All language subtitles for Silent Witness - 10x03 - Terminus Part.1. HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:14,700 # A mi alrededor todas son caras conocidas. # 2 00:00:14,760 --> 00:00:17,760 # Sitios anticuados... # 3 00:00:18,780 --> 00:00:21,545 # rostros desgastados... # 4 00:00:21,580 --> 00:00:26,680 # Brillantes y tempranos para sus carreras diarias. # 5 00:00:26,715 --> 00:00:32,780 # Yendo a ninguna parte. # 6 00:00:32,840 --> 00:00:36,740 # Las lágrimas llenan sus vasos. # 7 00:00:38,180 --> 00:00:41,380 # Ninguna expresión. # 8 00:00:42,480 --> 00:00:44,480 # Ninguna expresión. # 9 00:00:44,540 --> 00:00:48,940 # Escondo mi cabeza, quiero ahogar mi dolor. # 10 00:00:49,120 --> 00:00:54,900 # No mañana. # 11 00:00:54,920 --> 00:00:58,820 # Y lo encuentro algo divertido # 12 00:00:58,900 --> 00:01:01,965 # lo encuentro algo triste. # 13 00:01:02,000 --> 00:01:03,647 # Los sueños en los que estoy muriendo # 14 00:01:03,820 --> 00:01:06,072 # son los mejores que he tenido. # 15 00:01:06,220 --> 00:01:08,451 # Lo encuentro difícil de decirte # 16 00:01:08,460 --> 00:01:11,928 # lo encuentro difícil de aceptar. # 17 00:01:11,980 --> 00:01:15,780 # Cuando la gente corre en círculos es un muy, muy... # 18 00:01:16,160 --> 00:01:20,089 # loco mundo. # 19 00:01:23,890 --> 00:01:27,760 # loco mundo. # 20 00:01:28,460 --> 00:01:32,860 # Chicos esperando el día para sentirse bien... # 21 00:01:32,940 --> 00:01:35,540 # Feliz Cumpleaños... # 22 00:01:35,980 --> 00:01:38,980 # Feliz Cumpleaños... # 23 00:01:39,060 --> 00:01:42,760 # Y me siento como cualquier niño debería... # 24 00:01:44,780 --> 00:01:47,580 # Siéntate y escucha. # 25 00:01:48,120 --> 00:01:51,420 # Siéntate y escucha. # 26 00:01:51,440 --> 00:01:55,140 # Fui al colegio y estuve muy nervioso. # 27 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 # Ninguno me conocía. # 28 00:01:59,040 --> 00:02:01,040 # Ninguno me conocía. # 29 00:02:03,520 --> 00:02:06,720 # Hola, profe, dime cual es mi lección. # 30 00:02:06,740 --> 00:02:08,740 # Mira en mi interior. # 31 00:02:09,680 --> 00:02:12,845 # Mira en mi interior. # 32 00:02:12,880 --> 00:02:15,680 # Y lo encuentro algo divertido, # 33 00:02:15,700 --> 00:02:18,800 # lo encuentro algo triste. # 34 00:02:18,860 --> 00:02:21,960 # Los sueños en los que estoy muriendo, # 35 00:02:22,040 --> 00:02:25,040 # son los mejores que he tenido. # 36 00:02:25,200 --> 00:02:27,300 # Lo encuentro difícil de decirte, # 37 00:02:27,320 --> 00:02:29,320 # lo encuentro difícil de aceptar. # 38 00:02:29,400 --> 00:02:32,000 # Cuando la gente corre en círculos... # 39 00:02:32,160 --> 00:02:34,560 # es un muy, muy... # 40 00:02:34,600 --> 00:02:37,300 # loco mundo. # 41 00:02:39,640 --> 00:02:43,640 # loco mundo. # 42 00:02:50,198 --> 00:02:54,198 Www.SubAdictos.Net presenta: 43 00:02:54,199 --> 00:02:58,199 Un Subtítulo de Diseg2004 y Guiller. 44 00:02:58,200 --> 00:03:02,222 Silent Witness - S10E03. 45 00:03:26,000 --> 00:03:29,520 Estación Terminal - Parte 1. 46 00:04:29,500 --> 00:04:33,515 Tenemos un cuerpo en la calle Catchley. Probablemente atropellado. 47 00:04:33,516 --> 00:04:34,895 Pero quieren tener la certeza antes de moverlo. 48 00:04:35,020 --> 00:04:35,988 Tu turno, creo Harry. 49 00:04:35,989 --> 00:04:39,015 ¿Qué quieres decir, mi turno? Esto no es Monopoly. 50 00:04:39,040 --> 00:04:40,518 ¿Qué estás haciendo? 51 00:04:40,519 --> 00:04:42,910 Trabajando para convertirme en jefe de departamento. 52 00:04:53,311 --> 00:04:54,191 ¿Dónde has estado? 53 00:04:54,192 --> 00:04:56,024 Estábamos en la agencia de viajes, 54 00:04:56,025 --> 00:04:57,711 mientras tu estabas en la carnicería. 55 00:04:57,712 --> 00:05:00,480 Dijistes Grecia este año. 56 00:05:00,481 --> 00:05:04,012 Nick, no sé. Pensé quizás en ir probablemente con mis padres a Devon. 57 00:05:04,013 --> 00:05:06,554 Pero dijistes que podíamos escaparnos, sólo la familia. 58 00:05:06,555 --> 00:05:08,213 Un poco de sol, un poco de arena. 59 00:05:08,214 --> 00:05:09,627 No quiero hablar de eso ahora. 60 00:05:09,628 --> 00:05:11,314 Tengo que llevar las provisiones a casa. 61 00:05:11,315 --> 00:05:13,165 Haz algo útil y divertido con ellos, 62 00:05:13,166 --> 00:05:14,915 y entretenlos un poco en el parque. 63 00:06:06,144 --> 00:06:08,759 ¿Estás bien? 64 00:06:08,784 --> 00:06:11,120 ¿Quieres venir conmigo a Grecia? 65 00:06:11,121 --> 00:06:11,839 ¿Qué pasa? 66 00:06:11,864 --> 00:06:16,839 Solo le sugerí hacer un viaje barato y Jane se enojó. 67 00:06:16,864 --> 00:06:19,866 Lo siento. No quieres escuchar todo eso. 68 00:06:19,867 --> 00:06:21,559 Oye ¿Para qué son los amigos? 69 00:06:21,584 --> 00:06:23,571 Vamos, te llevaré a tomar un café. 70 00:06:23,572 --> 00:06:25,799 No, gracias, tenemos que irnos a casa. 71 00:06:25,824 --> 00:06:28,380 Los niños seguramente mueren de hambre. 72 00:06:28,381 --> 00:06:29,428 ¡Como yo! 73 00:06:29,429 --> 00:06:30,359 Vamos. Yo invito. 74 00:06:31,284 --> 00:06:36,059 ¡Chicos! ¿Quién quiere hamburguesa? 75 00:06:36,060 --> 00:06:37,253 ¡Yo! 76 00:07:05,620 --> 00:07:09,217 Sargento Susan Fenn, de investigación de tráfico. 77 00:07:09,218 --> 00:07:10,235 Dr. Cunningham. 78 00:07:10,260 --> 00:07:13,783 No hay ningún informe de un RTC así que pienso que no frenaron, 79 00:07:13,784 --> 00:07:15,875 pero el Inspector dijo que usted lo levantara primero. 80 00:07:15,900 --> 00:07:19,921 Se llama Lee Hawthorne, 16 años. 81 00:07:22,980 --> 00:07:27,683 Mucho dinero, le iba bien. 82 00:07:28,940 --> 00:07:31,345 Demasiado dinero para un niño de la vecindad. 83 00:07:31,346 --> 00:07:34,115 Podría ser un distribuidor en el territorio equivocado. 84 00:07:34,140 --> 00:07:38,025 Tendré una mejor visión en la morgue pero la primera impresión, 85 00:07:38,026 --> 00:07:40,368 sugiere un impacto a cierta velocidad. 86 00:07:47,460 --> 00:07:49,970 ¿Está mi Lee aquí? 87 00:09:06,660 --> 00:09:07,775 Profesor Dalton. 88 00:09:07,776 --> 00:09:11,515 Finalmente nos encontró. Iba a enviar una señal de humo. 89 00:09:11,540 --> 00:09:12,787 Inspector De Rohan. 90 00:09:12,788 --> 00:09:15,655 Los vecinos llamaron a los bomberos, ellos la encontraron. 91 00:09:15,695 --> 00:09:16,691 ¿Quíen es? 92 00:09:16,692 --> 00:09:17,719 La esposa. 93 00:09:17,720 --> 00:09:20,755 El marido y los niños regresaban del parque cuando llegaron los bomberos. 94 00:09:21,190 --> 00:09:22,491 ¿Hay un nombre? 95 00:09:22,492 --> 00:09:24,686 ¡Jane Doe! ¿Puedes creerlo? 96 00:09:42,740 --> 00:09:44,467 Esto es dar palos de ciego, 97 00:09:44,468 --> 00:09:47,344 pero creo que el fuego podría estar involucrado. 98 00:09:56,620 --> 00:09:59,431 Ropa chamuscada. Las piernas están ligeramente ennegrecidas, 99 00:09:59,432 --> 00:10:02,635 Lo que sugiere que estubo expuesta al calor más que a las llamas. 100 00:10:02,660 --> 00:10:04,328 ¿El humo la alcanzó? 101 00:10:04,329 --> 00:10:06,132 Lo sabré en su momento. 102 00:10:06,133 --> 00:10:08,535 ¿Podemos mover a la familia lejos? 103 00:10:08,660 --> 00:10:11,917 No quiero que vean el cuerpo cuando lo saquemos. 104 00:10:11,918 --> 00:10:13,220 Llevate a la familia. 105 00:10:31,700 --> 00:10:38,067 ¿Sra. Hawthorne, tiene a alguien que podamos llamar.? ¿Amigos o familiares? 106 00:10:38,340 --> 00:10:42,226 No quiero a nadie. 107 00:10:43,740 --> 00:10:45,298 Fútbol. 108 00:10:45,299 --> 00:10:48,980 Le encantaba el fútbol. 109 00:10:50,620 --> 00:10:54,560 Estaba jugando para el equipo juvenil esta temporada. 110 00:10:54,561 --> 00:10:57,624 ¿Está segura que no puedo contactar a alguien? 111 00:11:01,020 --> 00:11:05,305 Se oye hablar de personas que sobreviven. 112 00:11:06,140 --> 00:11:09,215 En un coma... 113 00:11:09,340 --> 00:11:11,562 Lo siento. 114 00:11:11,563 --> 00:11:14,467 No hay nada que se podría haber hecho. 115 00:11:18,768 --> 00:11:22,168 Tendremos la Familia de Enlace con ella hasta que llegue el médico. 116 00:11:22,169 --> 00:11:24,697 ¿De verdad crees que está relacionado con las drogas? 117 00:11:24,698 --> 00:11:26,569 Es posible. Esta lugar tiene problemas. 118 00:11:26,570 --> 00:11:27,474 ¿Testigos? 119 00:11:27,475 --> 00:11:29,770 Estamos yendo de puerta en puerta. 120 00:11:30,271 --> 00:11:32,661 ¡Vamos! ¿Quieres que te lleve? 121 00:11:32,662 --> 00:11:36,671 No. Tengo un repuesto. Gracias de cualquier manera. 122 00:11:36,872 --> 00:11:39,138 Gracias, Dr. Cunningham. 123 00:11:39,139 --> 00:11:39,772 Harry. 124 00:11:49,080 --> 00:11:50,281 ¿Sabemos qué pasó? 125 00:11:50,282 --> 00:11:53,695 A juzgar por la propagación y la dirección del humo, 126 00:11:53,720 --> 00:11:57,235 los bomberos creen que el fuego se inició aquí. 127 00:11:57,360 --> 00:12:00,171 Se puede ver la pintura quemada en este lado de la puerta. 128 00:12:00,172 --> 00:12:01,983 Debe haber sido muy feroz. 129 00:12:05,420 --> 00:12:08,682 El perro olió acelerante en el sofá. 130 00:12:08,683 --> 00:12:10,775 Así que es un incendio provocado. 131 00:12:10,800 --> 00:12:15,403 Quizás asesinato. Te veré en la morgue. 132 00:12:19,060 --> 00:12:23,604 Lesiones en la cara, el pecho... 133 00:12:24,860 --> 00:12:27,234 Ambas piernas estaban rotas. 134 00:12:27,235 --> 00:12:30,835 Lesión típica del impacto de un parachoques. 135 00:12:30,860 --> 00:12:37,725 Hay abrasiones que contienen arena, quizás de impacto con el suelo. 136 00:12:42,740 --> 00:12:44,821 Un poco de pintura negra aquí. 137 00:12:44,822 --> 00:12:48,715 Rastros menores mezclados con laceraciones en la rodilla. 138 00:12:48,740 --> 00:12:53,655 También encontramos fragmentos de faros. Buscaré en la base de datos. 139 00:12:53,680 --> 00:12:58,443 Debemos identificar la marca del coche. 140 00:13:55,250 --> 00:13:59,685 Causa de muerte al parecer la total transección de la aorta toráxica. 141 00:13:59,810 --> 00:14:02,696 Al menos murió rápidamente. 142 00:14:12,990 --> 00:14:15,964 Te sienta muy bien ser jefe de departamento. 143 00:14:15,965 --> 00:14:19,005 Estos son los informes de casos, en realidad. 144 00:14:19,130 --> 00:14:20,228 ¿Así qué fue atropello y fuga? 145 00:14:20,229 --> 00:14:22,605 Tal vez o podría ser deliberado, 146 00:14:22,630 --> 00:14:26,585 pero quizás no lo atraparemos, hay que intentarlo, ¿no es así? 147 00:14:26,710 --> 00:14:28,134 ¿Qué tal tu policía? 148 00:14:28,435 --> 00:14:29,340 Dedicada. 149 00:14:29,941 --> 00:14:33,099 Por cierto, pensamos que podríamos tener una noche juntos "sólo los tres", 150 00:14:33,100 --> 00:14:34,741 la próxima semana. 151 00:14:34,842 --> 00:14:36,331 Sí, cena o algo así. 152 00:14:36,332 --> 00:14:38,742 Pensamos en algo más interesante. 153 00:14:38,743 --> 00:14:40,188 Una excursión. 154 00:14:40,189 --> 00:14:41,943 ¡Sí, buena idea! 155 00:14:51,450 --> 00:14:55,985 Hola, busco un perfume para mi hermosa novia. 156 00:14:56,010 --> 00:15:01,325 Vino al lugar correcto. ¿Tu chica es hermosa? 157 00:15:01,350 --> 00:15:06,795 Absolutamente, por eso me casaré el sábado. 158 00:15:10,910 --> 00:15:12,644 Sólo quería verte primero. 159 00:15:12,645 --> 00:15:16,305 Y asegúrarme de que te portes bien en la despedida de soltera. 160 00:15:16,430 --> 00:15:21,065 - Sé cómo son. - ¡No te preocupes! 161 00:15:21,190 --> 00:15:24,951 Nos vemos más tarde, ¿sí? 162 00:15:28,690 --> 00:15:29,696 El dinero no es falso. 163 00:15:29,697 --> 00:15:31,665 Es polvo de cocaína pero no concluyente. 164 00:15:31,790 --> 00:15:34,692 La mayoría de los billetes en Londres tienen rastros. 165 00:15:34,693 --> 00:15:35,905 ¿Qué sabes de él? 166 00:15:35,930 --> 00:15:38,472 Lee abandonó la escuela y se declaró como desempleado. 167 00:15:38,673 --> 00:15:41,569 El dinero es sospechoso. ¿Algún enlace con crimen? 168 00:15:41,570 --> 00:15:43,965 No hay condenas y no está en el radar del CID. 169 00:15:43,990 --> 00:15:46,695 Tuvo amonestaciones por posesión de marihuana. 170 00:15:46,696 --> 00:15:48,979 Tendremos que averiguar lo que la madre sabe. 171 00:16:26,769 --> 00:16:28,169 Gracias. 172 00:16:28,170 --> 00:16:33,769 ¿Podrías darme algo de espacio, por favor? 173 00:16:39,370 --> 00:16:45,785 Hay divisiones en la piel que podrían ser del calor o antes del incendio. 174 00:16:46,090 --> 00:16:49,045 Asegúrate de que todo llegue al laboratorio, ¿quieres? 175 00:16:49,085 --> 00:16:50,069 Sí, seguro. 176 00:16:50,470 --> 00:16:57,415 Las quemaduras no fueron fatales, quizás murió a causa del humo. 177 00:16:58,350 --> 00:17:04,100 Las uñas están rotas y ensangrentadas. 178 00:17:04,310 --> 00:17:08,405 Quizás arañando la puerta para salir. 179 00:17:08,430 --> 00:17:10,636 ¿O heridas de defensa? 180 00:17:10,637 --> 00:17:12,519 Sí, es posible. 181 00:17:14,870 --> 00:17:18,856 Sangre en la superficie del cerebro, 182 00:17:22,550 --> 00:17:24,067 y una fractura en el cráneo. 183 00:17:24,068 --> 00:17:27,365 ¿Significa que fue golpeada en la cabeza? 184 00:17:27,390 --> 00:17:28,744 No necesariamente. 185 00:17:28,745 --> 00:17:31,793 El calor puede causar la fractura de cráneo, 186 00:17:31,794 --> 00:17:34,096 la sangre podría ser un hematoma. 187 00:17:36,190 --> 00:17:38,173 Hay carbono en la laringe. 188 00:17:38,174 --> 00:17:40,965 Estaba viva cuando comenzó el fuego. 189 00:17:40,990 --> 00:17:44,082 ¿Pero podría incapacitarla y luego comenzar el fuego? 190 00:17:44,083 --> 00:17:45,405 ¿El? 191 00:17:45,430 --> 00:17:48,651 Esposo. Tiene que ser el marido. 192 00:17:48,652 --> 00:17:50,213 ¿Por qué crees eso? 193 00:17:55,030 --> 00:17:57,697 Gracias por aceptar ser entrevistada. 194 00:18:02,198 --> 00:18:04,198 Mira esto. 195 00:18:07,999 --> 00:18:10,399 ¿Cómo pudieron hacer eso a mi hijo? 196 00:18:10,400 --> 00:18:12,599 Poner eso debajo de estas fotos. 197 00:18:16,300 --> 00:18:18,300 Horrible. 198 00:18:18,398 --> 00:18:20,765 Tratamos de averiguar más sobre Lee. 199 00:18:20,790 --> 00:18:23,550 ¿Quiénes eran sus amigos, con quien se juntaba...? 200 00:18:23,551 --> 00:18:25,505 Lee tenía muchos amigos. 201 00:18:25,530 --> 00:18:27,670 ¿Por qué quieres saber? 202 00:18:27,671 --> 00:18:31,633 Investigamos la posibilidad que esto podría ser intencional. 203 00:18:33,150 --> 00:18:35,554 ¿Por qué alguien querría hacerle daño? 204 00:18:35,555 --> 00:18:38,945 Lee ha sido apercibido por posesión en el pasado. 205 00:18:38,970 --> 00:18:41,875 Podría estar relacionado con drogas. 206 00:18:41,876 --> 00:18:44,545 ¿Lee era miembro de una pandilla? 207 00:18:44,570 --> 00:18:46,906 ¿Tienes que hacer esto? 208 00:18:46,907 --> 00:18:50,798 Sólo quiero saber quién es el culpable. 209 00:18:51,610 --> 00:18:55,185 ¿Quieres decirme que mi hijo era una especie de mafioso? 210 00:18:55,210 --> 00:18:59,334 Lee llevaba una gran cantidad de dinero, 200 libras. 211 00:18:59,335 --> 00:19:00,785 ¿De dónde la sacó? 212 00:19:00,810 --> 00:19:05,565 Era su salario. Lee trabajaba en el mercado de tres a seis. 213 00:19:05,590 --> 00:19:09,565 Dinero en efectivo. 214 00:19:10,290 --> 00:19:13,905 No quise sacar conclusiones. 215 00:19:13,930 --> 00:19:15,989 Así que no puedes poner esto como un crimen. 216 00:19:15,990 --> 00:19:20,142 Tenemos que seguir todas las líneas de investigación, me temo. 217 00:19:20,170 --> 00:19:22,372 Cualquiera sea la razón de la muerte de su hijo, 218 00:19:22,373 --> 00:19:25,025 haré todo lo posible para averiguar quién es el responsable. 219 00:19:25,050 --> 00:19:29,845 Un niño negro insignificante es atropellado. Asesinado. 220 00:19:30,370 --> 00:19:32,570 ¿Realmente será máxima prioridad? 221 00:19:32,571 --> 00:19:33,695 ¡Sí! 222 00:19:37,970 --> 00:19:43,545 Veremos los datos del vehículo. Compararemos con la autopsia. 223 00:19:43,570 --> 00:19:45,183 No has hecho nada malo, Susan. 224 00:19:45,184 --> 00:19:48,045 Debería tener más antecedentes antes de hablar con ella de nuevo. 225 00:19:48,070 --> 00:19:50,473 Eran preguntas perfectamente razonables. 226 00:19:50,474 --> 00:19:54,674 Vamos, todavía hay muchisimo que podemos hacer. 227 00:19:57,275 --> 00:20:01,275 - ¡El! ¡Mira él! - Lo intento. 228 00:20:01,776 --> 00:20:04,576 - ¿Puedo irme ahora? - No aún no. 229 00:20:06,310 --> 00:20:08,151 - El. - Estoy tratando. 230 00:20:08,152 --> 00:20:09,992 Te lo dije. 231 00:20:11,030 --> 00:20:13,757 ¡Sí! 232 00:20:25,550 --> 00:20:28,945 Lynn, soy Nick. 233 00:20:29,070 --> 00:20:33,865 Lo siento, no sabía con quién más hablar. 234 00:20:33,990 --> 00:20:37,945 Me han puesto con los niños en un hotel. 235 00:20:38,070 --> 00:20:42,188 No sé qué hacer. La policía tomó la mitad mis cosas, 236 00:20:42,189 --> 00:20:44,596 y quieren hablar conmigo. 237 00:20:45,790 --> 00:20:50,712 Llámame a mi celular, si quieres hablar. 238 00:20:58,550 --> 00:21:01,460 Aquí es donde se encontró Lee. No hay marcas de neumáticos. 239 00:21:01,461 --> 00:21:04,565 No significa nada. La mayoría de los coches tienen ABS. 240 00:21:04,590 --> 00:21:07,972 Aquí tenemos los fragmentos de vidrio del faro. 241 00:21:07,973 --> 00:21:11,425 Tenemos una pequeña huella y el vidrio frontal. 242 00:21:11,550 --> 00:21:13,726 Es la marca que sus zapatillas hicieron, 243 00:21:13,727 --> 00:21:16,065 cuando el auto lo atropelló y cayó sobre el capó. 244 00:21:16,090 --> 00:21:17,636 ¿Es el punto de impacto? 245 00:21:17,637 --> 00:21:21,025 El vidrio saldría hacia adelante en la dirección en que el coche viajaba. 246 00:21:21,050 --> 00:21:24,578 ¿Así que el coche venía del estacionamiento? 247 00:21:24,579 --> 00:21:26,225 Y Lee terminó aquí. 248 00:21:26,350 --> 00:21:28,900 Me pregunto si fue intencional o no. 249 00:21:28,901 --> 00:21:32,565 ¿Estaba el conductor frenando o aceleró el impacto? 250 00:21:32,590 --> 00:21:35,208 Si el coche se estaba acelerando, 251 00:21:35,209 --> 00:21:38,365 llevaría el cuerpo mientras se desplaza... 252 00:21:38,390 --> 00:21:40,869 pero si el coche estaba frenando, entonces el cuerpo... 253 00:21:40,870 --> 00:21:42,101 toma el impulso del coche... 254 00:21:42,102 --> 00:21:44,705 y viaja en un arco hasta que se desliza en una parada. 255 00:21:44,730 --> 00:21:45,557 ¿Y bien? 256 00:21:45,558 --> 00:21:48,865 Bueno hay evidencia de lesiones de contacto en la frente, 257 00:21:48,890 --> 00:21:51,612 mentón, en el pecho y arañazos en la espalda. 258 00:21:51,613 --> 00:21:55,045 Se deslizó hacia arriba, no rodó lejos, lo que haría un accidente. 259 00:21:55,070 --> 00:21:58,985 No intencionalmente, pero sigue siendo un delito. 260 00:21:59,110 --> 00:22:01,740 Calculamos la velocidad del vehículo. 261 00:22:01,741 --> 00:22:04,785 Lee se encontró a 25 metros de la colisión. 262 00:22:04,810 --> 00:22:10,280 Así que el coche iba entre el 55 y 70 km/h. 263 00:22:14,010 --> 00:22:15,552 ¡Ninguna oportunidad! 264 00:22:15,553 --> 00:22:19,665 ¿Alguna noticias sobre la marca y modelo del coche? 265 00:22:19,690 --> 00:22:23,190 El análisis de los fragmentos de los faros indican que es un BMW. 266 00:22:23,191 --> 00:22:24,065 Eso ayudará. 267 00:22:24,190 --> 00:22:26,987 En 2004, había 960.000 BMW en la calle. 268 00:22:26,988 --> 00:22:28,525 Sabemos que es negro. 269 00:22:28,550 --> 00:22:33,358 Eso reduce a 163.000. 270 00:22:35,270 --> 00:22:38,250 Hábleme de su esposa. 271 00:22:38,251 --> 00:22:41,637 No sé por dónde empezar. 272 00:22:42,030 --> 00:22:44,162 Era todo para mí. 273 00:22:44,163 --> 00:22:48,425 Yo siempre estaba bromeando con los niños... 274 00:22:48,550 --> 00:22:51,133 pero ella mantenía la familia unida. 275 00:22:51,134 --> 00:22:53,285 ¿Así que se describiría su matrimonio como sólido? 276 00:22:53,310 --> 00:22:55,933 Hemos estado casados ocho años. 277 00:22:55,934 --> 00:22:58,265 Esa no era mi pregunta. 278 00:22:58,390 --> 00:22:59,497 Yo la amaba. 279 00:22:59,498 --> 00:23:02,253 ¿Así que nunca discutieron? 280 00:23:02,254 --> 00:23:03,925 Bueno un poco... 281 00:23:03,950 --> 00:23:07,665 ¿Quién no? Es normal. 282 00:23:07,790 --> 00:23:11,745 Eramos una familia normal hasta esto. 283 00:23:11,870 --> 00:23:16,165 ¿Todavía haces puerta a puerta y preguntas a los del vecindario? 284 00:23:16,190 --> 00:23:20,305 No lograremos nada. Nunca identificaremos el coche. 285 00:23:20,430 --> 00:23:22,705 Todavía no hemos analizado la pintura que encontré. 286 00:23:22,706 --> 00:23:25,265 Podría ser repintado, o tener una orden de encargo o algo así. 287 00:23:25,290 --> 00:23:27,170 ¿En la calle Estate Catchley? 288 00:23:27,171 --> 00:23:30,365 Mira lo aprecio, pero el presupuesto del departamento es escaso como es. 289 00:23:30,390 --> 00:23:33,705 Nunca conseguiré una aprobación para una prueba así. 290 00:23:33,830 --> 00:23:37,712 Mira, tengo un amigo en el SFS, le puedo preguntar. 291 00:23:37,713 --> 00:23:39,205 ¿En serio? ¡Genial! 292 00:23:39,230 --> 00:23:41,666 ¡Gracias, Harry! 293 00:23:41,667 --> 00:23:43,037 Bien. 294 00:23:44,110 --> 00:23:47,186 La dedicación de la sargento Fenn parece haberte contagiado. 295 00:23:47,187 --> 00:23:48,245 ¿Qué quieres decir? 296 00:23:48,270 --> 00:23:51,218 ¿No dijiste que pensabas que nunca encontrarías el conductor? 297 00:23:51,219 --> 00:23:53,025 También dije que había que intentarlo. 298 00:23:53,150 --> 00:23:57,913 Tiene poca experiencia y con ganas, pero... 299 00:23:58,790 --> 00:24:02,517 No importa. 300 00:24:07,090 --> 00:24:10,382 La cerradura de esta puerta es de doble bloqueo estándar. 301 00:24:10,383 --> 00:24:11,205 ¿Y qué? 302 00:24:11,230 --> 00:24:13,484 Estaba cerrada cuando los bomberos, 303 00:24:13,485 --> 00:24:15,545 entraron por la puerta principal. 304 00:24:15,570 --> 00:24:18,434 Con cerraduras como estas, tienes dos opciones: 305 00:24:18,435 --> 00:24:19,985 se puede cerrar de golpe. 306 00:24:20,110 --> 00:24:23,785 Si lo haces, necesitas la llave para entrar desde el exterior, 307 00:24:23,810 --> 00:24:26,136 pero desde el interior no. 308 00:24:26,137 --> 00:24:29,065 Así que ella podría salir. 309 00:24:29,090 --> 00:24:31,198 Excepto que estaba bloqueada. 310 00:24:31,199 --> 00:24:35,025 Está bloqueada desde el interior o el exterior. 311 00:24:35,050 --> 00:24:39,625 Si lo hace, necesita llave si quiere entrar o salir. 312 00:24:39,750 --> 00:24:40,911 ¿Y otras salidas? 313 00:24:40,912 --> 00:24:43,105 Las ventanas estaban cerradas, 314 00:24:43,230 --> 00:24:46,345 la puerta trasera cerrada con traba desde el interior. 315 00:24:46,370 --> 00:24:49,123 Así que, se encerró para quemarse. 316 00:24:49,124 --> 00:24:50,985 O alguien la encerró. 317 00:24:51,010 --> 00:24:54,446 El monóxido de carbono en la sangre era alto. 318 00:24:54,447 --> 00:24:56,645 Estaba viva antes del incendio. 319 00:24:56,670 --> 00:24:58,858 Pero no necesariamente consciente. 320 00:24:58,859 --> 00:25:02,045 No puedo decirlo definitivamente de cualquier manera. 321 00:25:02,070 --> 00:25:06,305 El punto es, encontramos las llaves quemadas en la sala de estar. 322 00:25:06,430 --> 00:25:08,915 ¿Por qué no salir? 323 00:25:08,916 --> 00:25:10,485 ¡Ilumíneme! 324 00:25:10,510 --> 00:25:13,116 Porque estaba inconsciente cuando se quemó la casa, 325 00:25:13,117 --> 00:25:14,825 y la encerró en el interior. 326 00:25:15,250 --> 00:25:17,132 Pero el marido tiene una coartada. 327 00:25:17,133 --> 00:25:20,465 ¿Sí? La mejor amiga dice que estaba en el parque. 328 00:25:21,190 --> 00:25:25,285 Probablemente su amante, tratan de ser más astutos, 329 00:25:25,310 --> 00:25:28,435 pero nadie es lo suficientemente inteligente jamás. 330 00:25:32,850 --> 00:25:37,505 Estuve en la policía y no puedo soportar otra noche en el hotel. 331 00:25:37,530 --> 00:25:39,625 ¿Podríamos ir? 332 00:25:40,050 --> 00:25:44,036 ¿Champagne para todas? 333 00:25:44,390 --> 00:25:48,231 Jugo de naranja, por favor. 334 00:25:49,030 --> 00:25:51,837 ¡Gracias! 335 00:26:25,050 --> 00:26:26,529 ¿Quieres un poco? 336 00:26:26,530 --> 00:26:28,665 Un regalo anticipado de bodas. 337 00:26:28,666 --> 00:26:30,800 No gracias estoy bien. 338 00:26:31,190 --> 00:26:34,532 Tienes que enseñarme cómo hacerlo. Tengo miedo al rojo. 339 00:26:34,533 --> 00:26:35,725 Nos vemos entonces. 340 00:26:35,750 --> 00:26:39,558 Un baile más aquí y luego a Wilde ¿sí? 341 00:26:56,250 --> 00:26:58,870 Sabía que te encontraría aquí. 342 00:26:58,871 --> 00:27:02,505 Te lo dije, tus labios están bien. ¡Vamos! 343 00:27:02,630 --> 00:27:06,630 Lo sé, lo sé. Sólo un segundo. 344 00:27:55,710 --> 00:27:58,225 Deje un mensaje después de la señal. 345 00:27:58,350 --> 00:28:02,825 Sargento Fenn... Susan, Harry Cunningham. 346 00:28:02,950 --> 00:28:05,665 Quería hablar contigo. 347 00:28:05,790 --> 00:28:09,480 Phil el forense dice que harán el análisis, 348 00:28:09,481 --> 00:28:13,770 de la pintura que encontramos en el cuerpo de Lee... 349 00:28:15,150 --> 00:28:19,905 tendré el resultado en pocos días, espero que ayude. 350 00:28:20,030 --> 00:28:22,791 ¡Adiós! 351 00:28:24,510 --> 00:28:29,205 ¿Quería irse de vacaciones, pero no a casa de sus padres porque no le gusta? 352 00:28:29,230 --> 00:28:31,557 ¿Correcto? 353 00:28:31,558 --> 00:28:33,705 - ¡No! - Parece así. 354 00:28:33,730 --> 00:28:37,144 ¿Por qué estoy aquí? Los niños me necesitan. 355 00:28:37,145 --> 00:28:38,385 Los verá pronto, Sr Doe. 356 00:28:38,510 --> 00:28:40,460 Tenemos que investigar lo sucedido. 357 00:28:40,461 --> 00:28:43,385 Estoy seguro de que quiere eso también. 358 00:28:43,510 --> 00:28:45,382 Soy un investigador. 359 00:28:45,383 --> 00:28:48,105 El cuerpo de bomberos no me dijo nada. 360 00:28:48,230 --> 00:28:52,305 Algunos de los cables eran viejos, ¿fue eso? 361 00:28:52,330 --> 00:28:55,145 Dejaremos que vea el informe cuando hayan terminado. 362 00:28:55,170 --> 00:28:58,345 Pero por ahora me puede ayudar con más sobre Jane. 363 00:28:58,470 --> 00:28:59,692 No entiendo. 364 00:28:59,693 --> 00:29:02,705 Yo tampoco. Pero vamos a llegar a eso. 365 00:29:02,830 --> 00:29:08,142 Hábleme de su amiga la señorita Fraser. 366 00:29:08,143 --> 00:29:09,470 ¿Lynn? 367 00:29:10,750 --> 00:29:13,665 En realidad era amiga de Jane. 368 00:29:13,690 --> 00:29:16,625 Se llevaron bien desde el minuto que nos mudamos aquí. 369 00:29:16,650 --> 00:29:21,183 ¿No estaba cerca durante los problemas maritales? 370 00:29:21,184 --> 00:29:22,316 ¿Qué? 371 00:29:23,270 --> 00:29:27,145 No tuve problemas matrimoniales. 372 00:29:27,170 --> 00:29:31,345 Afirma que estaba con ella en el parque cuando comenzó el incendio. 373 00:29:31,370 --> 00:29:34,270 Trabaja cerca del parque. Fuimos por una hamburguesa. 374 00:29:34,271 --> 00:29:35,505 ¿Quedó con ella allí? 375 00:29:35,530 --> 00:29:39,785 ¡No! Sólo me encontré con ella. 376 00:29:39,910 --> 00:29:43,562 ¡No puedo creer que me lo pregunte! 377 00:29:43,563 --> 00:29:46,100 ¡Te dije es explorar! 378 00:29:49,110 --> 00:29:53,905 ¡Quiero ver a mis hijos! Y de vuelta mis fotos. 379 00:29:55,030 --> 00:29:56,647 Fue muy considerado. 380 00:29:56,648 --> 00:29:59,265 ¡Está bien! Es claro como el día. 381 00:29:59,390 --> 00:30:01,655 Los vecinos dicen que pelearon. 382 00:30:01,656 --> 00:30:04,345 Quiere engañar a los del seguro de vida. 383 00:30:04,370 --> 00:30:07,425 Consigue a la chica y ella el coche deportivo. 384 00:30:07,450 --> 00:30:11,672 Ayer llamó a alguien del hotel: ¡Lynn! 385 00:30:11,673 --> 00:30:14,005 Me pregunto de qué se trataba. 386 00:30:14,030 --> 00:30:16,306 ¡Tal vez necesitaba consuelo! 387 00:30:16,307 --> 00:30:19,445 ¡La gente lo necesita en esta situación! 388 00:30:19,470 --> 00:30:22,485 O le preguntó si quería el auto con o sin techo. 389 00:30:22,510 --> 00:30:25,586 Si está tan seguro, ¿por qué no lo arrestan? 390 00:30:25,987 --> 00:30:27,916 No tenemos suficiente todavía. 391 00:30:32,490 --> 00:30:35,515 ¿Qué era eso de las fotografías? 392 00:30:35,516 --> 00:30:37,999 No tengo ni idea. 393 00:30:51,110 --> 00:30:52,726 Dra. Nikki Alexander. 394 00:30:52,727 --> 00:30:54,362 Subiendo las escaleras. 395 00:30:54,363 --> 00:30:55,111 Gracias. 396 00:31:02,310 --> 00:31:04,556 Inspectora Parry. 397 00:31:04,557 --> 00:31:05,305 Hola. 398 00:31:05,430 --> 00:31:07,410 Samantha Christian. 399 00:31:07,411 --> 00:31:10,875 Estaba en su despedida de soltera. 400 00:31:17,110 --> 00:31:19,865 Los testigos dicen que fue al baño. 401 00:31:19,990 --> 00:31:23,409 Cinco minutos más tarde llegó tambaleándose, 402 00:31:23,410 --> 00:31:25,118 y se desplomó aquí. 403 00:31:34,190 --> 00:31:38,430 El inodoro tiene cocaína. 404 00:31:43,370 --> 00:31:44,509 ¿Qué opinas? 405 00:31:44,510 --> 00:31:49,065 Tal vez analgésicos. Los llevare para su análisis. 406 00:31:49,190 --> 00:31:51,997 Gracias. 407 00:31:54,950 --> 00:31:58,711 Hay una herida en la sien. 408 00:32:00,190 --> 00:32:03,185 En el suelo no veo sangre. 409 00:32:03,310 --> 00:32:06,465 ¿Puedo ver los baños? 410 00:32:34,890 --> 00:32:37,195 ¿Cómo era su relación con Jane Doe? 411 00:32:37,196 --> 00:32:38,397 Era mi mejor amiga. 412 00:32:38,398 --> 00:32:39,585 ¿Qué pasa con Nick? 413 00:32:39,610 --> 00:32:40,694 ¿Qué quieres decir? 414 00:32:40,695 --> 00:32:43,429 Su relación con Nick, el marido de Jane. 415 00:32:43,430 --> 00:32:46,485 Ayer al mediodía estuvieron juntos una hora. 416 00:32:46,510 --> 00:32:48,850 ¿Se reunía a menudo con él de esa manera? 417 00:32:48,851 --> 00:32:53,605 No. Él estaba en el parque con los niños. Pasaba y lo vi. 418 00:32:53,730 --> 00:32:56,505 Hay un gran seto frente del parque. No podía haberlo visto. 419 00:32:56,530 --> 00:32:58,054 En realidad lo vi. 420 00:32:58,055 --> 00:33:00,105 ¿A través de los arbustos? 421 00:33:01,830 --> 00:33:07,005 Lo vi entrar en el parque y corrí tras él. 422 00:33:07,030 --> 00:33:09,286 Dijo que la vio en el área de juego. 423 00:33:09,287 --> 00:33:11,725 Fue entonces cuando me encontré con él. 424 00:33:11,750 --> 00:33:13,756 Estaba en mi hora de almuerzo. 425 00:33:13,857 --> 00:33:16,605 ¿Entonces qué hizo? Por una hora. 426 00:33:17,130 --> 00:33:21,233 Compramos una hamburguesa en una cafetería. 427 00:33:21,234 --> 00:33:23,565 Vimos a los niños jugar. 428 00:33:23,590 --> 00:33:27,186 Luego tuve que volver. 429 00:33:27,187 --> 00:33:29,625 Me llamó al trabajo. Me enteré de lo que pasó. 430 00:33:29,626 --> 00:33:32,209 Acordaron encontrarse en el parque. 431 00:33:32,210 --> 00:33:34,949 ¡No! 432 00:33:34,950 --> 00:33:37,010 ¿Se topó con él para darle su coartada? 433 00:33:37,011 --> 00:33:39,225 ¡No es lo que pasó! 434 00:33:47,590 --> 00:33:50,317 No vaya a ninguna parte. 435 00:33:52,630 --> 00:33:55,505 Estoy cerca de una confesión, Leo. Espero que sea bueno. 436 00:33:55,530 --> 00:33:57,953 Tengo los resultados en la ropa de Jane. 437 00:33:57,954 --> 00:33:59,489 Hay restos de acelerante, 438 00:33:59,490 --> 00:34:02,812 en la pulsera y en el puño derecho. 439 00:34:02,813 --> 00:34:05,027 ¿Jane encendió el fuego? 440 00:34:05,028 --> 00:34:06,411 Por supuesto. 441 00:34:08,190 --> 00:34:11,645 Está mintiendo sobre algo. 442 00:34:11,770 --> 00:34:14,598 Digamos que Jane y Nick están en esto juntos. 443 00:34:14,599 --> 00:34:15,305 ¿Qué? 444 00:34:15,330 --> 00:34:18,985 Decidir quemar la casa, pero algo sale mal. 445 00:34:19,010 --> 00:34:23,825 Jane entra en pánico, se pelean, cae al suelo, él se escapa. 446 00:34:23,850 --> 00:34:26,044 ¡El cuerpo no tiene signos de lucha! 447 00:34:26,045 --> 00:34:28,345 Está bien, tal vez estaba sola en la casa. 448 00:34:28,370 --> 00:34:31,965 ¡No significa que el marido no estaba involucrado! 449 00:34:32,090 --> 00:34:36,845 Nada explica por qué no podía salir, dado que tenía una llave. 450 00:34:36,970 --> 00:34:39,431 Tengo una orden de registro para la casa. 451 00:34:39,432 --> 00:34:42,025 A ver si podemos encontrar algún motivo. 452 00:34:42,050 --> 00:34:48,132 Iré con usted. Me gustaría ver una vez más el lugar donde murió. 453 00:34:51,670 --> 00:34:52,969 Terminé. 454 00:34:52,970 --> 00:34:58,165 Verity Y Heather, amigas del trabajo de Samantha. 455 00:34:58,190 --> 00:35:00,439 ¿Cuánto había bebido Samantha? 456 00:35:00,440 --> 00:35:01,501 Nada. 457 00:35:01,502 --> 00:35:02,825 Sam nunca bebió. 458 00:35:02,850 --> 00:35:06,205 No bebía ni fumaba. Era muy saludable. 459 00:35:06,230 --> 00:35:07,769 ¿Qué edad tenía? 460 00:35:07,770 --> 00:35:08,522 29. 461 00:35:08,623 --> 00:35:11,645 ¿Dijo que se sentía mal? 462 00:35:11,970 --> 00:35:14,765 No. Era su despedida de soltera, estaba de humor. 463 00:35:14,790 --> 00:35:18,395 Siempre estaba en estado de ánimo. 464 00:35:18,396 --> 00:35:20,574 ¿Tomó alguna droga? 465 00:35:25,090 --> 00:35:27,574 Sam nunca tomó drogas. 466 00:35:27,575 --> 00:35:28,959 ¿En serio? 467 00:35:31,010 --> 00:35:37,536 Si Samantha tomó algo, dígannos para averiguar qué le pasó. 468 00:35:41,330 --> 00:35:44,393 Bien, había droga, ¿está bien? Pero no Sam. 469 00:35:44,394 --> 00:35:46,476 ¡De ninguna manera! 470 00:36:03,077 --> 00:36:05,972 No es lo que parece. 471 00:36:05,973 --> 00:36:08,177 Lo encontramos. 472 00:36:14,150 --> 00:36:17,765 Aquí está. Un montón de motivos. Pulcramente archivado. 473 00:36:17,790 --> 00:36:21,905 Préstamos, sobregiros, retraso en el pago de la hipoteca... 474 00:36:21,930 --> 00:36:24,849 de un vistazo rápido, calculo cerca de 40 mil dólares. 475 00:36:24,850 --> 00:36:27,886 No hay evidencia de que Nick estaba involucrado. 476 00:36:27,887 --> 00:36:30,205 No hay evidencia de que no lo estaba. 477 00:36:30,530 --> 00:36:33,037 ¿Puedo ver tu inventario? 478 00:36:33,038 --> 00:36:34,579 ¿Por qué? 479 00:36:35,890 --> 00:36:40,665 No hay fotografías. Mencionó que sus fotos faltan. 480 00:36:40,690 --> 00:36:44,209 Te lo dije, no llevamos nada todavía. 481 00:36:44,210 --> 00:36:45,598 ¿Dónde están? 482 00:36:46,770 --> 00:36:51,398 La gente tiene fotografías en alguna parte, ¿no es así? 483 00:36:51,399 --> 00:36:53,455 En la repisa de la chimenea. Dondequiera. 484 00:36:55,010 --> 00:36:58,645 ¡Nada! Tienen hijos, pero no hay fotos de la escuela. 485 00:36:58,670 --> 00:37:02,985 Ni dibujos en la nevera. ¡No hay nada personal! 486 00:37:03,010 --> 00:37:06,349 Las sacó. Es habitual en el fraude de seguros. 487 00:37:06,350 --> 00:37:10,298 La gente destruye los objetos de valor para reclamar el seguro, 488 00:37:10,299 --> 00:37:12,025 pero no pueden los recuerdos. 489 00:37:12,050 --> 00:37:14,405 Si Nick es tan culpable como dice entonces, 490 00:37:14,406 --> 00:37:16,545 ¿por qué llamar la atención sobre ello? 491 00:37:16,670 --> 00:37:18,367 Correcto. ¿En qué piensas? 492 00:37:18,368 --> 00:37:21,239 No lo sé todavía. 493 00:37:26,210 --> 00:37:27,850 ¿Qué sabemos del fuego? 494 00:37:27,851 --> 00:37:30,905 Los bomberos dicen que empujó un fajo de papel de seda, 495 00:37:30,930 --> 00:37:33,282 empapadas en líquido para encendedores de barbacoa, 496 00:37:33,283 --> 00:37:34,665 abajo entre los cojines aquí. 497 00:37:34,690 --> 00:37:36,674 Salpicó el acelerador en sí misma. 498 00:37:36,675 --> 00:37:37,985 Luego se lo enciende. 499 00:37:38,010 --> 00:37:41,781 Se dirige a la puerta principal. 500 00:37:41,782 --> 00:37:43,445 Pero estaba cerrada. 501 00:37:43,570 --> 00:37:46,296 Por alguna razón, no hay llaves. ¿Por qué? 502 00:37:46,297 --> 00:37:48,705 ¿No podía recordar donde las puso? 503 00:37:48,730 --> 00:37:52,345 Si se acuerda, no puedo ir atrás por el humo. 504 00:37:52,370 --> 00:37:56,007 Trata de abrir la puerta, araña la cerradura, 505 00:37:56,008 --> 00:37:57,825 le duelen los dedos... 506 00:37:57,850 --> 00:38:00,205 era demasiado tarde. 507 00:38:00,230 --> 00:38:03,625 El paso por la puerta de atrás, colapsó. 508 00:38:03,650 --> 00:38:08,025 Planeó todo esto. Quizás esperó que se vaya su marido. 509 00:38:08,050 --> 00:38:11,225 No, no lo sé. ¿Por qué no tiene las llaves listas? 510 00:38:11,250 --> 00:38:13,511 Tal vez no estaban en su lugar. 511 00:38:18,130 --> 00:38:21,725 - Sr. Finlayson. - ¿Puedo verla? 512 00:38:21,726 --> 00:38:24,870 Sí. Sígame. 513 00:38:51,371 --> 00:38:54,471 No, Sra. Hawthorne, Lee aún está con nosotros. 514 00:38:58,572 --> 00:39:01,592 Si no puede permitirse el pago quizás, 515 00:39:01,593 --> 00:39:05,272 el Fondo Social ayudará con los gastos funerarios. 516 00:39:05,273 --> 00:39:11,973 No quiero. Quiero darle lo mejor que puedo. 517 00:39:12,374 --> 00:39:17,999 Absolutamente. Pero... realmente no puedo hacer nada. 518 00:39:18,000 --> 00:39:19,874 Lo siento mucho. 519 00:39:31,950 --> 00:39:35,774 ¿Cuándo vio por última vez a Samantha? 520 00:39:37,910 --> 00:39:42,005 Fui a verla en el trabajo, ayer por la tarde. 521 00:39:42,030 --> 00:39:45,093 ¿Le pareció bien a usted? 522 00:39:45,094 --> 00:39:48,645 Sí. Iba a su despedida de soltera. 523 00:39:48,770 --> 00:39:53,565 Y... se suponía que hoy tendríamos el ensayo de la boda. 524 00:39:53,590 --> 00:39:56,785 ¿Sabes por qué llevaba estas pastillas? 525 00:39:56,810 --> 00:39:57,705 ¿Qué son? 526 00:39:57,706 --> 00:40:01,285 Estamos haciendo pruebas, creemos que son analgésicos. 527 00:40:01,310 --> 00:40:04,725 Las encontramos en la cartera de Samantha. 528 00:40:04,850 --> 00:40:08,691 No sé por qué las tenía. 529 00:40:10,390 --> 00:40:15,725 Tuvo una operación hace semanas sólo para sacarse unos lunares. 530 00:40:15,750 --> 00:40:21,659 Pero... no le gustaba tomar medicamentos. 531 00:40:22,130 --> 00:40:27,621 Tomó sólo un homeopático natural. 532 00:40:28,630 --> 00:40:30,422 ¿Dónde se conocieron? 533 00:40:30,423 --> 00:40:32,054 En el club. 534 00:40:33,990 --> 00:40:37,736 A través de una amiga, Verity. 535 00:40:37,737 --> 00:40:41,731 Fue mi novia desde ese momento. 536 00:40:43,830 --> 00:40:45,131 ¿Cuándo? 537 00:40:45,132 --> 00:40:50,333 Hace seis meses. Pero tan pronto como la vi, lo supe. 538 00:40:58,610 --> 00:41:03,285 Lo llamamos al hotel, nos dijeron que estabas aquí. 539 00:41:03,310 --> 00:41:07,217 ¿Reconoce estas? 540 00:41:09,350 --> 00:41:12,641 Sí, por supuesto. Son las llaves de Jane. 541 00:41:12,642 --> 00:41:14,365 ¿Qué es eso? 542 00:41:14,390 --> 00:41:15,739 ¿Dónde las ponía? 543 00:41:15,740 --> 00:41:17,206 Siempre en el mismo lugar. 544 00:41:17,207 --> 00:41:20,085 Sobre la mesa en el pasillo por la puerta principal. 545 00:41:20,110 --> 00:41:21,977 ¿Había una mesa? 546 00:41:21,978 --> 00:41:26,179 Sí. La hice yo mismo con los niños. 547 00:41:26,910 --> 00:41:31,245 Sr. Doe, tenemos información en relación con la muerte de su esposa. 548 00:41:31,270 --> 00:41:36,205 Tenemos pruebas de que comenzó el fuego deliberadamente. 549 00:41:36,230 --> 00:41:38,518 Esto es estúpido. 550 00:41:38,519 --> 00:41:40,805 No hay duda, me temo. 551 00:41:40,830 --> 00:41:42,921 Pero ¿por qué iba a hacerlo? 552 00:41:42,922 --> 00:41:45,805 Tenía esperanza de reclamar el seguro. 553 00:41:45,930 --> 00:41:48,898 Lo siento, no lo entiendo. 554 00:41:48,899 --> 00:41:53,014 ¿Qué nos puedes contar sobre sus finanzas? 555 00:41:53,150 --> 00:41:54,698 Estábamos bien, creo. 556 00:41:54,699 --> 00:41:58,005 No soy bueno en todo eso, Jane manejaba todo. 557 00:41:58,030 --> 00:42:04,314 ¿Le sorprendería saber que debe casi £ 40.000? 558 00:42:04,315 --> 00:42:05,885 ¡Sí! 559 00:42:05,910 --> 00:42:11,165 Sabía que teníamos deudas. No pensé que estábamos al ras, 560 00:42:11,190 --> 00:42:13,765 pero ella dijo que estábamos bien. 561 00:42:13,790 --> 00:42:16,594 Creemos que Jane tomó algunas cosas de la casa, 562 00:42:16,595 --> 00:42:18,265 antes de que se incendiara. 563 00:42:18,290 --> 00:42:19,755 Cosas personales. 564 00:42:19,756 --> 00:42:22,685 La mesa que mencionó también falta. 565 00:42:22,710 --> 00:42:26,805 Es posible que al mover la mesa cometió un error fatal. 566 00:42:26,830 --> 00:42:29,745 Cuando empezó el fuego, se olvidó que las llaves, 567 00:42:29,746 --> 00:42:32,065 no están cerca de la puerta principal. 568 00:42:32,090 --> 00:42:38,213 Cuando recordó dónde estaban, ya no podía llegar a ellas. 569 00:42:38,490 --> 00:42:42,576 Animal de costumbres. 570 00:42:42,750 --> 00:42:46,611 Lo siento mucho Sr. Doe. 571 00:42:50,750 --> 00:42:55,453 ¡Lo siento mucho, Nick! 572 00:43:20,032 --> 00:43:24,747 Todo está en la caja. Cuadros de la boda, álbumes de fotos, 573 00:43:24,872 --> 00:43:27,109 cosas que realmente importaban. 574 00:43:27,110 --> 00:43:29,207 ¿Sabías lo que iba a hacer? 575 00:43:29,232 --> 00:43:34,056 No, sólo dijo que tenía un plan para hacer todo bien, 576 00:43:34,057 --> 00:43:35,307 no dijo cómo. 577 00:43:35,332 --> 00:43:37,372 ¿No le preguntaste? 578 00:43:37,373 --> 00:43:40,227 Nunca pensé que haría esto. 579 00:43:40,352 --> 00:43:46,727 Dijo que iba a perderse cuando estuviese de compras. 580 00:43:46,752 --> 00:43:48,940 Me pidió que te encontrara y, 581 00:43:48,941 --> 00:43:51,958 me asegurara que no volvieras por una hora. 582 00:43:52,312 --> 00:43:55,083 Dijo que iba a ser suficiente. 583 00:43:55,084 --> 00:43:57,407 ¿Qué pensaste que haría? 584 00:43:57,432 --> 00:44:02,752 No sé. Dijo que sería una vuelta de página. 585 00:44:04,312 --> 00:44:06,012 ¡Ella trató de ser fuerte! 586 00:44:06,013 --> 00:44:12,112 Pero el crédito se fue de control y no sabía cómo decírtelo. 587 00:44:12,512 --> 00:44:16,558 Tendría que haberme dicho algo. 588 00:44:17,552 --> 00:44:21,598 Algo se nos ocurriría. 589 00:44:31,152 --> 00:44:34,534 El cuerpo de una mujer blanca adulta. 590 00:44:34,535 --> 00:44:38,361 Apariencia consistente con la edad de 29 años. 591 00:44:39,432 --> 00:44:45,002 Gran hematoma y una laceración en el lado izquierdo de la frente. 592 00:44:48,672 --> 00:44:55,562 La herida es consistente con una caída. 593 00:45:01,832 --> 00:45:08,313 Cicatrices en los párpados, como si tuvo cirugía plástica. 594 00:45:12,112 --> 00:45:17,557 Cicatrices como si tuviese liposucción en algún momento. 595 00:45:19,312 --> 00:45:25,716 Cicatriz en el área del bikini. Quizás después de una cesárea. 596 00:45:29,552 --> 00:45:35,361 Tiene lunares en su cuerpo. Algunos eliminados recientemente. 597 00:45:38,752 --> 00:45:45,483 Esto está infectado. Debe haber sido muy doloroso. 598 00:45:49,032 --> 00:45:52,507 ¿Está interesada en productos para la piel madura? 599 00:45:52,632 --> 00:45:55,387 ¿Te acuerdas de mí? 600 00:45:55,512 --> 00:45:59,147 Amaba su trabajo. Siempre tuvo uñas hermosas. 601 00:45:59,272 --> 00:46:01,707 Iba al gimnasio todas las mañanas antes del trabajo. 602 00:46:01,708 --> 00:46:04,247 Incluso traía sus propios batidos a la hora de comer. 603 00:46:04,272 --> 00:46:07,367 Quería ayudar a la gente a verse mejor. 604 00:46:07,792 --> 00:46:11,027 Me enseñó perfectos delineados de ojos. 605 00:46:11,052 --> 00:46:13,928 ¿Conocías a su novio Mike? 606 00:46:13,929 --> 00:46:14,887 Un poco. 607 00:46:14,912 --> 00:46:19,587 Verity lo conoce. Salió con él primero. 608 00:46:19,712 --> 00:46:21,867 ¿Está Verity aquí? 609 00:46:21,992 --> 00:46:24,815 ¿Estaba Samantha bajo presión en el trabajo? 610 00:46:24,816 --> 00:46:27,387 Todos estamos bajo presión en el trabajo. 611 00:46:27,412 --> 00:46:30,803 La mayor parte de nuestro sueldo es comisión de lo que vendemos. 612 00:46:30,804 --> 00:46:32,107 Es bastante competitivo. 613 00:46:32,232 --> 00:46:34,427 ¿Era buena en eso? 614 00:46:34,552 --> 00:46:35,360 Sí, pero dijo... 615 00:46:35,361 --> 00:46:37,394 que dimitiría cuando se casara... 616 00:46:37,495 --> 00:46:40,307 y comenzaría su propio negocio. 617 00:46:40,332 --> 00:46:41,418 ¿Iba a irse? 618 00:46:41,419 --> 00:46:44,159 Quería algo propio. 619 00:46:44,360 --> 00:46:48,499 Se acaba el tiempo para chicas como nosotros en este negocio. 620 00:46:48,872 --> 00:46:50,914 ¿Solías salir con Mike? 621 00:46:50,915 --> 00:46:54,007 Mike y yo no tuvimos una relación seria ni nada. 622 00:46:54,132 --> 00:46:56,736 No era más que un chico, ¿sabes? 623 00:46:56,737 --> 00:47:00,307 ¿Así que no deseabas su despedida de soltera o alguna cosa? 624 00:47:00,832 --> 00:47:04,841 Mira... Mike es dulce, ¿de acuerdo? 625 00:47:04,842 --> 00:47:08,181 pero no es adecuado para mí. 626 00:47:10,032 --> 00:47:12,596 Los resultados de las píldoras de su bolso, 627 00:47:12,597 --> 00:47:14,111 son analgésicos recetados. 628 00:47:14,112 --> 00:47:16,404 Gracias. Ya me lo imaginaba. 629 00:47:16,405 --> 00:47:21,147 No hay signos cirugía en el útero y trompas de Falopio, 630 00:47:21,172 --> 00:47:24,524 lo que explicaría esa cicatriz en su estómago. 631 00:47:24,525 --> 00:47:26,307 Tuvo una abdominoplastia. 632 00:47:26,432 --> 00:47:30,559 Podría ser. Tuvo un montón de otras cosas por hacer. 633 00:47:36,360 --> 00:47:39,560 El endometrio está ligeramente abultado. 634 00:47:59,892 --> 00:48:05,278 La válvula aórtica es bicúspide y tiene vegetaciones. 635 00:48:05,817 --> 00:48:07,649 Ahí está la causa probable de la muerte. 636 00:48:07,650 --> 00:48:09,347 Staphylococcus aureus, probablemente. 637 00:48:09,372 --> 00:48:11,927 Parece una endocarditis bacteriana. 638 00:48:11,952 --> 00:48:15,079 Y la infección de la herida del lunar llegó al corazón. 639 00:48:29,872 --> 00:48:32,501 ¿Puedes enviar eso para análisis, por favor? 640 00:48:32,502 --> 00:48:33,158 Claro. 641 00:48:36,072 --> 00:48:40,282 Demasiado ateroma en las arterias coronarias, 642 00:48:40,283 --> 00:48:42,434 para 29 años de edad. 643 00:48:42,772 --> 00:48:46,747 Primera etapa. 644 00:48:46,772 --> 00:48:50,758 Extraño para una persona tan joven. 645 00:48:56,572 --> 00:48:58,316 Hola, Nikki Alexander. 646 00:48:58,317 --> 00:48:59,347 ¡Hola Nikki! 647 00:48:59,372 --> 00:49:02,781 La autopsia indica que la muerte es natural. 648 00:49:02,782 --> 00:49:04,827 No bebía ni tomaba drogas. 649 00:49:04,852 --> 00:49:06,890 Pero había algo extraño. 650 00:49:06,891 --> 00:49:09,987 Puedo acceder a sus datos personales. 651 00:49:10,912 --> 00:49:13,173 - ¿Cómo vamos? - ¡¿44 años?! 652 00:49:13,174 --> 00:49:16,187 Su declaración de impuestos. 653 00:49:16,212 --> 00:49:18,071 ¿Qué edad pretendía tener? 654 00:49:18,072 --> 00:49:19,367 Según sus amigos, 29. 655 00:49:20,192 --> 00:49:21,345 ¡Estás bromeando! 656 00:49:21,346 --> 00:49:22,219 Bien por ella. 657 00:49:22,220 --> 00:49:25,187 Exteriormente, estaba en buenas condiciones. 658 00:49:25,212 --> 00:49:28,576 Su piel y el tono muscular de alguien en sus veinte años. 659 00:49:28,577 --> 00:49:30,367 Lo siento. Un mensaje. 660 00:49:30,792 --> 00:49:36,827 El forense amará esto. Gracias por su ayuda. 661 00:49:36,852 --> 00:49:40,067 Mañana te daré un informe. 662 00:49:41,092 --> 00:49:42,036 Mensaje de Susan. 663 00:49:42,037 --> 00:49:45,027 Quiere reunirse después del trabajo para esa prueba PGC. 664 00:49:45,052 --> 00:49:45,783 ¿Vienes? 665 00:49:45,784 --> 00:49:48,707 Necesito encontrarme con el novio de Samantha. 666 00:49:48,732 --> 00:49:52,096 ¿Vas a decirle sobre su edad? 667 00:49:52,097 --> 00:49:54,227 ¿Crees que debería? 668 00:49:54,252 --> 00:49:55,950 Si lo sabe, no hay daño. 669 00:49:55,951 --> 00:49:57,507 ¿Y si no sabe? 670 00:49:57,532 --> 00:50:00,225 Si no lo haces lo descubrirá de ti, 671 00:50:00,226 --> 00:50:02,760 o del certificado de defunción. 672 00:50:34,932 --> 00:50:37,463 ¿Tenía una enfermedad del corazón? 673 00:50:37,464 --> 00:50:40,147 Sí, válvula aórtica bicúspide. 674 00:50:40,672 --> 00:50:41,744 Enfermedad genética. 675 00:50:41,845 --> 00:50:44,327 Incluso puede ser que no sabía que lo tenía. 676 00:50:44,552 --> 00:50:47,065 Cualquiera de nosotros puede tenerlo... 677 00:50:47,066 --> 00:50:48,967 desapercibido durante años. 678 00:50:48,992 --> 00:50:52,762 Pero, por desgracia su operación para extirpar un lunar, 679 00:50:52,763 --> 00:50:54,647 dio lugar a una infección, 680 00:50:54,772 --> 00:50:59,381 y la infección llegó al corazón. 681 00:50:59,382 --> 00:51:00,533 Bueno. 682 00:51:02,232 --> 00:51:06,726 Mike, todavía tengo algo que decir. 683 00:51:06,727 --> 00:51:09,381 Sí, que estaba embarazada. 684 00:51:09,612 --> 00:51:12,528 No estaba embarazada. 685 00:51:12,529 --> 00:51:15,047 Pensé que podría estarlo. 686 00:51:15,172 --> 00:51:18,182 Atrasos en su período. 687 00:51:18,183 --> 00:51:21,660 Bien, no, no era eso. 688 00:51:23,092 --> 00:51:25,560 ¿Qué edad tenía Samantha? 689 00:51:25,561 --> 00:51:26,527 29. 690 00:51:28,052 --> 00:51:33,227 Descubrimos que era en realidad bastante mayor. 691 00:51:33,252 --> 00:51:35,600 ¿Qué edad tenía? 692 00:51:35,601 --> 00:51:36,747 44, lo siento. 693 00:51:37,672 --> 00:51:40,867 Sé que debe ser un shock, quizás no sea asunto mío, 694 00:51:40,892 --> 00:51:44,246 pero pensé que era mejor que te enteraras de mí. 695 00:51:44,247 --> 00:51:45,387 ¿Estás segura? 696 00:51:47,312 --> 00:51:51,364 Lo confirmamos por los registros de trabajo. 697 00:51:51,365 --> 00:51:53,487 ¡Lucía increíble! 698 00:51:53,512 --> 00:51:57,411 Lucía increíble y debe haber trabajado mucho, 699 00:51:57,412 --> 00:51:59,231 para verse tan bien. 700 00:51:59,232 --> 00:52:00,661 Lo hizo. 701 00:52:00,772 --> 00:52:02,894 Solía llamarla el ''Sunday Times'' 702 00:52:02,895 --> 00:52:04,895 porque tenía tantos suplementos. 703 00:52:08,632 --> 00:52:13,460 ¿Podría tener niños a esa edad? 704 00:52:14,032 --> 00:52:17,310 Es muy poco probable si sus períodos, 705 00:52:17,311 --> 00:52:19,967 empezaban a ser irregulares. 706 00:52:19,992 --> 00:52:25,742 Quizás entrando a la menopausia. 707 00:52:26,792 --> 00:52:31,789 ¡Sabía que quería hijos! Lo sabía. 708 00:52:31,790 --> 00:52:35,216 ¿Por qué no me lo dijo? 709 00:52:36,592 --> 00:52:42,262 ¿Te hubieses quedado con ella si te lo decía? 710 00:52:50,572 --> 00:52:53,579 Gracias. 711 00:56:18,622 --> 00:56:24,225 Sigue Silent Witness por Www.SubAdictos.Net... 50981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.