Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:12,225
Escravo
2
00:00:13,331 --> 00:00:17,998
em papéis:
Broderick KROUFORD, Albert DECKER,
Louis COLLIER, Andy DIVINE
3
00:00:18,101 --> 00:00:22,360
Arthur TRICHER, Karl ESMOND,
Dan Seymour, Philip VAN ZANDT,
Trevor BARDETT
4
00:00:22,891 --> 00:00:27,472
e também
pela primeira vez na tela
camelo treinado HAMPI
5
00:00:49,144 --> 00:00:54,483
escritores e produtores
Michael FESSIER, Ernest PAGANO
6
00:00:56,536 --> 00:01:01,346
o diretor
Charles LEMONT
7
00:01:02,603 --> 00:01:09,603
Esta história - adaptação gratuita
a velha lenda de Trípoli, na qual
foi dito de uma maneira simples ...
8
00:01:21,941 --> 00:01:23,365
KLEYBORN
9
00:01:23,442 --> 00:01:25,818
Esta história começou
há muito tempo atrás ...
10
00:01:26,160 --> 00:01:29,990
Mas especialmente interessante
não havia nada nele enquanto estava nele
Eu não apareci.
11
00:01:30,205 --> 00:01:32,563
Quem eu sou Humpy!
12
00:01:33,028 --> 00:01:34,636
Eu já vi esse filme ...
13
00:01:34,782 --> 00:01:38,229
... e vou expressar minha opinião
de vez em quando.
14
00:01:49,000 --> 00:01:51,018
- Esta é sua casa?
- A casa do meu tio.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,212
- Ele deve ser muito rico.
- Então é!
16
00:01:53,428 --> 00:01:55,391
- E o que estamos fazendo aqui?
- Bem, primeiro de tudo ...
17
00:01:55,514 --> 00:01:58,818
... ele enviou para mim. E em segundo lugar
Eu acho que posso tocá-lo
seu brilho.
18
00:01:58,966 --> 00:02:00,978
Maravilhoso! Apenas não esqueça
devolva para mim.
19
00:02:05,040 --> 00:02:06,911
Fique aqui garotas!
Volto daqui a pouco.
20
00:02:07,160 --> 00:02:08,753
Não se preocupe, vamos esperar.
21
00:02:11,122 --> 00:02:12,735
- E Matt!
- Sim
22
00:02:13,064 --> 00:02:15,012
Pergunte o que seu tio
planejando fazer à noite.
23
00:02:24,871 --> 00:02:26,645
Boa tarde! Posso entrar
24
00:02:27,000 --> 00:02:28,353
Você espera?
25
00:02:28,419 --> 00:02:30,130
Obviamente, você não me conhece.
26
00:02:37,360 --> 00:02:39,903
"Você é novo nesta casa, certo?"
- Sim senhor.
27
00:02:41,080 --> 00:02:43,174
Bem, eu sou sobrinho do senador.
28
00:02:45,000 --> 00:02:46,716
O único sobrinho, a propósito!
29
00:02:47,360 --> 00:02:48,922
Ele tem uma fraqueza por mim.
30
00:02:49,602 --> 00:02:51,770
E ele não vai dar um passo
sem me consultar.
31
00:02:52,720 --> 00:02:55,586
A propósito, você gosta daqui?
Você está feliz
32
00:02:56,080 --> 00:02:59,324
Você tem um quarto confortável?
Se eu puder fazer algo por você ...
33
00:03:00,440 --> 00:03:01,946
Mateus!
34
00:03:02,073 --> 00:03:04,458
Pare de enganar garota
e venha aqui!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,419
Você pode ver
36
00:03:15,440 --> 00:03:17,206
- Mateus!
- eh?
37
00:03:17,438 --> 00:03:19,116
Feche a porta!
38
00:03:24,554 --> 00:03:26,983
Eu quero falar com você.
Sente-se
39
00:03:27,145 --> 00:03:28,560
Obrigado senhor!
40
00:03:33,283 --> 00:03:35,939
Eu assisto sua carreira
com interesse incansável!
41
00:03:36,166 --> 00:03:37,416
Está certo, senhor?
42
00:03:37,540 --> 00:03:40,103
Esta mulher de Nova Orleans
processa em Washington ...
43
00:03:40,228 --> 00:03:42,026
... para você quebrar o contrato de casamento!
44
00:03:42,415 --> 00:03:45,185
Ah, claro que você pode trazer
processo para um resultado satisfatório.
45
00:03:45,366 --> 00:03:47,398
Meu futuro político
instável o suficiente ...
46
00:03:47,528 --> 00:03:49,672
... e sem o seu desejo
Mancha seu próprio nome.
47
00:03:50,248 --> 00:03:52,302
No seu caso, apenas a partida
no exterior pode ajudar.
48
00:03:52,373 --> 00:03:54,381
Bem ... eu nem sequer pensei nisso.
49
00:03:55,040 --> 00:03:58,167
Mas se te faz feliz,
Eu ficarei feliz em sair.
50
00:03:58,245 --> 00:03:59,785
Eu posso até para Paris!
51
00:04:00,101 --> 00:04:01,865
Estou muito emocionada!
52
00:04:02,890 --> 00:04:05,973
Bem ... muitas verdades são ditas
Não é uma brincadeira.
53
00:04:06,120 --> 00:04:07,487
E se você pudesse me emprestar ...
54
00:04:07,619 --> 00:04:10,005
Governo dos Estados Unidos
vai financiar esta viagem.
55
00:04:10,774 --> 00:04:13,379
E, claro, você não vai a Paris ...
56
00:04:13,713 --> 00:04:15,704
- e em Trípoli!
- Em Trípoli ?!
57
00:04:15,868 --> 00:04:19,673
Você tem que entregar dez
marinheiros americanos capturados
refém de piratas bárbaros!
58
00:04:19,790 --> 00:04:21,244
Não, obrigada!
59
00:04:21,351 --> 00:04:24,195
Você vai entregar para o seu resgate
barras de ouro e diga pessoalmente pasha!
60
00:04:24,550 --> 00:04:27,244
Instruções detalhadas que você receberá
hoje no Departamento de Estado!
61
00:04:27,529 --> 00:04:30,193
Eu preferiria ficar aqui
você pode até mesmo me condenar, até me bater!
62
00:04:30,440 --> 00:04:31,847
Por que você se importa?
63
00:04:31,978 --> 00:04:34,263
Eu me recuso a participar
na humilhação do seu país!
64
00:04:34,563 --> 00:04:36,372
Seu patriotismo você honra.
65
00:04:36,523 --> 00:04:39,732
Eu, na verdade, também recusaria
prestar homenagem a uma gangue de piratas.
66
00:04:40,044 --> 00:04:42,134
Então porque, desde que você é um senador,
você não vai declarar guerra ...
67
00:04:42,292 --> 00:04:44,103
- ... e você não vai repeli-los?
Eu tentei!
68
00:04:44,322 --> 00:04:47,587
Mas existem alguns elementos neste país,
quem acredita nessa diplomacia
é uma arma e uma fortaleza ...
69
00:04:48,440 --> 00:04:51,237
Eles não entendem que serve
com o apoio de armas e com a vontade de lutar ...
70
00:04:51,360 --> 00:04:52,723
Eu vou esperar pela luta!
71
00:04:53,200 --> 00:04:55,020
No que você tem que fazer ...
72
00:04:56,130 --> 00:04:58,596
- ... não há aplicação de inteligência.
- Sim! O que
73
00:04:59,097 --> 00:05:00,820
Departamento de Estado
Eu pensei em tudo para você.
74
00:05:00,932 --> 00:05:02,305
Você será um mensageiro!
75
00:05:02,368 --> 00:05:03,804
Encontre outro mensageiro!
76
00:05:03,906 --> 00:05:06,466
Este é um trabalho desagradável e está relacionado
navegando em um cargueiro ...
77
00:05:06,817 --> 00:05:09,318
... má nutrição, calor, chuva ...
78
00:05:09,656 --> 00:05:11,119
... e possivelmente perigos.
79
00:05:11,395 --> 00:05:14,113
Você, meu amado sobrinho
ideal para esse trabalho.
80
00:05:14,980 --> 00:05:16,733
Porque se você não voltar ...
81
00:05:17,513 --> 00:05:19,254
... ninguém sentirá sua falta!
82
00:05:27,320 --> 00:05:29,322
- Onde estão as mulheres?
- Eu os mandei embora.
83
00:05:35,020 --> 00:05:37,003
De agora em diante não há lugar para pupas!
84
00:05:37,115 --> 00:05:39,800
- Sim Quem é você
Eu sou o Chips Jackson.
85
00:05:39,948 --> 00:05:41,764
Eu sou Matt Clayborn.
Nós estaremos familiarizados!
86
00:05:51,320 --> 00:05:53,125
Antes, você deveria saber
Sr. Clayborn ...
87
00:05:53,376 --> 00:05:55,394
... que seu tio me colocou
para você como guarda-costas.
88
00:06:08,544 --> 00:06:09,948
TRIPOLIS
89
00:06:10,000 --> 00:06:11,806
Tripoli é uma terra de charme!
90
00:06:11,916 --> 00:06:13,995
A terra das belezas de olhos negros.
91
00:06:14,129 --> 00:06:17,531
Terra baixa da lua
e homens com sangue quente.
92
00:06:18,399 --> 00:06:20,335
A terra dos piratas sanguinários ...
93
00:06:20,579 --> 00:06:22,525
... intriga e violência!
94
00:06:22,737 --> 00:06:24,486
Pelo menos eles me disseram isso.
95
00:06:24,869 --> 00:06:28,230
Eu mesmo nasci em um zoológico
Brooklyn
96
00:06:33,767 --> 00:06:36,895
Ei! Espere um minuto!
Sou eu - bem na frente da câmera!
97
00:06:37,320 --> 00:06:39,186
Bom! Obrigado!
98
00:06:39,529 --> 00:06:41,002
Agora vá em frente!
99
00:07:07,321 --> 00:07:08,715
Nossa, Matt ...
100
00:07:13,438 --> 00:07:16,099
Quem é esse?
"Eu o contratei para guardar o ouro."
101
00:07:16,400 --> 00:07:18,949
Por que Nós nos lidamos
desde que saiu do porto.
102
00:07:19,047 --> 00:07:20,406
Estou cansado de ficar por aqui!
103
00:07:20,480 --> 00:07:23,165
Sim, esse tipo carrega não apenas ouro,
mas todos os móveis!
104
00:07:23,246 --> 00:07:25,335
Se ele fizer isso,
Isso atrairá muita atenção.
105
00:07:26,891 --> 00:07:30,108
- Eu espero que você não se importe?
- Você paga, eu sento.
106
00:07:30,445 --> 00:07:31,746
Que bom!
107
00:07:31,873 --> 00:07:34,198
- Vamos respirar um pouco!
Bem, bom.
108
00:07:36,280 --> 00:07:37,928
Caso você esteja interessado ...
109
00:07:38,277 --> 00:07:41,612
... estes dois são muito
personagens suspeitos!
110
00:07:42,120 --> 00:07:45,412
Eles são sempre colocados em qualquer filme.
E não me pergunte por quê.
111
00:07:46,229 --> 00:07:48,168
Agora que você comprou,
o que você vai fazer com isso?
112
00:07:48,274 --> 00:07:50,362
- Tudo é barato!
- E daí?
113
00:07:50,549 --> 00:07:52,576
Eu não sou capaz de me segurar
isso é tudo Matt.
114
00:07:59,569 --> 00:08:01,703
Aqui aparece coberto
da cabeça aos pés da mulher.
115
00:08:02,360 --> 00:08:04,722
Mas na verdade,
Não muito ela escondeu.
116
00:08:13,480 --> 00:08:15,530
Oh não não! Não vale a pena!
Venha! Bem, vamos embora!
117
00:08:19,671 --> 00:08:23,245
Antes de licitar
Eu peço que você considere cuidadosamente
Este estrangeiro
118
00:08:23,468 --> 00:08:25,854
Eu chamo sua atenção
em sua saúde, em sua força ...
119
00:08:25,941 --> 00:08:27,639
... pela juventude e beleza.
120
00:08:27,755 --> 00:08:30,725
Revise e conte o quanto
pronto para pagar por isso.
121
00:08:33,470 --> 00:08:34,884
- Dois dinares!
- Dois dinares ...
122
00:08:34,941 --> 00:08:36,607
- Cinco dinares!
- Cinco dinares ...
123
00:08:36,977 --> 00:08:38,529
Cem dinares!
124
00:08:39,667 --> 00:08:41,896
Eu não acho que você quer comprar
ele tem, dado que ele vende.
125
00:08:42,000 --> 00:08:44,544
Bem, eu não sei ... Mas vamos dar uma olhada mais de perto!
126
00:08:44,685 --> 00:08:47,653
- Não, não! Eu posso ver daqui.
- Bem, espere aqui e volto já.
127
00:09:17,023 --> 00:09:19,161
Aqui está o homem.
Siga as instruções!
128
00:09:24,323 --> 00:09:26,093
Essa é a que você estava procurando ...
129
00:09:44,098 --> 00:09:47,091
Eu sou muito grato a você!
Eu nem sei como expressar isso.
130
00:09:47,240 --> 00:09:49,653
Por que esse homem
de repente decidiu atacar você?
131
00:09:50,370 --> 00:09:51,958
Ele é meu admirador.
132
00:09:52,245 --> 00:09:54,298
Eu também gosto de você
no entanto, eu não ataco você.
133
00:09:54,602 --> 00:09:57,157
Ele ... Ele acha que eu o traí.
134
00:09:57,517 --> 00:09:59,521
Se eu o vir de novo,
transmitir que ele estava errado?
135
00:10:00,145 --> 00:10:02,685
Nós não podemos falar aqui.
Isso trará problemas.
136
00:10:02,829 --> 00:10:05,170
Oh não! Eu fiz um esforço
para conhecê-lo e por isso só não vai deixar ir.
137
00:10:05,286 --> 00:10:06,819
Nomeie o lugar onde nos encontramos.
138
00:10:07,026 --> 00:10:08,648
Sob o signo das uvas ...
139
00:10:09,623 --> 00:10:11,182
À noite!
140
00:10:17,524 --> 00:10:19,572
Oi Matt! Dê uma olhada
o que eu comprei.
141
00:10:20,080 --> 00:10:22,242
Lixo! Apenas um lixo!
142
00:10:22,320 --> 00:10:24,130
E por tudo que eu dei
apenas um par de prata.
143
00:10:24,200 --> 00:10:25,576
Onde mais você fará um acordo?
144
00:10:25,909 --> 00:10:27,571
Oh, olha o que mais eu comprei!
145
00:10:30,120 --> 00:10:32,044
Quem é esse?
- O nome dela é Alita.
146
00:10:38,280 --> 00:10:40,408
- O que ela está fazendo aqui?
- Ajudou-me a arrastar as compras.
147
00:10:40,480 --> 00:10:43,453
- Dê uma gorjeta e deixe-o ir.
- Não há necessidade de uma dica.
148
00:10:44,068 --> 00:10:45,421
Ela agora é minha.
149
00:10:45,562 --> 00:10:48,524
Por que você não me contou ...
Como isso é "seu"!
150
00:10:48,726 --> 00:10:51,578
Eu comprei.
Comprou !?
151
00:10:51,897 --> 00:10:54,705
Primeiro dia de venda! Leiloeiro
Eu não tirei quase nada de mim.
152
00:10:55,000 --> 00:10:56,663
Juntamente com este equipamento!
153
00:10:57,731 --> 00:11:00,124
- Mais uma vez, não pude resistir ao negócio?
- Não, eu não pude.
154
00:11:01,177 --> 00:11:02,905
Bem, o que você vai fazer com isso?
155
00:11:03,040 --> 00:11:05,762
- Ele tem certeza disso!
- Bem, eu acho ...
156
00:11:06,583 --> 00:11:08,619
- Eu não pensei sobre isso.
- Mas o negócio já foi concluído!
157
00:11:08,721 --> 00:11:11,633
Você terá que cuidar dela,
caso contrário, esta aquisição não servirá
você muito
158
00:11:11,768 --> 00:11:13,229
Sim, talvez você esteja certo.
159
00:11:13,547 --> 00:11:15,843
Vá para casa agora! Você não entende?
160
00:11:16,023 --> 00:11:17,610
- Você é livre.
- Ele me comprou!
161
00:11:17,876 --> 00:11:19,483
Eu pertenço a ele!
162
00:11:20,688 --> 00:11:23,770
- Vá para casa!
- Onde ele está - esta é a minha casa!
163
00:11:24,320 --> 00:11:28,109
Eu trabalharei para você:
cozinhe para você, lave suas roupas.
164
00:11:28,791 --> 00:11:30,601
- Vou lavar também.
- ouviu? Ela vai me lavar!
165
00:11:30,752 --> 00:11:33,241
- O quê ?!
- Todo dia eu vou te lavar!
166
00:11:33,682 --> 00:11:35,041
Eu posso fazer isso!
167
00:11:35,166 --> 00:11:36,917
Este é o costume!
168
00:11:37,080 --> 00:11:38,673
Oh sim Venha Alita.
169
00:11:38,917 --> 00:11:40,768
Por favor! Não!
- Por favor, sim!
170
00:11:40,854 --> 00:11:42,519
Não não! Não!
171
00:11:46,144 --> 00:11:48,598
Como posso encontrar uma taverna
chamado "sinal de uva"?
172
00:12:26,666 --> 00:12:28,172
Com que direito você me tocou?
173
00:12:28,477 --> 00:12:30,222
Você tem um hábito
tocar outras mulheres!
174
00:12:30,305 --> 00:12:32,906
Quem mandou você nos colocou
é um insulto?
175
00:12:33,728 --> 00:12:36,649
Oh não! Cavalheiros
Não há razão para perder a cabeça!
176
00:12:37,037 --> 00:12:38,977
Eu estava procurando por outra pessoa.
177
00:12:39,159 --> 00:12:41,193
Aqui eles não toleram intrusão externa!
178
00:12:44,440 --> 00:12:46,476
Nenhum derramamento de sangue!
179
00:12:47,787 --> 00:12:50,332
Este homem é amigo dos nossos amigos.
180
00:12:50,744 --> 00:12:53,149
As leis da hospitalidade protegem isso.
181
00:12:54,884 --> 00:12:56,357
Venha comigo!
182
00:13:50,507 --> 00:13:52,806
- Quem é você?
Eu sou local.
183
00:13:53,200 --> 00:13:54,798
É difícil acreditar.
184
00:13:55,805 --> 00:13:59,348
Como qualquer outra pessoa
Eu sou local para o país ... Aqui estão apenas
não especificou para quê.
185
00:14:00,514 --> 00:14:02,094
Segredos para você, senhora.
186
00:14:02,213 --> 00:14:04,724
Talvez eu saiba mais sobre você
e a ilusão se evaporaria?
187
00:14:05,440 --> 00:14:08,609
- Então eu sou uma ilusão?
- Sim e beleza indescritível!
188
00:14:16,240 --> 00:14:17,939
A ilusão do romance ...
189
00:14:18,084 --> 00:14:20,678
... espíritos narcóticos e raros!
190
00:14:20,918 --> 00:14:23,101
A ilusão de belos olhos ...
191
00:14:23,717 --> 00:14:26,426
... que eles não devem ver nada,
exceto as melhores paisagens.
192
00:14:27,144 --> 00:14:28,342
E ...
193
00:14:31,200 --> 00:14:33,377
E a ilusão de lábios tão suculentos ...
194
00:14:33,956 --> 00:14:36,833
... que eles não deveriam dizer
qualquer outra coisa que palavras de amor!
195
00:14:43,240 --> 00:14:44,709
Existe um desejo por alguém?
196
00:14:45,280 --> 00:14:47,248
Eu sei que você acha que eu
muita pressão em você.
197
00:14:48,040 --> 00:14:49,841
Mas o tempo está se esgotando.
198
00:14:50,077 --> 00:14:51,839
Tenho que amanha
voltar para casa.
199
00:14:52,796 --> 00:14:54,349
Você está saindo tão cedo?
200
00:14:54,511 --> 00:14:56,774
Sim ... agora você vê o quão pouco
temos tempo para instalar
ligação forte?
201
00:15:01,033 --> 00:15:03,260
Talvez diga a ela para
Você entrou na festa ou saiu?
202
00:15:03,573 --> 00:15:05,306
Já chega, Sasha!
203
00:15:05,679 --> 00:15:08,978
Bem, eu já perguntei, mas não recebi uma resposta:
tem um desejo por alguém?
204
00:15:10,284 --> 00:15:11,806
Sim, existe alguma atração.
205
00:16:00,200 --> 00:16:02,432
Foi uma noite que é impossível esquecer.
206
00:16:03,282 --> 00:16:04,789
Eu gostei da refeição ...
207
00:16:04,968 --> 00:16:08,199
... e sua hospitalidade,
e sua empresa.
208
00:16:09,040 --> 00:16:11,851
- Falta perguntar-lhe um favor.
- Sim
209
00:16:12,411 --> 00:16:15,227
Posso pegar minha chave de volta?
que você tirou do meu bolso?
210
00:16:28,564 --> 00:16:31,069
Agora, me diga quem você é
211
00:16:31,262 --> 00:16:32,838
... e que tipo de intriga tecer.
212
00:16:32,945 --> 00:16:34,483
Onde você descobriu, por exemplo
sobre essa chave?
213
00:16:34,728 --> 00:16:37,995
Minhas intrigas, como você as chamou
muito grande ...
214
00:16:38,457 --> 00:16:40,201
... importante demais para esclarecer.
215
00:16:41,798 --> 00:16:43,800
Tudo que eu quero é para você
confiou em mim!
216
00:16:44,497 --> 00:16:47,684
Você veio aqui para um beijo
e você tem seus beijos!
217
00:16:48,000 --> 00:16:49,516
Você tem tudo ...
218
00:16:54,506 --> 00:16:56,713
Você tem uma dor de cabeça, pobre sujeito!
219
00:17:01,937 --> 00:17:03,621
Isso é para todo o problema.
220
00:17:17,200 --> 00:17:18,870
Não precisa brigar.
221
00:17:19,039 --> 00:17:20,538
Seu amigo está seguro.
222
00:17:21,413 --> 00:17:22,843
Siga-me!
223
00:17:40,200 --> 00:17:41,568
Ah, então você está aqui?
224
00:17:44,480 --> 00:17:46,763
Tire essa expressão idiota do seu rosto
e diga alguma coisa!
225
00:17:47,400 --> 00:17:48,807
Matt!
226
00:17:59,487 --> 00:18:01,123
Onde estamos
227
00:18:02,200 --> 00:18:03,820
E eu realmente pensei que você fosse inútil.
228
00:18:04,040 --> 00:18:05,453
Venha!
229
00:18:07,020 --> 00:18:08,988
- Por que estamos correndo?
- A chave! A chave do peito ...
230
00:18:09,068 --> 00:18:10,686
- E ele?
- Eu peguei isso roubado!
231
00:18:10,859 --> 00:18:13,228
Eu não sei exatamente quem, mas ele roubou o ouro!
232
00:18:18,509 --> 00:18:19,840
O que eu te disse?
233
00:18:20,920 --> 00:18:23,279
Vamos nos esconder aqui por alguns dias
e depois voltar para casa.
234
00:18:23,405 --> 00:18:25,055
Você esqueceu porque estamos aqui?
235
00:18:25,142 --> 00:18:27,453
- Temos que libertar dez marinheiros.
- Sim! Claro que eu sei!
236
00:18:27,631 --> 00:18:29,319
O povo de Pasha não terá mais ouro.
237
00:18:29,411 --> 00:18:31,607
"E agora os americanos estão em perigo."
- E tudo por causa de nós!
238
00:18:31,751 --> 00:18:34,357
"Eu não fiz nada."
- Ok, você não é! Eu fiz!
239
00:18:35,057 --> 00:18:38,027
Eu poderia puxar o tempo. Isso é apenas
preencha com algo pesado ...
240
00:18:38,160 --> 00:18:40,977
- Tijolos, talvez?
- Ah, é você de novo ?!
241
00:18:42,240 --> 00:18:44,197
- Vamos!
- Vamos! Eu vou te mostrar onde conseguir os tijolos!
242
00:18:44,358 --> 00:18:46,387
Vá! Apresse-se!
Bem, bom! Bom!
243
00:18:56,000 --> 00:18:57,649
E o que tudo isso nos dará?
244
00:19:05,561 --> 00:19:08,004
Isso vai ganhar tempo
enquanto falo com o cônsul americano.
245
00:19:08,080 --> 00:19:10,290
Eu vou dizer que eu garanto tudo, até o último dólar
o dinheiro do seu tio.
246
00:19:10,590 --> 00:19:13,995
Enquanto isso, você precisa organizar a assinatura
com piratas de qualquer documento que eles iriam
tomado em vez de ouro.
247
00:19:14,120 --> 00:19:15,443
Espero que tenhamos sorte.
248
00:19:15,569 --> 00:19:18,875
Se os piratas acharem que existem tijolos,
eles vão cortar sua garganta disso para isso!
249
00:19:19,080 --> 00:19:21,205
- Apresse-se!
- Eu vou te mostrar o caminho para o consulado!
250
00:19:21,267 --> 00:19:22,735
Venha!
251
00:19:39,000 --> 00:19:41,369
Eu sou Yousef, ministro Pasha Haruma.
252
00:19:41,480 --> 00:19:44,872
E eu sou Matt Clayborn, enviado especial.
do governo dos Estados Unidos.
253
00:19:45,200 --> 00:19:47,168
E eu sou o Humpy do Brooklyn Zoo!
254
00:19:48,080 --> 00:19:49,921
Eu acho que o seu conteúdo
em bom estado?
255
00:19:50,268 --> 00:19:52,049
Nós podemos ir. Então, vamos lá!
256
00:20:41,360 --> 00:20:44,614
Vossa Excelência! Este é um americano
Matt Clayborn.
257
00:20:44,932 --> 00:20:46,639
Você pode se sentar, americano.
258
00:20:59,200 --> 00:21:02,010
Aha, o resgate!
Você trouxe na forma de moedas de ouro?
259
00:21:03,120 --> 00:21:04,724
Ouro em forma de tijolos.
260
00:21:05,371 --> 00:21:08,751
- Isso não importa.
- Mas a liberdade dos meus concidadãos - tem!
261
00:21:09,158 --> 00:21:10,953
Chegou a hora de trazê-los?
262
00:21:11,080 --> 00:21:12,614
Meu navio sai daqui a algumas horas ...
263
00:21:12,719 --> 00:21:14,877
Fique calmo! Yousef está segurando você.
264
00:21:15,071 --> 00:21:16,994
A chave é se você não se importa.
265
00:21:17,429 --> 00:21:19,002
Oh! A chave?
266
00:21:20,360 --> 00:21:23,535
Bem, de um jeito incrível.
a chave se foi.
267
00:21:24,000 --> 00:21:26,562
Desapareceu ?! Como você está descuidado!
268
00:21:26,845 --> 00:21:28,556
Isso é muito descuidado!
269
00:21:28,829 --> 00:21:30,919
- Posso receber sua palavra de honra?
- Sim! Você é ...
270
00:21:31,095 --> 00:21:32,761
Você tem minha palavra de honra!
271
00:21:32,982 --> 00:21:34,891
Acredite em mim - contém exatamente
que deveríamos ter trazido para você
272
00:21:35,106 --> 00:21:37,477
- Agora tenho que ver os americanos.
- No devido tempo!
273
00:22:29,400 --> 00:22:30,923
Sua Excelência ...
274
00:22:31,142 --> 00:22:33,225
Como para
Prisioneiros americanos ...
275
00:22:35,440 --> 00:22:36,773
Não, obrigado!
276
00:22:37,440 --> 00:22:40,801
Não rejeite a nossa hospitalidade!
Isso é perigoso!
277
00:22:41,160 --> 00:22:42,500
Yousef ...
278
00:22:44,853 --> 00:22:46,582
Ligue para o carcereiro.
279
00:23:01,214 --> 00:23:03,179
Eu nunca vou ficar entediado
olhe para esta parte.
280
00:23:18,168 --> 00:23:20,324
Vossa Excelência!
Quanto aos americanos ...
281
00:23:20,395 --> 00:23:22,051
Você me diverte!
282
00:23:22,746 --> 00:23:26,244
Como me disseram, em casa
esses reféns eram inúteis.
283
00:23:26,885 --> 00:23:29,527
Nós vivíamos como vagabundos
comeu o que eles puderam encontrar.
284
00:23:29,749 --> 00:23:31,668
E ninguém se importou -
eles estão vivos ou já mortos.
285
00:23:32,080 --> 00:23:35,613
Mas assim que os capturamos,
como eles imediatamente se tornaram heróis da nação!
286
00:23:36,160 --> 00:23:38,162
É tudo sobre as prioridades dos princípios.
287
00:23:38,320 --> 00:23:40,163
Princípios são o que eu não entendo.
288
00:23:40,666 --> 00:23:42,755
Mas eles são muito úteis.
289
00:23:42,926 --> 00:23:45,215
Mas agora que o resgate é de você,
posso conhecer os americanos
290
00:23:45,333 --> 00:23:47,251
Paciência, meu amigo!
291
00:23:57,120 --> 00:23:59,977
Eu acho que vale a pena esperar para ver
em que condição você entregou o tesouro?
292
00:24:36,280 --> 00:24:38,009
Peito aberto, senhor.
293
00:25:03,160 --> 00:25:05,208
Eu espero que você seja capaz de explicar
o que há no peito?
294
00:25:05,360 --> 00:25:07,578
Bem ... eu só estava tentando ganhar tempo.
295
00:25:08,080 --> 00:25:10,690
Agora meu parceiro
fala com o cônsul americano.
296
00:25:11,026 --> 00:25:12,867
Cônsul americano
não vai te salvar!
297
00:25:13,020 --> 00:25:14,973
Você deve me dar uma explicação.
298
00:25:15,736 --> 00:25:17,579
- Havia uma garota ...
- Sim, sim!
299
00:25:17,989 --> 00:25:19,622
Ela tirou minha chave ...
300
00:25:19,708 --> 00:25:21,124
E roubou o ouro!
301
00:25:21,200 --> 00:25:23,333
Então eu acreditei, ela teve que
seja muito bonita ...
302
00:25:23,489 --> 00:25:25,282
... fez você trair
interesses da sua tarefa.
303
00:25:25,480 --> 00:25:27,663
- Sim, ela era linda.
- E jovem?
304
00:25:27,735 --> 00:25:30,392
Muito jovem.
"E essa foi uma noite muito agradável?"
305
00:25:31,128 --> 00:25:33,367
- Oh, como foi!
- E o nome dela?
306
00:25:33,539 --> 00:25:35,782
- Ela não se chamava.
- Má sorte!
307
00:25:36,240 --> 00:25:40,219
Yousef, como é possível
que uma pérola tão rara
saiu sem minha atenção?
308
00:25:40,726 --> 00:25:43,429
Vou pedir imediatamente
encontre-a, Excelência.
309
00:25:45,518 --> 00:25:48,047
Não há necessidade de procurá-la - ela está aqui
agora!
310
00:25:49,824 --> 00:25:51,426
É tão fácil para ela não sair!
311
00:25:52,563 --> 00:25:54,457
- Tem certeza?
- Sim!
312
00:25:56,360 --> 00:25:58,163
- Eu a conheço bem!
- Isso é verdade?
313
00:25:58,488 --> 00:25:59,725
Sim!
314
00:25:59,895 --> 00:26:01,704
Logo ela será minha esposa.
315
00:26:02,320 --> 00:26:04,201
Obviamente, esse homem mentiu.
316
00:26:15,040 --> 00:26:16,877
Se você disse a verdade,
que duvido ...
317
00:26:17,158 --> 00:26:19,010
... você conseguiu sua própria desgraça.
318
00:26:19,509 --> 00:26:23,188
E eu garanto, vou fornecer
a morte mais desagradável e você
e sua amada!
319
00:26:32,902 --> 00:26:34,631
Esta é exatamente a mulher
sobre o que você falou?
320
00:26:37,729 --> 00:26:39,316
Meus olhos me decepcionaram.
321
00:26:40,010 --> 00:26:41,720
Talvez todas as mulheres aqui sejam muito parecidas.
322
00:26:42,160 --> 00:26:43,812
Eu nunca antes
não vi esta senhora.
323
00:26:44,888 --> 00:26:47,355
- O que é isso, meu senhor?
- desculpe, amor!
324
00:26:47,620 --> 00:26:49,933
O americano estava errado. Você pode ir agora.
325
00:26:54,000 --> 00:26:56,451
No futuro, seja menos impulsivo.
contra as mulheres.
326
00:26:58,080 --> 00:26:59,546
E agora vamos falar de ouro.
327
00:27:00,080 --> 00:27:03,209
Eu contei com ele, porque é necessário
para a celebração de um contrato com o Sultão da Argélia.
328
00:27:03,571 --> 00:27:05,300
Perda disso causa grande constrangimento.
329
00:27:05,380 --> 00:27:07,581
- Sim, entendo o que você teme.
- E eu entendo o que você teme!
330
00:27:07,820 --> 00:27:10,867
Você sente a probabilidade
que você arrisca obter algum
danos corporais.
331
00:27:11,040 --> 00:27:14,139
- Sim, sobre isso eu pensei.
- Pense assim!
332
00:27:14,389 --> 00:27:16,615
Pense no seu possível futuro ...
333
00:27:16,748 --> 00:27:20,115
... considerando os fatos que
como suspeito, ainda seremos revelados.
334
00:27:21,000 --> 00:27:24,647
Enquanto isso, envie a correspondência, se você concordar
ficar em Tripoli como um convidado especial.
335
00:27:25,532 --> 00:27:27,375
Levar esse cavalheiro embora
em seus aposentos.
336
00:27:27,728 --> 00:27:30,490
E certifique-se de que ele
absolutamente nenhuma necessidade.
337
00:28:27,822 --> 00:28:30,620
- Eu acho que foi ontem.
- Você está enganado! Foi hoje!
338
00:28:31,000 --> 00:28:33,601
E meus cálculos dizem
o que foi ontem!
339
00:28:33,666 --> 00:28:35,361
- O que há de errado?
- Um dos guardas ...
340
00:28:35,431 --> 00:28:37,221
... disse que um homem já chegou
chamado Clayborn.
341
00:28:37,348 --> 00:28:40,339
"Que ele está na cidade com o resgate."
"Então por que ainda não estamos indo para casa?"
342
00:28:40,424 --> 00:28:43,041
- Talvez ele tenha gasto o ouro em outra pessoa?
- Se sim ...
343
00:28:43,181 --> 00:28:47,016
... vou passar o resto da minha vida
que eu vou procurá-lo, e quando eu encontrá-lo, vou quebrar
osso para osso!
344
00:28:47,722 --> 00:28:49,607
- E quem é você?
"Isso deve ser Claiborne!"
345
00:28:49,722 --> 00:28:52,088
- Claro, é isso!
Pare! Espere um minuto
346
00:28:52,238 --> 00:28:54,907
Não fique com raiva, ninguém aqui é sério
não disse nada contra você.
347
00:28:55,291 --> 00:28:57,376
Falar Você enviou
Departamento de Estado?
348
00:28:57,916 --> 00:28:59,851
- Quem é você?
Eu sou o Pierre.
349
00:29:00,000 --> 00:29:02,082
"Não Clayborn?"
Eu sou francês!
350
00:29:02,200 --> 00:29:04,876
"Você é um prisioneiro como todos nós?"
Eu sou o Pierre!
351
00:29:04,955 --> 00:29:06,361
Você já disse isso!
352
00:29:06,470 --> 00:29:08,121
Ele está conosco no mesmo barco -
o mesmo refém!
353
00:29:08,280 --> 00:29:10,113
"Onde está Clayborn?"
Eu sou o Pierre!
354
00:29:10,320 --> 00:29:13,643
Não pense que você será capaz de me pegar
Eu garanto que você é francês!
355
00:29:13,727 --> 00:29:15,359
Minha mãe é grega.
356
00:29:15,705 --> 00:29:17,547
E minha mãe é um camelo.
357
00:29:19,266 --> 00:29:21,446
A propósito, sobre aquele americano mais divertido,
com quem falei hoje.
358
00:29:22,080 --> 00:29:25,646
- Ele não me divertiu nada.
"Mas que maravilha se a história dele for verdadeira."
359
00:29:26,548 --> 00:29:28,980
- Que maravilha!
- Mas, claro, isso não foi.
360
00:29:29,192 --> 00:29:30,871
Ele mesmo admitiu isso.
361
00:29:31,040 --> 00:29:32,493
E, claro, eu acredito nele!
362
00:29:32,987 --> 00:29:36,036
Você seria muito descuidado se
permitiu-se estar envolvido em tal coisa!
363
00:29:36,320 --> 00:29:37,971
Eu tenho muito cuidado!
364
00:29:38,080 --> 00:29:40,823
Além de você
muito melhor que ele ...
365
00:29:41,502 --> 00:29:43,429
... sabe como é terrível
Foi um castigo.
366
00:29:43,978 --> 00:29:45,427
Eu sei disso.
367
00:29:45,580 --> 00:29:48,766
Estou surpreso com o quão triste
nossos caminhos estão tomando forma.
368
00:29:52,000 --> 00:29:53,890
Você é tão estupefaciente!
369
00:29:57,080 --> 00:30:00,710
Entre outras coisas, eu sempre acreditei que você
e seus assuntos têm uma ideia
sobre honra.
370
00:30:01,080 --> 00:30:03,728
- Que você mantenha sua palavra.
- Nós mantemos nossa palavra!
371
00:30:03,861 --> 00:30:06,951
- Dúvida?
- Você ainda manteve sua palavra.
372
00:30:07,693 --> 00:30:10,444
Eu decidi adiar a data
nosso casamento ...
373
00:30:10,532 --> 00:30:12,463
... até que você decida
Entregue-me em minhas mãos de boa fé.
374
00:30:13,000 --> 00:30:14,426
Isso é uma questão de orgulho.
375
00:30:14,832 --> 00:30:17,399
Mas o orgulho não é tudo.
Eu ainda estou impaciente!
376
00:30:17,879 --> 00:30:19,415
Você será em breve minha esposa.
377
00:30:19,496 --> 00:30:21,742
E não esqueça, meu amor
o que nesta terra ...
378
00:30:22,129 --> 00:30:26,208
... as noivas são quietas, obedientes
e mais divertido
dos desejos de seu mestre.
379
00:30:26,881 --> 00:30:29,686
- Mas sua palavra ?!
- De acordo com minha filosofia, querida ...
380
00:30:30,028 --> 00:30:33,411
... uma palavra dada a uma mulher
como sagrado e indestrutível
como a palavra ...
381
00:30:33,611 --> 00:30:35,770
... dado a um camelo!
382
00:30:53,080 --> 00:30:55,556
Yousef! Eu preciso do seu
serviços específicos.
383
00:30:55,813 --> 00:30:57,174
Eu sou seu servo!
384
00:30:57,280 --> 00:31:00,270
Como você sabe, Francesca veneziana
Em breve será minha esposa.
385
00:31:00,469 --> 00:31:02,513
Vai decorar o seu harém,
Vossa Excelência
386
00:31:02,827 --> 00:31:05,043
Eu quero que você fique de olho nela
antes da cerimônia em si.
387
00:31:05,240 --> 00:31:06,932
Você não confia nela?
388
00:31:07,080 --> 00:31:10,004
Você acha que eu iria decidir
casar com uma mulher ...
389
00:31:10,118 --> 00:31:11,912
... cuja dedicação para mim
causou pelo menos um pouco de suspeita?
390
00:31:12,280 --> 00:31:14,126
Eu ... eu fiz uma pergunta idiota
Vossa Excelência
391
00:31:14,280 --> 00:31:16,769
Só às vezes não entendemos
qual o caminho a seguir.
392
00:31:17,247 --> 00:31:19,894
Para evitar isso,
Você deve me ajudar a evitar o auto-engano.
393
00:31:20,280 --> 00:31:22,201
Você deve se reportar para mim
tudo sobre ela ...
394
00:31:22,361 --> 00:31:25,100
... para me proteger
dos meus próprios erros.
395
00:31:38,269 --> 00:31:41,169
No começo eu tive que carregá-la.
nesta cena.
396
00:31:41,277 --> 00:31:42,839
Mas minha esposa se opôs.
397
00:31:42,978 --> 00:31:44,662
Bem! Essa é a vida!
398
00:31:44,829 --> 00:31:47,261
Felizmente para o cavalo, ele é solteiro.
399
00:32:51,890 --> 00:32:54,753
Eu tenho certeza que essas rachaduras
por toda a cidade sobre a sua sorte.
400
00:32:55,080 --> 00:32:56,416
Francesca, meu amor!
401
00:32:56,968 --> 00:32:59,861
- Você está bem?
Sim, El Hamid.
402
00:33:00,158 --> 00:33:01,390
Você está bem?
403
00:33:01,522 --> 00:33:03,194
Ainda melhor do que eu esperava.
404
00:33:03,749 --> 00:33:05,310
Alguém já me deu que estou vivo?
405
00:33:05,531 --> 00:33:08,155
Não, nós subornamos todos
ficar calado.
406
00:33:08,800 --> 00:33:10,394
Como vão as coisas?
com meu retorno à capital?
407
00:33:10,531 --> 00:33:13,207
Muito bom
Pelo menos nós temos ouro!
408
00:33:13,280 --> 00:33:15,983
O suficiente para pagar por ajuda
o líder dos tuaregues.
409
00:33:16,397 --> 00:33:17,711
Ótimo!
410
00:33:17,877 --> 00:33:19,856
Ótimo, agora
os dias de sua estada com Pasha estão contados!
411
00:33:20,873 --> 00:33:22,657
O que acontece com o ouro?
412
00:33:22,961 --> 00:33:25,237
- Onde é isso?
- Meu povo está preparando um acampamento para você ...
413
00:33:25,329 --> 00:33:27,013
... entre as rochas inacessíveis.
414
00:33:27,120 --> 00:33:28,787
O ouro será entregue lá.
415
00:33:29,071 --> 00:33:31,253
Eu não sou digno de sua devoção, meu amor!
416
00:33:31,953 --> 00:33:34,718
Mas o nosso negócio ... Você será recompensado!
417
00:33:35,321 --> 00:33:37,309
Vendo você é uma recompensa suficiente.
418
00:33:57,268 --> 00:33:58,507
Saia, você!
419
00:33:59,080 --> 00:34:01,826
Não! Meu senhor!
Eu devo seguir meu mestre!
420
00:34:33,390 --> 00:34:35,118
Eu me encontrei com o cônsul americano, Matt.
421
00:34:35,253 --> 00:34:36,819
Agora ele não pode
faça por nós.
422
00:34:36,970 --> 00:34:40,625
Disse que ele estava feliz se você
se permitiu ser baleado, mas não daria
roubar dinheiro para comprar.
423
00:34:41,652 --> 00:34:43,397
Então, isso significa que você é um homem.
do Departamento de Estado ?!
424
00:34:43,577 --> 00:34:45,895
E você sentiu falta da garota
quem fugiu com o dinheiro do resgate ?!
425
00:34:46,210 --> 00:34:48,170
O que você diz em sua defesa, Pierre?
426
00:34:48,358 --> 00:34:50,690
- Bem, eu não estou feliz com isso.
- Só um minuto! Espere um minuto!
427
00:34:50,854 --> 00:34:53,174
Eu entendo que ele estava errado
mas ainda sou seu guarda-costas!
428
00:34:53,435 --> 00:34:55,596
- Comece comigo!
Espere!
429
00:34:56,112 --> 00:34:57,596
Por que lutar?
430
00:34:57,737 --> 00:35:00,159
Isso é liberdade!
- Desta câmera!
431
00:35:00,341 --> 00:35:02,958
A chave para toda a prisão!
Eu o puxei do guarda.
432
00:35:21,200 --> 00:35:22,809
Apenas para a esquerda.
433
00:35:48,040 --> 00:35:49,312
Guardião!
434
00:36:25,347 --> 00:36:28,716
Interrompemos o filme para relatar -
de acordo com testes científicos
nós, camelos ...
435
00:36:28,876 --> 00:36:31,535
... não gosto dessas coisas!
436
00:36:45,771 --> 00:36:47,959
Eu sou um homem velho
e algo é demais para mim.
437
00:36:50,417 --> 00:36:53,376
Perdoe-me, mas como você pensa
se você ...
438
00:36:54,176 --> 00:36:55,581
Oh! Americanos!
439
00:36:55,713 --> 00:36:59,091
Se você me deixar sair daqui
Eu mostraria como um bom ajudante
Eu posso ser.
440
00:37:06,280 --> 00:37:08,302
- Muito grato a você por isso!
- Pegue isso!
441
00:37:12,240 --> 00:37:13,719
Bem, vamos embora!
442
00:37:52,160 --> 00:37:53,833
Ei! O que sobre mim?
443
00:37:55,440 --> 00:37:57,485
Ei! O que sobre mim?
444
00:40:10,080 --> 00:40:11,835
Agora estamos a salvo.
445
00:40:12,046 --> 00:40:13,897
- Foi um bom exercício, não foi?
Sim!
446
00:40:14,080 --> 00:40:15,476
A propósito, quem é você?
447
00:40:15,559 --> 00:40:17,243
Thomas Griswold, de Londres.
448
00:40:17,377 --> 00:40:19,095
Por algumas razões,
Eu era apelidado de "Liverpool".
449
00:40:19,155 --> 00:40:22,250
Me diga, você se importa
se eu me juntar a você?
450
00:40:22,429 --> 00:40:26,167
Se não fosse por você, nós estaríamos agora
a caminho de casa!
451
00:40:26,257 --> 00:40:28,649
Quais são suas reclamações?
Você está livre agora, não é?
452
00:40:28,748 --> 00:40:30,365
- Você está certo.
- Então é!
453
00:40:30,567 --> 00:40:32,398
- Mas é verdade!
- Não se deixe enganar!
454
00:40:32,511 --> 00:40:34,254
Nós ainda temos que lutar
pela nossa liberdade.
455
00:40:34,310 --> 00:40:37,326
E qual é o grande problema? É melhor
pagar um resgate aos piratas?
456
00:40:37,411 --> 00:40:39,658
Claro! Eu nunca gostei
ideia com um resgate.
457
00:40:39,779 --> 00:40:42,158
Bem, bom! Só você esqueceu alguma coisa!
- O que exatamente?
458
00:40:42,253 --> 00:40:43,845
- Ainda não estamos em casa!
- Isso mesmo!
459
00:40:43,889 --> 00:40:46,054
- Sim! E isso é culpa dele!
- Jogue na baía!
460
00:40:46,180 --> 00:40:49,596
Não! Se você me deixar, você não verá
ouro! E sem ouro você e casa
nunca ver!
461
00:40:49,791 --> 00:40:51,602
- Você sabe onde está o ouro?
- Eu sei quem é.
462
00:40:51,689 --> 00:40:53,712
- Vamos e pegue!
"Por que devemos levá-lo?"
463
00:40:53,790 --> 00:40:55,149
Você perdeu isso - e leve você mesmo!
464
00:40:55,235 --> 00:40:58,000
Eu preciso lutar contra as pessoas para
me ajudou. E eu pensei que você estava lutando!
465
00:40:58,160 --> 00:41:01,243
Você quer nos causar vergonha
então nós ajudamos você a carregar
castanhas de fogo?
466
00:41:01,345 --> 00:41:02,776
Eu não tenho vergonha!
467
00:41:02,884 --> 00:41:05,290
Mas senti falta dos meus braços
enquanto era um prisioneiro.
468
00:41:05,415 --> 00:41:07,412
Bem, eu entre outras coisas
Eu não gosto dos habitantes de Trípoli!
469
00:41:07,545 --> 00:41:08,992
Eu também! Eu os odeio!
470
00:41:09,080 --> 00:41:11,193
- Então, quem vai pelo ouro?
- Conte comigo!
471
00:41:11,369 --> 00:41:12,735
Então vamos lá!
472
00:41:12,958 --> 00:41:14,368
Cheers !!!
473
00:41:23,499 --> 00:41:25,029
Vá para casa, Alita!
474
00:41:25,142 --> 00:41:27,737
Eu agradeço tudo o que você fez por nós
mas agora você será um obstáculo.
475
00:41:28,066 --> 00:41:30,380
Eu não quero que você se machuque.
Vá para casa!
476
00:41:31,567 --> 00:41:33,082
E obrigado por tudo!
477
00:41:40,996 --> 00:41:44,170
Ela é levada para seus antigos aposentos.
Isto é para você entender o que está acontecendo.
478
00:41:46,766 --> 00:41:48,300
Bem vinda, minha senhora!
479
00:42:00,160 --> 00:42:02,083
Como você pode ver, nós preparamos uma cama
para você
480
00:42:02,400 --> 00:42:03,844
Você quer tentar?
481
00:42:04,375 --> 00:42:07,424
Ou você prefere nomear a pessoa
em cujos braços você viu outro dia?
482
00:42:10,285 --> 00:42:11,812
Eu não vou dizer nada!
483
00:42:19,320 --> 00:42:22,320
A cama ainda não está quente o suficiente
queimar meu desejo de coração
para sua beleza
484
00:42:23,478 --> 00:42:25,082
Dê o calor!
485
00:42:52,400 --> 00:42:55,252
Não não! Não faça barulho
deixe-nos ir assistir!
486
00:42:55,407 --> 00:42:57,211
- Então o que?
- Eu vou ajudar.
487
00:42:59,874 --> 00:43:01,603
Eu pedi para ir para casa, Alita!
488
00:43:02,000 --> 00:43:03,770
"Envie-me por cima do muro."
- como!
489
00:43:03,948 --> 00:43:05,797
Eu não sei como, mas lance,
e eu vou te levar.
490
00:43:05,915 --> 00:43:07,337
Você pode?
491
00:43:10,160 --> 00:43:12,141
- Acrobat!
- Essa foi a minha profissão.
492
00:43:12,413 --> 00:43:13,689
Venha!
493
00:43:46,781 --> 00:43:48,178
Você quer viver?
494
00:43:51,160 --> 00:43:53,729
Leve-nos para as enfermarias
amada dançarina pasha!
495
00:43:54,008 --> 00:43:55,670
Para o que ele vai se casar.
496
00:44:03,120 --> 00:44:05,713
Dê uma boa olhada
na sua cama, amada Francesca!
497
00:44:06,120 --> 00:44:07,819
Será o seu último.
498
00:44:12,513 --> 00:44:14,484
Mas a temperatura ainda não é a mesma!
499
00:44:35,080 --> 00:44:36,386
Diga-me Francesca ...
500
00:44:36,535 --> 00:44:39,538
... este fogo é mais quente que o outro
que você experimentou
nos braços de um estranho?
501
00:44:40,682 --> 00:44:42,177
Quem é esse homem?
502
00:44:44,556 --> 00:44:46,729
Me dê o nome dessa pessoa, Francesca.
503
00:44:47,203 --> 00:44:48,634
Não!
504
00:45:54,120 --> 00:45:56,079
O que isso significa?
Minha taverna já está fechada!
505
00:45:56,322 --> 00:45:57,926
Eles são meus amigos! Eu os trouxe aqui.
506
00:45:58,080 --> 00:46:00,036
Senhora Francesca!
Bem-vindo!
507
00:46:00,128 --> 00:46:01,585
Bem-vindo!
508
00:46:07,160 --> 00:46:09,330
- Tem mais alguém aqui?
- Até agora eu estava sozinho.
509
00:46:09,463 --> 00:46:11,295
Feche as portas e não deixe ninguém entrar!
510
00:46:11,679 --> 00:46:13,443
E você segue e faz
obedecê-lo!
511
00:46:14,886 --> 00:46:18,155
Estou tão envergonhada que nem sei
o que te dizer.
512
00:46:18,440 --> 00:46:20,047
Sim querida.
513
00:46:20,660 --> 00:46:22,539
Você é um cavalheiro muito corajoso ...
514
00:46:22,932 --> 00:46:25,591
Eu não te mereço
me salvou, mas você ...
515
00:46:26,227 --> 00:46:28,197
Mas eu te expresso
minha gratidão!
516
00:46:30,200 --> 00:46:33,124
Nós não tínhamos intenções.
salve você
517
00:46:34,194 --> 00:46:36,083
Nosso objetivo foi
para seqüestrá-lo.
518
00:46:37,080 --> 00:46:39,395
- E por que razões?
- Basicamente - por uma questão de informação.
519
00:46:39,952 --> 00:46:43,037
"O que você fez com o ouro que você roubou?"
- O que você, os americanos, o ouro?
520
00:46:43,160 --> 00:46:44,512
Em casa você tem ainda mais!
521
00:46:44,633 --> 00:46:46,450
Ah, claro! Todas as ruas
eles são francamente pavimentados!
522
00:46:46,875 --> 00:46:48,897
Só aqui é a classe trabalhadora
sobre isso e não ouviu.
523
00:46:49,080 --> 00:46:51,375
Venha! Seja bom
diga-nos o que você fez com ele.
524
00:46:51,502 --> 00:46:53,223
Não!
- O que significa "não" ?!
525
00:46:53,332 --> 00:46:55,175
- É melhor contar tudo!
- Claro! Me fale sobre isso!
526
00:46:55,262 --> 00:46:56,804
A senhora disse que não.
Ou você não ouviu?
527
00:46:56,957 --> 00:46:59,770
Sim! E agora vou fazê-la mudar de ideia!
528
00:47:00,040 --> 00:47:01,640
Você vai nos dizer?
529
00:47:03,080 --> 00:47:04,710
É melhor você se apressar!
530
00:47:07,433 --> 00:47:09,959
- parece não falar.
- Vou fazê-la falar!
531
00:47:10,078 --> 00:47:12,630
Que tipo de bobagem ?! Como ela vai falar
com a garganta cortada?
532
00:47:13,511 --> 00:47:15,485
- O que devemos fazer agora?
"Bem, a senhora está cansada."
533
00:47:15,808 --> 00:47:17,695
Talvez um pouco de sono,
ela será um pouco mais amigável?
534
00:47:17,839 --> 00:47:19,096
E se não for?
535
00:47:19,160 --> 00:47:21,632
Bem, então todo mundo vai ficar em Trípoli
e envelhecer juntos.
536
00:47:21,785 --> 00:47:24,027
- Treze homens e uma mulher!
- Duas mulheres!
537
00:47:24,280 --> 00:47:25,771
E um camelo!
538
00:47:25,869 --> 00:47:28,376
Ben, olhe pela porta dos fundos.
Chips - para você o telhado.
539
00:47:28,456 --> 00:47:30,256
Cuidando da porta dos fundos?
540
00:47:30,320 --> 00:47:33,003
Espere um minuto!
E quem disse que você é o chefe aqui?
541
00:47:33,130 --> 00:47:34,850
- eu disse!
Bem, e eu ...
542
00:47:37,000 --> 00:47:38,433
O que você disse?
543
00:47:39,738 --> 00:47:41,397
Como vai você, chefe?
544
00:47:44,705 --> 00:47:47,470
- Posso falar com você sozinho?
Estou ao seu serviço.
545
00:47:49,440 --> 00:47:51,718
Admito que estou feliz
que chegamos ao palácio a tempo.
546
00:47:58,240 --> 00:48:00,735
Pequeno local agradável!
E parece tão familiar!
547
00:48:00,935 --> 00:48:03,180
- Vamos falar de ouro.
- Sim, mas só depois.
548
00:48:03,326 --> 00:48:04,814
Primeiro me diga quem você é.
549
00:48:05,080 --> 00:48:07,970
Sou Francesca.
- Cidadão do mundo!
550
00:48:08,400 --> 00:48:11,494
Sou veneziano.
“O que Francesca, de Veneza, está fazendo em Trípoli?”
551
00:48:11,798 --> 00:48:13,463
O que você, eu espero
será compreensível.
552
00:48:13,610 --> 00:48:15,335
Bem, comece explicando.
553
00:48:15,665 --> 00:48:18,136
Aconteceu enquanto viajava
minha família para a frança.
554
00:48:18,464 --> 00:48:20,971
Pasha Corsários capturou nosso navio e ...
555
00:48:21,426 --> 00:48:24,964
matou minha família e eu mesmo
capturado como um escravo.
556
00:48:25,085 --> 00:48:27,240
Você capturou toda a minha atenção!
Vá em frente!
557
00:48:27,623 --> 00:48:30,043
Eu vi muita crueldade
cometido por pasha.
558
00:48:30,406 --> 00:48:32,295
Seu ouro ajudará a acabar com eles.
559
00:48:32,843 --> 00:48:33,984
Como?
560
00:48:34,182 --> 00:48:37,761
Os inimigos do paxá planejaram comigo,
como redefini-lo com o seu ouro.
561
00:48:38,000 --> 00:48:40,552
Aparentemente, eu fiz uma contribuição
em sua campanha. O que vem a seguir?
562
00:48:40,816 --> 00:48:42,954
Prometo não tentar
devolva seu ouro.
563
00:48:43,200 --> 00:48:45,441
Não interfira com os planos de El Hamid!
564
00:48:45,594 --> 00:48:47,244
Por que eu deveria fazer isso?
565
00:48:51,291 --> 00:48:52,596
Me diga ...
566
00:48:53,458 --> 00:48:55,140
Quando você me abraçou ...
567
00:48:55,480 --> 00:48:58,012
... você me perguntou se eu tenho
atração por alguém.
568
00:48:58,364 --> 00:48:59,692
Sim ...
569
00:48:59,893 --> 00:49:03,139
- Claro, você tinha em mente?
- Claro que sim!
570
00:49:03,867 --> 00:49:07,970
Se você quisesse, você poderia
Aumente minha atração por você.
571
00:49:08,160 --> 00:49:09,700
Ouça, Francesca ...
572
00:49:10,140 --> 00:49:13,379
Eu gostaria de ficar preso aqui e entrar
o luxo que você me tenta ...
573
00:49:13,935 --> 00:49:15,844
... mas ainda tenho muito o que fazer.
574
00:49:16,820 --> 00:49:18,525
Que tipo de homem você é!
575
00:49:18,703 --> 00:49:21,007
Você me exige
pelo menos um pouco de ternura ...
576
00:49:21,266 --> 00:49:23,857
... e quando eu retribuo,
você acabou de se virar!
577
00:49:24,440 --> 00:49:25,830
Você tem medo de mulheres?
578
00:49:26,018 --> 00:49:28,560
Eu! Não!
Eu sou apenas cético sobre eles.
579
00:49:30,280 --> 00:49:32,832
Eu vou te beijar assim
o que você vai acreditar!
580
00:49:40,252 --> 00:49:42,018
Apresse-se, até que a passagem esteja livre!
581
00:49:46,812 --> 00:49:48,156
- Onde está o Matt?
- Ele está lá!
582
00:49:48,369 --> 00:49:50,418
Eu pensei assim! Mas Francesca
Acabei de ver no beco!
583
00:49:56,328 --> 00:49:57,817
Bem, você fez de novo!
584
00:49:58,036 --> 00:49:59,370
Você não aprende nada, não é?
585
00:49:59,472 --> 00:50:01,295
Eu começo a sentir repulsa pelas mulheres.
586
00:50:02,292 --> 00:50:05,375
Eu peguei ele trancando a porta -
ele deixa alguém sair!
587
00:50:05,556 --> 00:50:07,338
Francesca - ela fugiu!
588
00:50:07,939 --> 00:50:10,211
- Onde ela foi?
"Você nunca vai encontrá-la!"
589
00:50:10,395 --> 00:50:13,342
Ela agora tem um cavalo.
Muito em breve ela estará longe!
590
00:50:13,529 --> 00:50:17,254
Em breve teremos cavalos!
E adivinhe quem os dará para nós?
591
00:50:17,789 --> 00:50:19,702
- Eu me recuso!
você? Bem, eu ...
592
00:50:20,778 --> 00:50:22,935
A violência não consegue nada de bom.
593
00:50:23,411 --> 00:50:26,157
Melhor tentar convencer
esse cara
594
00:50:26,621 --> 00:50:28,213
Vamos conversar um pouco!
595
00:50:31,268 --> 00:50:33,302
Você é tão esquisito, El Hamid!
596
00:50:33,542 --> 00:50:35,604
Não pronuncie uma palavra
como eu cheguei
597
00:50:36,000 --> 00:50:37,518
Desculpe querida!
598
00:50:37,720 --> 00:50:40,764
Eu preciso fazer muitos planos agora,
quando eu tenho ouro
599
00:50:41,850 --> 00:50:43,347
Mas eu ainda te amo!
600
00:50:47,200 --> 00:50:49,144
Parece um beijo, mas o calor não é visível.
601
00:50:52,808 --> 00:50:54,498
Eu teria feito melhor ...
602
00:50:54,690 --> 00:50:56,266
Na verdade, eu já fiz isso!
603
00:50:58,548 --> 00:51:00,571
Nunca ocorreu a você
O que podemos seguir você?
604
00:51:01,220 --> 00:51:02,619
Sim, veio!
605
00:51:02,776 --> 00:51:04,610
Incentive seu povo a largar as armas.
606
00:51:04,823 --> 00:51:06,305
Eu não acho que estamos familiarizados.
607
00:51:06,390 --> 00:51:08,269
Eu sou El Hamid.
- Prazer em conhecê-lo!
608
00:51:08,404 --> 00:51:10,901
- Agora siga meu conselho.
- Obrigado, mas nós não podemos!
609
00:51:11,247 --> 00:51:13,215
Nós viemos por ouro
com ele e vá embora!
610
00:51:13,645 --> 00:51:15,077
Estamos prontos para lutar por ele!
611
00:51:15,195 --> 00:51:17,504
Meu povo está pronto para lhe dar essa honra.
612
00:51:25,160 --> 00:51:26,928
Nós podemos decidir tudo nós mesmos
entre si.
613
00:51:27,080 --> 00:51:28,947
Você será o primeiro
quem vai se machucar!
614
00:51:29,266 --> 00:51:31,940
- E você vai se tornar o segundo!
- Não ceda às emoções, menina!
615
00:51:32,133 --> 00:51:34,102
Ainda estamos no estágio de negociação.
616
00:51:34,269 --> 00:51:35,531
Claro!
617
00:51:35,608 --> 00:51:38,815
E agora, quando nós dois demonstramos
que sangue quente está fluindo em nós ...
618
00:51:39,642 --> 00:51:42,120
... Eu acho que nós poderíamos fazer isso.
benefícios comuns através de negociações de paz.
619
00:51:42,280 --> 00:51:45,663
Estou sempre pronto para negociar,
se eu quero tudo neles
o que eu quero
620
00:51:46,040 --> 00:51:47,594
Venha comigo!
621
00:51:52,085 --> 00:51:54,008
Veja - isto é onde você pode relaxar.
622
00:51:55,435 --> 00:51:57,864
Este camelo é ouro
o que costumava ser seu.
623
00:51:58,120 --> 00:52:00,433
Você disse isso em mim ...
624
00:52:00,567 --> 00:52:04,027
Todo o ouro nas minhas costas ?!
O enredo está ficando mais vivo!
625
00:52:05,396 --> 00:52:07,837
Como você pode ver, estamos prontos para recuar.
em caso de ataque.
626
00:52:08,107 --> 00:52:09,916
E ataques que você pode esperar
a qualquer momento.
627
00:52:10,160 --> 00:52:12,587
Bem, bem! Esta é uma conferência de paz!
628
00:52:18,200 --> 00:52:21,205
Primeiramente, gostaria de agradecer
para o serviço que você forneceu
minha Francesca favorita.
629
00:52:21,359 --> 00:52:24,991
Foi um prazer. Mas eu pensei que nós estávamos
vamos falar de ouro.
630
00:52:25,348 --> 00:52:28,060
Como você deseja. Mas suponho
Você conhece meus planos.
631
00:52:28,200 --> 00:52:30,133
Você quer derrubar o ladrão pasha ...
632
00:52:30,822 --> 00:52:33,938
O líder da tribo tuaregue
vai me fazer uma visita hoje a noite.
633
00:52:34,382 --> 00:52:36,681
Ele lidera um exército de mil guerreiros!
634
00:52:38,120 --> 00:52:39,764
Se eu conseguir o apoio dele ...
635
00:52:40,025 --> 00:52:42,035
... eu vou encontrar meu inimigo
já esta semana.
636
00:52:42,118 --> 00:52:45,026
- Mas por que você precisa de ouro?
- Deve convencer o líder dos tuaregues.
637
00:52:46,000 --> 00:52:47,499
Sobre o meu cadáver?
638
00:52:49,080 --> 00:52:51,048
Esta é uma alternativa para mim
Eu gostaria de evitar.
639
00:52:51,894 --> 00:52:53,995
Se você quisesse
junte-se às nossas forças ...
640
00:52:54,339 --> 00:52:56,011
... e leve a luta para o Pasha ...
641
00:52:56,473 --> 00:52:58,179
... você ganharia mais ouro
do que perdido.
642
00:52:58,253 --> 00:52:59,998
De seu baú do tesouro.
643
00:53:01,321 --> 00:53:02,720
Posso confiar nele?
644
00:53:02,867 --> 00:53:05,076
Eu daria a minha vida pela sua palavra!
645
00:53:07,371 --> 00:53:08,994
Bem, uma coisa é certa.
646
00:53:09,191 --> 00:53:12,261
Não importa o que aconteça lá,
vai doer alguém!
647
00:53:14,702 --> 00:53:16,094
Mão!
648
00:53:18,120 --> 00:53:21,024
- Sua casa ... O que é isso?
- Ele é lindo! Este palácio!
649
00:53:21,200 --> 00:53:24,281
Arquitetura grega,
mobília maravilhosa ...
650
00:53:24,356 --> 00:53:25,844
Vários objetos de arte ...
651
00:53:25,950 --> 00:53:27,348
Mas tudo pertence ao meu tio!
652
00:53:27,575 --> 00:53:30,110
Eu gostaria de saber sobre essa terra
sobre os Estados Unidos.
653
00:53:30,254 --> 00:53:31,630
País muito espaçoso!
654
00:53:31,981 --> 00:53:35,270
- Me fale sobre ela.
- Muitos lagos, muitos rios e afins.
655
00:53:35,426 --> 00:53:38,046
- As garotas são lindas!
- O que mais?
656
00:53:39,062 --> 00:53:41,192
Bem, existem os jogos mais divertidos do mundo ...
657
00:53:41,648 --> 00:53:43,772
Muitos patos, trutas, perdizes
e codorna.
658
00:53:43,991 --> 00:53:45,793
Mas pessoalmente, estou perdendo a cabeça com as garotas!
659
00:53:46,320 --> 00:53:48,125
Você só pensa em garotas?
660
00:53:48,320 --> 00:53:51,242
Sim, especialmente se eles são lindos
e facilmente acessível.
661
00:53:56,240 --> 00:53:58,004
Eu acho que mereço isso.
662
00:53:58,634 --> 00:54:00,526
Eu tenho antes
deixe você me beijar.
663
00:54:01,288 --> 00:54:04,913
Mas o trabalho que eu sirvo
muito mais importante do que a vergonha que eu
tem que ir para isso.
664
00:54:05,955 --> 00:54:07,812
Sabe - eu espero que você me entenda.
665
00:54:08,040 --> 00:54:09,564
Eu entendo muito.
666
00:54:09,827 --> 00:54:11,274
Entenda isso e aquilo!
667
00:54:11,957 --> 00:54:14,615
Se você alguma vez descobrir
que estou sozinho e desamparado ...
668
00:54:15,097 --> 00:54:16,738
... você está livre para me abraçar.
669
00:54:16,912 --> 00:54:18,355
Eu não vou resistir.
670
00:54:18,522 --> 00:54:21,640
Mas entenda, quando eu digo
Que seus beijos são desagradáveis para mim.
671
00:54:22,195 --> 00:54:25,129
Se você ainda quiser me beijar
sob tais circunstâncias ...
672
00:54:25,463 --> 00:54:26,992
... então aqui estou eu!
673
00:54:41,320 --> 00:54:43,387
Lady Francesca, esta é Tele.
674
00:54:43,606 --> 00:54:45,376
O chefe da tribo do deserto Tuareg.
675
00:54:56,886 --> 00:54:59,959
Eu nunca ouvi falar de ninguém mais bonito
do que a senhora Francesca.
676
00:55:01,383 --> 00:55:03,492
Milhares de guerreiros poderosos estão esperando
nossas direções.
677
00:55:03,641 --> 00:55:05,819
Só se o preço me servir.
678
00:55:07,080 --> 00:55:09,293
Baú de Ouro Americano
que foi roubado ...
679
00:55:10,800 --> 00:55:13,833
Eu ouvi falar
que linda Lady Francesca dança.
680
00:55:14,532 --> 00:55:16,169
Não dançar?
681
00:55:19,584 --> 00:55:21,189
Você deve dançar!
682
00:55:51,342 --> 00:55:54,186
Tal apresentação você pode ver
só no nosso filme!
683
00:57:49,571 --> 00:57:52,824
- Agora vamos ao que interessa.
- Ouro não é suficiente!
684
00:57:54,158 --> 00:57:57,877
Essa quantidade de ouro é americana
governo estimado vida ...
685
00:57:57,954 --> 00:57:59,518
... dez americanos
reféns.
686
00:57:59,633 --> 00:58:03,157
Essas dez pessoas, mais outras três,
agora no meu acampamento.
687
00:58:03,360 --> 00:58:04,697
Sim
688
00:58:04,837 --> 00:58:07,319
Eles ainda podem
considerado refém.
689
00:58:07,464 --> 00:58:09,849
Seu governo irá enviar para eles
mais ouro.
690
00:58:10,599 --> 00:58:12,907
- Eu entendo ....
- Eles são seus.
691
00:58:13,278 --> 00:58:16,122
Deixe-os serem escravos
até que um resgate seja enviado para eles novamente.
692
00:58:17,200 --> 00:58:18,872
Mas eles são seus aliados!
693
00:58:19,698 --> 00:58:22,984
- E eles vão me servir bem!
- Você deu sua palavra!
694
00:58:23,200 --> 00:58:26,064
Qual é o peso de uma palavra dada a um estranho?
695
00:58:27,634 --> 00:58:29,883
Hoje à noite vamos combinar
nossa força
696
00:58:30,017 --> 00:58:32,415
E quando os americanos vão dormir,
vamos capturá-los
697
00:58:35,931 --> 00:58:38,113
Você estava certo!
Ela planeja trair você!
698
00:58:38,265 --> 00:58:40,954
quando?
- Eles atacarão quando você cair no sono.
699
00:58:41,291 --> 00:58:43,227
Eu acho que hoje é insônia
Eu forneci.
700
00:58:43,419 --> 00:58:45,084
Eu disse que era idiota
lidar com eles.
701
00:58:45,657 --> 00:58:48,788
Porque não? Mas nós descobrimos
onde ouro, armas e munições!
702
00:58:49,259 --> 00:58:51,168
Nós também sabemos quando
nós vamos atacar.
703
00:58:51,282 --> 00:58:53,482
Nós levamos cavalos!
E não esqueça o camelo!
704
00:58:57,120 --> 00:59:00,203
- Bem, o que você decidiu?
"E ainda não me ofereci o suficiente!"
705
00:59:00,574 --> 00:59:02,124
O que mais você quer?
706
00:59:04,200 --> 00:59:05,560
Ela!
707
00:59:07,040 --> 00:59:09,041
"Francesca!?"
- Sim!
708
00:59:09,675 --> 00:59:11,143
No seu harém?
709
00:59:11,429 --> 00:59:12,922
Para as minhas esposas!
710
00:59:17,480 --> 00:59:18,813
Você está rindo de mim ?!
711
00:59:18,955 --> 00:59:21,742
Você está enganado, meu amigo!
Meu riso causou alívio.
712
00:59:22,080 --> 00:59:24,145
Eu estava com medo que você perguntasse
algo valioso.
713
00:59:24,261 --> 00:59:25,721
Leve-a embora!
714
00:59:26,855 --> 00:59:29,154
- El Hamid ...
- Sim meu amor?
715
00:59:29,402 --> 00:59:31,454
Você é capaz de me dar a ele?
716
00:59:31,646 --> 00:59:33,780
Não é um sacrifício tão grande.
meu amor
717
00:59:34,160 --> 00:59:35,747
Seus beijos são doces, mas ...
718
00:59:35,996 --> 00:59:38,204
Você é apenas uma mulher
com belos lábios.
719
00:59:38,803 --> 00:59:41,841
Então Então não há diferença
entre você e o paxá!
720
00:59:42,080 --> 00:59:44,357
Também quem mais habilmente
usa seu charme.
721
00:59:44,854 --> 00:59:47,402
Não muita dor
me causa sua traição ...
722
00:59:47,938 --> 00:59:50,267
... como a realização
Quão estúpida eu fui!
723
00:59:51,200 --> 00:59:52,919
Eu confiei no porco!
724
00:59:57,080 --> 00:59:59,474
Você viu Que espírito!
725
01:00:00,154 --> 01:00:01,758
Leve-a embora!
726
01:00:14,350 --> 01:00:16,366
Eu não sei onde me esconder!
727
01:00:28,560 --> 01:00:30,501
Bem, o lugar certo
acampar.
728
01:00:30,788 --> 01:00:32,509
Descanse e cuide dos cavalos.
729
01:00:33,240 --> 01:00:35,171
Eu vou falar enquanto
com nosso convidado de honra.
730
01:00:59,440 --> 01:01:02,330
O que é esse tempo?
Sou sequestrado ou salvo?
731
01:01:03,000 --> 01:01:04,674
Você é nosso refém, Francesca.
732
01:01:04,968 --> 01:01:07,540
Vamos tentar verificar
quanto El Hamid está apaixonado por você.
733
01:01:08,735 --> 01:01:11,797
Você quer dizer que se El Hamid
descobre que estou aqui ...
734
01:01:12,048 --> 01:01:13,916
... então ofereça sua vida pela minha?
735
01:01:14,033 --> 01:01:15,515
Isso mesmo!
736
01:01:16,978 --> 01:01:18,381
Bem, o que é tão engraçado?
737
01:01:18,555 --> 01:01:21,001
El Hamid me ama muito ...
738
01:01:21,119 --> 01:01:24,991
... isso pouco antes
como você me pegou ele me deu
o líder dos tuaregues!
739
01:01:25,487 --> 01:01:28,036
- Deu-te!
- Sim, para fazer um acordo com ele.
740
01:01:28,658 --> 01:01:30,665
Então, depois de todos os seus problemas ...
741
01:01:30,908 --> 01:01:34,337
... você descobriu que pasha gosta
torturar você e que al Hamid faz
não te quero.
742
01:01:34,723 --> 01:01:37,779
Francesca, sem dúvida -
Este é o país errado!
743
01:01:38,500 --> 01:01:40,912
Mas agora eu tenho você. O que é você
vai fazer comigo?
744
01:01:41,511 --> 01:01:42,910
Beije-me, eu acho?
745
01:01:43,596 --> 01:01:45,810
Bem, vá em frente! Se assim for
te dar prazer.
746
01:01:45,994 --> 01:01:48,302
Eu me entreguei a você e nada
não mais te segurando.
747
01:01:48,669 --> 01:01:50,766
Por que você não me beija?
e acabar logo com isso?
748
01:01:51,026 --> 01:01:53,098
E você acha que sou capaz disso?
749
01:01:54,474 --> 01:01:56,317
- sim
- Você está certo!
750
01:02:05,384 --> 01:02:08,050
O filme sobre isso poderia acabar ...
751
01:02:08,299 --> 01:02:10,425
... se eu não tivesse decidido
saia com ouro.
752
01:02:14,933 --> 01:02:16,411
Até mais!
753
01:02:22,360 --> 01:02:24,844
Eu digo que você tem que ir por terra
para o Egito. Tão seguro.
754
01:02:25,024 --> 01:02:27,173
- E então?
"Se pudermos chegar à costa."
755
01:02:27,332 --> 01:02:29,196
- Ouça amigos, tem alguma coisa ...
- Quem perguntou sua opinião, europeu?
756
01:02:29,313 --> 01:02:32,249
Como eu disse, se pudermos
entregar ouro para a costa ...
757
01:02:32,328 --> 01:02:33,856
Quanto ao ouro, esse é o ponto!
758
01:02:33,947 --> 01:02:35,548
O que você se importa com o ouro?
759
01:02:35,618 --> 01:02:37,337
E a sua opinião, Francesca?
760
01:02:37,908 --> 01:02:39,634
Nós poderíamos fretar um navio e ...
761
01:02:39,823 --> 01:02:42,057
- Eu não gostaria de interromper ...
- Bem, não faça isso!
762
01:02:42,361 --> 01:02:45,353
No Egito, poderíamos
contratar um navio é muito mais barato!
763
01:02:45,443 --> 01:02:48,500
- O que vai pagar pelos ingressos?
- Parte desse ouro, depressa!
764
01:02:48,603 --> 01:02:52,517
Você quer saber ou não, mas aquele camelo
já escapou com todo seu ouro!
765
01:02:55,679 --> 01:02:58,235
Ben! Levar as pessoas
e cercam a duna.
766
01:02:58,445 --> 01:03:00,493
Nós vamos atrás do camelo
e te encontrar lá.
767
01:03:09,040 --> 01:03:12,506
Eu sou muito mais fotogênico na frente,
mas alguém vai me ouvir?
768
01:03:34,295 --> 01:03:36,373
Eu sou o único camelo inteligente
o Tuareg!
769
01:04:28,360 --> 01:04:29,948
Bem vinda, lady Francesca!
770
01:04:30,471 --> 01:04:32,013
E o Sr. Clayborn?
771
01:04:32,766 --> 01:04:34,136
Venha!
772
01:04:34,869 --> 01:04:36,282
Siga-me!
773
01:04:53,180 --> 01:04:56,626
Oh, Francesca, meu amor!
E um americano! Minha saudação mais calorosa!
774
01:04:57,850 --> 01:05:00,950
Eu procurei o deserto inteiro por você.
E já começou a perder a esperança.
775
01:05:01,270 --> 01:05:04,649
Que sorte! Que legal foi
trair-se em minhas mãos!
776
01:05:05,160 --> 01:05:06,727
O camelo tem ouro escondido
meu senhor
777
01:05:06,802 --> 01:05:09,883
Eu esperava isso.
Sorte sorriu para mim.
778
01:05:10,116 --> 01:05:13,306
Deve ser uma recompensa para mim
para a vida justa. Sente-se ...
779
01:05:19,716 --> 01:05:23,220
Você é muito generoso em dar
dos meus serviços, minha linda Francesca.
780
01:05:23,635 --> 01:05:26,411
Primeiro - o estranho misterioso,
e agora ele também!
781
01:05:27,080 --> 01:05:29,738
By the way, quem era esse homem
Com quem você abraçou a costa?
782
01:05:30,240 --> 01:05:31,844
Não adianta, Francesca.
783
01:05:32,656 --> 01:05:34,678
Esse estranho é seu inimigo, El Hamid.
784
01:05:34,843 --> 01:05:36,209
El Hamid ?!
785
01:05:36,358 --> 01:05:39,631
Seu carrasco te traiu.
Você não pode mais confiar em ninguém.
786
01:05:41,040 --> 01:05:42,953
Então ele está vivo? E fazendo planos?
787
01:05:43,440 --> 01:05:46,171
Bem, ele pensa em
para construir um exército e criar problemas para você.
788
01:05:46,320 --> 01:05:47,530
Onde ele está agora?
789
01:05:47,600 --> 01:05:49,243
Procurando por nós, eu acho.
790
01:05:49,421 --> 01:05:51,572
Basicamente - por causa do ouro,
para pagar o exército.
791
01:05:51,795 --> 01:05:54,273
- Mas a força dele é pequena?
- Por que você não vai e vê?
792
01:05:54,514 --> 01:05:56,223
Isso é exatamente o que eu vou fazer.
793
01:05:56,842 --> 01:05:58,675
Mas primeiro você tem que decidir o seu negócio!
794
01:05:59,708 --> 01:06:03,037
Diga-me Francesca! Esse homem
engano fez você
fazer tudo?
795
01:06:03,438 --> 01:06:05,181
Ou ele é seu amor?
796
01:06:06,594 --> 01:06:08,594
Eu preferiria morrer a admitir!
797
01:06:08,708 --> 01:06:11,461
Isso é o que você tem que fazer.
Morrer
798
01:06:13,240 --> 01:06:15,129
Pois bem, bem - confesso!
799
01:06:15,240 --> 01:06:16,691
Isso é tão claro!
800
01:06:21,689 --> 01:06:25,735
Bem, meu amor, desde que eu não ganhei a vitória
buscando seu favor ...
801
01:06:26,237 --> 01:06:29,519
... eu não vou me negar o prazer de ver
como você morre com a pessoa que você
foi bem sucedido.
802
01:06:32,177 --> 01:06:34,430
Levá-los para o desfiladeiro da montanha
e atirar lá ...
803
01:06:34,950 --> 01:06:37,551
... com todas as cerimônias
quem seu grande amor merece.
804
01:06:40,534 --> 01:06:41,911
Siga-me!
805
01:06:46,541 --> 01:06:48,729
Você acredita
Em um compromisso apressado, Francesca?
806
01:06:58,578 --> 01:07:01,910
"Você é um belo guarda-costas!"
- Ótimo tempo para piadas!
807
01:07:08,040 --> 01:07:09,263
Prepare-se!
808
01:07:10,733 --> 01:07:12,084
Objetivo!
809
01:07:12,217 --> 01:07:13,444
Espere um minuto!
810
01:07:14,160 --> 01:07:15,939
- Sim
- É o sentenciado ...
811
01:07:16,088 --> 01:07:18,057
... não recebe a última palavra?
812
01:07:19,800 --> 01:07:22,371
- Você tem algo a dizer?
- Sim!
813
01:07:24,080 --> 01:07:25,518
Bem, então diga!
814
01:07:26,376 --> 01:07:28,127
Ajuda!
815
01:07:30,867 --> 01:07:32,195
Prepare-se!
816
01:07:32,853 --> 01:07:34,301
Objetivo!
817
01:07:39,360 --> 01:07:40,801
Viva!
818
01:07:49,480 --> 01:07:51,209
E por que todo esse drama?
819
01:07:51,360 --> 01:07:54,280
Oh, eu decidi adicionar
um pouco de ironia, meu velho!
820
01:07:54,378 --> 01:07:56,067
Cavalos estão se aproximando aqui.
821
01:07:56,360 --> 01:07:58,819
Cansado de já carregá-los!
Vamos!
822
01:10:09,240 --> 01:10:11,494
Esses cavalos são sempre tão irritantes!
823
01:10:54,320 --> 01:10:56,739
Deixe ela ir!
Deixe-o fazer o que ele quer!
824
01:11:36,040 --> 01:11:37,646
Não seja tão rápido!
825
01:11:40,688 --> 01:11:43,478
E agora olhe com cuidado!
Este é meu grande palco!
826
01:12:30,187 --> 01:12:32,084
Aqui está algo no meu olho.
827
01:12:34,000 --> 01:12:35,490
Eu acho que foi areia.
828
01:13:09,120 --> 01:13:10,434
Agora!
829
01:13:30,280 --> 01:13:31,716
Matt!
830
01:14:08,400 --> 01:14:10,164
É um final satisfatório.
831
01:14:10,280 --> 01:14:12,539
Claro! Para ele!
Ele tem namorada!
832
01:14:13,032 --> 01:14:15,319
E com quem devo ir para casa?
833
01:14:15,416 --> 01:14:17,151
Camelo solitário?
834
01:14:20,667 --> 01:14:22,398
Sem comentários!
835
01:14:23,674 --> 01:14:25,948
END
65720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.