All language subtitles for Seven.Swords.2005.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,070 --> 00:00:25,490 A Film Workshop Co Ltd Production 2 00:00:42,680 --> 00:00:44,300 Is it an avalanche? 3 00:00:44,930 --> 00:00:45,930 No. 4 00:00:47,180 --> 00:00:51,810 It is a herd of horses galloping. 5 00:00:52,560 --> 00:00:59,150 A Tsui Hark Film 6 00:01:01,150 --> 00:01:03,280 Adapted from 7 00:01:03,450 --> 00:01:06,070 8 00:01:06,240 --> 00:01:10,580 by Liang Yu Sheng 9 00:01:24,550 --> 00:01:27,220 Seven Swords 10 00:01:30,470 --> 00:01:34,230 The Imperial Edict has decreed 11 00:01:36,060 --> 00:01:40,570 The practice of Martial Arts is outlawed 12 00:01:42,400 --> 00:01:46,070 Anyone who violates it 13 00:01:47,700 --> 00:01:51,700 Will be punished by decapitation 14 00:01:57,920 --> 00:01:59,000 We don't know each other. 15 00:01:59,750 --> 00:02:01,300 Why do you want to kill us all? 16 00:02:01,500 --> 00:02:03,090 For a simple reason. 17 00:02:03,260 --> 00:02:04,720 The Emperor's order is to kill all martial arts practitioners. 18 00:02:04,880 --> 00:02:06,800 Every head counts for a reward. 19 00:02:07,010 --> 00:02:08,340 Shut Up! 20 00:02:10,430 --> 00:02:11,760 The order also said that 21 00:02:12,600 --> 00:02:14,020 if we surrender our weapons 22 00:02:14,600 --> 00:02:16,390 The punishment would be milder. 23 00:02:18,940 --> 00:02:20,570 The Emperor has to suppress all possible rebellion. 24 00:02:20,730 --> 00:02:22,940 Death is the mildest punishment. 25 00:02:24,940 --> 00:02:26,240 What about the aged? 26 00:02:26,990 --> 00:02:28,410 And the children? 27 00:02:29,990 --> 00:02:31,950 Three hundred pieces of silver per head. 28 00:02:32,120 --> 00:02:33,790 You're worth even more 29 00:04:24,190 --> 00:04:26,020 How much can we make from this deal? 30 00:04:26,270 --> 00:04:28,740 Up to now, we've taken 173 31 00:04:28,900 --> 00:04:30,070 33 are worth 1,000 pieces of silver 32 00:04:30,240 --> 00:04:31,110 The others at 300 each 33 00:04:31,280 --> 00:04:33,820 A total of 66,000 pieces of silver. 34 00:04:35,280 --> 00:04:37,580 I have to raise my prices 35 00:04:38,490 --> 00:04:39,290 The targets get fewer and fewer. 36 00:04:39,450 --> 00:04:40,910 "I am about to go out of business" 37 00:04:41,500 --> 00:04:42,920 The next target is... 38 00:05:00,930 --> 00:05:01,850 Same old way 39 00:05:02,020 --> 00:05:03,690 If you know their names, put them on the plaques. 40 00:05:04,560 --> 00:05:06,190 Otherwise, just put whatever you like 41 00:05:25,500 --> 00:05:26,790 What happened? 42 00:05:27,290 --> 00:05:28,460 Where are the plaques? 43 00:05:38,850 --> 00:05:40,600 I just put them on 44 00:05:43,690 --> 00:05:45,940 The death-row plaques have been stolen! 45 00:05:46,850 --> 00:05:48,650 Find him! 46 00:05:52,150 --> 00:05:53,400 Is it him again? 47 00:06:06,620 --> 00:06:08,130 Do you want him dead or alive? 48 00:06:41,620 --> 00:06:42,870 Interesting! 49 00:06:43,160 --> 00:06:44,370 Did you see that? 50 00:06:44,620 --> 00:06:45,710 What do you mean? 51 00:06:46,040 --> 00:06:47,460 This person is good at martial arts. 52 00:06:48,040 --> 00:06:49,420 But he does not want to hurt anyone. 53 00:06:49,920 --> 00:06:51,040 Look. 54 00:07:56,900 --> 00:08:02,160 Little lady, have you seen an injured man? 55 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Looks like you've been trained in fighting. 56 00:08:39,610 --> 00:08:41,400 Is this man after you? 57 00:08:41,570 --> 00:08:42,860 Quick! You go. 58 00:08:43,030 --> 00:08:44,490 He is greedy. 59 00:08:44,910 --> 00:08:46,870 He won't let any one of us go free. 60 00:10:38,020 --> 00:10:39,230 Isn't that Yuanying? 61 00:10:39,770 --> 00:10:41,400 What are you doing? 62 00:10:52,620 --> 00:10:54,330 Water! Bandage! 63 00:10:54,750 --> 00:10:56,460 I have some bandages here. 64 00:10:57,330 --> 00:11:00,500 Yi Town is under attack. They are getting near. 65 00:11:00,670 --> 00:11:02,050 What did he say? 66 00:11:03,380 --> 00:11:04,670 What are these? 67 00:11:05,170 --> 00:11:07,880 Death-row plaques from the bodies. 68 00:11:08,260 --> 00:11:10,350 With the prisoners' names and offenses. 69 00:11:10,890 --> 00:11:11,890 Not only martial arts practitioners, 70 00:11:12,060 --> 00:11:15,020 but innocent people are also executed. 71 00:11:17,140 --> 00:11:18,190 Go away! 72 00:11:20,360 --> 00:11:21,310 Dad 73 00:11:22,520 --> 00:11:24,530 They are Fire-wind's army. 74 00:11:25,440 --> 00:11:27,110 Only three hundred miles away from here. 75 00:11:27,400 --> 00:11:30,990 They will be here soon. 76 00:11:31,740 --> 00:11:32,780 You have to run for your lives. 77 00:11:32,950 --> 00:11:34,200 Or you will all become names on plaques. 78 00:11:34,370 --> 00:11:35,790 Someone from our village is on these. 79 00:11:40,960 --> 00:11:42,920 (Zhang Lang) 80 00:11:48,010 --> 00:11:49,340 That's Hua's father! 81 00:11:54,390 --> 00:11:56,600 Hua, Stop it! 82 00:11:57,430 --> 00:11:59,440 Get up. 83 00:12:00,350 --> 00:12:01,350 Dongluo 84 00:12:02,980 --> 00:12:04,020 Bastard 85 00:12:04,400 --> 00:12:05,650 You are here for no good. 86 00:12:05,820 --> 00:12:09,150 You don't remember me? But I remember you! 87 00:12:09,570 --> 00:12:11,240 Twenty years ago, 88 00:12:11,530 --> 00:12:14,080 You tortured me at the Ministry of Punishment. 89 00:12:14,240 --> 00:12:15,370 You remember what you did? 90 00:12:15,540 --> 00:12:18,370 Of course you don't remember me. 91 00:12:18,540 --> 00:12:19,870 My name is Qiu Dongluo. 92 00:12:20,040 --> 00:12:20,750 Yuanyin? 93 00:12:20,920 --> 00:12:23,210 He saved my life. I don't know what he did before. 94 00:12:23,380 --> 00:12:25,250 This man was an executioner in the previous dynasty, 95 00:12:25,670 --> 00:12:27,840 Specializing in murdering revolutionaries. 96 00:12:28,170 --> 00:12:30,550 Fire-wind was his subordinate. 97 00:12:30,880 --> 00:12:31,890 Look at these! 98 00:12:32,050 --> 00:12:33,470 They left me with these scars. 99 00:12:33,640 --> 00:12:34,890 They tortured me at the Ministry of Punishment. 100 00:12:35,050 --> 00:12:36,220 He is spreading false information. 101 00:12:36,390 --> 00:12:37,560 Don't fall for it. 102 00:12:38,470 --> 00:12:40,520 - Kill him. - The Ministry of Punishment... 103 00:12:40,690 --> 00:12:42,310 something from the previous dynasty. 104 00:12:42,900 --> 00:12:45,190 When I was young. 105 00:12:45,650 --> 00:12:47,730 I killed so many 106 00:12:48,030 --> 00:12:52,570 Now I want to repay my sins by saving lives... 107 00:12:57,990 --> 00:12:59,540 You press on the wound. Let me dress it. 108 00:13:01,500 --> 00:13:02,750 Throw him out of the village! 109 00:13:03,330 --> 00:13:04,290 No way! 110 00:13:04,630 --> 00:13:07,250 We can't send him back 111 00:13:07,420 --> 00:13:08,880 to Fire-wind. 112 00:13:09,130 --> 00:13:10,760 What do you have in mind then? 113 00:13:11,090 --> 00:13:13,550 Let's just get it over with, kill him! 114 00:13:13,800 --> 00:13:14,720 The way he tortured Dongluo... 115 00:13:14,890 --> 00:13:15,640 let's do the same to him. 116 00:13:15,800 --> 00:13:17,010 Just hang him out in the sun for three days. 117 00:13:17,180 --> 00:13:19,100 He'll confess! 118 00:13:19,270 --> 00:13:21,600 We need to find out the truth before we execute him. 119 00:13:22,350 --> 00:13:23,600 Tie him up! 120 00:13:24,060 --> 00:13:25,060 Han. 121 00:13:25,310 --> 00:13:27,610 Lock him up in the stable. Keep an eye on him! 122 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 Han 123 00:13:45,250 --> 00:13:46,420 You go back and guard the man. 124 00:13:46,580 --> 00:13:47,960 Interrogate him after dark. 125 00:13:48,130 --> 00:13:49,800 He came with bad intentions. 126 00:13:49,960 --> 00:13:51,800 Probably about the Imperial Edict. 127 00:13:51,970 --> 00:13:53,260 What edict? 128 00:13:54,130 --> 00:13:56,300 To kill all martial arts practitioners? 129 00:13:56,720 --> 00:13:58,970 This government is even more brutal than the bandits. 130 00:13:59,140 --> 00:14:00,770 Don't listen to rumors. 131 00:14:02,520 --> 00:14:05,270 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 132 00:14:05,520 --> 00:14:08,270 Merging into all life forms. 133 00:14:08,440 --> 00:14:09,570 Teacher is gone. 134 00:14:15,320 --> 00:14:16,570 You have to take a stand. 135 00:14:16,780 --> 00:14:18,370 This matter is in your hands 136 00:14:18,830 --> 00:14:20,740 What can I say? This is out of my control. 137 00:14:21,330 --> 00:14:22,750 What can I do? 138 00:14:23,370 --> 00:14:24,710 The rope is ready 139 00:14:24,870 --> 00:14:27,170 And someone will be hung. 140 00:14:27,500 --> 00:14:28,960 No one is going to speak up for him! 141 00:14:29,130 --> 00:14:30,670 Ask Han for help. 142 00:14:34,010 --> 00:14:35,510 He will listen to you. 143 00:14:36,510 --> 00:14:38,300 We grew up together 144 00:14:38,720 --> 00:14:40,720 You don't like killing, do you? 145 00:14:45,100 --> 00:14:46,560 I was told to keep guard. 146 00:14:46,850 --> 00:14:48,400 You ask me to let him go? 147 00:14:48,690 --> 00:14:50,690 Do you realize how much trouble I will get into? 148 00:14:51,190 --> 00:14:52,860 Evil deeds deserve retribution. 149 00:14:53,030 --> 00:14:55,360 And good deeds deserve gratitude. 150 00:14:56,360 --> 00:14:57,450 Exactly! 151 00:14:58,160 --> 00:14:59,780 Exactly! 152 00:15:00,030 --> 00:15:01,910 I'm trying to show gratitude where it's due. 153 00:15:02,160 --> 00:15:03,370 Is this gratitude to you? 154 00:15:03,540 --> 00:15:05,200 Then forget I spoke. 155 00:15:05,410 --> 00:15:06,540 You save him and I get blamed? 156 00:15:06,710 --> 00:15:08,170 You think it's fair to me? 157 00:15:08,880 --> 00:15:10,960 I'll just tell it this way. 158 00:15:11,130 --> 00:15:13,590 That I tricked you by saying that Fang needed you urgently. 159 00:15:13,760 --> 00:15:15,050 And I saved him while you were away. 160 00:15:15,210 --> 00:15:16,300 Nonsense 161 00:15:16,470 --> 00:15:18,430 Who will believe that I am so easily tricked by you? 162 00:15:19,050 --> 00:15:20,800 If I said that Fang is in danger, wouldn't you go? 163 00:15:21,220 --> 00:15:24,310 Her father is the Chief. Who would believe that story? 164 00:15:24,470 --> 00:15:25,810 Let me say something. 165 00:15:26,230 --> 00:15:27,810 Saving a life is more important. 166 00:15:28,520 --> 00:15:30,060 Tell others that it is my idea. 167 00:15:30,440 --> 00:15:32,150 I'll probably get a beating. No big deal. 168 00:15:33,070 --> 00:15:33,650 Fang, I can't... 169 00:15:33,820 --> 00:15:35,990 Like you said, my father is the Chief. 170 00:15:36,400 --> 00:15:38,070 They won't be too harsh on me. 171 00:15:39,740 --> 00:15:41,280 Han, how about this. 172 00:15:41,450 --> 00:15:43,950 Let us put him onto the carriage. 173 00:15:44,290 --> 00:15:46,620 Then, you take him away. 174 00:15:50,540 --> 00:15:52,250 Here's your favorite kind of jerky. 175 00:15:52,590 --> 00:15:55,050 Be back before dawn, OK? 176 00:15:55,710 --> 00:15:58,340 You'd feel bad knowing that I'm here taking the blame. 177 00:15:59,720 --> 00:16:02,180 I'll miss you, Fang. 178 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 Two days ago. 179 00:16:03,930 --> 00:16:05,640 We were about to... 180 00:16:08,940 --> 00:16:12,360 At a time like this, that's all you can think about! 181 00:16:13,900 --> 00:16:15,020 Are we leaving or not. 182 00:16:15,190 --> 00:16:16,690 Or do you two need to finish off your business first? 183 00:16:25,790 --> 00:16:27,290 I'll be waiting for you. 184 00:17:06,660 --> 00:17:07,790 Dad 185 00:17:31,100 --> 00:17:34,060 Get... help... Have to... get help... 186 00:17:34,190 --> 00:17:35,360 Don't worry. 187 00:17:35,520 --> 00:17:37,570 We've just left Martial Village. You're safe. 188 00:17:37,730 --> 00:17:38,860 No 189 00:17:39,610 --> 00:17:41,360 Take everyone. 190 00:17:41,860 --> 00:17:44,700 Fire-wind will come... people will die... 191 00:17:46,030 --> 00:17:49,200 There's the harvest. We can't leave now. 192 00:17:49,620 --> 00:17:52,160 Without food, we'll die anyway. 193 00:17:53,000 --> 00:17:54,870 Three hundred pieces of silver per head. 194 00:17:56,290 --> 00:17:58,800 They won't even spare the children. 195 00:17:59,710 --> 00:18:01,130 What do you think we should do? 196 00:18:02,970 --> 00:18:05,300 We have to go to Mount Heaven... For help 197 00:18:05,470 --> 00:18:07,100 Mount Heaven? 198 00:18:07,600 --> 00:18:09,260 Mount Heaven. 199 00:18:31,540 --> 00:18:33,750 503 pounds of fried wheat. 200 00:18:33,910 --> 00:18:35,750 80 pounds of dried fruit. 201 00:18:36,080 --> 00:18:38,920 360 catties of dried beef. 202 00:18:40,750 --> 00:18:43,090 7 carts of yellow corn. 203 00:18:43,260 --> 00:18:45,170 9 carts of white corn. 204 00:18:46,090 --> 00:18:47,550 Three donkeys. 205 00:18:47,890 --> 00:18:49,600 Fourteen sheep 206 00:18:50,100 --> 00:18:51,390 Kualo! 207 00:18:54,180 --> 00:18:56,140 Nine women 208 00:18:56,900 --> 00:18:58,400 no, six! 209 00:18:58,610 --> 00:19:00,190 Is it nine or six? 210 00:19:01,190 --> 00:19:02,400 Hair-wolf! 211 00:19:02,650 --> 00:19:04,650 It was nine 212 00:19:05,030 --> 00:19:06,990 But three died on the road 213 00:19:07,570 --> 00:19:09,280 So now it's six. 214 00:19:18,830 --> 00:19:20,130 You. 215 00:19:35,100 --> 00:19:36,270 What's your name? 216 00:19:36,430 --> 00:19:38,140 Her name is Green Pearl. 217 00:19:38,730 --> 00:19:41,190 A Korean from the other side of the Yalu River. 218 00:20:10,760 --> 00:20:12,390 Finally you are back 219 00:20:14,100 --> 00:20:15,810 You shouldn't have left me 220 00:20:23,650 --> 00:20:25,110 Do you still recognize this saber? 221 00:20:27,570 --> 00:20:28,900 Do you remember? 222 00:20:34,450 --> 00:20:35,700 You hear that? 223 00:20:36,040 --> 00:20:37,790 A demon's snarling in your stomach. 224 00:20:39,290 --> 00:20:42,040 We all have a few demons inside of us. Let me scare this one away. 225 00:20:55,560 --> 00:20:56,470 Listen! 226 00:20:56,640 --> 00:20:58,100 They are gone. 227 00:21:09,780 --> 00:21:11,070 I want that one. 228 00:21:35,350 --> 00:21:36,930 You are not Green Pearl 229 00:21:38,930 --> 00:21:40,100 You are mine 230 00:21:42,100 --> 00:21:43,440 Remember? 231 00:21:45,690 --> 00:21:47,820 These clothes are yours. I've kept them. 232 00:21:50,860 --> 00:21:52,400 It has your scent. 233 00:22:30,690 --> 00:22:31,940 General! 234 00:22:32,530 --> 00:22:35,570 General! We found Dagger-peak's body. 235 00:22:49,210 --> 00:22:51,500 Did you forget this is my private sanctum? 236 00:22:53,210 --> 00:22:54,840 Rip this one's clothes off. 237 00:22:55,590 --> 00:22:57,510 Turn him in as a serious criminal and get the bounty. 238 00:23:05,350 --> 00:23:06,350 Stone-beast. 239 00:23:07,560 --> 00:23:09,940 Dagger-peak was killed beside the creek outside Martial Village. 240 00:23:10,110 --> 00:23:12,900 This village used to have 99 households. 241 00:23:13,070 --> 00:23:14,440 To protect themselves from bandits. 242 00:23:14,610 --> 00:23:16,150 They all practice martial arts. 243 00:23:16,320 --> 00:23:19,240 There are a total of 283 people, including children. 244 00:23:20,200 --> 00:23:21,830 Three hundred pieces of silver per head. 245 00:23:22,540 --> 00:23:23,870 We can ask 246 00:23:24,040 --> 00:23:26,460 for 85,000 pieces of silver 247 00:23:26,620 --> 00:23:29,250 They've never liked the idea of us counting the children. 248 00:23:30,380 --> 00:23:32,840 Within the Northwestern Boundary 249 00:23:33,000 --> 00:23:34,710 This is the last place where we can make a fortune 250 00:23:34,880 --> 00:23:35,970 Should we 251 00:23:36,130 --> 00:23:37,880 raise the price this time? 252 00:23:39,390 --> 00:23:41,600 Black-spirit. Send a message to the Duke. 253 00:23:41,850 --> 00:23:43,930 When we have a deal, we will start the massacre. 254 00:23:53,900 --> 00:23:55,150 It's all your fault! 255 00:23:55,400 --> 00:23:56,950 To sneak him out of the village, that was all. 256 00:23:57,450 --> 00:23:58,780 Now we have to take him to Mount Heaven? 257 00:23:59,070 --> 00:24:00,530 Now there's no more road, no food either. 258 00:24:00,700 --> 00:24:02,370 You want Fang to take the blame all by herself? 259 00:24:02,530 --> 00:24:04,580 Stop saying that I give you trouble 260 00:24:04,830 --> 00:24:07,080 If you are in trouble, I am in trouble as well 261 00:24:07,250 --> 00:24:09,080 Save the village by believing in him? 262 00:24:09,330 --> 00:24:11,080 Look, look at him 263 00:24:11,250 --> 00:24:12,540 He was talking in his sleep! 264 00:24:14,550 --> 00:24:17,130 How far are we from Mount Heaven? 265 00:24:27,680 --> 00:24:28,770 Did you understand that? 266 00:24:44,200 --> 00:24:45,580 It started yesterday since we went uphill. 267 00:24:55,250 --> 00:24:56,460 Are you cold? 268 00:25:06,510 --> 00:25:08,140 When my parents were alive. 269 00:25:08,430 --> 00:25:10,810 Our whole family used to huddle like this to stay warm in the winter. 270 00:25:15,150 --> 00:25:17,110 I have not heard you talk like this for a long time 271 00:25:18,900 --> 00:25:20,110 I miss home too 272 00:25:20,900 --> 00:25:22,820 How nice if we were home right now 273 00:25:24,740 --> 00:25:26,030 How nice can that be? 274 00:25:30,910 --> 00:25:32,620 You wouldn't mistake me for Fang, would you? 275 00:25:40,970 --> 00:25:42,760 Whatever happened between you and me is history now. 276 00:25:45,680 --> 00:25:47,180 Fire stones from the sky! 277 00:25:49,180 --> 00:25:52,310 Follow the fire stones! 278 00:25:53,270 --> 00:25:55,020 Follow them. 279 00:26:09,490 --> 00:26:11,250 Master! 280 00:26:15,670 --> 00:26:18,290 Han! 281 00:26:57,290 --> 00:27:00,090 The real reason I'm here, is to seek help. 282 00:27:01,090 --> 00:27:03,050 There is an Imperial Edict. 283 00:27:03,590 --> 00:27:06,090 Anyone who practices martial arts will be executed. 284 00:27:06,510 --> 00:27:08,010 They are the army. 285 00:27:08,260 --> 00:27:09,800 There are many of them. 286 00:27:10,220 --> 00:27:12,350 They kill everyone. 287 00:27:12,850 --> 00:27:14,430 The children and the aged 288 00:27:15,770 --> 00:27:17,270 Not one spared 289 00:27:18,770 --> 00:27:21,360 This is not a battle. 290 00:27:21,980 --> 00:27:23,530 This is a disaster. 291 00:27:23,780 --> 00:27:25,070 A moment in time to some 292 00:27:25,240 --> 00:27:27,070 May seem forever to others 293 00:27:28,200 --> 00:27:30,070 A swordsman often dies under his own blade 294 00:27:30,450 --> 00:27:32,620 Cause and effect, that is one's karma 295 00:27:33,660 --> 00:27:36,370 You rescued them 296 00:27:36,540 --> 00:27:38,790 And from whence the mortal world they came, back into it they go 297 00:27:39,330 --> 00:27:41,460 Only the Almighty knows their destiny. 298 00:27:43,300 --> 00:27:44,630 Yun-chong. 299 00:27:45,630 --> 00:27:47,380 I know how you feel. 300 00:27:48,640 --> 00:27:50,470 You don't have to go. 301 00:27:51,890 --> 00:27:53,100 Yun-chong. 302 00:27:53,470 --> 00:27:54,560 Yes, Master. 303 00:27:55,520 --> 00:27:56,810 I know 304 00:27:57,140 --> 00:27:58,900 Since you know what may be ahead 305 00:27:59,100 --> 00:28:00,900 If you leave Mount Heaven 306 00:28:01,560 --> 00:28:03,780 Do you think you can still keep your promise? 307 00:28:04,320 --> 00:28:06,650 I wanted to put my past behind me 308 00:28:08,990 --> 00:28:10,570 But if you ask me to go back into the world 309 00:28:11,030 --> 00:28:13,450 I really do not know, Master 310 00:28:15,580 --> 00:28:17,830 Yuanyin! Don't run so fast. 311 00:28:18,000 --> 00:28:18,620 You will feel dizzy. 312 00:28:18,790 --> 00:28:20,290 Please help us. 313 00:28:20,460 --> 00:28:22,170 Help the innocent villagers. 314 00:28:22,340 --> 00:28:23,670 There are hundreds of lives in the village. 315 00:28:23,840 --> 00:28:25,630 - Adults and children! - Yuanyin 316 00:28:25,840 --> 00:28:27,220 - I beg you. - Don't beg him! 317 00:28:27,380 --> 00:28:28,760 It's no big deal. 318 00:28:29,010 --> 00:28:30,340 You don't understand. 319 00:28:31,010 --> 00:28:32,050 I'd rather fight till I die than to beg on my knees. 320 00:28:32,390 --> 00:28:34,430 Dying on my feet is better than dying on my knees. 321 00:28:36,220 --> 00:28:37,350 Are you coming? 322 00:28:41,480 --> 00:28:42,610 Han 323 00:28:43,770 --> 00:28:45,110 Wait for me 324 00:28:47,820 --> 00:28:49,200 We're leaving. 325 00:29:10,880 --> 00:29:11,970 Mulang 326 00:29:12,390 --> 00:29:13,890 Take your Celestial Beam. 327 00:29:14,430 --> 00:29:15,640 Xin 328 00:29:16,390 --> 00:29:17,770 Take your Star-chasers. 329 00:29:19,100 --> 00:29:20,390 Are we going to help them? 330 00:29:20,980 --> 00:29:22,400 Why are you in such a hurry? 331 00:29:24,020 --> 00:29:26,070 I still do not feel at ease. 332 00:29:26,570 --> 00:29:27,780 Yun-chong. 333 00:29:28,360 --> 00:29:30,570 It is time for Chu to end his solitary meditation. 334 00:29:31,320 --> 00:29:32,700 Get him. 335 00:29:32,990 --> 00:29:34,280 Yes, Master. 336 00:29:35,950 --> 00:29:36,830 Look 337 00:29:36,990 --> 00:29:38,160 Don't look! 338 00:29:38,410 --> 00:29:38,830 Are those fire stones? 339 00:29:39,000 --> 00:29:40,160 It is not our business! 340 00:29:48,710 --> 00:29:50,670 Pull out the sword. 341 00:30:02,100 --> 00:30:05,980 This is the first sword I cast after I came to the Mountain 342 00:30:11,610 --> 00:30:14,160 It is powerful enough to cut through rocks. 343 00:30:14,280 --> 00:30:16,120 And it revived me 344 00:30:16,450 --> 00:30:18,620 It is called The Deity. 345 00:30:27,750 --> 00:30:29,460 Master, that sword... 346 00:30:29,630 --> 00:30:32,670 It flows like water 347 00:30:38,220 --> 00:30:39,850 with no beginning and no end. 348 00:30:43,100 --> 00:30:43,850 This is yours. 349 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 Take it. 350 00:30:56,030 --> 00:30:57,910 This sword is the Heaven's Fall. 351 00:31:11,840 --> 00:31:13,090 Chu 352 00:31:13,510 --> 00:31:14,840 The Master calls for you. 353 00:31:17,590 --> 00:31:19,680 Yun-chong, excuse me 354 00:31:44,250 --> 00:31:46,370 You brought the men and the sword. 355 00:31:46,750 --> 00:31:49,170 It's time you take them back. 356 00:31:49,380 --> 00:31:51,590 This is the sword you abandoned then. 357 00:31:51,790 --> 00:31:54,090 I have recast it. 358 00:31:54,590 --> 00:31:56,720 Unlearn your past. 359 00:31:57,130 --> 00:31:59,760 And find no more regrets in this lifetime. 360 00:32:28,750 --> 00:32:31,580 Hua, did you see Fang help the prisoner escape. 361 00:32:31,750 --> 00:32:34,380 And put the lives of Han and Yuanyin in jeopardy? 362 00:32:35,550 --> 00:32:36,340 Hua! 363 00:32:36,510 --> 00:32:37,720 Hua! 364 00:32:39,260 --> 00:32:40,760 Yes or no?! 365 00:32:41,510 --> 00:32:42,930 Hua 366 00:32:43,350 --> 00:32:44,720 Just tell the truth. 367 00:32:46,430 --> 00:32:47,180 Yes... 368 00:32:47,350 --> 00:32:48,770 No 369 00:32:48,940 --> 00:32:51,440 Yes or no? 370 00:32:52,610 --> 00:32:55,070 Guan! You're disturbing our court procedure 371 00:32:55,230 --> 00:32:57,190 You can't speak whenever you want to 372 00:32:57,530 --> 00:32:59,490 One more word, I'm throwing you out. 373 00:32:59,650 --> 00:33:00,950 We all have the right 374 00:33:01,110 --> 00:33:02,030 to speak up! 375 00:33:02,200 --> 00:33:03,280 Let me have a go. 376 00:33:04,240 --> 00:33:05,620 What are you doing! 377 00:33:06,040 --> 00:33:07,290 Shut up! 378 00:33:07,500 --> 00:33:09,120 Fang helped a prisoner escape 379 00:33:09,290 --> 00:33:10,540 And put the village in danger. 380 00:33:10,920 --> 00:33:12,000 According to our rules. 381 00:33:12,170 --> 00:33:13,670 We have to make an example of her. 382 00:33:21,800 --> 00:33:23,260 My teacher 383 00:33:23,430 --> 00:33:24,800 Martial Village takes its rules and regulations seriously. 384 00:33:24,970 --> 00:33:26,010 Fang, the defendant, is found guilty. 385 00:33:26,140 --> 00:33:27,270 This is the verdict. 386 00:33:27,430 --> 00:33:28,520 Guan! 387 00:33:28,680 --> 00:33:29,520 Take her out 388 00:33:29,680 --> 00:33:30,980 and hang her. 389 00:33:38,400 --> 00:33:39,490 Chief! 390 00:33:40,490 --> 00:33:41,610 - They're here! - What? 391 00:33:41,780 --> 00:33:42,950 - Fire-wind... - What is it? 392 00:33:43,110 --> 00:33:45,330 Fire-wind's troops are outside the valley. 393 00:33:49,120 --> 00:33:53,330 Hold your posts! 394 00:33:53,960 --> 00:33:55,840 All men grab their weapons! 395 00:33:56,170 --> 00:33:57,090 Let's go 396 00:33:58,550 --> 00:33:59,760 Why didn't you sound the alarm? 397 00:33:59,920 --> 00:34:01,880 Dongluo! Take your men and check it out. 398 00:34:02,220 --> 00:34:04,340 Rest of you come with me! Get ready for battle! 399 00:34:08,140 --> 00:34:10,060 Hua, get away! 400 00:34:17,730 --> 00:34:19,820 The tower on the right is empty. Go. 401 00:34:45,890 --> 00:34:46,590 Quickly! 402 00:34:46,760 --> 00:34:48,350 Get inside, hurry! 403 00:34:49,470 --> 00:34:51,220 Stay inside. 404 00:34:53,640 --> 00:34:55,310 Go and grab the seeds! 405 00:34:58,820 --> 00:35:00,820 Leave the door and come over here! 406 00:35:03,990 --> 00:35:05,610 These are our hope! 407 00:35:05,910 --> 00:35:07,280 Teacher, here are some smaller bags 408 00:35:09,240 --> 00:35:10,870 Good! Use the small bags 409 00:35:11,080 --> 00:35:13,160 One each, hurry! 410 00:35:14,870 --> 00:35:16,080 What are you doing? 411 00:35:16,370 --> 00:35:17,500 Hua is the oldest. 412 00:35:17,670 --> 00:35:19,380 All of you have to obey him 413 00:35:53,620 --> 00:35:55,790 Nice heads! 414 00:36:01,250 --> 00:36:03,250 We can escape from here 415 00:36:16,600 --> 00:36:17,690 They are in! 416 00:36:19,770 --> 00:36:21,110 We are going to lose! 417 00:36:21,270 --> 00:36:22,270 Retreat! 418 00:36:51,140 --> 00:36:53,010 Hurry up and hide! 419 00:36:54,680 --> 00:36:56,720 Find a place to hide! 420 00:37:05,150 --> 00:37:06,400 Get away! Don't touch me 421 00:37:08,530 --> 00:37:09,530 Quick! 422 00:37:19,250 --> 00:37:20,500 Forgive me 423 00:37:22,040 --> 00:37:23,250 Ancestors of Martial Village. 424 00:37:23,960 --> 00:37:25,420 For I have failed, 425 00:37:25,710 --> 00:37:27,960 I cannot protect the village anymore. 426 00:37:28,420 --> 00:37:30,930 May your spirits be with me. 427 00:37:31,130 --> 00:37:33,090 All I can do is die fighting! 428 00:37:38,220 --> 00:37:39,270 Dad 429 00:37:39,890 --> 00:37:40,690 Fang. 430 00:37:40,850 --> 00:37:42,230 Why are you still here? 431 00:38:02,080 --> 00:38:04,580 Who would've thought, a cute chick in this shabby village? 432 00:38:04,830 --> 00:38:06,130 I saw her first. 433 00:38:06,630 --> 00:38:07,800 She's mine. 434 00:38:12,550 --> 00:38:13,550 Fang. 435 00:38:13,760 --> 00:38:15,800 It's time, are you ready to die? 436 00:38:32,200 --> 00:38:33,610 Stone-beast 437 00:38:47,000 --> 00:38:48,290 Go get him! 438 00:39:58,200 --> 00:40:00,120 Hurray! 439 00:40:00,530 --> 00:40:02,700 These two must be worth a lot. 440 00:40:04,000 --> 00:40:07,080 Hey, give us your names. 441 00:40:07,370 --> 00:40:09,540 I want to know whose heads are going to make me rich. 442 00:40:09,710 --> 00:40:11,590 I've got to set a good price. 443 00:40:12,210 --> 00:40:13,550 I am your ancestor! 444 00:40:48,080 --> 00:40:49,120 Get down. 445 00:41:50,940 --> 00:41:51,900 Don't go over there. 446 00:43:09,140 --> 00:43:10,930 You again? He who doesn't kill. 447 00:43:12,060 --> 00:43:13,810 What a good deal! 448 00:43:21,360 --> 00:43:22,070 Remember 449 00:43:22,240 --> 00:43:24,200 My name is Fu. 450 00:43:25,030 --> 00:43:26,740 Go back and tell Fire-wind, 451 00:43:27,160 --> 00:43:29,200 We'll be waiting for him. 452 00:43:35,420 --> 00:43:36,460 You are all here. 453 00:43:36,670 --> 00:43:37,880 The teacher is right. 454 00:43:38,170 --> 00:43:39,210 You are all good people. 455 00:43:39,380 --> 00:43:41,420 Remember good deeds in your heart and no empty flattery. 456 00:44:39,150 --> 00:44:40,730 We grew up together? 457 00:44:41,480 --> 00:44:43,650 You really hated fighting and killing. 458 00:44:56,540 --> 00:44:57,710 Fang 459 00:44:59,540 --> 00:45:00,880 Fang 460 00:45:05,050 --> 00:45:06,050 Fang 461 00:45:06,210 --> 00:45:08,260 Are you OK? Fang! 462 00:45:10,010 --> 00:45:11,180 Han 463 00:45:12,510 --> 00:45:14,140 What took you so long? 464 00:45:14,510 --> 00:45:15,430 We went to find help. 465 00:45:15,600 --> 00:45:17,270 We brought back seven swords from Mount Heaven. 466 00:45:17,980 --> 00:45:18,980 Look 467 00:45:19,480 --> 00:45:20,850 I got one as well. 468 00:45:22,360 --> 00:45:23,690 Where is the kid? 469 00:45:25,820 --> 00:45:26,690 Where is the kid? 470 00:45:26,860 --> 00:45:28,110 Fang. Stay here. 471 00:45:28,280 --> 00:45:29,740 Let me go find him. 472 00:45:48,210 --> 00:45:49,720 Drink your enemy's blood. 473 00:45:50,010 --> 00:45:51,970 And you will not be afraid of them anymore. 474 00:45:59,230 --> 00:46:00,560 Drink it! 475 00:46:46,310 --> 00:46:47,480 Little brother 476 00:46:48,860 --> 00:46:50,240 Growing up is tough. 477 00:46:50,400 --> 00:46:52,900 You will see the ugly side of the world. 478 00:46:54,110 --> 00:46:55,740 When you grow up. 479 00:46:55,910 --> 00:46:57,660 It will all become clearer to you. 480 00:46:59,540 --> 00:47:00,450 I know. 481 00:47:00,620 --> 00:47:02,660 Everything is ugly. 482 00:47:03,330 --> 00:47:05,790 But within all the ugliness. 483 00:47:06,000 --> 00:47:07,920 You'll eventually find something beautiful. 484 00:47:08,090 --> 00:47:09,380 And it'll be your job to protect it. 485 00:47:09,920 --> 00:47:11,090 Are you brave enough for that? 486 00:47:12,050 --> 00:47:13,130 Yes. 487 00:47:13,300 --> 00:47:14,220 But I don't know anything. 488 00:47:14,380 --> 00:47:15,430 You have to learn. 489 00:47:15,640 --> 00:47:16,970 Let me teach you. 490 00:47:18,180 --> 00:47:19,470 You want to be my master? 491 00:47:19,640 --> 00:47:20,560 No. 492 00:47:20,720 --> 00:47:22,140 Call me brother. 493 00:47:22,310 --> 00:47:23,890 We are good brothers. 494 00:47:24,390 --> 00:47:25,440 Right? 495 00:47:42,330 --> 00:47:43,540 More! 496 00:47:56,380 --> 00:47:57,550 Don't fool around. 497 00:48:22,540 --> 00:48:26,710 As branch leader of the Heaven and Earth Society... 498 00:48:27,080 --> 00:48:28,670 I represent all our members, 499 00:48:28,880 --> 00:48:31,920 in thanking 500 00:48:32,250 --> 00:48:35,880 the five of you. 501 00:48:40,050 --> 00:48:41,550 We are not five. 502 00:48:41,890 --> 00:48:43,100 She's the sixth. 503 00:48:44,020 --> 00:48:45,180 Han's the fifth. 504 00:48:45,680 --> 00:48:47,640 There are seven of us. 505 00:48:49,690 --> 00:48:53,400 I think we caught Fire-wind by surprise. 506 00:48:53,570 --> 00:48:56,110 And we shouldn't give him any time to think 507 00:48:56,440 --> 00:48:58,320 He won't have time to breathe. 508 00:48:58,490 --> 00:49:01,700 Let alone think. 509 00:49:07,460 --> 00:49:09,500 What's the plan? 510 00:49:10,630 --> 00:49:13,090 Look at the sky. Cloudless and full of stars. 511 00:49:15,210 --> 00:49:16,590 So? 512 00:49:17,300 --> 00:49:18,680 Have you ever watched the stars on a night like this? 513 00:49:18,840 --> 00:49:21,390 The sun will come up in a few hours. 514 00:49:22,220 --> 00:49:23,760 The seven of us should go watch the sunrise. 515 00:49:59,760 --> 00:50:02,390 We have not seen a sunrise away from Mount Heaven for a long time. 516 00:50:02,640 --> 00:50:04,470 This is really worth it. 517 00:50:37,550 --> 00:50:38,590 General 518 00:50:39,510 --> 00:50:41,630 He was running away. We caught him by the river. 519 00:50:42,430 --> 00:50:43,800 Fu's back! 520 00:50:44,180 --> 00:50:45,390 And he brought help. 521 00:50:47,010 --> 00:50:48,350 How many? 522 00:50:48,850 --> 00:50:49,770 Three... 523 00:50:49,930 --> 00:50:50,850 No, four... No, no. Six. 524 00:50:51,020 --> 00:50:52,310 Three or four or six? Which is it? 525 00:50:52,480 --> 00:50:54,350 Counting Fu himself, a total of seven. 526 00:50:56,900 --> 00:50:58,690 One martial arts expert equals twenty normal heads. 527 00:50:58,860 --> 00:51:02,030 That means more than a hundred heads. 528 00:51:02,240 --> 00:51:04,860 This is big business. A deal of over two hundred thousand. 529 00:51:07,200 --> 00:51:08,530 Seven people? 530 00:51:09,080 --> 00:51:11,160 And they defeated you and three hundred of your men. 531 00:51:12,040 --> 00:51:15,170 They killed Hair-wolf, Stone-beast and Mud-trot! 532 00:51:15,670 --> 00:51:17,040 Seven of them? 533 00:51:21,170 --> 00:51:22,720 What weapons were they using? 534 00:51:23,470 --> 00:51:23,970 Swords. 535 00:51:24,130 --> 00:51:25,680 Seven swords? 536 00:51:26,180 --> 00:51:27,800 All of them used swords. 537 00:51:28,050 --> 00:51:29,470 Especially the last one. 538 00:51:29,640 --> 00:51:31,060 It made a strange sound. 539 00:51:31,220 --> 00:51:32,600 It pierced through the pillar 540 00:51:32,770 --> 00:51:34,600 and killed Mud-trot. 541 00:51:35,100 --> 00:51:37,610 There's another young man, he did not use his sword. 542 00:51:37,810 --> 00:51:40,110 I don't know how good he is. 543 00:51:40,480 --> 00:51:41,990 Their attack is too fierce! 544 00:51:44,400 --> 00:51:45,740 The seven swords are really something? 545 00:51:45,910 --> 00:51:47,070 Yes. 546 00:51:49,580 --> 00:51:51,490 General! 547 00:51:57,460 --> 00:51:58,670 Kualo 548 00:51:59,000 --> 00:52:00,550 Gather one hundred men. 549 00:52:00,880 --> 00:52:03,170 Get the horses. Prepare breakfast. 550 00:52:03,420 --> 00:52:04,550 I will go with you. 551 00:52:04,760 --> 00:52:06,010 And avenge our loss. 552 00:52:06,260 --> 00:52:07,260 Yes! 553 00:52:07,590 --> 00:52:10,680 Shouldn't we wait till it's dark? 554 00:52:10,930 --> 00:52:13,220 It is just a small village. 555 00:52:13,390 --> 00:52:15,440 Why should I wait till it's dark? 556 00:52:17,150 --> 00:52:18,350 General 557 00:52:18,520 --> 00:52:20,020 Fu is outside the gate. 558 00:52:30,910 --> 00:52:33,410 What a good show! Fu. 559 00:52:34,080 --> 00:52:35,410 You've regained your manhood. 560 00:52:36,160 --> 00:52:37,040 I'm happy for you. 561 00:52:37,210 --> 00:52:38,120 Oh, don't get all worked up. 562 00:52:38,290 --> 00:52:41,340 Since you like money so much. 563 00:52:41,500 --> 00:52:42,960 I have a big business offer. 564 00:52:43,130 --> 00:52:45,340 That's very kind of you. How big? 565 00:52:45,670 --> 00:52:47,340 Three thousand heads. 566 00:52:49,340 --> 00:52:50,680 Three thousand? 567 00:52:50,850 --> 00:52:52,310 That's a lot. Where are they? 568 00:52:52,810 --> 00:52:54,390 There. 569 00:53:00,360 --> 00:53:02,190 Are you one of the Seven Swords? 570 00:53:02,360 --> 00:53:03,780 You look nice. 571 00:53:04,280 --> 00:53:05,780 Just like a girl. 572 00:53:06,360 --> 00:53:07,530 Easy, Fu. 573 00:53:07,990 --> 00:53:09,570 You lucked out with one battle. 574 00:53:09,740 --> 00:53:11,280 Do you think that would scare me off. 575 00:53:12,490 --> 00:53:14,700 You think you can beat me? You? 576 00:53:15,660 --> 00:53:18,710 Be afraid. Before it's too late. 577 00:53:20,670 --> 00:53:22,420 Oh yeah? I'm waiting. Show me what you've got. 578 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 Before noon today. 579 00:53:25,050 --> 00:53:27,220 If you don't surrender. 580 00:53:27,840 --> 00:53:30,090 You'll have to deal with the consequences. 581 00:53:33,850 --> 00:53:34,970 Fu, 582 00:53:35,640 --> 00:53:37,520 You used to be very serious. 583 00:53:37,680 --> 00:53:39,640 Today you are telling jokes! 584 00:53:39,810 --> 00:53:41,230 I can give you a reply now. 585 00:53:42,310 --> 00:53:43,650 After noon today. 586 00:53:43,980 --> 00:53:45,150 These seven swords of yours. 587 00:53:45,320 --> 00:53:46,320 Will disappear from the face of the earth. 588 00:53:46,530 --> 00:53:49,110 And the village will be wiped out. 589 00:53:49,360 --> 00:53:50,490 Really? 590 00:53:50,860 --> 00:53:52,700 I won't give you the chance. 591 00:53:52,910 --> 00:53:54,910 Didn't you say you wouldn't use a sword, wouldn't kill any more? 592 00:53:55,080 --> 00:53:57,120 Fire-wind, listen carefully 593 00:53:57,660 --> 00:54:00,080 If your army does not retreat from the outpost before noon. 594 00:54:00,370 --> 00:54:01,580 I'll kill you. 595 00:54:02,710 --> 00:54:03,790 Fine. 596 00:54:04,540 --> 00:54:06,670 Let's forget we were ever friends 597 00:54:08,920 --> 00:54:10,840 Let's wait and see how powerful the Seven Swords really are. 598 00:54:12,010 --> 00:54:13,800 We were never really friends. 599 00:54:14,550 --> 00:54:16,640 As for the Seven Swords, no need to wait. 600 00:54:16,970 --> 00:54:18,770 It has already begun. 601 00:54:19,850 --> 00:54:21,600 Guard! The town is on fire! 602 00:54:22,980 --> 00:54:24,230 This is serious. 603 00:54:24,400 --> 00:54:25,770 Stay and fight with me? 604 00:54:35,910 --> 00:54:36,700 Yuanyin 605 00:54:36,870 --> 00:54:38,080 Don't move. 606 00:54:47,130 --> 00:54:48,840 The barn is on fire. 607 00:54:51,760 --> 00:54:53,180 Fire-wind is a strong adversary. 608 00:54:53,590 --> 00:54:55,220 Hold back. Don't ever under-estimate him. 609 00:56:00,620 --> 00:56:01,950 Archer, up there! 610 00:56:23,350 --> 00:56:26,900 So this is the wine which makes the soldiers lose their mind. 611 00:56:27,270 --> 00:56:29,190 Get out of here. All of you! 612 01:01:49,550 --> 01:01:51,680 Are you Fire-wind's woman? 613 01:01:57,020 --> 01:01:58,770 Take away your stinky paw! (Korean) 614 01:02:02,270 --> 01:02:05,190 You're Korean? (Korean) 615 01:02:13,320 --> 01:02:15,080 You, too? (Korean) 616 01:02:17,410 --> 01:02:18,200 (Slave) (Korean) 617 01:02:18,370 --> 01:02:20,080 Are you Fire-wind's prisoner? (Korean) 618 01:02:21,830 --> 01:02:24,210 You're free now. Come with me. (Korean) 619 01:02:35,390 --> 01:02:38,430 You all want to control my destiny! All of you men! (Korean) 620 01:02:38,850 --> 01:02:41,350 If you really want to help me, just let me be! (Korean) 621 01:02:55,660 --> 01:03:00,250 Do you like being a slave? (Korean) 622 01:03:24,480 --> 01:03:27,570 Who are you? Where are you taking me? (Korean) 623 01:03:27,730 --> 01:03:30,280 I'll take care of you from now on. Wherever I go, you go. (Korean) 624 01:03:31,950 --> 01:03:35,450 So I'm your slave now. (Korean) 625 01:03:37,620 --> 01:03:41,000 Think what you want. (Korean) 626 01:04:47,980 --> 01:04:49,520 Green Pearl 627 01:04:53,030 --> 01:04:54,530 Green Pearl 628 01:05:07,620 --> 01:05:08,830 Bandit! 629 01:05:10,670 --> 01:05:13,130 How dare you take my woman away! 630 01:05:17,630 --> 01:05:19,260 Barbarian 631 01:05:25,100 --> 01:05:26,680 How many of them were there? 632 01:05:27,940 --> 01:05:29,150 Bald-lion's checking on it now. 633 01:05:29,310 --> 01:05:30,770 What's there to check? 634 01:05:31,610 --> 01:05:33,690 Get my horse! We're going after them! 635 01:05:34,860 --> 01:05:35,610 They fed the horses with a laxative. 636 01:05:35,780 --> 01:05:36,740 Now they are sick. 637 01:05:36,860 --> 01:05:38,110 None of them can run. 638 01:05:47,040 --> 01:05:49,370 Useless! What were you all doing? 639 01:06:52,400 --> 01:06:53,860 Han, no, Stop. 640 01:06:54,270 --> 01:06:55,570 No, Stop. 641 01:06:59,110 --> 01:07:00,740 I'm not ready! 642 01:07:01,240 --> 01:07:03,740 Why? It's okay. We'll be married sooner or later. 643 01:07:05,830 --> 01:07:07,160 Han, no 644 01:07:07,370 --> 01:07:09,040 Please let me go. 645 01:07:09,200 --> 01:07:11,290 I can't love two men at the same time. 646 01:07:27,720 --> 01:07:29,390 When did it happen? When I was away? 647 01:07:30,520 --> 01:07:31,640 No 648 01:07:32,390 --> 01:07:33,980 Not while you were away. After you got back. 649 01:07:36,610 --> 01:07:39,650 Who is he? Who is it? I'll kill him! 650 01:07:44,320 --> 01:07:45,620 Don't go 651 01:07:47,030 --> 01:07:48,660 You're no match for him. 652 01:08:08,430 --> 01:08:10,010 I've checked the stable. 653 01:08:10,350 --> 01:08:12,520 The barn and the well. 654 01:08:14,350 --> 01:08:15,560 What about here? 655 01:08:16,650 --> 01:08:17,860 Not yet 656 01:08:23,030 --> 01:08:25,240 This Yun-chong, where does he come from? 657 01:08:27,370 --> 01:08:28,700 He's from Kweichow 658 01:08:30,830 --> 01:08:32,370 I'm from Lanchow. 659 01:08:34,160 --> 01:08:35,500 How about you? 660 01:08:36,790 --> 01:08:40,170 Same as him, from Kweichow. 661 01:08:41,250 --> 01:08:43,630 Maybe you knew one another? 662 01:08:46,220 --> 01:08:48,640 Maybe you knew one another? 663 01:08:50,560 --> 01:08:52,220 Maybe you knew one another? 664 01:08:52,390 --> 01:08:54,100 It's possible. 665 01:08:54,850 --> 01:08:57,270 I'd like to know more about his past too. 666 01:08:58,730 --> 01:08:59,860 I'll go and have a chat with him. 667 01:09:00,020 --> 01:09:02,570 There's no hurry. We're still on guard duty. 668 01:09:02,820 --> 01:09:04,240 I'll do it. 669 01:09:04,860 --> 01:09:07,860 He's still busy on a plan for Fire-wind. 670 01:09:08,570 --> 01:09:10,280 You're right. 671 01:09:24,710 --> 01:09:27,090 They poisoned my horses and ruined my wine. 672 01:09:27,930 --> 01:09:29,930 They didn't plan to attack. 673 01:09:30,220 --> 01:09:32,060 But to stop me from attacking. 674 01:09:32,890 --> 01:09:35,810 Fu, I know you need more time. 675 01:09:36,100 --> 01:09:39,560 Let's see who will make the next move. 676 01:09:48,860 --> 01:09:49,910 Have some wine. 677 01:09:50,280 --> 01:09:51,780 It will cool you down. 678 01:09:53,530 --> 01:09:56,410 We may not be able to finish harvesting today. 679 01:09:57,210 --> 01:09:58,290 Do we have to leave today? 680 01:09:58,460 --> 01:09:59,670 We must go. 681 01:09:59,960 --> 01:10:01,830 Although we defeated Fire-wind this time. 682 01:10:02,130 --> 01:10:04,340 We still did not find where he hides his loot. 683 01:10:04,590 --> 01:10:06,260 We did not get him where it hurts. 684 01:10:07,380 --> 01:10:09,380 We cannot have a head-on combat with him yet. 685 01:10:09,720 --> 01:10:12,180 Otherwise more people will get killed. 686 01:10:12,390 --> 01:10:13,890 Are they coming soon? 687 01:10:16,140 --> 01:10:18,850 Very soon. They will come any time. 688 01:11:11,320 --> 01:11:12,360 Press the holes on the sword. 689 01:11:12,530 --> 01:11:14,030 Then it won't slip anymore. 690 01:11:21,410 --> 01:11:22,670 It's that simple? 691 01:11:25,540 --> 01:11:27,050 I'm no good. 692 01:11:27,710 --> 01:11:29,550 This sword is for someone better trained than me. 693 01:11:29,710 --> 01:11:31,760 Maybe Chief Liu. 694 01:11:33,840 --> 01:11:35,850 Not everyone deserves to use a Mount Heaven sword. 695 01:11:36,010 --> 01:11:37,760 Definitely not Liu! 696 01:11:40,520 --> 01:11:41,520 Master is a wise man. 697 01:11:41,680 --> 01:11:44,230 There must be a reason why he gave you this sword. 698 01:11:44,980 --> 01:11:47,480 You have to let yourself go. 699 01:12:15,340 --> 01:12:17,890 Let your mind go. 700 01:12:22,640 --> 01:12:23,980 The sword will follow. 701 01:13:31,540 --> 01:13:34,960 Do you want to go back and live like a dog again? (Korean) 702 01:13:56,030 --> 01:13:58,990 I have a slave mark on my body. (Korean) 703 01:13:59,660 --> 01:14:02,410 My family is from the other side of Yalu River. (Korean) 704 01:14:04,620 --> 01:14:08,160 I lived like a stray dog. (Korean) 705 01:14:08,500 --> 01:14:10,170 Just like you. (Korean) 706 01:14:25,930 --> 01:14:27,810 Don't let a mark on your body become one on your soul. (Korean) 707 01:14:28,770 --> 01:14:30,810 You life cannot be controlled by a mark. (Korean) 708 01:14:35,070 --> 01:14:37,190 Don't forget your name, (Korean) 709 01:14:38,240 --> 01:14:40,490 And your home. (Korean) 710 01:15:05,640 --> 01:15:07,140 Home? (Korean) 711 01:15:24,120 --> 01:15:25,240 Stop 712 01:16:14,870 --> 01:16:16,170 Go to hell. 713 01:16:24,130 --> 01:16:26,090 What a waste! 714 01:16:27,850 --> 01:16:32,480 Fire-wind, you finally came. 715 01:16:32,640 --> 01:16:35,020 Protect the money you've been hiding from your men. 716 01:16:35,190 --> 01:16:38,150 They will find it one day. 717 01:16:38,310 --> 01:16:40,280 Then... 718 01:16:42,820 --> 01:16:44,740 Then only death awaits you. 719 01:16:50,830 --> 01:16:51,910 Move aside! 720 01:16:54,000 --> 01:16:55,210 The entire village's empty. 721 01:16:56,460 --> 01:16:57,710 They all ran away! 722 01:17:35,370 --> 01:17:36,870 What are you thinking? 723 01:17:37,290 --> 01:17:38,830 Will you teach me how to use a sword? 724 01:17:39,540 --> 01:17:40,840 But I have no sword. 725 01:17:41,670 --> 01:17:43,250 What are you holding in your hand? 726 01:17:43,880 --> 01:17:44,670 A piece of rope. 727 01:17:44,840 --> 01:17:46,340 Think about how to make use of the rope. 728 01:17:46,630 --> 01:17:47,760 Then come to see me 729 01:17:48,090 --> 01:17:50,140 Remember, a rope can be a sword. 730 01:17:50,760 --> 01:17:51,760 Yun-chong, 731 01:17:53,430 --> 01:17:54,310 Come! 732 01:18:03,360 --> 01:18:05,320 Someone deliberately left it here. 733 01:18:05,650 --> 01:18:07,200 Someone is leaving a trail. 734 01:18:08,530 --> 01:18:10,780 We have a traitor among us! 735 01:18:13,450 --> 01:18:15,410 This did not come from the rations cart. 736 01:18:15,620 --> 01:18:16,500 Why? 737 01:18:16,660 --> 01:18:18,290 It was Liu who guarded the rations cart. 738 01:18:18,460 --> 01:18:20,080 He can't be the one to have left it. 739 01:18:21,000 --> 01:18:22,380 If we cannot find the traitor. 740 01:18:22,790 --> 01:18:23,880 No matter how far we go. 741 01:18:24,050 --> 01:18:25,760 Our enemies will know. 742 01:18:26,710 --> 01:18:28,840 This person won't stop at this. 743 01:18:29,130 --> 01:18:31,390 He'll keep trying to contact his master. 744 01:18:31,800 --> 01:18:34,260 We'll have to find the traitor. 745 01:18:35,890 --> 01:18:37,140 We all know one another. 746 01:18:37,310 --> 01:18:38,980 There's only one stranger here. 747 01:18:39,140 --> 01:18:40,400 That Korean woman. Maybe she's the one. 748 01:18:40,560 --> 01:18:42,310 Don't jump to conclusions. 749 01:18:42,980 --> 01:18:44,820 Who do you find suspicious? 750 01:18:47,990 --> 01:18:49,610 Why don't we buy some time? 751 01:18:49,860 --> 01:18:51,160 Slow down the retreat. 752 01:18:51,570 --> 01:18:53,280 Confuse the traitor. 753 01:18:53,780 --> 01:18:54,830 Good idea. 754 01:18:55,370 --> 01:18:56,870 Buy some time. 755 01:18:57,410 --> 01:18:59,710 Let's take them all into the mountain and hide. 756 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 We'll continue the journey after we catch the traitor. 757 01:19:31,110 --> 01:19:32,570 You find her suspicious too? 758 01:19:32,780 --> 01:19:34,030 I hope she is the one. 759 01:19:34,200 --> 01:19:36,530 I know everybody here except her. 760 01:20:03,310 --> 01:20:04,480 How is Joy Luck? 761 01:20:04,900 --> 01:20:06,440 He is old and cannot run. 762 01:20:08,070 --> 01:20:08,730 What happened? 763 01:20:08,900 --> 01:20:10,150 He can't even swallow. 764 01:20:11,820 --> 01:20:12,950 Don't abandon him. 765 01:20:15,740 --> 01:20:16,990 See how we can take him with us. 766 01:21:00,540 --> 01:21:02,120 You must be hungry. 767 01:21:23,680 --> 01:21:29,690 We have the same back home. Very similar. (Korean) 768 01:21:53,630 --> 01:21:55,590 That's Chu's, isn't it? 769 01:21:56,470 --> 01:21:57,800 Chu 770 01:22:00,470 --> 01:22:02,350 Chu...? 771 01:22:03,510 --> 01:22:04,640 That's him. 772 01:22:05,180 --> 01:22:09,310 The man with a hood who's really good with his sword. 773 01:22:09,480 --> 01:22:10,900 Chu, 774 01:22:13,440 --> 01:22:15,490 Are you dancing? (Korean) 775 01:22:17,860 --> 01:22:19,740 I think he likes you. 776 01:22:20,490 --> 01:22:21,910 Do you like him? 777 01:22:25,200 --> 01:22:27,750 That's Chu. The man who gave you the handkerchief... 778 01:22:28,040 --> 01:22:29,370 The man who gave you this... 779 01:22:37,130 --> 01:22:39,010 I don't want your handkerchief. 780 01:22:40,470 --> 01:22:41,970 I was just asking you. 781 01:22:43,720 --> 01:22:45,350 I just wanted to know if you like him. 782 01:22:51,980 --> 01:22:55,530 You like him, too? (Korean) 783 01:23:00,240 --> 01:23:01,910 What? 784 01:23:10,790 --> 01:23:12,830 Like. (Korean) 785 01:23:13,330 --> 01:23:15,090 Understand? (Korean) 786 01:23:18,170 --> 01:23:22,970 Like! Understand? (Korean) 787 01:23:29,180 --> 01:23:30,980 Love! (Korean) 788 01:23:33,100 --> 01:23:34,980 Do you love him? (Korean) 789 01:23:37,650 --> 01:23:39,110 Love! (Korean) 790 01:23:40,990 --> 01:23:45,030 Do you love him? (Korean) 791 01:23:52,670 --> 01:23:53,790 What's wrong with you? (Korean) 792 01:23:54,080 --> 01:23:55,000 Fang! 793 01:23:58,420 --> 01:23:59,630 What's wrong with you? (Korean) 794 01:23:59,800 --> 01:24:00,630 Fang! 795 01:24:01,220 --> 01:24:02,090 Get away! 796 01:24:08,810 --> 01:24:10,230 The water's poisoned! 797 01:24:10,390 --> 01:24:11,640 Move! 798 01:24:11,980 --> 01:24:12,980 The water's poisoned! 799 01:24:15,980 --> 01:24:18,940 Did you drink the water! Did you? 800 01:24:19,110 --> 01:24:19,940 Are you all right? 801 01:24:20,110 --> 01:24:22,900 You're all wet. Get dry first. 802 01:24:23,320 --> 01:24:25,870 Damn, she is poisoned. 803 01:24:36,830 --> 01:24:37,210 Fang 804 01:24:37,380 --> 01:24:38,460 She's been sitting by the river all this time. 805 01:24:38,960 --> 01:24:40,300 I saw her putting something into the water. 806 01:24:40,460 --> 01:24:43,380 Fang... what can we do about her? 807 01:24:44,510 --> 01:24:45,800 How can you be so sure? 808 01:24:49,470 --> 01:24:51,350 What were you doing by the river? (Korean) 809 01:24:51,850 --> 01:24:54,520 Washing your handkerchief. (Korean) 810 01:24:55,520 --> 01:25:00,570 Do they suspect me? That I poisoned the water? (Korean) 811 01:25:02,440 --> 01:25:04,900 Don't worry about them. Did you drink the water? (Korean) 812 01:25:07,700 --> 01:25:08,410 No. (Korean) 813 01:25:08,580 --> 01:25:09,330 Fang 814 01:25:09,490 --> 01:25:11,660 What are they saying? Something they don't want us to know? 815 01:25:12,950 --> 01:25:14,210 Don't panic. 816 01:25:14,580 --> 01:25:16,080 She does not understand our language. 817 01:25:16,580 --> 01:25:19,210 Chu only went to ask what happened. 818 01:25:20,090 --> 01:25:21,710 Ask about what? 819 01:25:21,880 --> 01:25:23,050 It is her without a doubt! 820 01:25:23,210 --> 01:25:25,970 How can you be so rude to someone who saved us! 821 01:25:26,680 --> 01:25:29,430 We are the Heaven and Earth Society. 822 01:25:29,640 --> 01:25:32,220 We always base our actions on reason. 823 01:25:32,390 --> 01:25:33,930 And we are always righteous. 824 01:25:35,310 --> 01:25:37,400 Righteous people jump to conclusions, too. Make mistakes, too. 825 01:25:40,230 --> 01:25:44,280 Not us! 826 01:25:44,900 --> 01:25:45,950 Never? 827 01:25:46,570 --> 01:25:48,200 Never! What, you don't trust us? 828 01:25:48,360 --> 01:25:49,780 Dongluo, don't go overboard! 829 01:25:49,950 --> 01:25:52,410 Calm down. The river could be contaminated naturally. 830 01:25:52,830 --> 01:25:54,450 The mountain's full of poisonous plants. 831 01:25:54,660 --> 01:25:55,830 We have to get to the bottom of this. 832 01:25:56,000 --> 01:25:58,460 Get someone to discard all water. 833 01:25:58,580 --> 01:26:00,630 Good thing we caught it early. 834 01:26:02,710 --> 01:26:04,130 Hurry up. Check it out. 835 01:26:04,920 --> 01:26:05,720 Be careful. 836 01:26:05,880 --> 01:26:06,930 If everything looks good, pack up and go. 837 01:26:07,090 --> 01:26:08,260 Let's get going. 838 01:26:08,430 --> 01:26:09,180 Get a move on. 839 01:26:09,430 --> 01:26:12,560 He's got something against us. 840 01:26:12,850 --> 01:26:14,100 Be careful of him. 841 01:26:14,600 --> 01:26:17,140 We can't always expect to be helped. 842 01:26:17,600 --> 01:26:18,940 We need to help ourselves. 843 01:26:19,100 --> 01:26:20,480 You're right. We can't expect help all the time. 844 01:26:20,650 --> 01:26:23,020 But you watch what you say also. 845 01:26:23,190 --> 01:26:24,320 Don't just open your trap. 846 01:26:25,150 --> 01:26:26,360 Chief... 847 01:26:27,070 --> 01:26:29,570 All right, I will listen to you. 848 01:26:30,490 --> 01:26:32,530 I'll shut up if you ask me to. 849 01:26:44,300 --> 01:26:48,470 You believe in me. (Korean) 850 01:27:08,190 --> 01:27:10,110 Over there, (Korean) 851 01:27:10,410 --> 01:27:12,120 All the way east, is Yalu River. (Korean) 852 01:27:13,580 --> 01:27:16,120 Where we are heading. (Korean) 853 01:27:16,290 --> 01:27:18,000 Our home. (Korean) 854 01:27:20,330 --> 01:27:22,040 Home! (Korean) 855 01:27:41,350 --> 01:27:42,520 Home! (Korean) 856 01:27:42,850 --> 01:27:44,060 I will be home! (Korean) 857 01:27:44,230 --> 01:27:46,610 I will be home! (Korean) 858 01:27:47,360 --> 01:27:48,780 I will be home! (Korean) 859 01:28:37,080 --> 01:28:37,740 Black-spirit 860 01:28:37,910 --> 01:28:39,040 General. 861 01:28:39,370 --> 01:28:40,790 Send a message to the Duke. 862 01:28:41,620 --> 01:28:43,960 We need to shoot down Seven Swords with a cannon. 863 01:28:44,120 --> 01:28:44,960 Yes. 864 01:28:47,840 --> 01:28:48,710 Go! 865 01:28:53,590 --> 01:28:56,010 He is likely to figure out what we are doing. 866 01:28:57,350 --> 01:28:58,600 He does not attack now. 867 01:28:58,760 --> 01:29:01,430 But he will bring in more troops and attack again. 868 01:29:01,680 --> 01:29:03,560 And we have a traitor among us. 869 01:29:03,980 --> 01:29:05,310 No matter how powerful the Seven Swords are. 870 01:29:05,560 --> 01:29:07,190 We won't be able to protect the entire village. 871 01:29:09,480 --> 01:29:11,230 Let's change our route! 872 01:29:12,190 --> 01:29:13,530 We have too many people. 873 01:29:14,320 --> 01:29:15,740 It is difficult to change our route. 874 01:29:16,200 --> 01:29:18,030 We have no alternative but to take a risk. 875 01:29:18,490 --> 01:29:20,490 Let the horses go as a diversion for Fire-wind. 876 01:29:22,290 --> 01:29:23,750 We'll hide in the cave. 877 01:29:24,250 --> 01:29:25,500 Sir 878 01:29:26,540 --> 01:29:28,420 Do we have to let all the horses go? 879 01:29:30,750 --> 01:29:32,340 I know you can't bear to let them go. 880 01:29:32,630 --> 01:29:34,260 But there are hundreds of lives here. 881 01:29:34,510 --> 01:29:36,680 We can only keep a few fast horses. 882 01:29:36,970 --> 01:29:38,680 Let the rest go. 883 01:29:43,600 --> 01:29:44,810 Han 884 01:29:45,810 --> 01:29:48,060 Let's find a right spot to set them free. 885 01:30:11,090 --> 01:30:12,090 Han 886 01:30:12,500 --> 01:30:13,630 It's time. 887 01:30:21,390 --> 01:30:23,770 Joy Luck is old and stubborn. 888 01:30:24,180 --> 01:30:25,390 Let me send him away. 889 01:31:14,820 --> 01:31:20,360 Run. 890 01:31:33,210 --> 01:31:34,750 Run! Joy Luck is after us! 891 01:32:54,330 --> 01:32:56,540 Joy Luck 892 01:32:56,880 --> 01:33:00,590 Take care 893 01:33:12,140 --> 01:33:14,520 Joy Luck! 894 01:34:00,320 --> 01:34:01,570 Congratulations Your Honor! 895 01:34:06,700 --> 01:34:08,990 A precious ancient sword was discovered in the Lo-Lan tomb. 896 01:34:13,910 --> 01:34:15,750 An invaluable thousand-year old sword. 897 01:34:15,910 --> 01:34:17,290 It conquers all. 898 01:34:21,090 --> 01:34:23,300 My Lord, would you like to try it out? 899 01:34:30,260 --> 01:34:31,970 Fire-wind is here. 900 01:34:34,270 --> 01:34:37,480 I need double the usual quantity of wine. 901 01:34:37,980 --> 01:34:39,270 And I need your cannons. 902 01:34:41,150 --> 01:34:43,480 I have something else that you want. 903 01:34:46,320 --> 01:34:47,650 It is information. 904 01:34:49,240 --> 01:34:50,410 My Lord. 905 01:34:50,570 --> 01:34:52,490 Is the information useful to me? 906 01:34:53,280 --> 01:34:56,120 If not, I won't even be able to afford the cannons. 907 01:34:57,620 --> 01:34:59,500 I have information too. 908 01:34:59,670 --> 01:35:01,170 You want to bet on it? 909 01:35:01,750 --> 01:35:03,250 What is the price? 910 01:35:04,630 --> 01:35:05,920 Double your price. 911 01:35:07,720 --> 01:35:09,090 Is it expensive? 912 01:35:11,340 --> 01:35:14,140 A few months ago 913 01:35:14,600 --> 01:35:16,270 We sent some spies to Stone River Village 914 01:35:16,430 --> 01:35:17,810 Wait! 915 01:35:18,310 --> 01:35:19,230 My Lord. 916 01:35:19,390 --> 01:35:21,440 How much does this information cost me so far? 917 01:35:24,440 --> 01:35:26,030 One third. 918 01:35:29,740 --> 01:35:30,950 My Lord. 919 01:35:31,490 --> 01:35:33,320 Your spy is about to be discovered. 920 01:35:33,910 --> 01:35:36,790 This is the sign he left. 921 01:35:38,790 --> 01:35:40,160 This is my information, 922 01:35:40,330 --> 01:35:42,420 and it costs one third as well. 923 01:35:42,580 --> 01:35:43,920 Go on. 924 01:35:44,840 --> 01:35:46,550 Another one third? 925 01:35:49,420 --> 01:35:51,180 Seven Swords know that he left something. 926 01:35:51,340 --> 01:35:53,050 They have changed their route. 927 01:35:53,510 --> 01:35:56,390 If you send in your troops by following this, 928 01:35:56,560 --> 01:35:58,180 In the heavy fog, 929 01:35:58,350 --> 01:36:01,190 Your entire troops will fall off the cliff. 930 01:36:02,850 --> 01:36:03,860 Have they left? 931 01:36:04,020 --> 01:36:05,270 Yes. Sir. 932 01:36:05,480 --> 01:36:06,690 Call them back now. 933 01:36:06,860 --> 01:36:07,940 Yes. Sir. 934 01:36:10,490 --> 01:36:11,950 I have enough money to 935 01:36:12,110 --> 01:36:14,370 cover my wine and cannons. 936 01:36:14,780 --> 01:36:17,240 Aren't you interested in my spy? 937 01:36:17,660 --> 01:36:19,950 This matter is already in Seven Swords' hands. 938 01:36:20,660 --> 01:36:21,660 Please give an order. 939 01:36:21,870 --> 01:36:24,330 Let me take the wine and cannon away. 940 01:36:25,380 --> 01:36:28,460 Attention all troops. 941 01:36:29,380 --> 01:36:31,050 Ready to move. 942 01:36:31,380 --> 01:36:33,090 We are leaving. 943 01:36:40,480 --> 01:36:43,440 Why do we have to hide in this cave? 944 01:36:44,270 --> 01:36:45,860 I know you must have a master plan. 945 01:36:46,150 --> 01:36:47,900 I don't have any master plan. 946 01:36:48,570 --> 01:36:50,570 We have a traitor among us. 947 01:36:50,990 --> 01:36:53,400 That's why we need to find a place to hide. 948 01:36:54,070 --> 01:36:57,240 So that we have time to uncover him. 949 01:36:58,620 --> 01:37:02,120 But they are all very restless and worried. 950 01:37:02,250 --> 01:37:03,290 Doesn't matter, 951 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 Just tell them there is a secret escape route. 952 01:37:06,750 --> 01:37:09,170 And we'll make our getaway at the right time. 953 01:37:09,590 --> 01:37:10,920 And remember 954 01:37:12,300 --> 01:37:13,840 You must also guard the cave entrance. 955 01:37:14,010 --> 01:37:16,260 Guard all the exits. 956 01:37:16,430 --> 01:37:17,970 Do not let any one in or out. 957 01:37:18,760 --> 01:37:21,430 On pain of death! 958 01:37:21,890 --> 01:37:22,890 Sir 959 01:37:23,270 --> 01:37:24,140 Why do we need that? 960 01:37:24,310 --> 01:37:25,810 It is a must! 961 01:37:26,230 --> 01:37:27,110 The traitor amongst us. 962 01:37:27,270 --> 01:37:29,650 Will try to notify our foes. 963 01:37:29,820 --> 01:37:31,820 That's what we want him to do. 964 01:37:33,490 --> 01:37:35,240 When the traitor is found. 965 01:37:36,320 --> 01:37:38,450 We will be on our way again. 966 01:37:48,290 --> 01:37:51,550 This could be a passage which leads us outside. (Korean) 967 01:38:46,640 --> 01:38:47,940 You from the Heaven and Earth Society. 968 01:38:48,140 --> 01:38:50,480 Are you not all righteous? 969 01:38:53,570 --> 01:38:56,490 Guan, what are you up to? 970 01:39:01,240 --> 01:39:02,530 What are you doing? 971 01:39:04,290 --> 01:39:06,540 Ask your people, why are they looking in my things? 972 01:39:06,870 --> 01:39:08,210 Speak up. 973 01:39:08,710 --> 01:39:10,380 Chief, I... 974 01:39:11,830 --> 01:39:14,050 He seems to be so against us. 975 01:39:14,210 --> 01:39:15,380 So, what were you doing? 976 01:39:18,550 --> 01:39:19,630 Chief 977 01:39:20,050 --> 01:39:22,510 I did it, so I'll take the responsibility. 978 01:39:22,850 --> 01:39:24,680 You think you can shoulder it! 979 01:39:25,010 --> 01:39:27,390 You're dragging all of us down with you. 980 01:39:43,660 --> 01:39:44,910 Why are you fighting? 981 01:39:45,910 --> 01:39:49,370 Stop at once. 982 01:39:57,960 --> 01:39:59,090 Dongluo 983 01:39:59,590 --> 01:40:00,300 What are you doing? 984 01:40:00,470 --> 01:40:01,970 I failed you Chief. 985 01:40:02,300 --> 01:40:03,430 You do what you will. 986 01:40:03,600 --> 01:40:04,760 No 987 01:40:04,930 --> 01:40:06,100 It is my fault. 988 01:40:06,720 --> 01:40:08,930 I went to steal from Yun-chong. 989 01:40:09,180 --> 01:40:10,140 What? 990 01:40:10,270 --> 01:40:11,560 You steal from Yun-chong? 991 01:40:12,100 --> 01:40:13,480 I... 992 01:40:14,770 --> 01:40:16,610 Say it! 993 01:40:18,360 --> 01:40:20,030 I just wanted to know. 994 01:40:20,650 --> 01:40:22,450 Why is he so angry with us? 995 01:40:23,200 --> 01:40:24,780 And against us. 996 01:40:27,740 --> 01:40:28,870 Master Yun-chong 997 01:40:29,080 --> 01:40:31,410 If any of us have wronged you. 998 01:40:31,620 --> 01:40:34,210 Please forgive us. 999 01:40:36,630 --> 01:40:37,710 Chief Liu 1000 01:40:38,710 --> 01:40:41,170 I came with only one intention, to help you all. 1001 01:40:41,420 --> 01:40:43,180 If I caused any problem, forgive me. 1002 01:40:43,380 --> 01:40:46,140 The three of us were getting to know one another better. 1003 01:40:46,760 --> 01:40:48,180 As the saying goes, 1004 01:40:48,430 --> 01:40:49,810 It takes one to know one. 1005 01:40:50,730 --> 01:40:52,020 Chief Liu 1006 01:40:52,310 --> 01:40:53,480 Rest assured 1007 01:40:53,730 --> 01:40:55,310 If I have any ill feelings towards your society. 1008 01:40:55,480 --> 01:40:56,190 I promise 1009 01:40:56,360 --> 01:40:58,150 I will settle it with you directly. 1010 01:40:58,320 --> 01:40:59,650 And not keep it inside. 1011 01:41:06,450 --> 01:41:08,330 Get ready! 1012 01:41:08,580 --> 01:41:09,580 Fire! 1013 01:41:25,890 --> 01:41:26,930 Fire! 1014 01:41:30,470 --> 01:41:31,810 The artillery is ready. 1015 01:41:32,230 --> 01:41:33,850 Are we going to attack? 1016 01:41:36,900 --> 01:41:38,230 Cannon in place 1017 01:41:39,190 --> 01:41:41,360 Get ready! 1018 01:41:41,530 --> 01:41:42,690 Fire! 1019 01:41:43,610 --> 01:41:44,650 Bookie 1020 01:41:44,820 --> 01:41:46,990 You've heard me singing this song for so long. 1021 01:41:47,160 --> 01:41:48,780 Do you know what the lyrics mean? 1022 01:41:51,200 --> 01:41:52,750 It sounds like... 1023 01:41:53,870 --> 01:41:56,170 A nursery rhyme from the Yalu River area. 1024 01:41:58,380 --> 01:41:59,710 Tell me 1025 01:42:02,590 --> 01:42:05,430 Sweet little baby, grow up fast 1026 01:42:06,510 --> 01:42:07,890 Golden sky 1027 01:42:08,050 --> 01:42:09,890 Golden flowers 1028 01:42:10,140 --> 01:42:15,730 The Golden land is at your feet 1029 01:42:16,560 --> 01:42:20,270 Sweet little baby let's grow up fast 1030 01:42:20,940 --> 01:42:24,190 Your black eyes will see 1031 01:42:24,900 --> 01:42:28,740 That the future is yours to be 1032 01:42:42,550 --> 01:42:43,800 Look at them. 1033 01:42:45,170 --> 01:42:47,380 Yesterday they were lovely children. 1034 01:42:48,590 --> 01:42:50,430 Today they've become beasts. 1035 01:42:59,850 --> 01:43:01,940 We all turn into man-eating beasts. 1036 01:43:05,610 --> 01:43:06,820 In this world 1037 01:43:07,610 --> 01:43:09,110 The most valuable thing is your life. 1038 01:43:10,570 --> 01:43:12,080 If you can stay alive. 1039 01:43:12,450 --> 01:43:13,950 You can make a real fortune. 1040 01:43:23,630 --> 01:43:26,630 It's me. 1041 01:43:32,680 --> 01:43:36,310 Can I stay with you from now on? 1042 01:43:41,190 --> 01:43:42,610 Can I? 1043 01:43:44,900 --> 01:43:47,150 I know what happened between you and Liu. 1044 01:43:50,110 --> 01:43:51,450 You will not understand. 1045 01:43:51,610 --> 01:43:53,070 That we carry forth things from the previous generation. 1046 01:43:54,950 --> 01:43:56,160 What things? 1047 01:43:59,250 --> 01:44:00,750 The murder of my father. 1048 01:44:01,920 --> 01:44:03,330 Who murdered your father? 1049 01:44:04,750 --> 01:44:06,130 Your Chief. 1050 01:44:06,340 --> 01:44:07,590 Chief Liu 1051 01:44:10,130 --> 01:44:11,890 In the Heaven and Earth Society. 1052 01:44:13,180 --> 01:44:15,180 My father was the Deputy Chief. 1053 01:44:16,720 --> 01:44:18,520 Years ago, they were raided at Dan Fortress and barely escaped. 1054 01:44:19,350 --> 01:44:20,980 They suspected that there was a traitor among them. 1055 01:44:21,980 --> 01:44:23,690 And they thought it was my father. 1056 01:44:24,440 --> 01:44:25,820 Who betrayed them. 1057 01:44:28,690 --> 01:44:30,530 Liu wanted to be just and hung him without adequate evidence. 1058 01:44:32,410 --> 01:44:34,200 In public. 1059 01:44:36,780 --> 01:44:38,330 With this background 1060 01:44:39,830 --> 01:44:41,330 I no longer wanted to be part of society. 1061 01:44:44,210 --> 01:44:45,880 But society will not let me be. 1062 01:44:53,220 --> 01:44:54,640 We've only just met. 1063 01:44:56,430 --> 01:44:57,890 Do you really understand me? 1064 01:45:00,350 --> 01:45:02,560 If we are together, do you think I would worry? 1065 01:45:07,070 --> 01:45:08,320 Family matters, 1066 01:45:08,570 --> 01:45:09,820 society matters. 1067 01:45:10,280 --> 01:45:12,110 I don't want you to get involved. 1068 01:45:12,700 --> 01:45:14,200 With you by my side. 1069 01:45:15,160 --> 01:45:16,570 I would only have more to worry about. 1070 01:45:18,580 --> 01:45:20,040 And find it more difficult to let go. 1071 01:45:20,750 --> 01:45:22,210 Do you understand now? 1072 01:46:03,790 --> 01:46:05,160 What happened to you? (Korean) 1073 01:46:08,540 --> 01:46:13,050 I was not afraid to die. (Korean) 1074 01:46:15,760 --> 01:46:18,140 But I am not sure now. (Korean) 1075 01:46:21,970 --> 01:46:23,600 Death. (Korean) 1076 01:46:24,600 --> 01:46:26,350 I am afraid to die. (Korean) 1077 01:46:27,480 --> 01:46:31,110 I don't know why. (Korean) 1078 01:46:32,030 --> 01:46:35,030 You are afraid because they suspect you. (Korean) 1079 01:46:36,490 --> 01:46:37,700 No. (Korean) 1080 01:46:39,120 --> 01:46:42,700 I had nothing in the past. (Korean) 1081 01:46:43,330 --> 01:46:45,200 Then I could not lose anything. (Korean) 1082 01:46:47,000 --> 01:46:48,670 But now I feel different. (Korean) 1083 01:46:49,880 --> 01:46:52,000 I feel I have everything. (Korean) 1084 01:46:53,340 --> 01:46:55,380 I don't want to lose anything. (Korean) 1085 01:46:59,010 --> 01:47:00,550 You've been to Hell and back. 1086 01:47:01,220 --> 01:47:03,310 That's why you know not how to react 1087 01:47:10,020 --> 01:47:11,900 Now, I have you. (Korean) 1088 01:47:12,980 --> 01:47:17,150 I am so scared that one day you will not believe in me anymore. (Korean) 1089 01:47:27,460 --> 01:47:28,750 Don't be afraid. (Korean) 1090 01:48:49,450 --> 01:48:50,290 I think I know (Korean) 1091 01:48:50,460 --> 01:48:54,710 A secret of Fire-wind's. (Korean) 1092 01:48:55,540 --> 01:48:57,590 Every time he gets any loot. (Korean) 1093 01:48:58,500 --> 01:49:00,800 Fire-wind always had the soldiers leave the gold bars. (Korean) 1094 01:49:02,800 --> 01:49:06,970 And puts them into the statue's head through the roof. (Korean) 1095 01:49:16,860 --> 01:49:18,320 Where to? (Korean) 1096 01:49:19,980 --> 01:49:21,360 Pearly Gate Outpost. (Korean) 1097 01:49:23,200 --> 01:49:24,910 Just the two of us? (Korean) 1098 01:49:25,490 --> 01:49:29,830 Fire-wind's troops are in the mountain. (Korean) 1099 01:49:30,370 --> 01:49:33,330 Pearly Gate Outpost will be empty. (Korean) 1100 01:49:33,500 --> 01:49:36,790 Get their loot and they will disband. (Korean) 1101 01:50:07,990 --> 01:50:11,540 With the Dragon Sword, we don't need the key. (Korean) 1102 01:51:10,800 --> 01:51:11,890 Green Pearl! 1103 01:51:12,760 --> 01:51:14,060 Come and save Green Pearl! 1104 01:51:14,680 --> 01:51:15,560 What? 1105 01:51:16,730 --> 01:51:17,770 Green Pearl! 1106 01:51:18,100 --> 01:51:19,600 She has been wounded by a sword. What happened? 1107 01:51:19,770 --> 01:51:21,770 She is badly injured. 1108 01:51:22,320 --> 01:51:23,440 I... (Korean) 1109 01:51:23,610 --> 01:51:24,860 Where is she wounded? 1110 01:51:25,030 --> 01:51:26,490 What are you saying? 1111 01:51:26,650 --> 01:51:28,950 She is bleeding too much. Stop her bleeding! 1112 01:51:29,450 --> 01:51:30,450 Where is Chu? 1113 01:51:30,620 --> 01:51:32,830 I don't see him. Xin went to look for him 1114 01:51:32,990 --> 01:51:33,950 Not found him yet. 1115 01:51:34,120 --> 01:51:36,330 Tell us, where is Chu? 1116 01:51:36,790 --> 01:51:37,830 Chu 1117 01:51:38,120 --> 01:51:39,620 Chu has been caught by Fire-wind. (Korean) 1118 01:51:49,800 --> 01:51:53,050 I should not have told Chu the secret. (Korean) 1119 01:52:15,830 --> 01:52:16,830 Go and save him. (Korean) 1120 01:52:17,000 --> 01:52:18,660 Go and save him. (Korean) 1121 01:52:50,070 --> 01:52:51,360 What are you saying? 1122 01:52:51,740 --> 01:52:53,870 Go and save him. (Korean) 1123 01:52:56,330 --> 01:52:59,290 I made a mistake... please forgive me. (Korean) 1124 01:53:01,250 --> 01:53:03,580 You must save him. (Korean) 1125 01:53:03,750 --> 01:53:04,960 What are you saying? 1126 01:53:05,170 --> 01:53:07,050 Where is Chu? 1127 01:53:09,210 --> 01:53:12,800 Go to... (Korean) 1128 01:53:29,230 --> 01:53:30,650 What did she say before she died? 1129 01:53:42,080 --> 01:53:43,210 This is the map of Pearly Gate Outpost. 1130 01:53:44,120 --> 01:53:45,420 He is there. 1131 01:53:58,600 --> 01:53:59,930 There is no alternative. 1132 01:54:01,100 --> 01:54:02,560 We have to split up. 1133 01:54:03,480 --> 01:54:05,310 The six of us will go to save Chu 1134 01:54:05,850 --> 01:54:07,270 This may be a journey 1135 01:54:08,440 --> 01:54:09,940 Of no return. 1136 01:54:29,130 --> 01:54:30,500 I won't let you down! 1137 01:54:32,800 --> 01:54:35,720 Your body is not fully recovered 1138 01:54:35,930 --> 01:54:37,800 Keep the medicine in case of emergency 1139 01:54:45,100 --> 01:54:46,100 Let's go. 1140 01:54:48,980 --> 01:54:50,320 Han, 1141 01:54:51,520 --> 01:54:53,610 All of you have to come back. 1142 01:55:12,800 --> 01:55:13,800 Listen up 1143 01:55:14,050 --> 01:55:16,630 I cannot foresee what will happen to us. 1144 01:55:16,840 --> 01:55:19,590 No matter how dangerous, 1145 01:55:19,800 --> 01:55:22,010 We Seven Swords will 1146 01:55:22,180 --> 01:55:23,510 live and die together. 1147 01:55:37,360 --> 01:55:38,280 Fire! 1148 01:55:38,450 --> 01:55:39,860 Fire! 1149 01:55:40,200 --> 01:55:42,700 It's the entrance. 1150 01:55:45,040 --> 01:55:47,040 The entrance is on fire! 1151 01:55:49,920 --> 01:55:50,960 Fu is right. 1152 01:55:51,130 --> 01:55:52,630 The traitor, finally. 1153 01:55:54,960 --> 01:55:55,960 Fang 1154 01:55:56,710 --> 01:55:58,510 Where is the prescription Fu gave you? 1155 01:55:58,680 --> 01:56:00,800 The prescription is the real map of the secret escape route. 1156 01:56:04,430 --> 01:56:05,810 It's a map! 1157 01:56:06,470 --> 01:56:08,020 Take the children with you and go. 1158 01:56:08,230 --> 01:56:09,980 Dad, what about you? 1159 01:56:10,230 --> 01:56:11,810 Why don't you come with us? 1160 01:56:11,980 --> 01:56:13,980 I must stay until I find out the truth. 1161 01:56:14,980 --> 01:56:16,070 The truth? 1162 01:56:17,280 --> 01:56:18,610 Fu said, 1163 01:56:19,030 --> 01:56:20,990 once our hiding place is exposed 1164 01:56:21,700 --> 01:56:23,410 The traitor will escape 1165 01:56:23,580 --> 01:56:25,240 from the fake secret route. 1166 01:56:25,870 --> 01:56:27,700 If I don't find out who it is 1167 01:56:28,410 --> 01:56:29,910 I will never be at peace 1168 01:56:30,250 --> 01:56:31,920 Till my dying day. 1169 01:56:46,350 --> 01:56:47,720 All of you go over. 1170 01:56:48,220 --> 01:56:49,520 Take Hua's hand. 1171 01:57:49,950 --> 01:57:51,120 Turn around. 1172 01:57:52,120 --> 01:57:54,000 Let me take a look at you. 1173 01:58:25,200 --> 01:58:26,700 Dongluo? 1174 01:58:31,330 --> 01:58:34,160 The whole mountain is now under siege. 1175 01:58:34,460 --> 01:58:37,330 The Duke will attack when he sees the fire. 1176 01:58:37,750 --> 01:58:40,090 You will die if you don't surrender. 1177 01:58:42,710 --> 01:58:43,670 Dad 1178 01:58:47,090 --> 01:58:48,220 Go tell everybody. 1179 01:58:48,390 --> 01:58:50,010 Dongluo is the traitor! 1180 01:58:59,690 --> 01:59:00,690 What? 1181 01:59:02,110 --> 01:59:03,860 He is the traitor! 1182 01:59:04,030 --> 01:59:04,740 Dongluo 1183 01:59:04,900 --> 01:59:06,280 He is the traitor! 1184 01:59:06,450 --> 01:59:08,030 Why are you laughing? 1185 02:00:24,360 --> 02:00:28,530 Dongluo... 1186 02:00:36,660 --> 02:00:38,330 Don't kill anymore! 1187 02:00:40,540 --> 02:00:42,540 Don't kill anymore! 1188 02:00:44,170 --> 02:00:47,010 The price of truth costs lives. 1189 02:01:22,580 --> 02:01:23,830 Stay right there! 1190 02:01:24,830 --> 02:01:27,340 Easy, Fire-wind. We're here to talk business. 1191 02:01:33,380 --> 02:01:34,430 All right 1192 02:01:34,800 --> 02:01:36,760 Give Green Pearl back to me. We can talk. 1193 02:01:38,890 --> 02:01:40,100 Where is she? 1194 02:01:42,560 --> 02:01:43,940 She is dead. 1195 02:02:08,750 --> 02:02:10,090 Duan Yuzhu... 1196 02:02:11,880 --> 02:02:14,340 Finally the sword is in my hand 1197 02:02:14,720 --> 02:02:15,720 Green Pearl. (Korean) 1198 02:02:15,970 --> 02:02:17,100 What did you call her? 1199 02:02:17,260 --> 02:02:19,060 My woman was called Duan Yuzhu 1200 02:02:19,220 --> 02:02:21,060 She used to be my spy. 1201 02:02:21,930 --> 02:02:23,730 She was Korean too. 1202 02:02:25,020 --> 02:02:26,480 Just like Green Pearl 1203 02:02:26,770 --> 02:02:29,110 I witnessed her being killed. 1204 02:02:45,460 --> 02:02:46,920 Green Pearl is not your spy. 1205 02:02:47,710 --> 02:02:49,380 She is definitely not your spy. 1206 02:02:49,790 --> 02:02:50,750 Well said. 1207 02:02:51,130 --> 02:02:52,260 Then I will let you go. 1208 02:02:52,420 --> 02:02:53,670 Go 1209 02:03:11,610 --> 02:03:12,900 You wouldn't lie to me. 1210 02:03:15,150 --> 02:03:16,240 I trust you. 1211 02:03:17,610 --> 02:03:19,160 Why... (Korean) 1212 02:03:21,120 --> 02:03:23,910 Why do you speak to me in Chinese? (Korean) 1213 02:03:27,580 --> 02:03:29,630 You are testing me. (Korean) 1214 02:03:30,000 --> 02:03:32,130 Do you suspect me? (Korean) 1215 02:03:32,460 --> 02:03:33,460 No, I do not. (Korean) 1216 02:04:07,250 --> 02:04:08,460 Let the horses go. 1217 02:04:13,000 --> 02:04:13,920 Wait! 1218 02:04:14,090 --> 02:04:14,710 Stop! 1219 02:04:14,880 --> 02:04:16,130 Stop! 1220 02:04:20,220 --> 02:04:22,930 What about our deal if you kill him? 1221 02:04:23,600 --> 02:04:25,060 Put it this way. 1222 02:04:25,390 --> 02:04:27,100 You want Chu back? 1223 02:04:28,560 --> 02:04:30,440 Just leave me all of your swords. 1224 02:04:30,600 --> 02:04:32,690 I want to use The Dragon 1225 02:04:33,060 --> 02:04:35,400 to see if I can break the other six swords. 1226 02:05:02,800 --> 02:05:03,930 Where did you grow up? 1227 02:05:04,100 --> 02:05:05,390 With wolves. 1228 02:05:05,600 --> 02:05:07,060 What? With wolves? 1229 02:05:08,020 --> 02:05:08,980 Where are your parents? 1230 02:05:09,140 --> 02:05:10,520 I have no idea. 1231 02:05:17,780 --> 02:05:19,360 Everything changed since we left Mount Heaven. 1232 02:05:19,690 --> 02:05:20,780 Don't you think so? 1233 02:05:21,070 --> 02:05:23,530 What is different? 1234 02:05:25,700 --> 02:05:27,040 I feel I should not be herding horses anymore. 1235 02:05:27,700 --> 02:05:28,950 I should be a swordsman. 1236 02:05:36,590 --> 02:05:39,130 What did your dad say before he died? 1237 02:05:39,920 --> 02:05:41,590 Not to avenge his death. 1238 02:05:42,300 --> 02:05:46,100 You escaped from the world to forget the revenge? 1239 02:05:46,600 --> 02:05:48,310 You did not revenge. 1240 02:05:48,640 --> 02:05:50,140 But hatred is still with you. 1241 02:05:50,560 --> 02:05:53,770 Suppressing it may lead to a worst end. 1242 02:05:54,230 --> 02:05:56,650 This is also your karma. 1243 02:05:57,610 --> 02:06:00,360 The Transience never breaks. Worldly matters always end. 1244 02:06:00,780 --> 02:06:02,030 Go! 1245 02:06:07,780 --> 02:06:08,910 Why are you always so happy? 1246 02:06:09,240 --> 02:06:10,450 What is there to smile about? 1247 02:06:13,830 --> 02:06:16,250 And... why not? 1248 02:06:25,840 --> 02:06:27,850 I heard that Liu was a member of the Heaven and Earth Society? 1249 02:06:28,010 --> 02:06:28,760 Yes. 1250 02:06:28,930 --> 02:06:30,810 After he came to our village. 1251 02:06:30,970 --> 02:06:32,850 He taught us martial arts. 1252 02:06:33,230 --> 02:06:36,480 We used to be raided by bandits. 1253 02:06:36,650 --> 02:06:39,270 We had better days after they came. 1254 02:06:51,290 --> 02:06:52,250 Listen 1255 02:06:52,750 --> 02:06:54,540 This is the sound of death. 1256 02:06:56,000 --> 02:06:59,500 The sharper the sword, the closer to death. 1257 02:07:01,000 --> 02:07:02,340 Are you afraid to die? 1258 02:10:07,190 --> 02:10:09,150 Mulang! 1259 02:10:53,030 --> 02:10:55,740 The Dragon still has to be worked on. 1260 02:10:56,240 --> 02:10:58,990 Yet, take it, go and help them. 1261 02:11:00,790 --> 02:11:05,000 And this, The Transience. 1262 02:11:06,120 --> 02:11:08,630 Is an arrogant sword. I did my best. 1263 02:11:08,790 --> 02:11:11,750 It is still only half-finished. 1264 02:11:12,800 --> 02:11:16,930 I was about to finish it. 1265 02:11:17,260 --> 02:11:21,140 But now, there is no time. I'll have to let it go with you. 1266 02:15:12,910 --> 02:15:13,910 Yun-chong 1267 02:15:18,840 --> 02:15:19,710 Please step back. 1268 02:15:22,920 --> 02:15:25,260 I have to take back what is mine. 1269 02:19:00,720 --> 02:19:02,930 You are the same kind of person as me. 1270 02:19:05,690 --> 02:19:06,900 Nonsense! 1271 02:19:08,230 --> 02:19:09,610 You have nowhere to go. 1272 02:19:18,320 --> 02:19:19,620 One day 1273 02:19:21,080 --> 02:19:22,290 You will die like me. 1274 02:19:23,620 --> 02:19:25,000 Squatting. 1275 02:19:37,340 --> 02:19:38,260 Watch out. 1276 02:19:38,600 --> 02:19:39,470 Careful. 1277 02:20:53,250 --> 02:20:55,800 Teacher 1278 02:21:07,430 --> 02:21:08,390 Fang! 1279 02:21:08,850 --> 02:21:09,850 I am Han. 1280 02:21:10,230 --> 02:21:11,150 Give me the sword. 1281 02:21:12,770 --> 02:21:13,980 Fang! 1282 02:21:15,860 --> 02:21:16,860 Fang! 1283 02:21:17,240 --> 02:21:18,440 Put the sword down. 1284 02:21:20,860 --> 02:21:24,280 My dear, how did you survive this? 1285 02:22:34,350 --> 02:22:35,310 Put it down. 1286 02:22:37,320 --> 02:22:39,320 Put the sword down! 1287 02:22:57,500 --> 02:22:58,710 It's me 1288 02:23:00,130 --> 02:23:01,010 Fang! 1289 02:23:01,670 --> 02:23:02,840 Han 1290 02:23:44,760 --> 02:23:46,090 Fire-wind is dead. 1291 02:23:46,340 --> 02:23:47,680 But the Imperial Edict is still in effect. 1292 02:23:48,180 --> 02:23:50,600 The King will send even more killers. 1293 02:23:51,720 --> 02:23:53,470 The fight has not ended yet. 1294 02:23:55,350 --> 02:23:57,150 Where is he pointing? 1295 02:23:57,900 --> 02:23:59,860 To where the Edict came from. 1296 02:24:03,280 --> 02:24:04,740 The way to the capital. 1297 02:24:05,650 --> 02:24:06,740 It's worth us giving it a try. 1298 02:24:06,910 --> 02:24:08,070 Try what? 1299 02:24:09,370 --> 02:24:10,450 Try to find the Emperor. 1300 02:24:10,620 --> 02:24:12,200 And convince him to abolish the Edict. 1301 02:24:34,220 --> 02:24:36,270 Han, I've decided to go with them. 1302 02:24:38,230 --> 02:24:39,440 I won't go. 1303 02:24:39,980 --> 02:24:41,520 I want to stay and protect them. 1304 02:24:44,480 --> 02:24:46,570 The decision is yours to make. 1305 02:24:46,900 --> 02:24:49,860 Fang, Hua, take care. 1306 02:25:07,050 --> 02:25:08,930 No 1307 02:25:10,050 --> 02:25:11,930 Han, your sword cannot leave them. 1308 02:25:13,810 --> 02:25:14,970 Follow them. 1309 02:25:15,680 --> 02:25:17,140 After you learn how to use this sword. 1310 02:25:17,430 --> 02:25:18,940 Then, come back. 1311 02:25:20,270 --> 02:25:21,650 I can't leave you here. 1312 02:25:23,770 --> 02:25:25,860 I don't want to see you stay 1313 02:25:26,900 --> 02:25:29,030 and become like one of the villagers. 1314 02:25:36,040 --> 02:25:37,160 No, I can't. 1315 02:25:42,290 --> 02:25:43,500 Actually 1316 02:25:44,130 --> 02:25:45,300 Without you. 1317 02:25:45,550 --> 02:25:47,010 We will still be strong. 1318 02:25:48,260 --> 02:25:49,630 Don't under-estimate us. 1319 02:25:50,010 --> 02:25:51,430 And don't under-estimate yourself. 1320 02:25:55,100 --> 02:25:56,140 Promise me 1321 02:25:56,600 --> 02:25:57,770 Otherwise, 1322 02:25:58,470 --> 02:26:00,180 I will regret it for the rest of my life. 1323 02:26:01,230 --> 02:26:02,270 Go! 1324 02:26:14,240 --> 02:26:15,280 Han! 1325 02:26:21,870 --> 02:26:24,000 I'm off! 1326 02:26:53,990 --> 02:26:56,410 Righteousness exists in Heaven and on Earth. 1327 02:26:56,740 --> 02:27:01,540 Merging into all life forms. 1328 02:27:02,370 --> 02:27:06,790 On Earth, it's in the rivers and mountains. 1329 02:27:07,670 --> 02:27:10,090 In Heaven, it resides in the sun and the stars. 1330 02:27:11,710 --> 02:27:18,720 Subtitles by GMoRK 87595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.