All language subtitles for Street.Food.S01E04.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BdC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:21,521 My mother and I are both famous 2 00:00:21,604 --> 00:00:24,232 for making jajan pasar. 3 00:00:26,609 --> 00:00:31,406 My mother's cooking was delicious. Everything she cooked was great. 4 00:00:32,490 --> 00:00:35,368 It's not just delicious and clean, 5 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 but many people were coming to buy it. 6 00:00:39,956 --> 00:00:41,791 And with my mom, the point is, 7 00:00:42,542 --> 00:00:44,878 in a comparison between us, I am more famous than her. 8 00:01:40,934 --> 00:01:44,771 Indonesia is the world's largest island country. 9 00:01:44,854 --> 00:01:47,023 We have more than 17,000 islands. 10 00:01:49,150 --> 00:01:52,278 The most populous island in Indonesia is Java. 11 00:01:53,363 --> 00:01:56,699 And the city of Yogyakarta is the very soul of Java. 12 00:02:00,537 --> 00:02:05,750 Yogyakarta is the only region in Indonesia that is still ruled by a sultan. 13 00:02:07,210 --> 00:02:10,255 So, the people of Yogyakarta have this very strong pride 14 00:02:10,672 --> 00:02:13,800 when it comes to the traditional culture. 15 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 It's like a time capsule, because... 16 00:02:21,683 --> 00:02:23,810 they still do what the ancestors did. 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 Especially, when we talk about the street food. 18 00:02:29,649 --> 00:02:31,818 Because the street food represents its people. 19 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 The street food represents its culture. 20 00:02:36,781 --> 00:02:40,034 In Yogyakarta, the food is very local, very rootsy. 21 00:02:43,079 --> 00:02:45,415 Like gudeg, made of braised jackfruit. 22 00:02:47,709 --> 00:02:50,587 Gado gado, made from vegetables and peanut sauce. 23 00:02:53,256 --> 00:02:54,465 Bakso, the meatball. 24 00:02:58,136 --> 00:03:00,513 Nasi goreng, the fried rice. 25 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 And cassava noodles. 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,940 And then, there are sweet treats called jajan pasar. 27 00:03:12,650 --> 00:03:16,738 Jajan pasar refers to a variety of street food snacks, 28 00:03:17,322 --> 00:03:21,117 usually made from palm sugar, sticky rice, cassava, and coconut. 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,247 There is one lady, Mbah Satinem. 30 00:03:26,873 --> 00:03:29,584 She is the master of jajan pasar 31 00:03:30,585 --> 00:03:33,046 and she's been making it for more than 50 years. 32 00:03:34,839 --> 00:03:37,091 And what makes Mbah Satinem's jajan pasar great 33 00:03:37,175 --> 00:03:40,011 is that she uses a very classic recipe. 34 00:03:42,805 --> 00:03:45,016 And everything about her style 35 00:03:45,099 --> 00:03:47,810 is very precise, it's very detailed, it's chef-like. 36 00:03:48,519 --> 00:03:50,605 She even cuts with string on her hands. 37 00:03:51,231 --> 00:03:52,774 So fast like a ninja. 38 00:03:55,193 --> 00:03:57,487 And when you taste the Javanese sugar, 39 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 my God, 40 00:03:59,948 --> 00:04:02,033 it is nicely caramelized, 41 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 and you will taste the earthiness. 42 00:04:05,495 --> 00:04:07,205 Mbah Satinem's way of cooking, 43 00:04:07,288 --> 00:04:09,123 and even her joyful laugh... 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,461 It's authentic, it's real, it's honest. 45 00:04:14,837 --> 00:04:17,423 When it comes to traditional food, 46 00:04:18,007 --> 00:04:19,634 Mbah Satinem is unbeatable. 47 00:05:11,019 --> 00:05:16,899 I get up at 12:00 a.m. to prepare my jajan pasar. 48 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 Every night, 49 00:05:26,159 --> 00:05:31,998 my husband and daughter help me cook. 50 00:05:39,630 --> 00:05:45,720 My husband assists me in lighting up the fire. 51 00:05:48,014 --> 00:05:52,226 Sometimes, I get annoyed with him when he gets up late. 52 00:05:53,811 --> 00:05:57,899 Because whenever we get up late for work, 53 00:05:57,982 --> 00:06:01,319 we will not be able to sell our snacks. 54 00:06:03,029 --> 00:06:06,783 When I am sick, I can't go to work. 55 00:06:07,533 --> 00:06:12,413 At 5:30 a.m., my daughter gives me a ride on her motorbike. 56 00:06:21,339 --> 00:06:24,675 I am the main support of our home. 57 00:06:25,510 --> 00:06:29,722 I've been providing food for my husband, 58 00:06:29,806 --> 00:06:34,310 my children, and my grandchildren for a long time now. 59 00:06:38,523 --> 00:06:42,568 So be it. Everything comes from me. 60 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 Jajan pasar means "sweet treats in the market." 61 00:06:53,538 --> 00:06:57,166 And it's the oldest recorded street food in Indonesian history. 62 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 It is dated back to the eighth century. 63 00:07:03,297 --> 00:07:06,050 Today, you have two kinds of jajan pasar. 64 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 You have traditional, Javanese, Yogyakarta-style jajan pasar, 65 00:07:11,597 --> 00:07:13,516 like the kinds made by Mbah Satinem. 66 00:07:15,309 --> 00:07:17,103 They are all the color of the earth, 67 00:07:17,895 --> 00:07:20,481 brown, and green, and pale white. 68 00:07:22,859 --> 00:07:23,859 And then, 69 00:07:24,902 --> 00:07:26,362 you have the kind that isn't. 70 00:07:32,785 --> 00:07:35,830 You have new generations who make jajan pasar 71 00:07:35,913 --> 00:07:37,582 influenced by other cuisines, 72 00:07:38,249 --> 00:07:41,210 like the Chinese-style, the Portuguese-style, or the Dutch-style, 73 00:07:41,878 --> 00:07:44,964 that is way more vibrant in terms of color and in terms of variety. 74 00:08:03,858 --> 00:08:07,403 We make a variety of jajan pasar. 75 00:08:07,862 --> 00:08:10,364 There can be more than 200 items. 76 00:08:11,949 --> 00:08:14,035 But we keep updating it all the time. 77 00:08:14,368 --> 00:08:19,457 So jajan pasar can be served in almost any occasion. 78 00:08:24,003 --> 00:08:28,299 When it is being served in celebrations, we use bright colors. 79 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 We also serve it in engagement ceremonies. 80 00:08:35,348 --> 00:08:38,226 To bond the couple together, we use glutinous rice. 81 00:08:39,519 --> 00:08:44,774 It is also served in sad ceremonies. 82 00:08:45,691 --> 00:08:49,695 We are developing more and more creative varieties of this snack for the future. 83 00:08:51,697 --> 00:08:54,092 Of course, the young people of Yogyakarta, 84 00:08:54,116 --> 00:08:57,578 they are adopting this modernity from other cities, 85 00:08:58,162 --> 00:09:00,957 and exploring traditional food their own way. 86 00:09:02,333 --> 00:09:04,752 This is how the cooking process evolves. 87 00:09:33,072 --> 00:09:35,616 I was born in... 88 00:09:36,701 --> 00:09:38,828 Well, I don't know what year. 89 00:09:39,954 --> 00:09:40,954 But... 90 00:09:41,747 --> 00:09:43,291 It has been very long, hasn't it? 91 00:09:47,545 --> 00:09:50,131 Back then, the houses were made with bamboos. 92 00:09:51,799 --> 00:09:54,969 There were many trees along the road. 93 00:09:55,845 --> 00:09:58,389 The streets were full of gravels, it was terrible. 94 00:10:03,686 --> 00:10:08,941 In those days, kids started school at the age of seven. 95 00:10:10,192 --> 00:10:12,862 I was able to finish until the sixth grade, 96 00:10:12,945 --> 00:10:15,531 I did not pass after that. 97 00:10:18,284 --> 00:10:22,747 I cannot recall what year that was, but I started following my mom. 98 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 "Learn to sell first." 99 00:10:26,959 --> 00:10:30,963 At that time, I used to sell dishes with her. 100 00:10:33,174 --> 00:10:36,427 My mom used to make clean and delicious dishes. 101 00:10:37,595 --> 00:10:44,060 And she was famous for her food. 102 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 She sold foods door-to-door. 103 00:10:46,854 --> 00:10:52,443 She carried it on her back, like this, on her back, using a shawl. 104 00:10:53,361 --> 00:10:57,114 So I started following her all the time. 105 00:10:57,198 --> 00:11:02,370 We went door-to-door until the jajan pasar sold out. 106 00:11:02,953 --> 00:11:06,290 I just imitated my mom, you know? 107 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 I was precisely imitating her. 108 00:11:11,128 --> 00:11:15,216 She taught me every single day. 109 00:11:16,634 --> 00:11:17,968 And it made me happy. 110 00:11:39,156 --> 00:11:43,077 In Yogyakarta, jackfruit is commonly used for cooking. 111 00:11:44,286 --> 00:11:45,996 It can be found everywhere. 112 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 And the most popular jackfruit dish is gudeg. 113 00:12:02,221 --> 00:12:05,182 Gudeg is the symbol of Yogyakarta. 114 00:12:05,599 --> 00:12:08,269 WELCOME TO THE SPECIALTY FOOD CENTER FOR GUDEG 115 00:12:08,894 --> 00:12:11,647 On almost every corner, you will see gudeg sellers, 116 00:12:14,358 --> 00:12:16,527 nowhere in this entire planet, 117 00:12:16,610 --> 00:12:18,112 outside of Yogyakarta, 118 00:12:18,195 --> 00:12:20,573 has this very distinctive cooked jackfruit, 119 00:12:20,656 --> 00:12:22,950 braised with herbs and spices. 120 00:12:23,033 --> 00:12:25,619 And sometimes it is served with egg, 121 00:12:25,703 --> 00:12:27,997 chicken, and crispy ox. 122 00:12:36,672 --> 00:12:38,984 I am too full to finish this food, Mbah. 123 00:12:39,008 --> 00:12:40,008 Yes, Mbah. 124 00:12:43,846 --> 00:12:45,097 One gudeg, please. 125 00:12:48,934 --> 00:12:50,686 Thank you, Mbah. 126 00:12:52,688 --> 00:12:54,332 Do you cook everything by yourself? 127 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 - Yes. - I see. 128 00:12:55,816 --> 00:12:58,152 Old people can cook well. 129 00:12:58,235 --> 00:13:00,362 - Yes, old people cook well. - Yes. 130 00:13:00,905 --> 00:13:02,740 I am 100 years old already, you know. 131 00:13:02,823 --> 00:13:03,967 One hundred. 132 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 - One hundred? - Yes. 133 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 I have no more teeth. 134 00:13:09,622 --> 00:13:12,291 No teeth. 135 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 - It's okay, though, you're pretty. - Yes. 136 00:13:15,878 --> 00:13:18,380 So, all by yourself. How about the spices? 137 00:13:18,464 --> 00:13:22,635 There are red onions, garlic, coriander seeds, 138 00:13:22,718 --> 00:13:24,887 bay leaf, and lengkuas. 139 00:13:25,763 --> 00:13:28,474 If someone else continues the business, 140 00:13:28,557 --> 00:13:29,850 will the recipe change? 141 00:13:29,934 --> 00:13:31,435 No, of course not. 142 00:13:33,145 --> 00:13:34,956 When you come to Yogyakarta, 143 00:13:34,980 --> 00:13:36,260 it is like a window to the past. 144 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 The older women, especially, they embrace the recipes 145 00:13:40,569 --> 00:13:43,249 from their grandmothers and their mothers with their heart and soul. 146 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 Using the same exact ingredients, 147 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 and the same method 148 00:13:47,868 --> 00:13:49,870 each and every day, for many years. 149 00:13:50,871 --> 00:13:52,873 They don't mess with that kind of recipe. 150 00:13:53,666 --> 00:13:56,585 It's like a blasphemy to your culture if you are doing that. 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 I first met my husband, Jumirah, 152 00:14:19,859 --> 00:14:22,152 on the street when I stopped for a rest. 153 00:14:22,236 --> 00:14:26,532 But I ignored him then, and kept selling jajan pasar. 154 00:14:29,702 --> 00:14:31,495 He was on the west side of the ring road, 155 00:14:32,079 --> 00:14:33,956 I was on the east side of the ring road. 156 00:14:40,296 --> 00:14:41,422 Then... 157 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 we talked to each other. 158 00:14:57,396 --> 00:14:59,648 Put it in there, don't throw it. 159 00:15:00,065 --> 00:15:01,942 I won't. It drains water. 160 00:15:04,862 --> 00:15:08,949 So, when it was just the two of us, 161 00:15:09,366 --> 00:15:12,703 we liked to banter. 162 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 I just fell in love with her. 163 00:15:17,374 --> 00:15:19,084 She liked me, and I liked her. 164 00:15:20,628 --> 00:15:24,256 So three months later, we got married. 165 00:15:26,091 --> 00:15:29,219 Jumirah started to help me. 166 00:15:30,554 --> 00:15:36,769 Since then, he got close to me. 167 00:15:37,311 --> 00:15:42,483 Watching over me and loving me. 168 00:15:45,986 --> 00:15:49,615 For me, she is the best. 169 00:15:49,990 --> 00:15:54,119 "This is the way I am," she said. And that was it. 170 00:15:55,204 --> 00:15:57,539 He's not handsome. 171 00:15:57,623 --> 00:16:00,209 He was average. I was also an average girl. 172 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 Come on, let's go outside. 173 00:16:07,257 --> 00:16:12,721 But I really like him when he makes jokes. 174 00:16:38,122 --> 00:16:41,208 Cassava is a very strong root vegetable 175 00:16:42,084 --> 00:16:45,379 and it's a very staple, local carb in Java. 176 00:16:47,089 --> 00:16:50,634 Historically, people who cannot afford to buy the wheat flour, 177 00:16:50,718 --> 00:16:52,261 or even white rice, 178 00:16:52,344 --> 00:16:53,721 they have to consume cassava. 179 00:16:54,680 --> 00:16:57,391 And they make cassava as a flour to make noodles. 180 00:16:58,225 --> 00:16:59,435 It's called mie lethek. 181 00:17:01,395 --> 00:17:03,439 And the mie lethek factory of Yogyakarta 182 00:17:03,522 --> 00:17:07,317 is the only place still making cassava noodles in this traditional way. 183 00:17:15,284 --> 00:17:18,620 My grandfather started this cassava noodle factory, 184 00:17:18,704 --> 00:17:21,874 which means that I am the third generation. 185 00:17:22,916 --> 00:17:28,088 Mie lethek have become an icon for Yogyakarta... 186 00:17:30,174 --> 00:17:34,261 because this kind of cassava noodles is not being produced elsewhere. 187 00:17:36,305 --> 00:17:41,685 The process starts from the cassava flour. 188 00:17:49,068 --> 00:17:50,652 The ox, 189 00:17:51,904 --> 00:17:54,448 I named him Hercules. 190 00:17:59,495 --> 00:18:02,122 We steam the flour. 191 00:18:05,626 --> 00:18:09,088 Then, we put it into the pressing machine. 192 00:18:17,096 --> 00:18:20,390 It presses down and forms the noodles. 193 00:18:23,227 --> 00:18:29,191 I am now indeed responsible for continuing and developing this business 194 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 and also how the production costs increase. 195 00:18:33,112 --> 00:18:34,714 Some people, nowadays, 196 00:18:34,738 --> 00:18:38,200 they want new technologies, new methods for making foods. 197 00:18:38,575 --> 00:18:40,369 Especially, when they are business people. 198 00:18:42,579 --> 00:18:47,584 But if modern technology overshadows the traditional way of cooking 199 00:18:47,668 --> 00:18:49,920 in the next 10, or 20, or 30 years, 200 00:18:50,629 --> 00:18:53,215 it will affect the genuine and authentic 201 00:18:53,298 --> 00:18:56,009 quality of Yogyakarta food culture. 202 00:18:57,886 --> 00:19:00,556 People can taste is it authentic or is it not. 203 00:19:01,223 --> 00:19:03,267 The palette, the sense, cannot lie. 204 00:19:17,698 --> 00:19:19,366 How much for the small one? 205 00:19:22,452 --> 00:19:24,496 It's okay. 206 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 What would you like, Mbah? 207 00:19:45,309 --> 00:19:47,144 Palm sugar, please, the good ones. 208 00:19:48,854 --> 00:19:50,772 The genuine one, genuine palm sugar. 209 00:19:50,856 --> 00:19:52,232 These ones are genuine. 210 00:19:54,401 --> 00:19:55,611 Where do you sell? 211 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 Along the street. 212 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 - Selling things? - Yes. 213 00:19:59,865 --> 00:20:05,746 Since I was single, and now I have seven grandchildren from three children. 214 00:20:07,748 --> 00:20:11,210 I was close to my mother. 215 00:20:11,293 --> 00:20:17,049 We cooked and sold jajan pasar together. That was our routine. 216 00:20:19,801 --> 00:20:23,055 One day, my mother and I were walking home from the market. 217 00:20:24,348 --> 00:20:25,641 Then, we... 218 00:20:27,017 --> 00:20:31,772 saw my father riding his bicycle with another woman. 219 00:20:31,855 --> 00:20:36,026 My mother and I were very upset. 220 00:20:37,945 --> 00:20:41,740 Then, when my father scolded her, she confronted him. 221 00:20:42,699 --> 00:20:45,160 And then, they got separated. 222 00:20:45,577 --> 00:20:47,120 It all happened in just one day. 223 00:20:49,790 --> 00:20:53,543 From time to time, she sunk deeper, deeper, and deeper in sorrow. 224 00:20:54,544 --> 00:20:57,673 "Eh, ah, uh-huh." She just responded like that. 225 00:20:58,840 --> 00:21:02,427 Then, she was taken to a hospital, 226 00:21:02,511 --> 00:21:04,346 but no illness was found. 227 00:21:04,846 --> 00:21:09,476 Mainly, it was her disturbed mind. 228 00:21:09,559 --> 00:21:10,727 It was all up here. 229 00:21:10,811 --> 00:21:12,020 She died soon after. 230 00:21:19,319 --> 00:21:21,113 I mourned for quite a long time. 231 00:21:24,741 --> 00:21:29,705 We used to help each other. 232 00:21:31,206 --> 00:21:35,711 Mom was really kind to me. 233 00:21:40,173 --> 00:21:42,759 After my mother's death, 234 00:21:42,843 --> 00:21:44,594 I just couldn't work or sell anymore. 235 00:21:47,264 --> 00:21:49,057 Surely, I was devastated. 236 00:22:03,363 --> 00:22:08,410 I was sad for losing a mother so quickly. 237 00:22:09,328 --> 00:22:12,706 I felt empty to stay at home for too long, 238 00:22:13,123 --> 00:22:14,750 and I wouldn't have money. 239 00:22:17,377 --> 00:22:22,007 My old house was terrible. It was made from bamboo weavings. 240 00:22:22,090 --> 00:22:25,635 The timbers were eaten by beetles. 241 00:22:26,845 --> 00:22:33,518 And because it was in bad condition, I bought timbers to fix it. 242 00:22:39,149 --> 00:22:44,863 When the house was restored, I decided to start selling jajan pasar. 243 00:22:47,282 --> 00:22:50,786 For Mom's sake. So she would feel good up there... 244 00:22:52,704 --> 00:22:54,373 in heaven. 245 00:23:06,843 --> 00:23:10,263 How many days did it all take place? I really did not know. 246 00:23:16,436 --> 00:23:23,402 Back then, I was just selling a small amount of jajan pasar. 247 00:23:30,534 --> 00:23:33,787 My mother wasn't very well-known. 248 00:23:41,962 --> 00:23:46,299 One day, an assistant to former President Suharto 249 00:23:46,383 --> 00:23:49,928 came to my stall. 250 00:23:51,555 --> 00:23:53,306 The assistant said, 251 00:23:54,850 --> 00:23:58,603 "Ma'am, Mr. Suharto wants jajan pasar." 252 00:24:00,313 --> 00:24:02,913 After trying jajan pasar from Mbah Satinem, 253 00:24:02,941 --> 00:24:05,610 the former president of Indonesia, Suharto, 254 00:24:06,069 --> 00:24:09,823 actually became her regular customer because it's so good. 255 00:24:10,532 --> 00:24:12,325 And everyone was asking, 256 00:24:12,409 --> 00:24:15,162 "Wow! What is this jajan pasar?" 257 00:24:15,745 --> 00:24:17,956 After that, she gained her popularity 258 00:24:18,415 --> 00:24:20,417 which continues until this day. 259 00:24:21,751 --> 00:24:25,464 From 5:00 a.m., there are people willing to wait for one, two, or three hours 260 00:24:25,547 --> 00:24:29,176 just to try the jajan pasar made by Mbah Satinem. 261 00:24:32,262 --> 00:24:34,407 After that, more and more customers 262 00:24:34,431 --> 00:24:36,349 were coming to buy. 263 00:24:37,392 --> 00:24:40,896 And I used the money to buy timber, 264 00:24:40,979 --> 00:24:44,816 roof, and cement. 265 00:24:45,317 --> 00:24:48,069 I fixed the house. 266 00:24:48,987 --> 00:24:54,409 Later on, I even got us a kitchen in our house. 267 00:24:58,288 --> 00:25:00,415 Do you know where that thing is? 268 00:25:03,084 --> 00:25:05,086 My jajan pasar became... 269 00:25:05,837 --> 00:25:08,423 famous! 270 00:25:09,216 --> 00:25:12,928 Now, I support ten family members 271 00:25:13,011 --> 00:25:16,556 from my jajan pasar. 272 00:25:23,396 --> 00:25:28,151 I feel nothing but happiness. 273 00:25:28,235 --> 00:25:29,653 The sales... 274 00:25:30,529 --> 00:25:31,404 are very good! 275 00:25:37,953 --> 00:25:39,805 Indonesia's 17,000 islands 276 00:25:39,829 --> 00:25:42,791 means that it has so many culinary delicacies. 277 00:25:46,419 --> 00:25:50,090 But Yogyakarta has a very unique role in Indonesia. 278 00:25:52,175 --> 00:25:55,637 It's like a passageway to see into the whole millennia back. 279 00:26:00,267 --> 00:26:02,727 Mostly, street food vendors, 280 00:26:02,811 --> 00:26:05,772 their age is 70's, 80's, 90's. 281 00:26:05,855 --> 00:26:09,276 Even Mbah Lindu in Yogyakarta, her age is 100 years. 282 00:26:10,318 --> 00:26:12,797 What is your hope for the future, Mbah? 283 00:26:12,821 --> 00:26:15,282 That I can eat anything I want. 284 00:26:25,041 --> 00:26:27,019 Of course, there will be a change 285 00:26:27,043 --> 00:26:31,089 in how the next generation of culinary heroes explore cooking. 286 00:26:37,053 --> 00:26:39,014 And I don't know how long it's going to be 287 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 before food culture changes as a whole in Yogyakarta. 288 00:26:46,855 --> 00:26:48,356 But, currently, 289 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 we have many of these elderly women 290 00:26:50,650 --> 00:26:54,613 who still serve fantastically cooked traditional foods 291 00:26:55,071 --> 00:26:56,615 made to perfection. 292 00:26:57,115 --> 00:26:58,395 Grandma. 293 00:26:58,450 --> 00:27:00,493 I'm highly educated, but I've never been in a film. 294 00:27:02,287 --> 00:27:05,832 Well, isn't this your first visit? 295 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 How many years did it take? 296 00:27:08,960 --> 00:27:10,253 Yes, that's right. 297 00:27:13,131 --> 00:27:16,635 When you eat jajan pasar made by Mbah Satinem, 298 00:27:17,636 --> 00:27:19,054 it's so comforting, 299 00:27:21,848 --> 00:27:23,475 and you feel nostalgic also. 300 00:27:24,851 --> 00:27:26,269 So, it's like you're eating 301 00:27:26,853 --> 00:27:29,481 the full sweetness of history in your mouth. 302 00:27:40,325 --> 00:27:46,247 One day, a Chinese woman versus a Javanese woman 303 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 had such a fierce fight over who was first in line 304 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 for my jajan pasar. 305 00:27:51,086 --> 00:27:54,339 I was trembling in fear! 306 00:27:57,717 --> 00:28:02,555 I now provide numbers for my customers to avoid fights. 307 00:28:03,515 --> 00:28:06,559 And my jajan pasar always sells out! 308 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 What if I replaced you, Mbah? 309 00:28:10,063 --> 00:28:13,108 If you can do it like I do, you can be like me. 310 00:28:13,858 --> 00:28:16,027 I will always sell jajan pasar. 311 00:28:16,986 --> 00:28:18,822 Someday, 312 00:28:19,322 --> 00:28:24,619 I will train my daughter to replace me. 313 00:28:25,412 --> 00:28:27,664 But, until then, 314 00:28:28,206 --> 00:28:30,291 I can't stop. 315 00:28:31,292 --> 00:28:33,169 I won't stop. 316 00:28:34,921 --> 00:28:39,300 Well, maybe I'll stop 317 00:28:40,176 --> 00:28:41,886 when I am very, very old. 318 00:30:35,542 --> 00:30:37,544 Subtitle translation by Kurniawan Wisnu 24674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.