All language subtitles for Superior.Donuts.S01E01.Pilot.720p.CBS.WEBRip.AAC2.0.H.264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,576 --> 00:00:04,925 Bom dia, Arthur. 2 00:00:04,926 --> 00:00:06,763 Oi, Randy. Como vai o parceiro novo? 3 00:00:06,764 --> 00:00:09,220 � daqueles novatos bem empolgados. 4 00:00:09,221 --> 00:00:12,071 Mal v� a hora de "limpar as ruas","proteger e servir". 5 00:00:12,072 --> 00:00:14,175 S�o t�o fofinhos nessa idade. 6 00:00:14,792 --> 00:00:18,185 Teria interesse em donuts de maple fresquinhos? 7 00:00:19,604 --> 00:00:21,047 Cheguei... Beleza. 8 00:00:21,048 --> 00:00:23,579 Tive que persegui-lo por 4 quadras, mas consegui. 9 00:00:23,580 --> 00:00:25,094 Certo, avisarei a central. 10 00:00:25,095 --> 00:00:27,475 Central, aqui � a policial DeLuca. 11 00:00:27,476 --> 00:00:30,742 Fiquem atentos: Donuts de maple est�o frescos. 12 00:00:31,688 --> 00:00:34,465 � isto que faz enquanto arrisco minha vida? 13 00:00:34,466 --> 00:00:35,790 James... 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,111 Um dia aprender� a diferen�a entre os que deve perseguir 15 00:00:39,112 --> 00:00:41,098 e os que s�o s�... "m�h". 16 00:00:41,522 --> 00:00:44,686 S�rio? Roubei uma loja de bebidas e s� ganho um "m�h"? 17 00:00:44,687 --> 00:00:46,538 Conseguiu sua confiss�o. 18 00:00:47,933 --> 00:00:50,166 Relaxe e pe�a algo. 19 00:00:50,167 --> 00:00:53,054 Certo... Tem cronuts? 20 00:00:54,050 --> 00:00:55,572 O qu�? 21 00:00:56,164 --> 00:00:59,360 Cronut. Metade donut, metade croissant. 22 00:00:59,361 --> 00:01:02,921 - � um "h�brido". - Sei o que �, e n�o vendo. 23 00:01:02,922 --> 00:01:05,970 Tamb�m n�o vendo muffins, duffins ou muffnuts. 24 00:01:06,769 --> 00:01:09,841 Aqui se chama "Superior Donuts". Vendo donuts. 25 00:01:09,842 --> 00:01:12,275 Meus pais n�o me trouxeram da Pol�nia comunista 26 00:01:12,276 --> 00:01:14,993 na carga de um barco para, 65 anos depois, 27 00:01:14,994 --> 00:01:17,747 eu te vender um maldito cronut! 28 00:01:19,645 --> 00:01:21,662 - Tem scone? - Saia daqui! 29 00:01:22,901 --> 00:01:25,133 LEGENDA, SINCRONIA E TRADU��O: Doris_The_Man 30 00:01:33,922 --> 00:01:35,963 - Oi, Arthur. - Oi, Maya. 31 00:01:35,964 --> 00:01:37,395 Nossa, quantos livros! 32 00:01:37,396 --> 00:01:40,451 Pois �. Mudei minha disserta��o para uma an�lise da rela��o 33 00:01:40,452 --> 00:01:44,178 entre estrutura heteronormativa e patriarquia p�s-moderna. 34 00:01:44,179 --> 00:01:47,384 Sei o que est� pensando: "Ir�nico, escrever sobre g�nero 35 00:01:47,385 --> 00:01:49,573 cercada por donuts, que, sejamos sinceros, 36 00:01:49,574 --> 00:01:53,063 � a representa��o culin�ria ocidental da vagina." 37 00:01:54,038 --> 00:01:56,520 Que tipo de vagina gostaria hoje, ent�o? 38 00:01:57,198 --> 00:02:00,012 Arthur, s� eu posso dizer isso. 39 00:02:01,888 --> 00:02:03,821 Homem dos donuts! Vim pelo emprego. 40 00:02:03,822 --> 00:02:06,129 - O qu�? - H� um cartaz de "Contrata-se". 41 00:02:06,130 --> 00:02:08,331 N�o precisa mais dele, eu cheguei. 42 00:02:08,332 --> 00:02:10,071 Deixe seu curr�culo e te ligarei. 43 00:02:10,072 --> 00:02:11,694 N�o sou muito de curr�culos. 44 00:02:11,695 --> 00:02:14,951 Mas trabalhei no Pete's Liquors at� virarem um mercado. 45 00:02:14,952 --> 00:02:18,764 E trabalhei para uma caridade at� virarem uma loja de roupas. 46 00:02:19,348 --> 00:02:22,268 Ent�o voc� � um serial killer de pequenos neg�cios. 47 00:02:22,471 --> 00:02:25,127 - � engra�ado. Quanto paga? - Sal�rio m�nimo. 48 00:02:25,128 --> 00:02:27,424 - Plano de sa�de? - Kit de primeiros socorros. 49 00:02:27,737 --> 00:02:29,702 - E divis�o dos lucros? - Divis�o? 50 00:02:29,703 --> 00:02:32,491 - Acredita em dividir os lucros? - Sim, s� n�o ofere�o. 51 00:02:33,319 --> 00:02:35,608 Quer benef�cios? Candidate-se no mercado. 52 00:02:35,609 --> 00:02:38,284 Me recuso a trabalhar para uma corpora��o gananciosa 53 00:02:38,285 --> 00:02:40,410 que arranca a alma do bairro em que cresci. 54 00:02:40,411 --> 00:02:42,142 - Te recusaram? - Malditos. 55 00:02:43,189 --> 00:02:44,513 O que eu faria? 56 00:02:44,514 --> 00:02:47,207 Trabalhar no balc�o, fazer caf�, dar o troco... 57 00:02:47,208 --> 00:02:51,002 Quer ajuda nas redes sociais? Instagram, Snapchat, Tumblr... 58 00:02:51,003 --> 00:02:54,226 C�digo morse, pintura rupestre. Quantos anos voc� tem, cara? 59 00:02:54,634 --> 00:02:56,615 N�o preciso disso, � uma loja de donuts! 60 00:02:56,616 --> 00:02:59,242 Sinto te dizer, mas aqui � um museu de donuts. 61 00:02:59,771 --> 00:03:01,807 S� estamos em um hor�rio mais parado. 62 00:03:01,808 --> 00:03:04,552 S�o 8 da manh�. Aqui vende caf� da manh�. 63 00:03:04,985 --> 00:03:07,067 Em uma cidade cheia de gente gorda! 64 00:03:07,757 --> 00:03:09,441 S� tem uma cliente! 65 00:03:09,442 --> 00:03:12,254 - Aonde quer chegar? - Pode ser uma mina de ouro. 66 00:03:12,255 --> 00:03:14,685 � aut�ntico. O pessoal adora isto. 67 00:03:14,686 --> 00:03:16,474 S� precisa lembr�-los que existe. 68 00:03:16,475 --> 00:03:19,279 Talvez uma lousa l� fora, promovendo o "Donut do dia". 69 00:03:19,280 --> 00:03:21,833 Eventualmente ser� roubada. Mas tudo bem. 70 00:03:21,834 --> 00:03:23,576 O povo come�ar� a comentar. 71 00:03:23,577 --> 00:03:26,012 "Ei, viu que roubaram a lousa da loja de donuts?" 72 00:03:26,013 --> 00:03:28,185 "Espera, aqui tem loja de donuts? Quero um." 73 00:03:28,186 --> 00:03:30,554 Agora est�o todos falando de donuts! 74 00:03:32,472 --> 00:03:34,024 Sabe que estou te entrevistando? 75 00:03:34,025 --> 00:03:37,203 - Sei... Como estou indo? - Na verdade, nada mal. 76 00:03:38,753 --> 00:03:41,567 Arthur, estou comemorando. Donuts para todos! 77 00:03:41,568 --> 00:03:44,155 S� para quem j� estava aqui quando ofereci. 78 00:03:44,761 --> 00:03:46,848 Fawz, por que o bom humor? 79 00:03:46,849 --> 00:03:49,125 Estou vivendo o sonho americano, meu amigo. 80 00:03:49,126 --> 00:03:51,666 Por anos compro pr�dios neste bairro nojento 81 00:03:51,667 --> 00:03:53,213 e agora abrir� um Starbucks. 82 00:03:53,214 --> 00:03:55,010 Os valores subir�o, ficarei rico! 83 00:03:55,011 --> 00:03:57,522 Terei dinheiro at� na bunda! 84 00:03:57,955 --> 00:03:59,689 �timo. Aumente os alugu�is, 85 00:03:59,690 --> 00:04:03,179 terei que me mudar e desviar de balas para fazer compras. 86 00:04:04,103 --> 00:04:05,836 Quem � o preto? 87 00:04:06,579 --> 00:04:08,203 Na verdade, me chamo Franco. 88 00:04:08,204 --> 00:04:10,175 S� meus amigos me chamam de "o preto". 89 00:04:10,881 --> 00:04:12,636 N�o posso dizer que voc� � preto? 90 00:04:12,637 --> 00:04:14,795 N�o posso chamar os pretos de pretos? 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,087 Tranquilo, cara. N�o precisa explodir. 92 00:04:17,088 --> 00:04:19,383 Piada de terrorista. Nunca ouvi antes. 93 00:04:20,380 --> 00:04:22,816 Arthur, pensou na minha oferta? 94 00:04:22,817 --> 00:04:24,567 Sinto muito, Fawz. N�o vendo a loja. 95 00:04:24,568 --> 00:04:25,874 Arthur, desista! 96 00:04:25,875 --> 00:04:27,607 Pessoas chiques se mudar�o para c�, 97 00:04:27,608 --> 00:04:28,998 e eles n�o querem donuts. 98 00:04:28,999 --> 00:04:32,410 Querem beber suco de couve, n�o vacinar os filhos. 99 00:04:32,981 --> 00:04:36,436 Infelizmente Fawz est� certo. A regi�o est� se aburguesando. 100 00:04:36,437 --> 00:04:38,571 Fam�lias de baixa renda e pequenos neg�cios 101 00:04:38,572 --> 00:04:40,364 est�o sendo expulsos por franquias 102 00:04:40,365 --> 00:04:42,403 e condom�nios dos brancos ricos. 103 00:04:42,404 --> 00:04:44,744 - Voc� n�o � uma branca rica? - Sou. 104 00:04:44,745 --> 00:04:49,204 E tenho que aguentar isto todo dia da minha vida. 105 00:04:51,142 --> 00:04:53,812 Arthur, o que me diz? Te farei um pre�o bom. 106 00:04:54,261 --> 00:04:56,117 Me d� uns dias para pensar. 107 00:04:56,118 --> 00:04:57,886 N�o precisa nem pensar, cara. 108 00:04:57,887 --> 00:05:01,453 N�o pode vender este lugar. � o cora��o do bairro! 109 00:05:01,454 --> 00:05:04,996 Me lembro aos 6 anos, meu pai trouxe uma caixa de donuts. 110 00:05:04,997 --> 00:05:07,609 Sentamos na varanda a noite toda, comendo... 111 00:05:07,610 --> 00:05:10,669 Vendo eles enfeitarem a boca de fumo para o Natal. 112 00:05:11,220 --> 00:05:13,252 Rapaz, como eles eram r�pidos! 113 00:05:13,958 --> 00:05:15,307 Aonde quer chegar? 114 00:05:15,308 --> 00:05:17,515 Este bairro � nosso lar. 115 00:05:17,516 --> 00:05:19,427 E esse pessoal n�o ir� se juntar a n�s. 116 00:05:19,428 --> 00:05:21,153 Vir�o para nos expulsar. 117 00:05:21,154 --> 00:05:22,803 Mas precisa reagir, cara. 118 00:05:22,804 --> 00:05:25,597 Voc� construiu algo que merece prosperar. 119 00:05:26,057 --> 00:05:28,907 - Quem diabos � ele? - � mesmo, quem � voc�? 120 00:05:28,908 --> 00:05:31,306 - Franco Wicks. - � Franco Wicks, trabalha aqui. 121 00:05:32,714 --> 00:05:34,346 Marque minhas palavras, Arthur. 122 00:05:34,347 --> 00:05:36,676 Se arrepender� do dia em que me disse "n�o". 123 00:05:37,141 --> 00:05:39,445 Nossa, pareci meio terrorista. 124 00:05:40,127 --> 00:05:41,514 Sinto muito por isso. 125 00:05:41,899 --> 00:05:43,593 Tenha um bom dia. 126 00:05:45,649 --> 00:05:47,531 Voc� n�o se arrepender�, cara. 127 00:05:47,532 --> 00:05:49,686 Farei esse lugar parecer do s�culo 20. 128 00:05:49,687 --> 00:05:52,151 - Quis dizer "s�culo 21". - N�o quis n�o. 129 00:06:08,388 --> 00:06:10,824 Que diabos faz aqui t�o cedo? 130 00:06:10,825 --> 00:06:12,864 Falamos alguma coisa de pintar a loja? 131 00:06:12,865 --> 00:06:15,154 Sou pr�-ativo, cara. Gostou da cor? 132 00:06:15,155 --> 00:06:16,792 Se chama "Marfim antigo". 133 00:06:16,793 --> 00:06:18,620 Como voc�. 134 00:06:19,212 --> 00:06:20,918 Sua jukebox comeu minha moeda. 135 00:06:20,919 --> 00:06:22,721 Aquilo n�o funciona faz anos. 136 00:06:22,722 --> 00:06:25,989 Tentei achar Biggie Smalls, mas s� tinha Little Richard. 137 00:06:26,432 --> 00:06:28,903 Da pr�xima vez, pergunte primeiro. 138 00:06:28,904 --> 00:06:30,635 Na verdade, fez um bom trabalho. 139 00:06:30,636 --> 00:06:32,489 - � porque sou artista. - Verdade? 140 00:06:32,490 --> 00:06:34,326 Pintura a �leo? Aquarela? 141 00:06:34,327 --> 00:06:36,815 - Mais um artista de rua. - Grafitti... 142 00:06:36,816 --> 00:06:38,236 Que � ilegal. 143 00:06:38,237 --> 00:06:41,036 N�o � grafitti, � coment�rio social. 144 00:06:42,114 --> 00:06:44,685 Por que quando um branco faz, � chamado de arte, 145 00:06:44,686 --> 00:06:46,963 e quando um preto faz, � grafitti? 146 00:06:47,455 --> 00:06:49,553 - Voc� � racista? - Ainda n�o. 147 00:06:51,508 --> 00:06:54,241 Basquiat come�ou como artista de rua, 148 00:06:54,242 --> 00:06:55,574 voc� est� em boa companhia. 149 00:06:55,575 --> 00:06:57,041 Basquiat? 150 00:06:57,042 --> 00:06:59,978 O cara conhece hist�ria da arte. Estou chocado! 151 00:06:59,979 --> 00:07:02,855 S� porque vendo donuts, n�o posso gostar de arte? 152 00:07:02,856 --> 00:07:04,442 Eu assisto document�rios. 153 00:07:04,443 --> 00:07:06,399 Tenho Netflix. 154 00:07:07,371 --> 00:07:09,630 - Bom dia, Arthur. - Oi. 155 00:07:10,041 --> 00:07:11,887 Est� sendo roubado? 156 00:07:12,848 --> 00:07:15,317 - Com isto? - J� vi acontecer. 157 00:07:15,805 --> 00:07:17,504 N�o, ele trabalha aqui. 158 00:07:17,505 --> 00:07:20,117 �, trabalho aqui, Bruce Willis gordo. 159 00:07:21,302 --> 00:07:23,235 Meu nome � Carl Tushinski. 160 00:07:23,236 --> 00:07:24,961 Me chamam de "Tush" (Bunda), 161 00:07:24,962 --> 00:07:28,041 porque d� para equilibrar uma moeda na minha. 162 00:07:30,939 --> 00:07:33,025 � meu cliente mais fiel. 163 00:07:33,026 --> 00:07:36,806 Ele vinha toda manh� antes do seu turno na f�brica. 164 00:07:36,807 --> 00:07:38,943 Mas continuou vindo quando a f�brica faliu. 165 00:07:38,944 --> 00:07:40,877 Melhor coisa que me aconteceu. 166 00:07:40,878 --> 00:07:42,970 Agora trabalho quando quero, onde quero. 167 00:07:42,971 --> 00:07:44,801 � a chamada "economia dos trampos". 168 00:07:44,802 --> 00:07:47,883 Entrego pizzas, passeio com cachorros, sou modelo... 169 00:07:47,884 --> 00:07:49,859 A maioria das vezes, em fotos. 170 00:07:50,771 --> 00:07:53,579 Fiz v�rias fotos de "Antes". 171 00:07:53,962 --> 00:07:57,018 Este lugar � como meu escrit�rio. 172 00:07:58,229 --> 00:08:00,158 - Isso � uma m�quina de fax? - �. 173 00:08:00,159 --> 00:08:01,910 Faz tudo que seu smartphone faz. 174 00:08:01,911 --> 00:08:04,255 Mas achei na sarjeta. 175 00:08:05,345 --> 00:08:07,491 - Ent�o, Arthur... - Preciso fazer donuts. 176 00:08:07,492 --> 00:08:09,796 Mas tenho umas ideias para melhorar o neg�cio. 177 00:08:09,797 --> 00:08:11,406 Vamos colocar Wi-fi gr�tis. 178 00:08:11,407 --> 00:08:13,659 Ou distribuir panfletos na loja de maconha. 179 00:08:13,660 --> 00:08:15,802 Ou transformar aqui em uma loja de maconha! 180 00:08:15,803 --> 00:08:17,987 Certeza que quer vender donuts? 181 00:08:18,546 --> 00:08:20,813 � brincadeira, cara. Quanto pode gastar? 182 00:08:20,814 --> 00:08:22,741 Ficar� superimpressionado com $1000. 183 00:08:22,742 --> 00:08:25,272 Por que n�o me impressiona s� um pouco com $50? 184 00:08:26,500 --> 00:08:28,660 Entendi... N�o tem esse dinheiro. 185 00:08:28,661 --> 00:08:30,989 Tenho sim. No meu fundo para emerg�ncias. 186 00:08:30,990 --> 00:08:33,911 Boa sorte. Ele n�o mexe naquilo faz 30 anos. 187 00:08:33,912 --> 00:08:36,501 Mas deveria. Isto � uma emerg�ncia. 188 00:08:36,502 --> 00:08:38,787 Se n�o fizer nada, Starbucks ir� te falir. 189 00:08:38,788 --> 00:08:40,088 Posso te salvar. 190 00:08:40,089 --> 00:08:42,586 Me salvar? Quem � voc�, o Jesus negro? 191 00:08:43,207 --> 00:08:45,515 Primeiro de tudo, isso � redund�ncia. 192 00:08:46,620 --> 00:08:49,828 - Te darei $200. - Obrigado. 193 00:08:49,829 --> 00:08:52,210 N�o quero agradecimentos, quero clientes. 194 00:08:53,040 --> 00:08:54,912 Mensagem chegando! 195 00:08:59,395 --> 00:09:01,767 "Hospital precisa de doadores de fluidos". 196 00:09:01,768 --> 00:09:04,040 Ser� que � sangue ou esperma? 197 00:09:04,739 --> 00:09:08,100 Da �ltima vez, chutei errado e n�o ficaram felizes. 198 00:09:11,647 --> 00:09:13,497 Starbucks... 199 00:09:13,498 --> 00:09:15,631 Acabaram de abrir e j� tem fila na porta. 200 00:09:15,632 --> 00:09:18,067 O que � bom. Cansar�o de esperar. 201 00:09:18,068 --> 00:09:20,482 Tenho um plano para atra�-los para c�. 202 00:09:20,483 --> 00:09:22,197 Moletom! 203 00:09:24,625 --> 00:09:26,752 Este � meu amigo Moletom. 204 00:09:26,753 --> 00:09:30,990 Ficar� l� fora, deliciosamente distribuindo panfletos. 205 00:09:31,884 --> 00:09:34,918 E colocarei um v�deo dele na nossa conta do Instagram. 206 00:09:34,919 --> 00:09:37,268 Certo, Moletom. Diga sua frase. 207 00:09:37,269 --> 00:09:40,083 "Quem quer ficar doido por um donut?" 208 00:09:42,063 --> 00:09:44,116 Certo, Moletom. Fa�a bonito. 209 00:09:44,117 --> 00:09:46,786 E n�o v� para o norte da Avenida Foster. 210 00:09:46,787 --> 00:09:48,710 Os granulados s�o da cor de uma gangue. 211 00:09:49,879 --> 00:09:52,373 - Acha mesmo que vai funcionar? - Com certeza! 212 00:09:52,374 --> 00:09:54,146 Tamb�m marquei uma noite de poesia 213 00:09:54,147 --> 00:09:56,504 e postei umas reviews cabulosas no Yelp. 214 00:09:56,505 --> 00:09:59,616 - "Cabuloso" � bom, certo? - � bom. Confie em mim, Arthur. 215 00:09:59,617 --> 00:10:01,209 Ser� seu melhor dia. 216 00:10:01,210 --> 00:10:04,174 Seria bacana. Queria que tivesse visto nos dias de gl�ria. 217 00:10:04,175 --> 00:10:06,419 A f�brica fazia tr�s turnos por dia. 218 00:10:06,420 --> 00:10:08,774 O pessoal tomava caf� da manh� o dia todo. 219 00:10:08,775 --> 00:10:10,938 - Que legal. - O lugar ficava cheio. 220 00:10:10,939 --> 00:10:12,406 A jukebox funcionava. 221 00:10:12,407 --> 00:10:16,399 O ar at� engrossava com o cheiro de donuts e cigarro. 222 00:10:16,400 --> 00:10:17,882 Onde ser� que eles est�o hoje? 223 00:10:17,883 --> 00:10:20,442 Provavelmente mortos, de tanto donuts e cigarro. 224 00:10:22,169 --> 00:10:25,100 N�o pode multar algu�m s� por ser irritante. 225 00:10:25,101 --> 00:10:28,375 - Posso sim, e foi o que fiz. - Tudo bem. 226 00:10:28,376 --> 00:10:30,101 Mas n�o vou pagar. 227 00:10:31,384 --> 00:10:36,092 Oi, Arthur. Acabei de receber um panfleto do... "Cuec�o"? 228 00:10:37,132 --> 00:10:40,139 Na verdade, o nome dele � Moletom. Eu sou Franco. 229 00:10:40,140 --> 00:10:42,776 Muito prazer, Franco. Sou Randy DeLuca. 230 00:10:42,777 --> 00:10:44,434 Conhe�o Randy desde crian�a. 231 00:10:44,687 --> 00:10:46,381 O pai dela era um FDP teimoso. 232 00:10:46,382 --> 00:10:48,959 Roubava no boliche e nunca dava gorjeta. 233 00:10:49,329 --> 00:10:51,200 O melhor amigo que j� tive. 234 00:10:51,723 --> 00:10:54,283 Ele me trazia aqui quando eu era pequena. 235 00:10:54,284 --> 00:10:58,702 V�nhamos depois da escola, da igreja, dos jogos... 236 00:10:59,317 --> 00:11:01,381 Eu era bem roli�a. 237 00:11:02,002 --> 00:11:03,699 Hoje voc� est� muito bem. 238 00:11:03,700 --> 00:11:06,997 N�o sei se fico lisonjeada ou se testo por uso de drogas. 239 00:11:06,998 --> 00:11:09,860 Fique lisonjeada! Ou espere tr�s dias. 240 00:11:12,947 --> 00:11:16,046 - De onde veio aquilo? - Eu que pintei. Vou te mostrar. 241 00:11:18,741 --> 00:11:20,358 Acho que confio mesmo em voc�. 242 00:11:20,359 --> 00:11:22,927 Acabo de dar as costas para uma policial de Chicago. 243 00:11:24,023 --> 00:11:25,878 N�o vou atirar em voc�. 244 00:11:25,879 --> 00:11:27,960 Minha c�mera est� ligada. 245 00:11:28,522 --> 00:11:31,173 Chamo de "Arthur no c�u com donuts". 246 00:11:31,928 --> 00:11:34,150 Meu novo funcion�rio tem talento, n�o acha? 247 00:11:34,151 --> 00:11:35,665 - Gostou, Arthur? - Gostei. 248 00:11:35,666 --> 00:11:37,556 Deveria fazer faculdade de arte. 249 00:11:38,363 --> 00:11:40,503 Espera. Por que estou t�o escuro? 250 00:11:40,504 --> 00:11:42,989 Porque eu utilizei um dos meus quadros velhos. 251 00:11:42,990 --> 00:11:44,876 Ontem os donuts eram bolas de basquete 252 00:11:44,877 --> 00:11:46,611 e voc� era Michael Jordan. 253 00:11:49,303 --> 00:11:53,382 Nossa, que lugar retr�! O Yelp estava certo. 254 00:11:53,383 --> 00:11:55,995 Parece que a campanha de marketing est� dando certo. 255 00:11:55,996 --> 00:11:58,760 Bom trabalho, garoto. Bem-vindos � "Superior Donuts". 256 00:11:58,761 --> 00:12:02,004 Teriam interesse em nossas confec��es artesanais 257 00:12:02,005 --> 00:12:04,984 feitas � m�o por nosso fazedor de donuts? 258 00:12:04,985 --> 00:12:07,059 N�o, estou evitando latic�nios. 259 00:12:07,060 --> 00:12:09,504 Deixe-me tirar este leite de perto. 260 00:12:11,918 --> 00:12:13,573 Tem algo � base de soja? 261 00:12:13,574 --> 00:12:15,933 Tudo aqui � � base de comida. 262 00:12:16,404 --> 00:12:19,628 N�o gostariam de experimentar meus famosos donuts de maple? 263 00:12:19,629 --> 00:12:22,292 N�o, obrigada. Quero um grande mocha macchiatto. 264 00:12:22,293 --> 00:12:24,826 - S� vendemos caf�. - Mas n�o � caf�? 265 00:12:24,827 --> 00:12:26,179 N�o, em italiano quer dizer 266 00:12:26,180 --> 00:12:28,785 "Cobre mais caro de mim, sou uma Millennial vaidosa". 267 00:12:30,430 --> 00:12:31,970 Vamos embora daqui. 268 00:12:32,598 --> 00:12:34,220 Curva de aprendizagem. 269 00:12:34,221 --> 00:12:37,216 S� precisamos nos adaptar aos nossos novos clientes. 270 00:12:37,217 --> 00:12:40,460 Deixe-me inventar novos sabores, como pasta de amendoim. 271 00:12:40,461 --> 00:12:42,716 Este � meu departamento. Eu fa�o os donuts. 272 00:12:44,640 --> 00:12:46,283 Mensagem chegando! 273 00:12:49,307 --> 00:12:50,953 Adivinha quem ser� 274 00:12:50,954 --> 00:12:53,989 o assaltante em uma aula de defesa pessoal feminina? 275 00:12:55,154 --> 00:12:57,944 Espero que dessa vez me deem um protetor. 276 00:12:59,839 --> 00:13:01,729 Olhe quanta gente. 277 00:13:01,730 --> 00:13:03,603 Nenhum deles quer um donut. 278 00:13:03,604 --> 00:13:05,377 V� se ferrar, Starbucks! 279 00:13:05,378 --> 00:13:07,207 E pare de me esnobar com o olhar! 280 00:13:07,208 --> 00:13:09,173 Sereia idiota. 281 00:13:09,756 --> 00:13:12,700 Certo, o movimento est� fraco. Mas n�o se preocupe. 282 00:13:12,701 --> 00:13:14,653 Seus clientes regulares te apoiar�o. 283 00:13:14,654 --> 00:13:16,824 Ol�, meus amigos americanos! 284 00:13:16,825 --> 00:13:19,537 - Voc� foi no Starbucks? - Sacanagem, Fawz. 285 00:13:19,538 --> 00:13:21,945 Mas Caramel frapuccino � meu ponto fraco. 286 00:13:21,946 --> 00:13:24,722 Na minha inf�ncia, nos brejos do Iraque, s� beb�amos... 287 00:13:24,723 --> 00:13:27,218 Na verdade l� tinha. Starbucks est� em todo lugar. 288 00:13:28,448 --> 00:13:31,747 Poder�amos comprar uma m�quina daquelas e fazer estes drinques. 289 00:13:31,748 --> 00:13:33,256 E gastar mais? N�o. 290 00:13:33,257 --> 00:13:35,824 Arthur, hoje n�o tem muitos clientes. 291 00:13:35,825 --> 00:13:38,068 Amanh� ser� pior. Venda para mim. 292 00:13:38,069 --> 00:13:39,993 Venda para mim agora! 293 00:13:40,771 --> 00:13:44,152 Pe�o desculpas, j� � meu quarto caf� do dia. 294 00:13:45,570 --> 00:13:47,823 Certo, Fawz. De quanto estamos falando? 295 00:13:47,824 --> 00:13:49,231 N�o, Arthur! N�o pode vender! 296 00:13:49,232 --> 00:13:51,595 Pare de me dizer o que fazer. Te dei uma chance. 297 00:13:51,596 --> 00:13:53,112 Suas ideias n�o funcionaram. 298 00:13:53,502 --> 00:13:56,916 Nem o quadro, os panfletos, a lousa... 299 00:13:56,917 --> 00:13:58,794 Que at� j� roubaram. 300 00:13:59,864 --> 00:14:01,352 � isso. Encerramos por hoje. 301 00:14:01,353 --> 00:14:04,081 Disse que ficar�amos at� tarde, para a noite da poesia. 302 00:14:04,082 --> 00:14:06,177 "Rosas s�o vermelhas." Pronto, acabou. 303 00:14:07,117 --> 00:14:08,914 Est� deixando dif�cil eu te ajudar. 304 00:14:08,915 --> 00:14:10,393 N�o preciso da sua ajuda! 305 00:14:10,394 --> 00:14:12,484 Tenho os melhores donuts de Chicago. 306 00:14:12,485 --> 00:14:14,584 Concordo. Ent�o, cad� os clientes? 307 00:14:15,675 --> 00:14:16,989 N�o acha que os afugentou 308 00:14:16,990 --> 00:14:19,517 porque � rabugento, teimoso e preso ao passado? 309 00:14:19,518 --> 00:14:21,686 Quem � voc� para falar assim comigo? 310 00:14:21,687 --> 00:14:24,033 Veio me dizer como manter meu neg�cio? 311 00:14:24,034 --> 00:14:26,474 Mal sabe manter um emprego. Inclusive este. 312 00:14:26,475 --> 00:14:28,340 Gente, vamos nos acalmar. 313 00:14:28,341 --> 00:14:29,967 Talvez nem queira trabalhar aqui. 314 00:14:29,968 --> 00:14:32,751 Se vai desistir e deixar isto morrer, voc� � um fraco. 315 00:14:32,752 --> 00:14:34,107 - Me chamou de fraco? - Sim. 316 00:14:34,108 --> 00:14:36,756 Tem medo de lutar pelo que se dedicou toda sua vida. 317 00:14:36,757 --> 00:14:38,491 Pelo menos n�o se v� sem lutar. 318 00:14:38,492 --> 00:14:40,228 Ou tenta, ou morre. 319 00:14:40,229 --> 00:14:43,335 Ent�o tente isso: Est� demitido. 320 00:14:49,992 --> 00:14:52,441 - E a�, Franco? - Sai da frente, cara. 321 00:14:52,873 --> 00:14:54,388 Onde ele vai? 322 00:14:54,389 --> 00:14:57,872 Est� na hora da minha poesia! 323 00:14:58,948 --> 00:15:01,166 - Voc� � o poeta? - Opa. 324 00:15:01,167 --> 00:15:02,483 Droga... 325 00:15:02,484 --> 00:15:05,695 Deveria ter dito "Sabe que sou". 326 00:15:09,233 --> 00:15:11,711 Odeio esta regi�o! 327 00:15:11,712 --> 00:15:13,666 Chega at� a me dar saudades do Iraque. 328 00:15:14,394 --> 00:15:17,498 Exceto pelo g�s mostarda. E as torturas. 329 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 E o tr�nsito durante o Ramad�, �... 330 00:15:19,878 --> 00:15:22,228 - O que aconteceu, Fawz? - Siga-me. 331 00:15:25,499 --> 00:15:28,523 Ontem � noite, algu�m pichou o letreiro do Starbucks. 332 00:15:28,524 --> 00:15:30,066 - N�o vejo. - Olhe com aten��o. 333 00:15:30,067 --> 00:15:32,251 Aquilo na m�o da sereia: N�o � copo de caf�. 334 00:15:33,089 --> 00:15:34,421 Verdade... 335 00:15:34,422 --> 00:15:36,488 E n�o � mais "Starbucks", � Star... 336 00:15:36,489 --> 00:15:38,129 Agora percebi. 337 00:15:38,596 --> 00:15:41,131 Como ficarei rico quando v�o contra o progresso? 338 00:15:41,132 --> 00:15:44,400 J� chamei a pol�cia, e ir�o prender quem foi. 339 00:15:44,401 --> 00:15:46,963 Na verdade, acho que sei quem foi. 340 00:15:46,964 --> 00:15:50,338 - O preto? - N�o pode ficar falando isso! 341 00:15:50,339 --> 00:15:52,892 Seria como se me chamasse de "o judeu"! 342 00:15:53,772 --> 00:15:56,406 Meu Deus, � disso que me chama, n�o? 343 00:15:57,771 --> 00:16:00,033 N�o sou muito bom com nomes. 344 00:16:06,985 --> 00:16:10,937 Oi, Arthur. Por acaso se lembra da cor da mochila do Franco? 345 00:16:10,938 --> 00:16:12,366 - Como eu saberia? - Marrom. 346 00:16:12,367 --> 00:16:14,443 Na verdade, mais um castanho. 347 00:16:14,444 --> 00:16:17,846 Lembro porque era do mesmo tom de seus olhos profundos. 348 00:16:19,007 --> 00:16:21,937 Como se eu fosse a �nica que se perdeu naqueles olhos. 349 00:16:21,938 --> 00:16:24,097 N�o. Eu tamb�m. 350 00:16:24,602 --> 00:16:26,813 Por que me pergunta sobre a mochila dele? 351 00:16:26,814 --> 00:16:29,226 James conversou com o gerente do Starbucks. 352 00:16:29,227 --> 00:16:32,278 Ele viu de relance quem foi o pichador. 353 00:16:32,279 --> 00:16:34,433 Ele estava usando uma mochila marrom. 354 00:16:34,434 --> 00:16:37,181 - N�o... - E ainda piora. 355 00:16:37,182 --> 00:16:39,431 Aparentemente, Franco tem antecedentes. 356 00:16:39,432 --> 00:16:42,131 Nada s�rio, todos relacionados a grafitti. 357 00:16:42,132 --> 00:16:44,028 Mas pode ser que v� preso. 358 00:16:44,029 --> 00:16:46,194 Por que me diz isso? Nem trabalha mais aqui. 359 00:16:46,195 --> 00:16:47,602 Talvez ele precise de algu�m. 360 00:16:47,603 --> 00:16:49,965 - Para depor a favor dele. - Por que faria isso? 361 00:16:49,966 --> 00:16:53,281 Bem, ele arriscou ser preso para se vingar da concorr�ncia. 362 00:16:53,282 --> 00:16:56,519 Sabe por que est� bravo, n�o? Ele te deu esperan�as. 363 00:16:56,520 --> 00:16:58,644 E para qu�? N�o deu certo. 364 00:16:58,645 --> 00:17:01,922 L� se foram 200 d�lares e 47 anos. 365 00:17:01,923 --> 00:17:05,379 Arthur, eu queria que meu pai estivesse aqui. 366 00:17:05,380 --> 00:17:08,790 Ele te abra�aria, olharia nos seus olhos, 367 00:17:08,791 --> 00:17:10,826 e diria: "Tire essa cabe�a da bunda!". 368 00:17:10,827 --> 00:17:12,350 Do que est� falando? 369 00:17:12,351 --> 00:17:13,671 Franco te fez bem. 370 00:17:13,672 --> 00:17:16,620 Desde que Joannie morreu, voc� s� empurra com a barriga. 371 00:17:16,621 --> 00:17:19,652 Mas ontem, havia um brilho em seus olhos. 372 00:17:19,653 --> 00:17:21,885 Como se finalmente tivesse acordado. 373 00:17:27,226 --> 00:17:29,189 Que...? Quando isso voltou a funcionar? 374 00:17:29,190 --> 00:17:32,082 - Franco consertou. - Ficou muito bom, n�o acha? 375 00:17:32,083 --> 00:17:35,836 - �, ficou. - Viu? O garoto te faz bem. 376 00:17:39,234 --> 00:17:42,681 N�o conserta bem, mas te faz bem. 377 00:17:47,263 --> 00:17:48,658 Podem relaxar. 378 00:17:48,901 --> 00:17:51,999 Sei que fui demitido. S� vim pegar meu sal�rio. 379 00:17:52,427 --> 00:17:55,815 Franco, poderia nos dizer onde estava ontem, �s 00:30? 380 00:17:55,816 --> 00:17:57,818 N�o sei. Provavelmente em casa. 381 00:17:58,215 --> 00:17:59,575 - Franco. - O que foi? 382 00:17:59,576 --> 00:18:01,318 Este � o sr. Paxton, do Starbucks. 383 00:18:01,319 --> 00:18:03,370 � essa mesma. A mochila marrom. 384 00:18:03,371 --> 00:18:05,188 S�rio que acha que aquilo � marrom? 385 00:18:05,189 --> 00:18:07,104 Para mim, parece laranja. 386 00:18:07,625 --> 00:18:09,616 Se bem que aquelas mulheres da aula 387 00:18:09,617 --> 00:18:11,609 usaram spray de pimenta de verdade. 388 00:18:11,610 --> 00:18:14,554 Sinto muito, Franco. Teremos que te fazer umas perguntas. 389 00:18:14,555 --> 00:18:17,314 Tudo bem. Posso ligar para minha m�e? Posso? 390 00:18:18,071 --> 00:18:20,895 Espere. Esta mochila � minha. 391 00:18:20,896 --> 00:18:23,423 - Est� dizendo que � sua? - Exatamente. 392 00:18:23,809 --> 00:18:25,614 Viu? Tem meu... 393 00:18:25,940 --> 00:18:27,502 ...pente afro. 394 00:18:29,359 --> 00:18:32,194 E tamb�m tem meu... 395 00:18:32,195 --> 00:18:34,020 ...or�gano. 396 00:18:35,400 --> 00:18:37,213 E minha lata de spray, 397 00:18:37,214 --> 00:18:39,213 que usei para depredar sua loja. 398 00:18:39,214 --> 00:18:41,419 Isto � um absurdo. 399 00:18:41,420 --> 00:18:43,797 Est� certo. � mesmo um absurdo, 400 00:18:44,154 --> 00:18:48,211 que eu faria tal ato de vandalismo. 401 00:18:48,212 --> 00:18:53,173 Mas se n�o prestar queixas, tenho $2500 aqui. 402 00:18:53,924 --> 00:18:56,398 No meu fundo de emerg�ncia. 403 00:18:56,845 --> 00:18:59,823 Estaria disposto a dar para voc� para cobrir as despesas. 404 00:18:59,824 --> 00:19:02,109 Est� acreditando nisso? 405 00:19:02,791 --> 00:19:06,291 Bem... Ele confessou. 406 00:19:08,290 --> 00:19:10,692 Quer o dinheiro ou n�o? 407 00:19:13,521 --> 00:19:15,095 Tudo bem. 408 00:19:20,758 --> 00:19:24,030 E, mais uma vez, o branco sai ileso! 409 00:19:30,027 --> 00:19:31,453 Ei. 410 00:19:33,417 --> 00:19:35,334 Eu agrade�o, cara. 411 00:19:35,335 --> 00:19:37,040 Sinto muito te envolver naquilo. 412 00:19:37,041 --> 00:19:39,076 - N�o deveria ter pichado! - Eu sei. 413 00:19:39,077 --> 00:19:40,408 Mas estava puto! 414 00:19:40,409 --> 00:19:42,556 N�o quero que eles te levem � fal�ncia. 415 00:19:43,296 --> 00:19:44,929 Voc� me deu um emprego. 416 00:19:44,930 --> 00:19:47,009 Escutou minhas ideias. 417 00:19:47,844 --> 00:19:50,039 E disse que deveria fazer faculdade de arte. 418 00:19:50,652 --> 00:19:53,754 Quando falei isso uma vez, meu pai riu da minha cara. 419 00:19:53,755 --> 00:19:55,784 O homem que te levava donuts? 420 00:19:55,785 --> 00:19:57,594 Foi s� uma vez. 421 00:19:58,095 --> 00:20:00,141 Na maioria das vezes, s� me humilhava. 422 00:20:00,142 --> 00:20:01,590 Me dizia que n�o prestava. 423 00:20:02,858 --> 00:20:06,495 No final do meu colegial, quando finalmente o enfrentei, 424 00:20:06,496 --> 00:20:09,507 voltei da escola e todas as minhas coisas estavam na rua. 425 00:20:10,166 --> 00:20:12,601 Peguei um cara tentando roubar meu moletom. 426 00:20:13,378 --> 00:20:15,252 Foi assim que conheci o Moletom. 427 00:20:17,936 --> 00:20:20,914 Fico feliz que continua aprimorando sua arte. 428 00:20:20,915 --> 00:20:22,515 Mas chega de vandalismo. 429 00:20:22,516 --> 00:20:25,351 N�o posso ficar pagando fian�a dos meus empregados. 430 00:20:25,848 --> 00:20:27,878 - Me contratou de volta? - Sim. 431 00:20:27,879 --> 00:20:29,779 N�o achou cabulante? 432 00:20:30,953 --> 00:20:33,085 � "cabuloso". 433 00:20:34,123 --> 00:20:36,112 Obrigado, cara. Agrade�o. 434 00:20:36,113 --> 00:20:38,828 Bem, voc� me mostrou que devo tentar coisas novas. 435 00:20:38,829 --> 00:20:40,361 Ou tenta ou morre, n�o �? 436 00:20:40,362 --> 00:20:41,884 O homem dos donuts! 437 00:20:41,885 --> 00:20:43,804 Sinto uma vontade de te abra�ar... 438 00:20:43,805 --> 00:20:45,107 Resista. 439 00:20:45,405 --> 00:20:47,044 - Leve isso. - Tudo bem. 440 00:20:47,045 --> 00:20:48,722 - Mas te pagarei. - Sem d�vida. 441 00:20:48,723 --> 00:20:51,249 Deduzirei 10% do seu sal�rio at� estarmos quites. 442 00:20:51,250 --> 00:20:53,809 Parece justo. Mas poderia me devolver meu or�gano? 443 00:20:53,810 --> 00:20:55,771 Vou pegar 10% daquilo tamb�m. 444 00:20:56,732 --> 00:20:59,354 Ent�o vai precisar deste donuts! 445 00:21:03,340 --> 00:21:07,253 LEGENDA, SINCRONIA E TRADU��O: Doris_The_Man 34827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.