang Sekte Wan Lu? 386 00:28:13,653 --> 00:28:16,173 Ada tiga Kepala Bukit yang tersisa di Sekte Wan Lu. 387 00:28:17,156 --> 00:28:18,756 Pertama Lu Shi Qi, 388 00:28:19,108 --> 00:28:21,808 ilmu beladirinya hebat tapi dia sangat polos. 389 00:28:22,453 --> 00:28:24,613 Meskipun keahlian obat Gu Han Guang sangat bagus, 390 00:28:24,741 --> 00:28:26,522 tapi kekuatannya kurang memuaskan. 391 00:28:27,068 --> 00:28:28,388 Adapun Sima Rong, 392 00:28:28,390 --> 00:28:30,429 dia sangat berpengetahuan luas. 393 00:28:30,773 --> 00:28:32,304 Tapi dia lumpuh. 394 00:28:33,254 --> 00:28:34,774 Jika tak ada yang melindunginya, 395 00:28:34,941 --> 00:28:35,745 aku takut... 396 00:28:36,246 --> 00:28:38,146 dia mungkin sulit melindungi dirinya sendiri. 397 00:28:41,758 --> 00:28:42,718 Begini saja, 398 00:28:43,469 --> 00:28:45,509 Kita bagi menjadi tiga kelompok. 399 00:28:45,763 --> 00:28:48,193 Singkirkan ketiga Kepala Bukit ini, 400 00:28:48,318 --> 00:28:50,518 Singkirkan tangan kanan dan kiri Li Chen Lan. 401 00:28:50,843 --> 00:28:52,743 Dengan begini, pertama... 402 00:28:52,743 --> 00:28:54,429 kita bisa melumpuhkan Sekte Wan Lu. 403 00:28:54,996 --> 00:28:56,066 Kedua, 404 00:28:57,345 --> 00:28:59,277 kita bisa menggunakannya sebagai ancaman. 405 00:29:00,413 --> 00:29:02,136 Mungkin ini ide yang terbaik. 406 00:29:04,390 --> 00:29:05,790 Kita lakukan seperti saranmu. 407 00:29:10,510 --> 00:29:12,310 Tapi perlu diingat. 408 00:29:12,804 --> 00:29:14,749 Lu Zhao Yao adalah milikku. 409 00:29:15,741 --> 00:29:17,314 Tak ada yang boleh menyentuhnya. 410 00:29:28,339 --> 00:29:29,259 Ah Rong. 411 00:29:29,787 --> 00:29:30,947 Apa ada cara, 412 00:29:31,411 --> 00:29:32,931 untuk membuat Hati Teratai ini mekar? 413 00:29:34,427 --> 00:29:37,067 Hati Teratai ini adalah pusaka Paviliun Qian Chen. 414 00:29:37,571 --> 00:29:39,355 Hanya generasi Kepala Paviliun Qian Chen 415 00:29:39,357 --> 00:29:41,372 yang mampu membuatnya mekar. 416 00:29:42,323 --> 00:29:45,323 Kekuatan Kepala Qin sudah dilucuti. 417 00:29:46,012 --> 00:29:47,172 Aku takut... 418 00:29:48,874 --> 00:29:50,154 Masih ada waktu. 419 00:29:51,522 --> 00:29:52,922 Pasti ada cara lain. 420 00:29:53,595 --> 00:29:54,435 Jangan khawatir. 421 00:29:54,883 --> 00:29:57,598 Akan kulakukan yang terbaik untuk menemukan cara lain. 422 00:29:59,546 --> 00:30:01,826 Ah Rong, aku ingin minta bantuanmu lagi. 423 00:30:02,195 --> 00:30:03,315 Katakan. 424 00:30:04,235 --> 00:30:07,115 Zhao sudah Yao setuju menikah denganku. 425 00:30:08,586 --> 00:30:11,210 Tapi aku tak punya keluarga. 426 00:30:11,354 --> 00:30:12,794 Kita sudah lama saling kenal. 427 00:30:13,138 --> 00:30:14,418 Kau seperti saudara kandungku. 428 00:30:15,339 --> 00:30:18,459 Aku ingin kau menjadi tuan rumah pernikahanku. 429 00:30:18,874 --> 00:30:19,914 Tentu saja. 430 00:30:20,755 --> 00:30:21,835 Bagaimanapun, 431 00:30:22,195 --> 00:30:24,961 Akhirnya Sekte Wan Lu memiliki acara yang menyenangkan. 432 00:30:33,947 --> 00:30:34,947 Bagaimana Yue Zhu? 433 00:30:43,636 --> 00:30:45,236 Kau belum memperbaikinya? 434 00:30:46,419 --> 00:30:47,621 Aku tak tahu... 435 00:30:49,117 --> 00:30:50,881 aku harus memperbaikinya atau tidak. 436 00:31:43,715 --> 00:31:45,237 Ketua, bahannya sudah datang. 437 00:31:55,897 --> 00:31:58,337 Ganti semua bahan dan pakaian dengan sutra bermanik-manik. 438 00:31:58,428 --> 00:31:59,308 Ya. 439 00:32:07,347 --> 00:32:09,347 Kau biasanya tak menghabiskan banyak uang. 440 00:32:09,451 --> 00:32:11,611 Tak kusangka kau menjadi orang yang boros. 441 00:32:14,050 --> 00:32:15,825 Aku merasa seperti kita terlalu terburu-buru. 442 00:32:15,931 --> 00:32:17,171 Terlalu terburu-buru? 443 00:32:17,491 --> 00:32:18,861 Seberapa besar kau menginginkannya? 444 00:32:19,474 --> 00:32:21,903 Apa kau akan memetik bintang di langit kalau kuminta? 445 00:32:25,251 --> 00:32:26,051 Ya. 446 00:32:28,274 --> 00:32:29,594 Bocah Jelek. 447 00:32:31,083 --> 00:32:32,876 Kau memiliki itu di matamu. 448 00:32:46,329 --> 00:32:47,865 Mana yang harus aku pilih? 449 00:32:53,820 --> 00:32:54,860 Han Guang. 450 00:32:55,971 --> 00:32:58,735 Untuk hidangan pernikahan Zhao Yao, kita memilih ampela goreng pedas 451 00:32:58,912 --> 00:33:00,174 atau puding kue bunga? 452 00:33:01,169 --> 00:33:03,715 Ampela goreng pedas mudah meningkatkan panas tubuh. 453 00:33:04,803 --> 00:33:07,573 Puding kue bunga sulit dicerna. 454 00:33:08,683 --> 00:33:09,723 Keduanya kurang baik. 455 00:33:11,722 --> 00:33:12,522 Lalu... 456 00:33:12,624 --> 00:33:14,424 hidangan apa yang kau inginkan? 457 00:33:19,691 --> 00:33:21,752 Kau ingat saat pertama kali aku ke Kediaman Guan Yu, 458 00:33:22,058 --> 00:33:23,658 kita berdua makan kue kecil kuning, 459 00:33:23,771 --> 00:33:25,422 ditemani teh Long Jing? 460 00:33:26,020 --> 00:33:27,100 Su Lao Gao? [Kue keju renyah] 461 00:33:27,443 --> 00:33:28,883 Kupikir itu namanya. 462 00:33:29,009 --> 00:33:29,969 Cukup lezat. 463 00:33:30,050 --> 00:33:31,694 Baiklah. Kita pilih kue Su Lao Gao. 464 00:33:38,875 --> 00:33:41,435 Sedangkan untuk teh, kita gunakan Teh Long Jing. 465 00:33:41,627 --> 00:33:43,783 Adapun anggur, Nu Er Hong adalah yang terbaik. 466 00:33:51,651 --> 00:33:52,611 Qian Jin. 467 00:33:54,363 --> 00:33:55,883 Mari kita menikah. 468 00:34:04,308 --> 00:34:05,388 Aku tak butuh itu. 469 00:34:05,993 --> 00:34:07,353 Kupikir kau membutuhkannya. 470 00:34:52,283 --> 00:34:53,243 Iblis Wanita. 471 00:34:53,371 --> 00:34:55,331 Bisakah kau makan disana? 472 00:34:55,442 --> 00:34:56,840 Aku hampir menyelesaikan ini. 473 00:34:59,648 --> 00:35:02,689 Kalau menyulam sesulit itu, mengapa tak beli yang sudah jadi? 474 00:35:02,851 --> 00:35:04,011 Mana bisa begitu? 475 00:35:04,098 --> 00:35:07,002 Kita sudah mengalami banyak hal bersama. Kau sudah kuanggap kakakku! 476 00:35:07,171 --> 00:35:10,211 Tentu saja aku harus membuatkan gaun pengantinmu sendiri! 477 00:35:13,708 --> 00:35:15,268 Tapi ngomon-ngomong, ini aneh juga. 478 00:35:15,683 --> 00:35:16,763 Beberapa bulan lalu, 479 00:35:16,914 --> 00:35:18,377 Aku tak pernah menyangka, 480 00:35:18,499 --> 00:35:20,739 akan membuat gaun pengantin untuk Lu Zhao Yao. 481 00:35:21,290 --> 00:35:24,417 Aku tahu sejak awal bahwa kau akan menambah masalah. 482 00:35:24,580 --> 00:35:25,460 Aku... 483 00:35:28,940 --> 00:35:30,020 Aku tak marah. 484 00:35:31,579 --> 00:35:34,139 Oh ya, apa kau dan Li Chen Lan sudah memilih tanggal baik? 485 00:35:35,164 --> 00:35:36,324 Tanggal baik? 486 00:35:38,181 --> 00:35:39,745 Kau sudah memeriksa kecocokan Bazi? 487 00:35:40,172 --> 00:35:41,252 Bazi? 488 00:35:43,010 --> 00:35:44,330 Apa kau serius? 489 00:35:44,491 --> 00:35:46,519 Kau bahkan tak memeriksa kecocokan Bazi? 490 00:35:47,522 --> 00:35:49,162 Apa yang kau lakukan? 491 00:35:49,834 --> 00:35:51,034 Acara menyenangkan. 492 00:36:05,960 --> 00:36:08,246 Tuan Peramal, jangan menghela nafas. 493 00:36:08,327 --> 00:36:09,581 Bagaimana hasilnya? 494 00:36:09,740 --> 00:36:11,330 Bazi mereka tidak cocok. 495 00:36:11,442 --> 00:36:12,922 Mereka tidak cocok untuk menikah! 496 00:36:13,756 --> 00:36:14,756 Omong kosong! 497 00:36:14,756 --> 00:36:16,356 Kenapa jika aku bersikeras untuk menikah? 498 00:36:17,771 --> 00:36:20,052 Ketua Lu, aku tidak mengada-ada. 499 00:36:20,258 --> 00:36:22,578 Salah satu Leluhurku adalah setengah abadi, 500 00:36:22,691 --> 00:36:26,315 dia yang menghitung tanggal kemunculan Pedang Wan Jun. 501 00:36:26,707 --> 00:36:28,038 Dibandingkan dengan leluhurku, 502 00:36:28,218 --> 00:36:30,151 Aku tak bisa memprediksi nasib bangsa. 503 00:36:30,291 --> 00:36:31,782 Tapi untuk pernikahan... 504 00:36:39,363 --> 00:36:40,603 Iblis Wanita, kau... 505 00:36:40,754 --> 00:36:42,371 Aku bersikeras untuk menikah besok! 506 00:36:43,140 --> 00:36:44,260 Tidak. 507 00:36:44,371 --> 00:36:46,011 Baizi kalian tidak cocok. 508 00:36:46,092 --> 00:36:47,772 Besok hari yang tidak menguntungkan. 509 00:36:47,891 --> 00:36:50,545 Jangan mengadakan pernikahan besok! 510 00:36:50,716 --> 00:36:51,716 Kami mengadakannya besok. 511 00:36:52,378 --> 00:36:54,378 Jika kau bersikeras melakukan ini... 512 00:36:54,531 --> 00:36:56,598 Kalau begitu Ketua dan Ketua Li... 513 00:36:56,820 --> 00:36:59,132 aku khawatir akan ada pertumpahan darah. 514 00:37:02,020 --> 00:37:03,323 Apa yang harus kita lakukan? 515 00:37:03,411 --> 00:37:04,451 Tuan, silakan kembali. 516 00:37:04,531 --> 00:37:05,611 - Baiklah. - Ah Da. 517 00:37:05,779 --> 00:37:06,659 Ya. 518 00:37:07,739 --> 00:37:08,859 T-tunggu! 519 00:37:09,507 --> 00:37:11,067 Pernikahanmu adalah acara penting. 520 00:37:11,171 --> 00:37:13,962 Tentu saja kau harus memilih tanggal keberuntungan. 521 00:37:16,923 --> 00:37:18,603 Hidupku adalah pertanda buruk sejak kecil. 522 00:37:19,515 --> 00:37:21,475 Dia orang yang tak pernah memiliki keberuntungan. 523 00:37:22,460 --> 00:37:24,500 Kami tak butuh dia untuk memprediksi hidup kami. 524 00:37:24,849 --> 00:37:26,676 Aku tahu betapa kacau besoknya. 525 00:37:28,379 --> 00:37:29,659 Memang kenapa kalau kacau? 526 00:37:30,164 --> 00:37:33,284 Aku, Iblis Wanita, dan dia, si Iblis, 527 00:37:33,731 --> 00:37:36,091 sudah melalui segala macam situasi dan kesulitan berbahaya. 528 00:37:36,787 --> 00:37:38,627 Kami tak takut dengan ramalannya. 529 00:37:39,388 --> 00:37:41,108 Kami akan menikah besok. 530 00:37:46,691 --> 00:37:49,467 Jika keberuntungan menentang kami... 531 00:37:50,819 --> 00:37:52,339 Aku tidak akan mundur. 532 00:37:53,554 --> 00:37:55,434 Bukan begitu, Bocah Jelek? 533 00:38:07,212 --> 00:38:08,172 Benar. 534 00:38:17,299 --> 00:38:19,219 Ada apa lagi? 535 00:38:24,059 --> 00:38:25,760 Minta semua orang bersiap-siap. 536 00:38:26,474 --> 00:38:27,794 Kita akan bergerak besok. 537 00:38:28,682 --> 00:38:30,322 Kita akan menyerang dari gerbang utama. 538 00:38:31,786 --> 00:38:33,466 Aku ingin Li Chen Lan tahu... 539 00:38:33,922 --> 00:38:36,122 milik siapa Lu Zhao Yao itu! 540 00:38:39,297 --> 00:38:40,957 Kita belum sepenuhnya siap. 541 00:38:41,234 --> 00:38:42,554 Jika menyerang tergesa-gesa... 542 00:38:42,769 --> 00:38:44,580 akan ada pengorbanan yang tak perlu. 543 00:38:59,624 --> 00:39:00,858 Kau boleh menolakku. 544 00:39:12,754 --> 00:39:13,843 Tapi ada konsekuensinya. 545 00:39:15,003 --> 00:39:16,337 Putuskan sendiri! 546 00:39:16,995 --> 00:39:17,875 Aku pergi! 547 00:39:44,130 --> 00:39:45,090 Penjaga! 548 00:39:48,026 --> 00:39:48,866 Petugas Chi. 549 00:39:49,858 --> 00:39:51,138 Siapa yang mengirim surat ini? 550 00:39:51,339 --> 00:39:52,379 Itu... 551 00:39:52,827 --> 00:39:53,827 Aku tak tahu. 552 00:39:54,146 --> 00:39:56,017 Tidak ada yang masuk ke kamarmu. 553 00:39:56,282 --> 00:39:58,517 Hari ini, tidak ada yang berkunjung. 554 00:39:59,066 --> 00:40:00,466 - Kau boleh pergi. - Ya. 555 00:40:09,902 --> 00:40:12,404 "Bertemu di Sekte Xu Zong." 556 00:40:15,742 --> 00:40:17,829 "Dari, Luo Ming Xuan." 557 00:40:23,234 --> 00:40:24,874 Dewa memberkati Sekte Zongmen! 558 00:40:25,481 --> 00:40:27,151 Dewa memberkati Sekte Zongmen! 559 00:40:48,435 --> 00:40:54,435 Terjemah Indonesia oleh: Iyey 37714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.