All language subtitles for Slave Girl (1947) - russo-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:12,225 Escravo 2 00:00:13,331 --> 00:00:17,998 em papéis: Broderick KROUFORD, Albert DECKER, Louis COLLIER, Andy DIVINE 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,360 Arthur TRICHER, Karl ESMOND, Dan Seymour, Philip VAN ZANDT, Trevor BARDETT 4 00:00:22,891 --> 00:00:27,472 e também pela primeira vez na tela camelo treinado HAMPI 5 00:00:49,144 --> 00:00:54,483 escritores e produtores Michael FESSIER, Ernest PAGANO 6 00:00:56,536 --> 00:01:01,346 o diretor Charles LEMONT 7 00:01:02,603 --> 00:01:09,603 Esta história - adaptação gratuita a velha lenda de Trípoli, na qual foi dito de uma maneira simples ... 8 00:01:21,941 --> 00:01:23,365 KLEYBORN 9 00:01:23,442 --> 00:01:25,818 Esta história começou há muito tempo atrás ... 10 00:01:26,160 --> 00:01:29,990 Mas especialmente interessante não havia nada nele enquanto estava nele Eu não apareci. 11 00:01:30,205 --> 00:01:32,563 Quem eu sou Humpy! 12 00:01:33,028 --> 00:01:34,636 Eu já vi esse filme ... 13 00:01:34,782 --> 00:01:38,229 ... e vou expressar minha opinião de vez em quando. 14 00:01:49,000 --> 00:01:51,018 - Esta é sua casa? - A casa do meu tio. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,212 - Ele deve ser muito rico. - Então é! 16 00:01:53,428 --> 00:01:55,391 - E o que estamos fazendo aqui? - Bem, primeiro de tudo ... 17 00:01:55,514 --> 00:01:58,818 ... ele enviou para mim. E em segundo lugar Eu acho que posso tocá-lo seu brilho. 18 00:01:58,966 --> 00:02:00,978 Maravilhoso! Apenas não esqueça devolva para mim. 19 00:02:05,040 --> 00:02:06,911 Fique aqui garotas! Volto daqui a pouco. 20 00:02:07,160 --> 00:02:08,753 Não se preocupe, vamos esperar. 21 00:02:11,122 --> 00:02:12,735 - E Matt! - Sim 22 00:02:13,064 --> 00:02:15,012 Pergunte o que seu tio planejando fazer à noite. 23 00:02:24,871 --> 00:02:26,645 Boa tarde! Posso entrar 24 00:02:27,000 --> 00:02:28,353 Você espera? 25 00:02:28,419 --> 00:02:30,130 Obviamente, você não me conhece. 26 00:02:37,360 --> 00:02:39,903 "Você é novo nesta casa, certo?" - Sim senhor. 27 00:02:41,080 --> 00:02:43,174 Bem, eu sou sobrinho do senador. 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,716 O único sobrinho, a propósito! 29 00:02:47,360 --> 00:02:48,922 Ele tem uma fraqueza por mim. 30 00:02:49,602 --> 00:02:51,770 E ele não vai dar um passo sem me consultar. 31 00:02:52,720 --> 00:02:55,586 A propósito, você gosta daqui? Você está feliz 32 00:02:56,080 --> 00:02:59,324 Você tem um quarto confortável? Se eu puder fazer algo por você ... 33 00:03:00,440 --> 00:03:01,946 Mateus! 34 00:03:02,073 --> 00:03:04,458 Pare de enganar garota e venha aqui! 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,419 Você pode ver 36 00:03:15,440 --> 00:03:17,206 - Mateus! - eh? 37 00:03:17,438 --> 00:03:19,116 Feche a porta! 38 00:03:24,554 --> 00:03:26,983 Eu quero falar com você. Sente-se 39 00:03:27,145 --> 00:03:28,560 Obrigado senhor! 40 00:03:33,283 --> 00:03:35,939 Eu assisto sua carreira com interesse incansável! 41 00:03:36,166 --> 00:03:37,416 Está certo, senhor? 42 00:03:37,540 --> 00:03:40,103 Esta mulher de Nova Orleans processa em Washington ... 43 00:03:40,228 --> 00:03:42,026 ... para você quebrar o contrato de casamento! 44 00:03:42,415 --> 00:03:45,185 Ah, claro que você pode trazer processo para um resultado satisfatório. 45 00:03:45,366 --> 00:03:47,398 Meu futuro político instável o suficiente ... 46 00:03:47,528 --> 00:03:49,672 ... e sem o seu desejo Mancha seu próprio nome. 47 00:03:50,248 --> 00:03:52,302 No seu caso, apenas a partida no exterior pode ajudar. 48 00:03:52,373 --> 00:03:54,381 Bem ... eu nem sequer pensei nisso. 49 00:03:55,040 --> 00:03:58,167 Mas se te faz feliz, Eu ficarei feliz em sair. 50 00:03:58,245 --> 00:03:59,785 Eu posso até para Paris! 51 00:04:00,101 --> 00:04:01,865 Estou muito emocionada! 52 00:04:02,890 --> 00:04:05,973 Bem ... muitas verdades são ditas Não é uma brincadeira. 53 00:04:06,120 --> 00:04:07,487 E se você pudesse me emprestar ... 54 00:04:07,619 --> 00:04:10,005 Governo dos Estados Unidos vai financiar esta viagem. 55 00:04:10,774 --> 00:04:13,379 E, claro, você não vai a Paris ... 56 00:04:13,713 --> 00:04:15,704 - e em Trípoli! - Em Trípoli ?! 57 00:04:15,868 --> 00:04:19,673 Você tem que entregar dez marinheiros americanos capturados refém de piratas bárbaros! 58 00:04:19,790 --> 00:04:21,244 Não, obrigada! 59 00:04:21,351 --> 00:04:24,195 Você vai entregar para o seu resgate barras de ouro e diga pessoalmente pasha! 60 00:04:24,550 --> 00:04:27,244 Instruções detalhadas que você receberá hoje no Departamento de Estado! 61 00:04:27,529 --> 00:04:30,193 Eu preferiria ficar aqui você pode até mesmo me condenar, até me bater! 62 00:04:30,440 --> 00:04:31,847 Por que você se importa? 63 00:04:31,978 --> 00:04:34,263 Eu me recuso a participar na humilhação do seu país! 64 00:04:34,563 --> 00:04:36,372 Seu patriotismo você honra. 65 00:04:36,523 --> 00:04:39,732 Eu, na verdade, também recusaria prestar homenagem a uma gangue de piratas. 66 00:04:40,044 --> 00:04:42,134 Então porque, desde que você é um senador, você não vai declarar guerra ... 67 00:04:42,292 --> 00:04:44,103 - ... e você não vai repeli-los? Eu tentei! 68 00:04:44,322 --> 00:04:47,587 Mas existem alguns elementos neste país, quem acredita nessa diplomacia é uma arma e uma fortaleza ... 69 00:04:48,440 --> 00:04:51,237 Eles não entendem que serve com o apoio de armas e com a vontade de lutar ... 70 00:04:51,360 --> 00:04:52,723 Eu vou esperar pela luta! 71 00:04:53,200 --> 00:04:55,020 No que você tem que fazer ... 72 00:04:56,130 --> 00:04:58,596 - ... não há aplicação de inteligência. - Sim! O que 73 00:04:59,097 --> 00:05:00,820 Departamento de Estado Eu pensei em tudo para você. 74 00:05:00,932 --> 00:05:02,305 Você será um mensageiro! 75 00:05:02,368 --> 00:05:03,804 Encontre outro mensageiro! 76 00:05:03,906 --> 00:05:06,466 Este é um trabalho desagradável e está relacionado navegando em um cargueiro ... 77 00:05:06,817 --> 00:05:09,318 ... má nutrição, calor, chuva ... 78 00:05:09,656 --> 00:05:11,119 ... e possivelmente perigos. 79 00:05:11,395 --> 00:05:14,113 Você, meu amado sobrinho ideal para esse trabalho. 80 00:05:14,980 --> 00:05:16,733 Porque se você não voltar ... 81 00:05:17,513 --> 00:05:19,254 ... ninguém sentirá sua falta! 82 00:05:27,320 --> 00:05:29,322 - Onde estão as mulheres? - Eu os mandei embora. 83 00:05:35,020 --> 00:05:37,003 De agora em diante não há lugar para pupas! 84 00:05:37,115 --> 00:05:39,800 - Sim Quem é você Eu sou o Chips Jackson. 85 00:05:39,948 --> 00:05:41,764 Eu sou Matt Clayborn. Nós estaremos familiarizados! 86 00:05:51,320 --> 00:05:53,125 Antes, você deveria saber Sr. Clayborn ... 87 00:05:53,376 --> 00:05:55,394 ... que seu tio me colocou para você como guarda-costas. 88 00:06:08,544 --> 00:06:09,948 TRIPOLIS 89 00:06:10,000 --> 00:06:11,806 Tripoli é uma terra de charme! 90 00:06:11,916 --> 00:06:13,995 A terra das belezas de olhos negros. 91 00:06:14,129 --> 00:06:17,531 Terra baixa da lua e homens com sangue quente. 92 00:06:18,399 --> 00:06:20,335 A terra dos piratas sanguinários ... 93 00:06:20,579 --> 00:06:22,525 ... intriga e violência! 94 00:06:22,737 --> 00:06:24,486 Pelo menos eles me disseram isso. 95 00:06:24,869 --> 00:06:28,230 Eu mesmo nasci em um zoológico Brooklyn 96 00:06:33,767 --> 00:06:36,895 Ei! Espere um minuto! Sou eu - bem na frente da câmera! 97 00:06:37,320 --> 00:06:39,186 Bom! Obrigado! 98 00:06:39,529 --> 00:06:41,002 Agora vá em frente! 99 00:07:07,321 --> 00:07:08,715 Nossa, Matt ... 100 00:07:13,438 --> 00:07:16,099 Quem é esse? "Eu o contratei para guardar o ouro." 101 00:07:16,400 --> 00:07:18,949 Por que Nós nos lidamos desde que saiu do porto. 102 00:07:19,047 --> 00:07:20,406 Estou cansado de ficar por aqui! 103 00:07:20,480 --> 00:07:23,165 Sim, esse tipo carrega não apenas ouro, mas todos os móveis! 104 00:07:23,246 --> 00:07:25,335 Se ele fizer isso, Isso atrairá muita atenção. 105 00:07:26,891 --> 00:07:30,108 - Eu espero que você não se importe? - Você paga, eu sento. 106 00:07:30,445 --> 00:07:31,746 Que bom! 107 00:07:31,873 --> 00:07:34,198 - Vamos respirar um pouco! Bem, bom. 108 00:07:36,280 --> 00:07:37,928 Caso você esteja interessado ... 109 00:07:38,277 --> 00:07:41,612 ... estes dois são muito personagens suspeitos! 110 00:07:42,120 --> 00:07:45,412 Eles são sempre colocados em qualquer filme. E não me pergunte por quê. 111 00:07:46,229 --> 00:07:48,168 Agora que você comprou, o que você vai fazer com isso? 112 00:07:48,274 --> 00:07:50,362 - Tudo é barato! - E daí? 113 00:07:50,549 --> 00:07:52,576 Eu não sou capaz de me segurar isso é tudo Matt. 114 00:07:59,569 --> 00:08:01,703 Aqui aparece coberto da cabeça aos pés da mulher. 115 00:08:02,360 --> 00:08:04,722 Mas na verdade, Não muito ela escondeu. 116 00:08:13,480 --> 00:08:15,530 Oh não não! Não vale a pena! Venha! Bem, vamos embora! 117 00:08:19,671 --> 00:08:23,245 Antes de licitar Eu peço que você considere cuidadosamente Este estrangeiro 118 00:08:23,468 --> 00:08:25,854 Eu chamo sua atenção em sua saúde, em sua força ... 119 00:08:25,941 --> 00:08:27,639 ... pela juventude e beleza. 120 00:08:27,755 --> 00:08:30,725 Revise e conte o quanto pronto para pagar por isso. 121 00:08:33,470 --> 00:08:34,884 - Dois dinares! - Dois dinares ... 122 00:08:34,941 --> 00:08:36,607 - Cinco dinares! - Cinco dinares ... 123 00:08:36,977 --> 00:08:38,529 Cem dinares! 124 00:08:39,667 --> 00:08:41,896 Eu não acho que você quer comprar ele tem, dado que ele vende. 125 00:08:42,000 --> 00:08:44,544 Bem, eu não sei ... Mas vamos dar uma olhada mais de perto! 126 00:08:44,685 --> 00:08:47,653 - Não, não! Eu posso ver daqui. - Bem, espere aqui e volto já. 127 00:09:17,023 --> 00:09:19,161 Aqui está o homem. Siga as instruções! 128 00:09:24,323 --> 00:09:26,093 Essa é a que você estava procurando ... 129 00:09:44,098 --> 00:09:47,091 Eu sou muito grato a você! Eu nem sei como expressar isso. 130 00:09:47,240 --> 00:09:49,653 Por que esse homem de repente decidiu atacar você? 131 00:09:50,370 --> 00:09:51,958 Ele é meu admirador. 132 00:09:52,245 --> 00:09:54,298 Eu também gosto de você no entanto, eu não ataco você. 133 00:09:54,602 --> 00:09:57,157 Ele ... Ele acha que eu o traí. 134 00:09:57,517 --> 00:09:59,521 Se eu o vir de novo, transmitir que ele estava errado? 135 00:10:00,145 --> 00:10:02,685 Nós não podemos falar aqui. Isso trará problemas. 136 00:10:02,829 --> 00:10:05,170 Oh não! Eu fiz um esforço para conhecê-lo e por isso só não vai deixar ir. 137 00:10:05,286 --> 00:10:06,819 Nomeie o lugar onde nos encontramos. 138 00:10:07,026 --> 00:10:08,648 Sob o signo das uvas ... 139 00:10:09,623 --> 00:10:11,182 À noite! 140 00:10:17,524 --> 00:10:19,572 Oi Matt! Dê uma olhada o que eu comprei. 141 00:10:20,080 --> 00:10:22,242 Lixo! Apenas um lixo! 142 00:10:22,320 --> 00:10:24,130 E por tudo que eu dei apenas um par de prata. 143 00:10:24,200 --> 00:10:25,576 Onde mais você fará um acordo? 144 00:10:25,909 --> 00:10:27,571 Oh, olha o que mais eu comprei! 145 00:10:30,120 --> 00:10:32,044 Quem é esse? - O nome dela é Alita. 146 00:10:38,280 --> 00:10:40,408 - O que ela está fazendo aqui? - Ajudou-me a arrastar as compras. 147 00:10:40,480 --> 00:10:43,453 - Dê uma gorjeta e deixe-o ir. - Não há necessidade de uma dica. 148 00:10:44,068 --> 00:10:45,421 Ela agora é minha. 149 00:10:45,562 --> 00:10:48,524 Por que você não me contou ... Como isso é "seu"! 150 00:10:48,726 --> 00:10:51,578 Eu comprei. Comprou !? 151 00:10:51,897 --> 00:10:54,705 Primeiro dia de venda! Leiloeiro Eu não tirei quase nada de mim. 152 00:10:55,000 --> 00:10:56,663 Juntamente com este equipamento! 153 00:10:57,731 --> 00:11:00,124 - Mais uma vez, não pude resistir ao negócio? - Não, eu não pude. 154 00:11:01,177 --> 00:11:02,905 Bem, o que você vai fazer com isso? 155 00:11:03,040 --> 00:11:05,762 - Ele tem certeza disso! - Bem, eu acho ... 156 00:11:06,583 --> 00:11:08,619 - Eu não pensei sobre isso. - Mas o negócio já foi concluído! 157 00:11:08,721 --> 00:11:11,633 Você terá que cuidar dela, caso contrário, esta aquisição não servirá você muito 158 00:11:11,768 --> 00:11:13,229 Sim, talvez você esteja certo. 159 00:11:13,547 --> 00:11:15,843 Vá para casa agora! Você não entende? 160 00:11:16,023 --> 00:11:17,610 - Você é livre. - Ele me comprou! 161 00:11:17,876 --> 00:11:19,483 Eu pertenço a ele! 162 00:11:20,688 --> 00:11:23,770 - Vá para casa! - Onde ele está - esta é a minha casa! 163 00:11:24,320 --> 00:11:28,109 Eu trabalharei para você: cozinhe para você, lave suas roupas. 164 00:11:28,791 --> 00:11:30,601 - Vou lavar também. - ouviu? Ela vai me lavar! 165 00:11:30,752 --> 00:11:33,241 - O quê ?! - Todo dia eu vou te lavar! 166 00:11:33,682 --> 00:11:35,041 Eu posso fazer isso! 167 00:11:35,166 --> 00:11:36,917 Este é o costume! 168 00:11:37,080 --> 00:11:38,673 Oh sim Venha Alita. 169 00:11:38,917 --> 00:11:40,768 Por favor! Não! - Por favor, sim! 170 00:11:40,854 --> 00:11:42,519 Não não! Não! 171 00:11:46,144 --> 00:11:48,598 Como posso encontrar uma taverna chamado "sinal de uva"? 172 00:12:26,666 --> 00:12:28,172 Com que direito você me tocou? 173 00:12:28,477 --> 00:12:30,222 Você tem um hábito tocar outras mulheres! 174 00:12:30,305 --> 00:12:32,906 Quem mandou você nos colocou é um insulto? 175 00:12:33,728 --> 00:12:36,649 Oh não! Cavalheiros Não há razão para perder a cabeça! 176 00:12:37,037 --> 00:12:38,977 Eu estava procurando por outra pessoa. 177 00:12:39,159 --> 00:12:41,193 Aqui eles não toleram intrusão externa! 178 00:12:44,440 --> 00:12:46,476 Nenhum derramamento de sangue! 179 00:12:47,787 --> 00:12:50,332 Este homem é amigo dos nossos amigos. 180 00:12:50,744 --> 00:12:53,149 As leis da hospitalidade protegem isso. 181 00:12:54,884 --> 00:12:56,357 Venha comigo! 182 00:13:50,507 --> 00:13:52,806 - Quem é você? Eu sou local. 183 00:13:53,200 --> 00:13:54,798 É difícil acreditar. 184 00:13:55,805 --> 00:13:59,348 Como qualquer outra pessoa Eu sou local para o país ... Aqui estão apenas não especificou para quê. 185 00:14:00,514 --> 00:14:02,094 Segredos para você, senhora. 186 00:14:02,213 --> 00:14:04,724 Talvez eu saiba mais sobre você e a ilusão se evaporaria? 187 00:14:05,440 --> 00:14:08,609 - Então eu sou uma ilusão? - Sim e beleza indescritível! 188 00:14:16,240 --> 00:14:17,939 A ilusão do romance ... 189 00:14:18,084 --> 00:14:20,678 ... espíritos narcóticos e raros! 190 00:14:20,918 --> 00:14:23,101 A ilusão de belos olhos ... 191 00:14:23,717 --> 00:14:26,426 ... que eles não devem ver nada, exceto as melhores paisagens. 192 00:14:27,144 --> 00:14:28,342 E ... 193 00:14:31,200 --> 00:14:33,377 E a ilusão de lábios tão suculentos ... 194 00:14:33,956 --> 00:14:36,833 ... que eles não deveriam dizer qualquer outra coisa que palavras de amor! 195 00:14:43,240 --> 00:14:44,709 Existe um desejo por alguém? 196 00:14:45,280 --> 00:14:47,248 Eu sei que você acha que eu muita pressão em você. 197 00:14:48,040 --> 00:14:49,841 Mas o tempo está se esgotando. 198 00:14:50,077 --> 00:14:51,839 Tenho que amanha voltar para casa. 199 00:14:52,796 --> 00:14:54,349 Você está saindo tão cedo? 200 00:14:54,511 --> 00:14:56,774 Sim ... agora você vê o quão pouco temos tempo para instalar ligação forte? 201 00:15:01,033 --> 00:15:03,260 Talvez diga a ela para Você entrou na festa ou saiu? 202 00:15:03,573 --> 00:15:05,306 Já chega, Sasha! 203 00:15:05,679 --> 00:15:08,978 Bem, eu já perguntei, mas não recebi uma resposta: tem um desejo por alguém? 204 00:15:10,284 --> 00:15:11,806 Sim, existe alguma atração. 205 00:16:00,200 --> 00:16:02,432 Foi uma noite que é impossível esquecer. 206 00:16:03,282 --> 00:16:04,789 Eu gostei da refeição ... 207 00:16:04,968 --> 00:16:08,199 ... e sua hospitalidade, e sua empresa. 208 00:16:09,040 --> 00:16:11,851 - Falta perguntar-lhe um favor. - Sim 209 00:16:12,411 --> 00:16:15,227 Posso pegar minha chave de volta? que você tirou do meu bolso? 210 00:16:28,564 --> 00:16:31,069 Agora, me diga quem você é 211 00:16:31,262 --> 00:16:32,838 ... e que tipo de intriga tecer. 212 00:16:32,945 --> 00:16:34,483 Onde você descobriu, por exemplo sobre essa chave? 213 00:16:34,728 --> 00:16:37,995 Minhas intrigas, como você as chamou muito grande ... 214 00:16:38,457 --> 00:16:40,201 ... importante demais para esclarecer. 215 00:16:41,798 --> 00:16:43,800 Tudo que eu quero é para você confiou em mim! 216 00:16:44,497 --> 00:16:47,684 Você veio aqui para um beijo e você tem seus beijos! 217 00:16:48,000 --> 00:16:49,516 Você tem tudo ... 218 00:16:54,506 --> 00:16:56,713 Você tem uma dor de cabeça, pobre sujeito! 219 00:17:01,937 --> 00:17:03,621 Isso é para todo o problema. 220 00:17:17,200 --> 00:17:18,870 Não precisa brigar. 221 00:17:19,039 --> 00:17:20,538 Seu amigo está seguro. 222 00:17:21,413 --> 00:17:22,843 Siga-me! 223 00:17:40,200 --> 00:17:41,568 Ah, então você está aqui? 224 00:17:44,480 --> 00:17:46,763 Tire essa expressão idiota do seu rosto e diga alguma coisa! 225 00:17:47,400 --> 00:17:48,807 Matt! 226 00:17:59,487 --> 00:18:01,123 Onde estamos 227 00:18:02,200 --> 00:18:03,820 E eu realmente pensei que você fosse inútil. 228 00:18:04,040 --> 00:18:05,453 Venha! 229 00:18:07,020 --> 00:18:08,988 - Por que estamos correndo? - A chave! A chave do peito ... 230 00:18:09,068 --> 00:18:10,686 - E ele? - Eu peguei isso roubado! 231 00:18:10,859 --> 00:18:13,228 Eu não sei exatamente quem, mas ele roubou o ouro! 232 00:18:18,509 --> 00:18:19,840 O que eu te disse? 233 00:18:20,920 --> 00:18:23,279 Vamos nos esconder aqui por alguns dias e depois voltar para casa. 234 00:18:23,405 --> 00:18:25,055 Você esqueceu porque estamos aqui? 235 00:18:25,142 --> 00:18:27,453 - Temos que libertar dez marinheiros. - Sim! Claro que eu sei! 236 00:18:27,631 --> 00:18:29,319 O povo de Pasha não terá mais ouro. 237 00:18:29,411 --> 00:18:31,607 "E agora os americanos estão em perigo." - E tudo por causa de nós! 238 00:18:31,751 --> 00:18:34,357 "Eu não fiz nada." - Ok, você não é! Eu fiz! 239 00:18:35,057 --> 00:18:38,027 Eu poderia puxar o tempo. Isso é apenas preencha com algo pesado ... 240 00:18:38,160 --> 00:18:40,977 - Tijolos, talvez? - Ah, é você de novo ?! 241 00:18:42,240 --> 00:18:44,197 - Vamos! - Vamos! Eu vou te mostrar onde conseguir os tijolos! 242 00:18:44,358 --> 00:18:46,387 Vá! Apresse-se! Bem, bom! Bom! 243 00:18:56,000 --> 00:18:57,649 E o que tudo isso nos dará? 244 00:19:05,561 --> 00:19:08,004 Isso vai ganhar tempo enquanto falo com o cônsul americano. 245 00:19:08,080 --> 00:19:10,290 Eu vou dizer que eu garanto tudo, até o último dólar o dinheiro do seu tio. 246 00:19:10,590 --> 00:19:13,995 Enquanto isso, você precisa organizar a assinatura com piratas de qualquer documento que eles iriam tomado em vez de ouro. 247 00:19:14,120 --> 00:19:15,443 Espero que tenhamos sorte. 248 00:19:15,569 --> 00:19:18,875 Se os piratas acharem que existem tijolos, eles vão cortar sua garganta disso para isso! 249 00:19:19,080 --> 00:19:21,205 - Apresse-se! - Eu vou te mostrar o caminho para o consulado! 250 00:19:21,267 --> 00:19:22,735 Venha! 251 00:19:39,000 --> 00:19:41,369 Eu sou Yousef, ministro Pasha Haruma. 252 00:19:41,480 --> 00:19:44,872 E eu sou Matt Clayborn, enviado especial. do governo dos Estados Unidos. 253 00:19:45,200 --> 00:19:47,168 E eu sou o Humpy do Brooklyn Zoo! 254 00:19:48,080 --> 00:19:49,921 Eu acho que o seu conteúdo em bom estado? 255 00:19:50,268 --> 00:19:52,049 Nós podemos ir. Então, vamos lá! 256 00:20:41,360 --> 00:20:44,614 Vossa Excelência! Este é um americano Matt Clayborn. 257 00:20:44,932 --> 00:20:46,639 Você pode se sentar, americano. 258 00:20:59,200 --> 00:21:02,010 Aha, o resgate! Você trouxe na forma de moedas de ouro? 259 00:21:03,120 --> 00:21:04,724 Ouro em forma de tijolos. 260 00:21:05,371 --> 00:21:08,751 - Isso não importa. - Mas a liberdade dos meus concidadãos - tem! 261 00:21:09,158 --> 00:21:10,953 Chegou a hora de trazê-los? 262 00:21:11,080 --> 00:21:12,614 Meu navio sai daqui a algumas horas ... 263 00:21:12,719 --> 00:21:14,877 Fique calmo! Yousef está segurando você. 264 00:21:15,071 --> 00:21:16,994 A chave é se você não se importa. 265 00:21:17,429 --> 00:21:19,002 Oh! A chave? 266 00:21:20,360 --> 00:21:23,535 Bem, de um jeito incrível. a chave se foi. 267 00:21:24,000 --> 00:21:26,562 Desapareceu ?! Como você está descuidado! 268 00:21:26,845 --> 00:21:28,556 Isso é muito descuidado! 269 00:21:28,829 --> 00:21:30,919 - Posso receber sua palavra de honra? - Sim! Você é ... 270 00:21:31,095 --> 00:21:32,761 Você tem minha palavra de honra! 271 00:21:32,982 --> 00:21:34,891 Acredite em mim - contém exatamente que deveríamos ter trazido para você 272 00:21:35,106 --> 00:21:37,477 - Agora tenho que ver os americanos. - No devido tempo! 273 00:22:29,400 --> 00:22:30,923 Sua Excelência ... 274 00:22:31,142 --> 00:22:33,225 Como para Prisioneiros americanos ... 275 00:22:35,440 --> 00:22:36,773 Não, obrigado! 276 00:22:37,440 --> 00:22:40,801 Não rejeite a nossa hospitalidade! Isso é perigoso! 277 00:22:41,160 --> 00:22:42,500 Yousef ... 278 00:22:44,853 --> 00:22:46,582 Ligue para o carcereiro. 279 00:23:01,214 --> 00:23:03,179 Eu nunca vou ficar entediado olhe para esta parte. 280 00:23:18,168 --> 00:23:20,324 Vossa Excelência! Quanto aos americanos ... 281 00:23:20,395 --> 00:23:22,051 Você me diverte! 282 00:23:22,746 --> 00:23:26,244 Como me disseram, em casa esses reféns eram inúteis. 283 00:23:26,885 --> 00:23:29,527 Nós vivíamos como vagabundos comeu o que eles puderam encontrar. 284 00:23:29,749 --> 00:23:31,668 E ninguém se importou - eles estão vivos ou já mortos. 285 00:23:32,080 --> 00:23:35,613 Mas assim que os capturamos, como eles imediatamente se tornaram heróis da nação! 286 00:23:36,160 --> 00:23:38,162 É tudo sobre as prioridades dos princípios. 287 00:23:38,320 --> 00:23:40,163 Princípios são o que eu não entendo. 288 00:23:40,666 --> 00:23:42,755 Mas eles são muito úteis. 289 00:23:42,926 --> 00:23:45,215 Mas agora que o resgate é de você, posso conhecer os americanos 290 00:23:45,333 --> 00:23:47,251 Paciência, meu amigo! 291 00:23:57,120 --> 00:23:59,977 Eu acho que vale a pena esperar para ver em que condição você entregou o tesouro? 292 00:24:36,280 --> 00:24:38,009 Peito aberto, senhor. 293 00:25:03,160 --> 00:25:05,208 Eu espero que você seja capaz de explicar o que há no peito? 294 00:25:05,360 --> 00:25:07,578 Bem ... eu só estava tentando ganhar tempo. 295 00:25:08,080 --> 00:25:10,690 Agora meu parceiro fala com o cônsul americano. 296 00:25:11,026 --> 00:25:12,867 Cônsul americano não vai te salvar! 297 00:25:13,020 --> 00:25:14,973 Você deve me dar uma explicação. 298 00:25:15,736 --> 00:25:17,579 - Havia uma garota ... - Sim, sim! 299 00:25:17,989 --> 00:25:19,622 Ela tirou minha chave ... 300 00:25:19,708 --> 00:25:21,124 E roubou o ouro! 301 00:25:21,200 --> 00:25:23,333 Então eu acreditei, ela teve que seja muito bonita ... 302 00:25:23,489 --> 00:25:25,282 ... fez você trair interesses da sua tarefa. 303 00:25:25,480 --> 00:25:27,663 - Sim, ela era linda. - E jovem? 304 00:25:27,735 --> 00:25:30,392 Muito jovem. "E essa foi uma noite muito agradável?" 305 00:25:31,128 --> 00:25:33,367 - Oh, como foi! - E o nome dela? 306 00:25:33,539 --> 00:25:35,782 - Ela não se chamava. - Má sorte! 307 00:25:36,240 --> 00:25:40,219 Yousef, como é possível que uma pérola tão rara saiu sem minha atenção? 308 00:25:40,726 --> 00:25:43,429 Vou pedir imediatamente encontre-a, Excelência. 309 00:25:45,518 --> 00:25:48,047 Não há necessidade de procurá-la - ela está aqui agora! 310 00:25:49,824 --> 00:25:51,426 É tão fácil para ela não sair! 311 00:25:52,563 --> 00:25:54,457 - Tem certeza? - Sim! 312 00:25:56,360 --> 00:25:58,163 - Eu a conheço bem! - Isso é verdade? 313 00:25:58,488 --> 00:25:59,725 Sim! 314 00:25:59,895 --> 00:26:01,704 Logo ela será minha esposa. 315 00:26:02,320 --> 00:26:04,201 Obviamente, esse homem mentiu. 316 00:26:15,040 --> 00:26:16,877 Se você disse a verdade, que duvido ... 317 00:26:17,158 --> 00:26:19,010 ... você conseguiu sua própria desgraça. 318 00:26:19,509 --> 00:26:23,188 E eu garanto, vou fornecer a morte mais desagradável e você e sua amada! 319 00:26:32,902 --> 00:26:34,631 Esta é exatamente a mulher sobre o que você falou? 320 00:26:37,729 --> 00:26:39,316 Meus olhos me decepcionaram. 321 00:26:40,010 --> 00:26:41,720 Talvez todas as mulheres aqui sejam muito parecidas. 322 00:26:42,160 --> 00:26:43,812 Eu nunca antes não vi esta senhora. 323 00:26:44,888 --> 00:26:47,355 - O que é isso, meu senhor? - desculpe, amor! 324 00:26:47,620 --> 00:26:49,933 O americano estava errado. Você pode ir agora. 325 00:26:54,000 --> 00:26:56,451 No futuro, seja menos impulsivo. contra as mulheres. 326 00:26:58,080 --> 00:26:59,546 E agora vamos falar de ouro. 327 00:27:00,080 --> 00:27:03,209 Eu contei com ele, porque é necessário para a celebração de um contrato com o Sultão da Argélia. 328 00:27:03,571 --> 00:27:05,300 Perda disso causa grande constrangimento. 329 00:27:05,380 --> 00:27:07,581 - Sim, entendo o que você teme. - E eu entendo o que você teme! 330 00:27:07,820 --> 00:27:10,867 Você sente a probabilidade que você arrisca obter algum danos corporais. 331 00:27:11,040 --> 00:27:14,139 - Sim, sobre isso eu pensei. - Pense assim! 332 00:27:14,389 --> 00:27:16,615 Pense no seu possível futuro ... 333 00:27:16,748 --> 00:27:20,115 ... considerando os fatos que como suspeito, ainda seremos revelados. 334 00:27:21,000 --> 00:27:24,647 Enquanto isso, envie a correspondência, se você concordar ficar em Tripoli como um convidado especial. 335 00:27:25,532 --> 00:27:27,375 Levar esse cavalheiro embora em seus aposentos. 336 00:27:27,728 --> 00:27:30,490 E certifique-se de que ele absolutamente nenhuma necessidade. 337 00:28:27,822 --> 00:28:30,620 - Eu acho que foi ontem. - Você está enganado! Foi hoje! 338 00:28:31,000 --> 00:28:33,601 E meus cálculos dizem o que foi ontem! 339 00:28:33,666 --> 00:28:35,361 - O que há de errado? - Um dos guardas ... 340 00:28:35,431 --> 00:28:37,221 ... disse que um homem já chegou chamado Clayborn. 341 00:28:37,348 --> 00:28:40,339 "Que ele está na cidade com o resgate." "Então por que ainda não estamos indo para casa?" 342 00:28:40,424 --> 00:28:43,041 - Talvez ele tenha gasto o ouro em outra pessoa? - Se sim ... 343 00:28:43,181 --> 00:28:47,016 ... vou passar o resto da minha vida que eu vou procurá-lo, e quando eu encontrá-lo, vou quebrar osso para osso! 344 00:28:47,722 --> 00:28:49,607 - E quem é você? "Isso deve ser Claiborne!" 345 00:28:49,722 --> 00:28:52,088 - Claro, é isso! Pare! Espere um minuto 346 00:28:52,238 --> 00:28:54,907 Não fique com raiva, ninguém aqui é sério não disse nada contra você. 347 00:28:55,291 --> 00:28:57,376 Falar Você enviou Departamento de Estado? 348 00:28:57,916 --> 00:28:59,851 - Quem é você? Eu sou o Pierre. 349 00:29:00,000 --> 00:29:02,082 "Não Clayborn?" Eu sou francês! 350 00:29:02,200 --> 00:29:04,876 "Você é um prisioneiro como todos nós?" Eu sou o Pierre! 351 00:29:04,955 --> 00:29:06,361 Você já disse isso! 352 00:29:06,470 --> 00:29:08,121 Ele está conosco no mesmo barco - o mesmo refém! 353 00:29:08,280 --> 00:29:10,113 "Onde está Clayborn?" Eu sou o Pierre! 354 00:29:10,320 --> 00:29:13,643 Não pense que você será capaz de me pegar Eu garanto que você é francês! 355 00:29:13,727 --> 00:29:15,359 Minha mãe é grega. 356 00:29:15,705 --> 00:29:17,547 E minha mãe é um camelo. 357 00:29:19,266 --> 00:29:21,446 A propósito, sobre aquele americano mais divertido, com quem falei hoje. 358 00:29:22,080 --> 00:29:25,646 - Ele não me divertiu nada. "Mas que maravilha se a história dele for verdadeira." 359 00:29:26,548 --> 00:29:28,980 - Que maravilha! - Mas, claro, isso não foi. 360 00:29:29,192 --> 00:29:30,871 Ele mesmo admitiu isso. 361 00:29:31,040 --> 00:29:32,493 E, claro, eu acredito nele! 362 00:29:32,987 --> 00:29:36,036 Você seria muito descuidado se permitiu-se estar envolvido em tal coisa! 363 00:29:36,320 --> 00:29:37,971 Eu tenho muito cuidado! 364 00:29:38,080 --> 00:29:40,823 Além de você muito melhor que ele ... 365 00:29:41,502 --> 00:29:43,429 ... sabe como é terrível Foi um castigo. 366 00:29:43,978 --> 00:29:45,427 Eu sei disso. 367 00:29:45,580 --> 00:29:48,766 Estou surpreso com o quão triste nossos caminhos estão tomando forma. 368 00:29:52,000 --> 00:29:53,890 Você é tão estupefaciente! 369 00:29:57,080 --> 00:30:00,710 Entre outras coisas, eu sempre acreditei que você e seus assuntos têm uma ideia sobre honra. 370 00:30:01,080 --> 00:30:03,728 - Que você mantenha sua palavra. - Nós mantemos nossa palavra! 371 00:30:03,861 --> 00:30:06,951 - Dúvida? - Você ainda manteve sua palavra. 372 00:30:07,693 --> 00:30:10,444 Eu decidi adiar a data nosso casamento ... 373 00:30:10,532 --> 00:30:12,463 ... até que você decida Entregue-me em minhas mãos de boa fé. 374 00:30:13,000 --> 00:30:14,426 Isso é uma questão de orgulho. 375 00:30:14,832 --> 00:30:17,399 Mas o orgulho não é tudo. Eu ainda estou impaciente! 376 00:30:17,879 --> 00:30:19,415 Você será em breve minha esposa. 377 00:30:19,496 --> 00:30:21,742 E não esqueça, meu amor o que nesta terra ... 378 00:30:22,129 --> 00:30:26,208 ... as noivas são quietas, obedientes e mais divertido dos desejos de seu mestre. 379 00:30:26,881 --> 00:30:29,686 - Mas sua palavra ?! - De acordo com minha filosofia, querida ... 380 00:30:30,028 --> 00:30:33,411 ... uma palavra dada a uma mulher como sagrado e indestrutível como a palavra ... 381 00:30:33,611 --> 00:30:35,770 ... dado a um camelo! 382 00:30:53,080 --> 00:30:55,556 Yousef! Eu preciso do seu serviços específicos. 383 00:30:55,813 --> 00:30:57,174 Eu sou seu servo! 384 00:30:57,280 --> 00:31:00,270 Como você sabe, Francesca veneziana Em breve será minha esposa. 385 00:31:00,469 --> 00:31:02,513 Vai decorar o seu harém, Vossa Excelência 386 00:31:02,827 --> 00:31:05,043 Eu quero que você fique de olho nela antes da cerimônia em si. 387 00:31:05,240 --> 00:31:06,932 Você não confia nela? 388 00:31:07,080 --> 00:31:10,004 Você acha que eu iria decidir casar com uma mulher ... 389 00:31:10,118 --> 00:31:11,912 ... cuja dedicação para mim causou pelo menos um pouco de suspeita? 390 00:31:12,280 --> 00:31:14,126 Eu ... eu fiz uma pergunta idiota Vossa Excelência 391 00:31:14,280 --> 00:31:16,769 Só às vezes não entendemos qual o caminho a seguir. 392 00:31:17,247 --> 00:31:19,894 Para evitar isso, Você deve me ajudar a evitar o auto-engano. 393 00:31:20,280 --> 00:31:22,201 Você deve se reportar para mim tudo sobre ela ... 394 00:31:22,361 --> 00:31:25,100 ... para me proteger dos meus próprios erros. 395 00:31:38,269 --> 00:31:41,169 No começo eu tive que carregá-la. nesta cena. 396 00:31:41,277 --> 00:31:42,839 Mas minha esposa se opôs. 397 00:31:42,978 --> 00:31:44,662 Bem! Essa é a vida! 398 00:31:44,829 --> 00:31:47,261 Felizmente para o cavalo, ele é solteiro. 399 00:32:51,890 --> 00:32:54,753 Eu tenho certeza que essas rachaduras por toda a cidade sobre a sua sorte. 400 00:32:55,080 --> 00:32:56,416 Francesca, meu amor! 401 00:32:56,968 --> 00:32:59,861 - Você está bem? Sim, El Hamid. 402 00:33:00,158 --> 00:33:01,390 Você está bem? 403 00:33:01,522 --> 00:33:03,194 Ainda melhor do que eu esperava. 404 00:33:03,749 --> 00:33:05,310 Alguém já me deu que estou vivo? 405 00:33:05,531 --> 00:33:08,155 Não, nós subornamos todos ficar calado. 406 00:33:08,800 --> 00:33:10,394 Como vão as coisas? com meu retorno à capital? 407 00:33:10,531 --> 00:33:13,207 Muito bom Pelo menos nós temos ouro! 408 00:33:13,280 --> 00:33:15,983 O suficiente para pagar por ajuda o líder dos tuaregues. 409 00:33:16,397 --> 00:33:17,711 Ótimo! 410 00:33:17,877 --> 00:33:19,856 Ótimo, agora os dias de sua estada com Pasha estão contados! 411 00:33:20,873 --> 00:33:22,657 O que acontece com o ouro? 412 00:33:22,961 --> 00:33:25,237 - Onde é isso? - Meu povo está preparando um acampamento para você ... 413 00:33:25,329 --> 00:33:27,013 ... entre as rochas inacessíveis. 414 00:33:27,120 --> 00:33:28,787 O ouro será entregue lá. 415 00:33:29,071 --> 00:33:31,253 Eu não sou digno de sua devoção, meu amor! 416 00:33:31,953 --> 00:33:34,718 Mas o nosso negócio ... Você será recompensado! 417 00:33:35,321 --> 00:33:37,309 Vendo você é uma recompensa suficiente. 418 00:33:57,268 --> 00:33:58,507 Saia, você! 419 00:33:59,080 --> 00:34:01,826 Não! Meu senhor! Eu devo seguir meu mestre! 420 00:34:33,390 --> 00:34:35,118 Eu me encontrei com o cônsul americano, Matt. 421 00:34:35,253 --> 00:34:36,819 Agora ele não pode faça por nós. 422 00:34:36,970 --> 00:34:40,625 Disse que ele estava feliz se você se permitiu ser baleado, mas não daria roubar dinheiro para comprar. 423 00:34:41,652 --> 00:34:43,397 Então, isso significa que você é um homem. do Departamento de Estado ?! 424 00:34:43,577 --> 00:34:45,895 E você sentiu falta da garota quem fugiu com o dinheiro do resgate ?! 425 00:34:46,210 --> 00:34:48,170 O que você diz em sua defesa, Pierre? 426 00:34:48,358 --> 00:34:50,690 - Bem, eu não estou feliz com isso. - Só um minuto! Espere um minuto! 427 00:34:50,854 --> 00:34:53,174 Eu entendo que ele estava errado mas ainda sou seu guarda-costas! 428 00:34:53,435 --> 00:34:55,596 - Comece comigo! Espere! 429 00:34:56,112 --> 00:34:57,596 Por que lutar? 430 00:34:57,737 --> 00:35:00,159 Isso é liberdade! - Desta câmera! 431 00:35:00,341 --> 00:35:02,958 A chave para toda a prisão! Eu o puxei do guarda. 432 00:35:21,200 --> 00:35:22,809 Apenas para a esquerda. 433 00:35:48,040 --> 00:35:49,312 Guardião! 434 00:36:25,347 --> 00:36:28,716 Interrompemos o filme para relatar - de acordo com testes científicos nós, camelos ... 435 00:36:28,876 --> 00:36:31,535 ... não gosto dessas coisas! 436 00:36:45,771 --> 00:36:47,959 Eu sou um homem velho e algo é demais para mim. 437 00:36:50,417 --> 00:36:53,376 Perdoe-me, mas como você pensa se você ... 438 00:36:54,176 --> 00:36:55,581 Oh! Americanos! 439 00:36:55,713 --> 00:36:59,091 Se você me deixar sair daqui Eu mostraria como um bom ajudante Eu posso ser. 440 00:37:06,280 --> 00:37:08,302 - Muito grato a você por isso! - Pegue isso! 441 00:37:12,240 --> 00:37:13,719 Bem, vamos embora! 442 00:37:52,160 --> 00:37:53,833 Ei! O que sobre mim? 443 00:37:55,440 --> 00:37:57,485 Ei! O que sobre mim? 444 00:40:10,080 --> 00:40:11,835 Agora estamos a salvo. 445 00:40:12,046 --> 00:40:13,897 - Foi um bom exercício, não foi? Sim! 446 00:40:14,080 --> 00:40:15,476 A propósito, quem é você? 447 00:40:15,559 --> 00:40:17,243 Thomas Griswold, de Londres. 448 00:40:17,377 --> 00:40:19,095 Por algumas razões, Eu era apelidado de "Liverpool". 449 00:40:19,155 --> 00:40:22,250 Me diga, você se importa se eu me juntar a você? 450 00:40:22,429 --> 00:40:26,167 Se não fosse por você, nós estaríamos agora a caminho de casa! 451 00:40:26,257 --> 00:40:28,649 Quais são suas reclamações? Você está livre agora, não é? 452 00:40:28,748 --> 00:40:30,365 - Você está certo. - Então é! 453 00:40:30,567 --> 00:40:32,398 - Mas é verdade! - Não se deixe enganar! 454 00:40:32,511 --> 00:40:34,254 Nós ainda temos que lutar pela nossa liberdade. 455 00:40:34,310 --> 00:40:37,326 E qual é o grande problema? É melhor pagar um resgate aos piratas? 456 00:40:37,411 --> 00:40:39,658 Claro! Eu nunca gostei ideia com um resgate. 457 00:40:39,779 --> 00:40:42,158 Bem, bom! Só você esqueceu alguma coisa! - O que exatamente? 458 00:40:42,253 --> 00:40:43,845 - Ainda não estamos em casa! - Isso mesmo! 459 00:40:43,889 --> 00:40:46,054 - Sim! E isso é culpa dele! - Jogue na baía! 460 00:40:46,180 --> 00:40:49,596 Não! Se você me deixar, você não verá ouro! E sem ouro você e casa nunca ver! 461 00:40:49,791 --> 00:40:51,602 - Você sabe onde está o ouro? - Eu sei quem é. 462 00:40:51,689 --> 00:40:53,712 - Vamos e pegue! "Por que devemos levá-lo?" 463 00:40:53,790 --> 00:40:55,149 Você perdeu isso - e leve você mesmo! 464 00:40:55,235 --> 00:40:58,000 Eu preciso lutar contra as pessoas para me ajudou. E eu pensei que você estava lutando! 465 00:40:58,160 --> 00:41:01,243 Você quer nos causar vergonha então nós ajudamos você a carregar castanhas de fogo? 466 00:41:01,345 --> 00:41:02,776 Eu não tenho vergonha! 467 00:41:02,884 --> 00:41:05,290 Mas senti falta dos meus braços enquanto era um prisioneiro. 468 00:41:05,415 --> 00:41:07,412 Bem, eu entre outras coisas Eu não gosto dos habitantes de Trípoli! 469 00:41:07,545 --> 00:41:08,992 Eu também! Eu os odeio! 470 00:41:09,080 --> 00:41:11,193 - Então, quem vai pelo ouro? - Conte comigo! 471 00:41:11,369 --> 00:41:12,735 Então vamos lá! 472 00:41:12,958 --> 00:41:14,368 Cheers !!! 473 00:41:23,499 --> 00:41:25,029 Vá para casa, Alita! 474 00:41:25,142 --> 00:41:27,737 Eu agradeço tudo o que você fez por nós mas agora você será um obstáculo. 475 00:41:28,066 --> 00:41:30,380 Eu não quero que você se machuque. Vá para casa! 476 00:41:31,567 --> 00:41:33,082 E obrigado por tudo! 477 00:41:40,996 --> 00:41:44,170 Ela é levada para seus antigos aposentos. Isto é para você entender o que está acontecendo. 478 00:41:46,766 --> 00:41:48,300 Bem vinda, minha senhora! 479 00:42:00,160 --> 00:42:02,083 Como você pode ver, nós preparamos uma cama para você 480 00:42:02,400 --> 00:42:03,844 Você quer tentar? 481 00:42:04,375 --> 00:42:07,424 Ou você prefere nomear a pessoa em cujos braços você viu outro dia? 482 00:42:10,285 --> 00:42:11,812 Eu não vou dizer nada! 483 00:42:19,320 --> 00:42:22,320 A cama ainda não está quente o suficiente queimar meu desejo de coração para sua beleza 484 00:42:23,478 --> 00:42:25,082 Dê o calor! 485 00:42:52,400 --> 00:42:55,252 Não não! Não faça barulho deixe-nos ir assistir! 486 00:42:55,407 --> 00:42:57,211 - Então o que? - Eu vou ajudar. 487 00:42:59,874 --> 00:43:01,603 Eu pedi para ir para casa, Alita! 488 00:43:02,000 --> 00:43:03,770 "Envie-me por cima do muro." - como! 489 00:43:03,948 --> 00:43:05,797 Eu não sei como, mas lance, e eu vou te levar. 490 00:43:05,915 --> 00:43:07,337 Você pode? 491 00:43:10,160 --> 00:43:12,141 - Acrobat! - Essa foi a minha profissão. 492 00:43:12,413 --> 00:43:13,689 Venha! 493 00:43:46,781 --> 00:43:48,178 Você quer viver? 494 00:43:51,160 --> 00:43:53,729 Leve-nos para as enfermarias amada dançarina pasha! 495 00:43:54,008 --> 00:43:55,670 Para o que ele vai se casar. 496 00:44:03,120 --> 00:44:05,713 Dê uma boa olhada na sua cama, amada Francesca! 497 00:44:06,120 --> 00:44:07,819 Será o seu último. 498 00:44:12,513 --> 00:44:14,484 Mas a temperatura ainda não é a mesma! 499 00:44:35,080 --> 00:44:36,386 Diga-me Francesca ... 500 00:44:36,535 --> 00:44:39,538 ... este fogo é mais quente que o outro que você experimentou nos braços de um estranho? 501 00:44:40,682 --> 00:44:42,177 Quem é esse homem? 502 00:44:44,556 --> 00:44:46,729 Me dê o nome dessa pessoa, Francesca. 503 00:44:47,203 --> 00:44:48,634 Não! 504 00:45:54,120 --> 00:45:56,079 O que isso significa? Minha taverna já está fechada! 505 00:45:56,322 --> 00:45:57,926 Eles são meus amigos! Eu os trouxe aqui. 506 00:45:58,080 --> 00:46:00,036 Senhora Francesca! Bem-vindo! 507 00:46:00,128 --> 00:46:01,585 Bem-vindo! 508 00:46:07,160 --> 00:46:09,330 - Tem mais alguém aqui? - Até agora eu estava sozinho. 509 00:46:09,463 --> 00:46:11,295 Feche as portas e não deixe ninguém entrar! 510 00:46:11,679 --> 00:46:13,443 E você segue e faz obedecê-lo! 511 00:46:14,886 --> 00:46:18,155 Estou tão envergonhada que nem sei o que te dizer. 512 00:46:18,440 --> 00:46:20,047 Sim querida. 513 00:46:20,660 --> 00:46:22,539 Você é um cavalheiro muito corajoso ... 514 00:46:22,932 --> 00:46:25,591 Eu não te mereço me salvou, mas você ... 515 00:46:26,227 --> 00:46:28,197 Mas eu te expresso minha gratidão! 516 00:46:30,200 --> 00:46:33,124 Nós não tínhamos intenções. salve você 517 00:46:34,194 --> 00:46:36,083 Nosso objetivo foi para seqüestrá-lo. 518 00:46:37,080 --> 00:46:39,395 - E por que razões? - Basicamente - por uma questão de informação. 519 00:46:39,952 --> 00:46:43,037 "O que você fez com o ouro que você roubou?" - O que você, os americanos, o ouro? 520 00:46:43,160 --> 00:46:44,512 Em casa você tem ainda mais! 521 00:46:44,633 --> 00:46:46,450 Ah, claro! Todas as ruas eles são francamente pavimentados! 522 00:46:46,875 --> 00:46:48,897 Só aqui é a classe trabalhadora sobre isso e não ouviu. 523 00:46:49,080 --> 00:46:51,375 Venha! Seja bom diga-nos o que você fez com ele. 524 00:46:51,502 --> 00:46:53,223 Não! - O que significa "não" ?! 525 00:46:53,332 --> 00:46:55,175 - É melhor contar tudo! - Claro! Me fale sobre isso! 526 00:46:55,262 --> 00:46:56,804 A senhora disse que não. Ou você não ouviu? 527 00:46:56,957 --> 00:46:59,770 Sim! E agora vou fazê-la mudar de ideia! 528 00:47:00,040 --> 00:47:01,640 Você vai nos dizer? 529 00:47:03,080 --> 00:47:04,710 É melhor você se apressar! 530 00:47:07,433 --> 00:47:09,959 - parece não falar. - Vou fazê-la falar! 531 00:47:10,078 --> 00:47:12,630 Que tipo de bobagem ?! Como ela vai falar com a garganta cortada? 532 00:47:13,511 --> 00:47:15,485 - O que devemos fazer agora? "Bem, a senhora está cansada." 533 00:47:15,808 --> 00:47:17,695 Talvez um pouco de sono, ela será um pouco mais amigável? 534 00:47:17,839 --> 00:47:19,096 E se não for? 535 00:47:19,160 --> 00:47:21,632 Bem, então todo mundo vai ficar em Trípoli e envelhecer juntos. 536 00:47:21,785 --> 00:47:24,027 - Treze homens e uma mulher! - Duas mulheres! 537 00:47:24,280 --> 00:47:25,771 E um camelo! 538 00:47:25,869 --> 00:47:28,376 Ben, olhe pela porta dos fundos. Chips - para você o telhado. 539 00:47:28,456 --> 00:47:30,256 Cuidando da porta dos fundos? 540 00:47:30,320 --> 00:47:33,003 Espere um minuto! E quem disse que você é o chefe aqui? 541 00:47:33,130 --> 00:47:34,850 - eu disse! Bem, e eu ... 542 00:47:37,000 --> 00:47:38,433 O que você disse? 543 00:47:39,738 --> 00:47:41,397 Como vai você, chefe? 544 00:47:44,705 --> 00:47:47,470 - Posso falar com você sozinho? Estou ao seu serviço. 545 00:47:49,440 --> 00:47:51,718 Admito que estou feliz que chegamos ao palácio a tempo. 546 00:47:58,240 --> 00:48:00,735 Pequeno local agradável! E parece tão familiar! 547 00:48:00,935 --> 00:48:03,180 - Vamos falar de ouro. - Sim, mas só depois. 548 00:48:03,326 --> 00:48:04,814 Primeiro me diga quem você é. 549 00:48:05,080 --> 00:48:07,970 Sou Francesca. - Cidadão do mundo! 550 00:48:08,400 --> 00:48:11,494 Sou veneziano. “O que Francesca, de Veneza, está fazendo em Trípoli?” 551 00:48:11,798 --> 00:48:13,463 O que você, eu espero será compreensível. 552 00:48:13,610 --> 00:48:15,335 Bem, comece explicando. 553 00:48:15,665 --> 00:48:18,136 Aconteceu enquanto viajava minha família para a frança. 554 00:48:18,464 --> 00:48:20,971 Pasha Corsários capturou nosso navio e ... 555 00:48:21,426 --> 00:48:24,964 matou minha família e eu mesmo capturado como um escravo. 556 00:48:25,085 --> 00:48:27,240 Você capturou toda a minha atenção! Vá em frente! 557 00:48:27,623 --> 00:48:30,043 Eu vi muita crueldade cometido por pasha. 558 00:48:30,406 --> 00:48:32,295 Seu ouro ajudará a acabar com eles. 559 00:48:32,843 --> 00:48:33,984 Como? 560 00:48:34,182 --> 00:48:37,761 Os inimigos do paxá planejaram comigo, como redefini-lo com o seu ouro. 561 00:48:38,000 --> 00:48:40,552 Aparentemente, eu fiz uma contribuição em sua campanha. O que vem a seguir? 562 00:48:40,816 --> 00:48:42,954 Prometo não tentar devolva seu ouro. 563 00:48:43,200 --> 00:48:45,441 Não interfira com os planos de El Hamid! 564 00:48:45,594 --> 00:48:47,244 Por que eu deveria fazer isso? 565 00:48:51,291 --> 00:48:52,596 Me diga ... 566 00:48:53,458 --> 00:48:55,140 Quando você me abraçou ... 567 00:48:55,480 --> 00:48:58,012 ... você me perguntou se eu tenho atração por alguém. 568 00:48:58,364 --> 00:48:59,692 Sim ... 569 00:48:59,893 --> 00:49:03,139 - Claro, você tinha em mente? - Claro que sim! 570 00:49:03,867 --> 00:49:07,970 Se você quisesse, você poderia Aumente minha atração por você. 571 00:49:08,160 --> 00:49:09,700 Ouça, Francesca ... 572 00:49:10,140 --> 00:49:13,379 Eu gostaria de ficar preso aqui e entrar o luxo que você me tenta ... 573 00:49:13,935 --> 00:49:15,844 ... mas ainda tenho muito o que fazer. 574 00:49:16,820 --> 00:49:18,525 Que tipo de homem você é! 575 00:49:18,703 --> 00:49:21,007 Você me exige pelo menos um pouco de ternura ... 576 00:49:21,266 --> 00:49:23,857 ... e quando eu retribuo, você acabou de se virar! 577 00:49:24,440 --> 00:49:25,830 Você tem medo de mulheres? 578 00:49:26,018 --> 00:49:28,560 Eu! Não! Eu sou apenas cético sobre eles. 579 00:49:30,280 --> 00:49:32,832 Eu vou te beijar assim o que você vai acreditar! 580 00:49:40,252 --> 00:49:42,018 Apresse-se, até que a passagem esteja livre! 581 00:49:46,812 --> 00:49:48,156 - Onde está o Matt? - Ele está lá! 582 00:49:48,369 --> 00:49:50,418 Eu pensei assim! Mas Francesca Acabei de ver no beco! 583 00:49:56,328 --> 00:49:57,817 Bem, você fez de novo! 584 00:49:58,036 --> 00:49:59,370 Você não aprende nada, não é? 585 00:49:59,472 --> 00:50:01,295 Eu começo a sentir repulsa pelas mulheres. 586 00:50:02,292 --> 00:50:05,375 Eu peguei ele trancando a porta - ele deixa alguém sair! 587 00:50:05,556 --> 00:50:07,338 Francesca - ela fugiu! 588 00:50:07,939 --> 00:50:10,211 - Onde ela foi? "Você nunca vai encontrá-la!" 589 00:50:10,395 --> 00:50:13,342 Ela agora tem um cavalo. Muito em breve ela estará longe! 590 00:50:13,529 --> 00:50:17,254 Em breve teremos cavalos! E adivinhe quem os dará para nós? 591 00:50:17,789 --> 00:50:19,702 - Eu me recuso! você? Bem, eu ... 592 00:50:20,778 --> 00:50:22,935 A violência não consegue nada de bom. 593 00:50:23,411 --> 00:50:26,157 Melhor tentar convencer esse cara 594 00:50:26,621 --> 00:50:28,213 Vamos conversar um pouco! 595 00:50:31,268 --> 00:50:33,302 Você é tão esquisito, El Hamid! 596 00:50:33,542 --> 00:50:35,604 Não pronuncie uma palavra como eu cheguei 597 00:50:36,000 --> 00:50:37,518 Desculpe querida! 598 00:50:37,720 --> 00:50:40,764 Eu preciso fazer muitos planos agora, quando eu tenho ouro 599 00:50:41,850 --> 00:50:43,347 Mas eu ainda te amo! 600 00:50:47,200 --> 00:50:49,144 Parece um beijo, mas o calor não é visível. 601 00:50:52,808 --> 00:50:54,498 Eu teria feito melhor ... 602 00:50:54,690 --> 00:50:56,266 Na verdade, eu já fiz isso! 603 00:50:58,548 --> 00:51:00,571 Nunca ocorreu a você O que podemos seguir você? 604 00:51:01,220 --> 00:51:02,619 Sim, veio! 605 00:51:02,776 --> 00:51:04,610 Incentive seu povo a largar as armas. 606 00:51:04,823 --> 00:51:06,305 Eu não acho que estamos familiarizados. 607 00:51:06,390 --> 00:51:08,269 Eu sou El Hamid. - Prazer em conhecê-lo! 608 00:51:08,404 --> 00:51:10,901 - Agora siga meu conselho. - Obrigado, mas nós não podemos! 609 00:51:11,247 --> 00:51:13,215 Nós viemos por ouro com ele e vá embora! 610 00:51:13,645 --> 00:51:15,077 Estamos prontos para lutar por ele! 611 00:51:15,195 --> 00:51:17,504 Meu povo está pronto para lhe dar essa honra. 612 00:51:25,160 --> 00:51:26,928 Nós podemos decidir tudo nós mesmos entre si. 613 00:51:27,080 --> 00:51:28,947 Você será o primeiro quem vai se machucar! 614 00:51:29,266 --> 00:51:31,940 - E você vai se tornar o segundo! - Não ceda às emoções, menina! 615 00:51:32,133 --> 00:51:34,102 Ainda estamos no estágio de negociação. 616 00:51:34,269 --> 00:51:35,531 Claro! 617 00:51:35,608 --> 00:51:38,815 E agora, quando nós dois demonstramos que sangue quente está fluindo em nós ... 618 00:51:39,642 --> 00:51:42,120 ... Eu acho que nós poderíamos fazer isso. benefícios comuns através de negociações de paz. 619 00:51:42,280 --> 00:51:45,663 Estou sempre pronto para negociar, se eu quero tudo neles o que eu quero 620 00:51:46,040 --> 00:51:47,594 Venha comigo! 621 00:51:52,085 --> 00:51:54,008 Veja - isto é onde você pode relaxar. 622 00:51:55,435 --> 00:51:57,864 Este camelo é ouro o que costumava ser seu. 623 00:51:58,120 --> 00:52:00,433 Você disse isso em mim ... 624 00:52:00,567 --> 00:52:04,027 Todo o ouro nas minhas costas ?! O enredo está ficando mais vivo! 625 00:52:05,396 --> 00:52:07,837 Como você pode ver, estamos prontos para recuar. em caso de ataque. 626 00:52:08,107 --> 00:52:09,916 E ataques que você pode esperar a qualquer momento. 627 00:52:10,160 --> 00:52:12,587 Bem, bem! Esta é uma conferência de paz! 628 00:52:18,200 --> 00:52:21,205 Primeiramente, gostaria de agradecer para o serviço que você forneceu minha Francesca favorita. 629 00:52:21,359 --> 00:52:24,991 Foi um prazer. Mas eu pensei que nós estávamos vamos falar de ouro. 630 00:52:25,348 --> 00:52:28,060 Como você deseja. Mas suponho Você conhece meus planos. 631 00:52:28,200 --> 00:52:30,133 Você quer derrubar o ladrão pasha ... 632 00:52:30,822 --> 00:52:33,938 O líder da tribo tuaregue vai me fazer uma visita hoje a noite. 633 00:52:34,382 --> 00:52:36,681 Ele lidera um exército de mil guerreiros! 634 00:52:38,120 --> 00:52:39,764 Se eu conseguir o apoio dele ... 635 00:52:40,025 --> 00:52:42,035 ... eu vou encontrar meu inimigo já esta semana. 636 00:52:42,118 --> 00:52:45,026 - Mas por que você precisa de ouro? - Deve convencer o líder dos tuaregues. 637 00:52:46,000 --> 00:52:47,499 Sobre o meu cadáver? 638 00:52:49,080 --> 00:52:51,048 Esta é uma alternativa para mim Eu gostaria de evitar. 639 00:52:51,894 --> 00:52:53,995 Se você quisesse junte-se às nossas forças ... 640 00:52:54,339 --> 00:52:56,011 ... e leve a luta para o Pasha ... 641 00:52:56,473 --> 00:52:58,179 ... você ganharia mais ouro do que perdido. 642 00:52:58,253 --> 00:52:59,998 De seu baú do tesouro. 643 00:53:01,321 --> 00:53:02,720 Posso confiar nele? 644 00:53:02,867 --> 00:53:05,076 Eu daria a minha vida pela sua palavra! 645 00:53:07,371 --> 00:53:08,994 Bem, uma coisa é certa. 646 00:53:09,191 --> 00:53:12,261 Não importa o que aconteça lá, vai doer alguém! 647 00:53:14,702 --> 00:53:16,094 Mão! 648 00:53:18,120 --> 00:53:21,024 - Sua casa ... O que é isso? - Ele é lindo! Este palácio! 649 00:53:21,200 --> 00:53:24,281 Arquitetura grega, mobília maravilhosa ... 650 00:53:24,356 --> 00:53:25,844 Vários objetos de arte ... 651 00:53:25,950 --> 00:53:27,348 Mas tudo pertence ao meu tio! 652 00:53:27,575 --> 00:53:30,110 Eu gostaria de saber sobre essa terra sobre os Estados Unidos. 653 00:53:30,254 --> 00:53:31,630 País muito espaçoso! 654 00:53:31,981 --> 00:53:35,270 - Me fale sobre ela. - Muitos lagos, muitos rios e afins. 655 00:53:35,426 --> 00:53:38,046 - As garotas são lindas! - O que mais? 656 00:53:39,062 --> 00:53:41,192 Bem, existem os jogos mais divertidos do mundo ... 657 00:53:41,648 --> 00:53:43,772 Muitos patos, trutas, perdizes e codorna. 658 00:53:43,991 --> 00:53:45,793 Mas pessoalmente, estou perdendo a cabeça com as garotas! 659 00:53:46,320 --> 00:53:48,125 Você só pensa em garotas? 660 00:53:48,320 --> 00:53:51,242 Sim, especialmente se eles são lindos e facilmente acessível. 661 00:53:56,240 --> 00:53:58,004 Eu acho que mereço isso. 662 00:53:58,634 --> 00:54:00,526 Eu tenho antes deixe você me beijar. 663 00:54:01,288 --> 00:54:04,913 Mas o trabalho que eu sirvo muito mais importante do que a vergonha que eu tem que ir para isso. 664 00:54:05,955 --> 00:54:07,812 Sabe - eu espero que você me entenda. 665 00:54:08,040 --> 00:54:09,564 Eu entendo muito. 666 00:54:09,827 --> 00:54:11,274 Entenda isso e aquilo! 667 00:54:11,957 --> 00:54:14,615 Se você alguma vez descobrir que estou sozinho e desamparado ... 668 00:54:15,097 --> 00:54:16,738 ... você está livre para me abraçar. 669 00:54:16,912 --> 00:54:18,355 Eu não vou resistir. 670 00:54:18,522 --> 00:54:21,640 Mas entenda, quando eu digo Que seus beijos são desagradáveis ​​para mim. 671 00:54:22,195 --> 00:54:25,129 Se você ainda quiser me beijar sob tais circunstâncias ... 672 00:54:25,463 --> 00:54:26,992 ... então aqui estou eu! 673 00:54:41,320 --> 00:54:43,387 Lady Francesca, esta é Tele. 674 00:54:43,606 --> 00:54:45,376 O chefe da tribo do deserto Tuareg. 675 00:54:56,886 --> 00:54:59,959 Eu nunca ouvi falar de ninguém mais bonito do que a senhora Francesca. 676 00:55:01,383 --> 00:55:03,492 Milhares de guerreiros poderosos estão esperando nossas direções. 677 00:55:03,641 --> 00:55:05,819 Só se o preço me servir. 678 00:55:07,080 --> 00:55:09,293 Baú de Ouro Americano que foi roubado ... 679 00:55:10,800 --> 00:55:13,833 Eu ouvi falar que linda Lady Francesca dança. 680 00:55:14,532 --> 00:55:16,169 Não dançar? 681 00:55:19,584 --> 00:55:21,189 Você deve dançar! 682 00:55:51,342 --> 00:55:54,186 Tal apresentação você pode ver só no nosso filme! 683 00:57:49,571 --> 00:57:52,824 - Agora vamos ao que interessa. - Ouro não é suficiente! 684 00:57:54,158 --> 00:57:57,877 Essa quantidade de ouro é americana governo estimado vida ... 685 00:57:57,954 --> 00:57:59,518 ... dez americanos reféns. 686 00:57:59,633 --> 00:58:03,157 Essas dez pessoas, mais outras três, agora no meu acampamento. 687 00:58:03,360 --> 00:58:04,697 Sim 688 00:58:04,837 --> 00:58:07,319 Eles ainda podem considerado refém. 689 00:58:07,464 --> 00:58:09,849 Seu governo irá enviar para eles mais ouro. 690 00:58:10,599 --> 00:58:12,907 - Eu entendo .... - Eles são seus. 691 00:58:13,278 --> 00:58:16,122 Deixe-os serem escravos até que um resgate seja enviado para eles novamente. 692 00:58:17,200 --> 00:58:18,872 Mas eles são seus aliados! 693 00:58:19,698 --> 00:58:22,984 - E eles vão me servir bem! - Você deu sua palavra! 694 00:58:23,200 --> 00:58:26,064 Qual é o peso de uma palavra dada a um estranho? 695 00:58:27,634 --> 00:58:29,883 Hoje à noite vamos combinar nossa força 696 00:58:30,017 --> 00:58:32,415 E quando os americanos vão dormir, vamos capturá-los 697 00:58:35,931 --> 00:58:38,113 Você estava certo! Ela planeja trair você! 698 00:58:38,265 --> 00:58:40,954 quando? - Eles atacarão quando você cair no sono. 699 00:58:41,291 --> 00:58:43,227 Eu acho que hoje é insônia Eu forneci. 700 00:58:43,419 --> 00:58:45,084 Eu disse que era idiota lidar com eles. 701 00:58:45,657 --> 00:58:48,788 Porque não? Mas nós descobrimos onde ouro, armas e munições! 702 00:58:49,259 --> 00:58:51,168 Nós também sabemos quando nós vamos atacar. 703 00:58:51,282 --> 00:58:53,482 Nós levamos cavalos! E não esqueça o camelo! 704 00:58:57,120 --> 00:59:00,203 - Bem, o que você decidiu? "E ainda não me ofereci o suficiente!" 705 00:59:00,574 --> 00:59:02,124 O que mais você quer? 706 00:59:04,200 --> 00:59:05,560 Ela! 707 00:59:07,040 --> 00:59:09,041 "Francesca!?" - Sim! 708 00:59:09,675 --> 00:59:11,143 No seu harém? 709 00:59:11,429 --> 00:59:12,922 Para as minhas esposas! 710 00:59:17,480 --> 00:59:18,813 Você está rindo de mim ?! 711 00:59:18,955 --> 00:59:21,742 Você está enganado, meu amigo! Meu riso causou alívio. 712 00:59:22,080 --> 00:59:24,145 Eu estava com medo que você perguntasse algo valioso. 713 00:59:24,261 --> 00:59:25,721 Leve-a embora! 714 00:59:26,855 --> 00:59:29,154 - El Hamid ... - Sim meu amor? 715 00:59:29,402 --> 00:59:31,454 Você é capaz de me dar a ele? 716 00:59:31,646 --> 00:59:33,780 Não é um sacrifício tão grande. meu amor 717 00:59:34,160 --> 00:59:35,747 Seus beijos são doces, mas ... 718 00:59:35,996 --> 00:59:38,204 Você é apenas uma mulher com belos lábios. 719 00:59:38,803 --> 00:59:41,841 Então Então não há diferença entre você e o paxá! 720 00:59:42,080 --> 00:59:44,357 Também quem mais habilmente usa seu charme. 721 00:59:44,854 --> 00:59:47,402 Não muita dor me causa sua traição ... 722 00:59:47,938 --> 00:59:50,267 ... como a realização Quão estúpida eu fui! 723 00:59:51,200 --> 00:59:52,919 Eu confiei no porco! 724 00:59:57,080 --> 00:59:59,474 Você viu Que espírito! 725 01:00:00,154 --> 01:00:01,758 Leve-a embora! 726 01:00:14,350 --> 01:00:16,366 Eu não sei onde me esconder! 727 01:00:28,560 --> 01:00:30,501 Bem, o lugar certo acampar. 728 01:00:30,788 --> 01:00:32,509 Descanse e cuide dos cavalos. 729 01:00:33,240 --> 01:00:35,171 Eu vou falar enquanto com nosso convidado de honra. 730 01:00:59,440 --> 01:01:02,330 O que é esse tempo? Sou sequestrado ou salvo? 731 01:01:03,000 --> 01:01:04,674 Você é nosso refém, Francesca. 732 01:01:04,968 --> 01:01:07,540 Vamos tentar verificar quanto El Hamid está apaixonado por você. 733 01:01:08,735 --> 01:01:11,797 Você quer dizer que se El Hamid descobre que estou aqui ... 734 01:01:12,048 --> 01:01:13,916 ... então ofereça sua vida pela minha? 735 01:01:14,033 --> 01:01:15,515 Isso mesmo! 736 01:01:16,978 --> 01:01:18,381 Bem, o que é tão engraçado? 737 01:01:18,555 --> 01:01:21,001 El Hamid me ama muito ... 738 01:01:21,119 --> 01:01:24,991 ... isso pouco antes como você me pegou ele me deu o líder dos tuaregues! 739 01:01:25,487 --> 01:01:28,036 - Deu-te! - Sim, para fazer um acordo com ele. 740 01:01:28,658 --> 01:01:30,665 Então, depois de todos os seus problemas ... 741 01:01:30,908 --> 01:01:34,337 ... você descobriu que pasha gosta torturar você e que al Hamid faz não te quero. 742 01:01:34,723 --> 01:01:37,779 Francesca, sem dúvida - Este é o país errado! 743 01:01:38,500 --> 01:01:40,912 Mas agora eu tenho você. O que é você vai fazer comigo? 744 01:01:41,511 --> 01:01:42,910 Beije-me, eu acho? 745 01:01:43,596 --> 01:01:45,810 Bem, vá em frente! Se assim for te dar prazer. 746 01:01:45,994 --> 01:01:48,302 Eu me entreguei a você e nada não mais te segurando. 747 01:01:48,669 --> 01:01:50,766 Por que você não me beija? e acabar logo com isso? 748 01:01:51,026 --> 01:01:53,098 E você acha que sou capaz disso? 749 01:01:54,474 --> 01:01:56,317 - sim - Você está certo! 750 01:02:05,384 --> 01:02:08,050 O filme sobre isso poderia acabar ... 751 01:02:08,299 --> 01:02:10,425 ... se eu não tivesse decidido saia com ouro. 752 01:02:14,933 --> 01:02:16,411 Até mais! 753 01:02:22,360 --> 01:02:24,844 Eu digo que você tem que ir por terra para o Egito. Tão seguro. 754 01:02:25,024 --> 01:02:27,173 - E então? "Se pudermos chegar à costa." 755 01:02:27,332 --> 01:02:29,196 - Ouça amigos, tem alguma coisa ... - Quem perguntou sua opinião, europeu? 756 01:02:29,313 --> 01:02:32,249 Como eu disse, se pudermos entregar ouro para a costa ... 757 01:02:32,328 --> 01:02:33,856 Quanto ao ouro, esse é o ponto! 758 01:02:33,947 --> 01:02:35,548 O que você se importa com o ouro? 759 01:02:35,618 --> 01:02:37,337 E a sua opinião, Francesca? 760 01:02:37,908 --> 01:02:39,634 Nós poderíamos fretar um navio e ... 761 01:02:39,823 --> 01:02:42,057 - Eu não gostaria de interromper ... - Bem, não faça isso! 762 01:02:42,361 --> 01:02:45,353 No Egito, poderíamos contratar um navio é muito mais barato! 763 01:02:45,443 --> 01:02:48,500 - O que vai pagar pelos ingressos? - Parte desse ouro, depressa! 764 01:02:48,603 --> 01:02:52,517 Você quer saber ou não, mas aquele camelo já escapou com todo seu ouro! 765 01:02:55,679 --> 01:02:58,235 Ben! Levar as pessoas e cercam a duna. 766 01:02:58,445 --> 01:03:00,493 Nós vamos atrás do camelo e te encontrar lá. 767 01:03:09,040 --> 01:03:12,506 Eu sou muito mais fotogênico na frente, mas alguém vai me ouvir? 768 01:03:34,295 --> 01:03:36,373 Eu sou o único camelo inteligente o Tuareg! 769 01:04:28,360 --> 01:04:29,948 Bem vinda, lady Francesca! 770 01:04:30,471 --> 01:04:32,013 E o Sr. Clayborn? 771 01:04:32,766 --> 01:04:34,136 Venha! 772 01:04:34,869 --> 01:04:36,282 Siga-me! 773 01:04:53,180 --> 01:04:56,626 Oh, Francesca, meu amor! E um americano! Minha saudação mais calorosa! 774 01:04:57,850 --> 01:05:00,950 Eu procurei o deserto inteiro por você. E já começou a perder a esperança. 775 01:05:01,270 --> 01:05:04,649 Que sorte! Que legal foi trair-se em minhas mãos! 776 01:05:05,160 --> 01:05:06,727 O camelo tem ouro escondido meu senhor 777 01:05:06,802 --> 01:05:09,883 Eu esperava isso. Sorte sorriu para mim. 778 01:05:10,116 --> 01:05:13,306 Deve ser uma recompensa para mim para a vida justa. Sente-se ... 779 01:05:19,716 --> 01:05:23,220 Você é muito generoso em dar dos meus serviços, minha linda Francesca. 780 01:05:23,635 --> 01:05:26,411 Primeiro - o estranho misterioso, e agora ele também! 781 01:05:27,080 --> 01:05:29,738 By the way, quem era esse homem Com quem você abraçou a costa? 782 01:05:30,240 --> 01:05:31,844 Não adianta, Francesca. 783 01:05:32,656 --> 01:05:34,678 Esse estranho é seu inimigo, El Hamid. 784 01:05:34,843 --> 01:05:36,209 El Hamid ?! 785 01:05:36,358 --> 01:05:39,631 Seu carrasco te traiu. Você não pode mais confiar em ninguém. 786 01:05:41,040 --> 01:05:42,953 Então ele está vivo? E fazendo planos? 787 01:05:43,440 --> 01:05:46,171 Bem, ele pensa em para construir um exército e criar problemas para você. 788 01:05:46,320 --> 01:05:47,530 Onde ele está agora? 789 01:05:47,600 --> 01:05:49,243 Procurando por nós, eu acho. 790 01:05:49,421 --> 01:05:51,572 Basicamente - por causa do ouro, para pagar o exército. 791 01:05:51,795 --> 01:05:54,273 - Mas a força dele é pequena? - Por que você não vai e vê? 792 01:05:54,514 --> 01:05:56,223 Isso é exatamente o que eu vou fazer. 793 01:05:56,842 --> 01:05:58,675 Mas primeiro você tem que decidir o seu negócio! 794 01:05:59,708 --> 01:06:03,037 Diga-me Francesca! Esse homem engano fez você fazer tudo? 795 01:06:03,438 --> 01:06:05,181 Ou ele é seu amor? 796 01:06:06,594 --> 01:06:08,594 Eu preferiria morrer a admitir! 797 01:06:08,708 --> 01:06:11,461 Isso é o que você tem que fazer. Morrer 798 01:06:13,240 --> 01:06:15,129 Pois bem, bem - confesso! 799 01:06:15,240 --> 01:06:16,691 Isso é tão claro! 800 01:06:21,689 --> 01:06:25,735 Bem, meu amor, desde que eu não ganhei a vitória buscando seu favor ... 801 01:06:26,237 --> 01:06:29,519 ... eu não vou me negar o prazer de ver como você morre com a pessoa que você foi bem sucedido. 802 01:06:32,177 --> 01:06:34,430 Levá-los para o desfiladeiro da montanha e atirar lá ... 803 01:06:34,950 --> 01:06:37,551 ... com todas as cerimônias quem seu grande amor merece. 804 01:06:40,534 --> 01:06:41,911 Siga-me! 805 01:06:46,541 --> 01:06:48,729 Você acredita Em um compromisso apressado, Francesca? 806 01:06:58,578 --> 01:07:01,910 "Você é um belo guarda-costas!" - Ótimo tempo para piadas! 807 01:07:08,040 --> 01:07:09,263 Prepare-se! 808 01:07:10,733 --> 01:07:12,084 Objetivo! 809 01:07:12,217 --> 01:07:13,444 Espere um minuto! 810 01:07:14,160 --> 01:07:15,939 - Sim - É o sentenciado ... 811 01:07:16,088 --> 01:07:18,057 ... não recebe a última palavra? 812 01:07:19,800 --> 01:07:22,371 - Você tem algo a dizer? - Sim! 813 01:07:24,080 --> 01:07:25,518 Bem, então diga! 814 01:07:26,376 --> 01:07:28,127 Ajuda! 815 01:07:30,867 --> 01:07:32,195 Prepare-se! 816 01:07:32,853 --> 01:07:34,301 Objetivo! 817 01:07:39,360 --> 01:07:40,801 Viva! 818 01:07:49,480 --> 01:07:51,209 E por que todo esse drama? 819 01:07:51,360 --> 01:07:54,280 Oh, eu decidi adicionar um pouco de ironia, meu velho! 820 01:07:54,378 --> 01:07:56,067 Cavalos estão se aproximando aqui. 821 01:07:56,360 --> 01:07:58,819 Cansado de já carregá-los! Vamos! 822 01:10:09,240 --> 01:10:11,494 Esses cavalos são sempre tão irritantes! 823 01:10:54,320 --> 01:10:56,739 Deixe ela ir! Deixe-o fazer o que ele quer! 824 01:11:36,040 --> 01:11:37,646 Não seja tão rápido! 825 01:11:40,688 --> 01:11:43,478 E agora olhe com cuidado! Este é meu grande palco! 826 01:12:30,187 --> 01:12:32,084 Aqui está algo no meu olho. 827 01:12:34,000 --> 01:12:35,490 Eu acho que foi areia. 828 01:13:09,120 --> 01:13:10,434 Agora! 829 01:13:30,280 --> 01:13:31,716 Matt! 830 01:14:08,400 --> 01:14:10,164 É um final satisfatório. 831 01:14:10,280 --> 01:14:12,539 Claro! Para ele! Ele tem namorada! 832 01:14:13,032 --> 01:14:15,319 E com quem devo ir para casa? 833 01:14:15,416 --> 01:14:17,151 Camelo solitário? 834 01:14:20,667 --> 01:14:22,398 Sem comentários! 835 01:14:23,674 --> 01:14:25,948 END 65720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.