Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,982 --> 00:00:03,842
"MSNBC" представляет.
2
00:00:03,843 --> 00:00:07,919
Раз доклад Мюллера обернулся пшиком,
вернёмся в тюрьму.
3
00:00:07,920 --> 00:00:12,116
Поэтому "Заморозка" -
исправительное учреждение в Чино.
4
00:00:18,297 --> 00:00:22,471
Удачи тебе.
Развлекайся.
5
00:00:22,472 --> 00:00:25,559
Спасибо за тёплое пожелание.
6
00:00:25,560 --> 00:00:30,102
- За что посадили?
- Небольшое вооружённое нападение. Я здесь надолго не задержусь.
7
00:00:30,103 --> 00:00:32,164
- А тебя, мелкий?
- Что ты вякнул?
8
00:00:32,165 --> 00:00:34,251
Эй, вы оба, сядьте.
9
00:00:34,252 --> 00:00:37,421
Меня заперли за нападение, сучонок.
Могу повторить.
10
00:00:41,610 --> 00:00:44,559
- А что у тебя, старик?
- Старик?
11
00:00:44,560 --> 00:00:47,206
Сынок, да я здесь самый чокнутый.
12
00:00:47,207 --> 00:00:51,728
Заколол соседа и съёл его пальцы,
чтобы никто не установил личность.
13
00:00:51,729 --> 00:00:53,735
Блин, полный капец.
14
00:00:53,736 --> 00:00:56,113
Думаешь, это полный капец?
15
00:00:56,114 --> 00:01:00,173
Я заплатила 500 кусков,
чтобы устроить дочь в университет ЮКУ.
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,190
Подожди, что?
17
00:01:09,191 --> 00:01:13,035
Ты меня слышал. Я заплатила 500
тысяч тренеру женской команды...
18
00:01:13,036 --> 00:01:15,739
...чтобы он называл мою дочь
хорошим гребцом.
19
00:01:15,740 --> 00:01:18,310
У меня шифер поехал.
20
00:01:18,311 --> 00:01:23,014
Подожди.
Ты заплатила 500 кусков за ЮКУ?
21
00:01:23,015 --> 00:01:27,752
О, да. И это не считая 300
кусков за само обучение.
22
00:01:27,753 --> 00:01:32,840
- Господи. А что твоя дочь изучает?
- Связь с общественностью.
23
00:01:35,146 --> 00:01:38,232
А знаешь, чем она сейчас занимается?
24
00:01:38,233 --> 00:01:42,634
Она агент влияния в "Инстаграме".
25
00:01:42,635 --> 00:01:45,299
Прекрати, не хочу слышать!
26
00:01:45,300 --> 00:01:46,873
Охрана, уведите её отсюда!
27
00:01:46,874 --> 00:01:48,909
Здешняя охрана у меня на поводке.
28
00:01:48,910 --> 00:01:52,597
Я помогла их детям поступить
в очень выгодный детсад.
29
00:01:52,598 --> 00:01:56,909
Подожди.
Так ты тётя Беки?
30
00:01:56,910 --> 00:01:58,817
- Извини.
- Ну-ка повтори.
31
00:01:58,818 --> 00:02:01,416
Понял, извини, извини.
Называть тебя Лори?
32
00:02:01,417 --> 00:02:03,378
Нет, нет.
У меня новое имя.
33
00:02:03,379 --> 00:02:07,009
- Брат Беки.
- Что, брат Уоллес?
34
00:02:07,010 --> 00:02:09,521
- Ты забыла свою куфи.
- Правда?
35
00:02:09,522 --> 00:02:14,346
Цитируя Стефани Таннер:
"Какая грубость".
36
00:02:15,626 --> 00:02:18,399
Подожди.
Теперь ты вступила в Нацию Ислама?
37
00:02:18,400 --> 00:02:22,832
Именно так.
Купила членство за 100 кусков.
38
00:02:22,833 --> 00:02:27,033
Плюс ещё 100 кусков,
чтобы не называли меня белым дьяволом.
39
00:02:27,034 --> 00:02:30,259
Ты не продержишься здесь и неделю.
40
00:02:30,260 --> 00:02:33,656
Да неужели?
Думаешь, в тюрьме тяжело?
41
00:02:33,657 --> 00:02:37,099
Я снялась в 68 фильмах от "Холлмарк".
42
00:02:37,100 --> 00:02:40,320
И побывала в аду.
43
00:02:40,321 --> 00:02:43,953
В половине этих фильмов
я вышла замуж за сына Санты...
44
00:02:43,954 --> 00:02:47,413
...поэтому потеряла
всякое ощущение реальности.
45
00:02:47,414 --> 00:02:52,958
Я найду твоё сердце
и вырежу ножичком.
46
00:02:53,250 --> 00:02:57,623
Блин, похоже, после 12 лет ситкомов
ты совсем чокнулась.
47
00:02:57,624 --> 00:03:00,990
Кто-то сказал про чокнутых?
48
00:03:01,978 --> 00:03:05,380
- Майкл Авенатти?
- Ты чертовски прав, детка.
49
00:03:05,381 --> 00:03:07,513
Откуда ты знаешь этого дурачину?
50
00:03:07,514 --> 00:03:10,429
Я часто смотрю "Утреннего Джо".
И сам в команде Мики.
51
00:03:10,430 --> 00:03:13,999
Ты же адвокат. За что сидишь?
Штрафы за превышение скорости?
52
00:03:14,000 --> 00:03:18,171
Превышение скорости? Сучка, меня обвиняли
в таком, что ты даже не представляешь.
53
00:03:18,172 --> 00:03:20,510
Например, шантаж компании
по производству кедов...
54
00:03:20,511 --> 00:03:24,706
...и воровство налогов у кофеен,
чтобы спонсировать гоночную команду.
55
00:03:24,707 --> 00:03:29,660
И я настолько мутный, что однажды
порно-звезда захотела от меня отстраниться.
56
00:03:29,661 --> 00:03:31,803
А знаете, что самое ужасное?
57
00:03:31,804 --> 00:03:35,767
Я могу выдвинуться в президенты.
Авенатти/Болдуин-2020.
58
00:03:35,768 --> 00:03:38,634
Ладно, он победил.
Он самый чокнутый.
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,853
Уверена?
60
00:03:47,698 --> 00:03:51,371
- Йо, это Джулиан Ассанж?
- Да.
61
00:03:51,372 --> 00:03:55,541
Да, это логичнее.
А я подумал, что Санта вернулся на крэк.
62
00:03:55,542 --> 00:04:00,106
Верно, это я.
Архитектор анархии.
63
00:04:00,107 --> 00:04:02,052
Король хаоса.
64
00:04:02,053 --> 00:04:06,023
Кара небесная
для уборщиков эквадорского посольства.
65
00:04:06,024 --> 00:04:10,020
И что с того?
Старик не выглядит сильно крутым.
66
00:04:10,021 --> 00:04:12,902
Хочешь нарваться, амиго?
Прямо хочешь?
67
00:04:12,903 --> 00:04:16,399
Надеюсь, ты гордишься
всеми фотографиями на своём АйПоде...
68
00:04:16,400 --> 00:04:21,238
Потому что по щелчку пальцев все твои
фотки с причиндалами уйдут в Интернет.
69
00:04:21,239 --> 00:04:22,782
Ну конечно.
70
00:04:22,783 --> 00:04:27,494
Кстати, помнишь свою папку с заметками?
71
00:04:27,495 --> 00:04:31,741
Как же она называется?
"Идеи для 'Клетки с акулами' ".
72
00:04:31,742 --> 00:04:34,884
- Как ты узнал?
- Я всё знаю, детка.
73
00:04:34,885 --> 00:04:38,760
Но в моём пароле есть и буквы, и цифры.
74
00:04:38,975 --> 00:04:42,897
Сучары, хотите узнать,
насколько я чокнутый?
75
00:04:42,898 --> 00:04:47,415
Вот насколько я чокнутый.
Меня разыскивают в Штатах и Швеции.
76
00:04:47,416 --> 00:04:53,227
Сам из Австралии, но живу в Лондоне
и Эквадоре. Попробуйте разобраться.
77
00:04:53,228 --> 00:04:57,847
Вы обманываете колледжи
и обдираете компании.
78
00:04:57,848 --> 00:05:00,013
Какая прелесть.
Чудесно.
79
00:05:00,014 --> 00:05:06,239
А я напал на американских военных,
словно суперзлодей из "Джеймса Бонда"...
80
00:05:06,240 --> 00:05:10,152
...и мне остался один шаг,
чтобы уничтожить чёртову Луну.
81
00:05:10,153 --> 00:05:15,866
Хотите настоящего безумия?
Так давайте устроим.
82
00:05:15,867 --> 00:05:20,847
- Ладно, он победил. Сдаюсь.
- Спасибо.
83
00:05:20,848 --> 00:05:26,877
Здесь есть туалет?
А то мне хочется что-нибудь слить.
84
00:05:27,694 --> 00:05:29,338
Да, в том углу.
85
00:05:29,339 --> 00:05:33,983
Да, но будь с ним осторожен.
Его явно упекли за какой-то беспредел.
86
00:05:37,242 --> 00:05:39,912
Ты про Текаши69?
87
00:05:39,913 --> 00:05:42,711
Эй, Текаши, тебя посадили за беспредел?
88
00:05:42,712 --> 00:05:47,445
Нет, просто ограбление и пушки.
Жесткач.
89
00:05:47,446 --> 00:05:52,784
Возможно мы оба пожалеем,
но, Текаши, тебе нужен адвокат?
90
00:05:52,785 --> 00:05:55,657
А в тюрьме весело.
91
00:05:55,658 --> 00:05:59,800
В прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер"!
92
00:07:28,145 --> 00:07:32,719
Музыкальный гость - группа "BTS".
93
00:07:33,663 --> 00:07:37,923
И ваш ведущий - Эмма Стоун.
94
00:07:41,810 --> 00:07:46,015
Дамы и господа, Эмма Стоун!
95
00:08:00,411 --> 00:08:04,162
Спасибо.
Большое спасибо.
96
00:08:04,163 --> 00:08:08,517
Я безумно счастлива
вести "Субботний Вечер".
97
00:08:08,518 --> 00:08:12,720
И перед началом
хочу проверить уровень громкости.
98
00:08:12,721 --> 00:08:14,863
Пришли "BTS"!
99
00:08:23,145 --> 00:08:27,046
Микрофоны в порядке?
Все в порядке?
100
00:08:27,047 --> 00:08:30,004
Вот и прекрасно.
Тогда продолжим.
101
00:08:30,005 --> 00:08:35,419
"Субботний Вечер" всегда играл
огромную роль в моей семье.
102
00:08:35,420 --> 00:08:40,545
Дедушка Дональд и бабушка Нене
приобщили мою маму и братьев/сестёр.
103
00:08:40,546 --> 00:08:42,705
А потом моя мама приобщила меня.
104
00:08:42,706 --> 00:08:47,805
Мы особенно любили Гильду Раднер,
над которой смеялись до упаду.
105
00:08:49,671 --> 00:08:55,273
И у меня появилась огромная мечта -
хотя бы постоять рядом с этим местом.
106
00:08:55,274 --> 00:08:57,808
Сегодня мой четвёртый выпуск.
107
00:08:57,809 --> 00:09:04,319
И моя мама с бабушкой
пришли посмотреть.
108
00:09:04,320 --> 00:09:08,020
Моя настоящая семья
встретилась с моей телесемьёй.
109
00:09:08,021 --> 00:09:09,874
Поэтому сегодня особенный вечер.
110
00:09:09,875 --> 00:09:13,575
И я знаю, что пятый выпуск
станет крупным событием...
111
00:09:13,576 --> 00:09:17,506
...когда покажут лучшие моменты
и введут в клуб пятикратных ведущих.
112
00:09:17,507 --> 00:09:21,264
Но я видела,
как некоторые актёры ходят...
113
00:09:21,265 --> 00:09:23,262
...и перешёптываются на тему...
114
00:09:23,263 --> 00:09:26,450
Даже не знаю, может,
планируют что-нибудь на четвёртый выпуск.
115
00:09:26,451 --> 00:09:29,079
Не знаю. Я могу ошибаться.
Могу ошибаться.
116
00:09:29,080 --> 00:09:33,218
Но иначе очень надеюсь,
что они не слишком увлеклись.
117
00:09:33,219 --> 00:09:35,570
О, Кинан.
Кейт.
118
00:09:35,571 --> 00:09:37,184
Привет, ребята.
Выходите.
119
00:09:37,185 --> 00:09:41,673
Всем привет.
Как поживаете?
120
00:09:41,674 --> 00:09:47,048
Вы что-нибудь для меня планируете?
121
00:09:47,049 --> 00:09:49,560
Например?
122
00:09:49,561 --> 00:09:53,305
Просто обещайте,
что не споёте особую песню...
123
00:09:53,306 --> 00:09:56,311
...написанную специально для меня
в честь четвёртого выпуска.
124
00:09:56,312 --> 00:09:58,856
- Обещаем.
- Зуб даём.
125
00:09:58,857 --> 00:10:02,912
- Хотя я знаю, что ты играешь на гитаре.
- Есть немного.
126
00:10:02,913 --> 00:10:05,962
Например, на такой.
127
00:10:05,963 --> 00:10:09,180
И пускай вы не написали для меня песню.
128
00:10:09,181 --> 00:10:11,884
Было глупо даже об этом мечтать.
129
00:10:11,885 --> 00:10:15,399
Нет, нет!
Сейчас устроим...
130
00:10:15,400 --> 00:10:16,699
У нас есть особая песня.
131
00:10:16,700 --> 00:10:19,068
Да.
Да, конечно есть.
132
00:10:19,069 --> 00:10:21,021
Написали.
Вот она.
133
00:10:21,022 --> 00:10:25,885
Я ведь просила ничего не придумывать.
Что?
134
00:10:28,099 --> 00:10:33,711
Помню, как она раньше вела.
135
00:10:34,385 --> 00:10:38,354
И сейчас ведёт.
136
00:10:40,553 --> 00:10:43,767
Вот Эмма ведёт.
137
00:10:45,502 --> 00:10:48,675
Вот Эмма ведёт.
138
00:10:48,676 --> 00:10:51,632
Получай.
Большое спасибо.
139
00:10:54,241 --> 00:10:58,305
Вот это классно.
Песня именно про меня.
140
00:10:58,306 --> 00:10:59,797
Спасибо, спасибо.
141
00:10:59,798 --> 00:11:04,742
Но вы ведь не приготовили мне
какие-нибудь подарки?
142
00:11:04,743 --> 00:11:08,275
О, да. Да.
Вообще-то...
143
00:11:09,165 --> 00:11:14,016
Пора дарить подарки,
которые мы естественно тебе приготовили.
144
00:11:14,017 --> 00:11:20,703
Поэтому я дарю тебе
этот красивый серебряный браслет.
145
00:11:20,704 --> 00:11:24,794
Энди, какая прелесть.
Здесь даже есть гравировка. Супер.
146
00:11:24,795 --> 00:11:27,124
"Аллергия на пенициллин".
147
00:11:27,125 --> 00:11:32,193
Вот это классно.
Ребята, вы потрясающие.
148
00:11:32,194 --> 00:11:36,812
Но вы ведь не пригласили
каких-нибудь особых гостей?
149
00:11:36,813 --> 00:11:40,075
- Да, да...
- Конечно, пригласили.
150
00:11:40,076 --> 00:11:42,164
Только они очень застенчивые.
151
00:11:42,165 --> 00:11:46,750
- Поэтому мы наденем повязку на глаза.
- Хорошо.
152
00:11:47,746 --> 00:11:52,478
Да, мы нашли классного парня,
который удачно оказался в городе.
153
00:11:52,479 --> 00:11:54,299
И это Оуэн Уилсон.
154
00:11:54,300 --> 00:11:57,900
Привет, Эмма.
Ты классная, так держать.
155
00:11:58,054 --> 00:12:00,007
Круто.
Привет, Оуэн.
156
00:12:00,008 --> 00:12:02,626
А ещё Эша из "Покемонов".
157
00:12:02,627 --> 00:12:06,154
Привет, я Эш Кетчум.
Ты мой любимый покемон.
158
00:12:06,860 --> 00:12:09,384
Но ведь это мультик.
159
00:12:09,385 --> 00:12:12,051
Но лучшее мы оставили напоследок.
160
00:12:12,052 --> 00:12:13,661
Опра.
161
00:12:13,662 --> 00:12:15,935
Я не умею Опру.
162
00:12:15,936 --> 00:12:17,599
Ты покажи.
163
00:12:17,600 --> 00:12:20,372
Ух ты, сколько машин!
164
00:12:20,373 --> 00:12:24,331
Рождена в Чикаго!
165
00:12:24,332 --> 00:12:27,070
Подождите.
Это Кайл?
166
00:12:27,577 --> 00:12:32,681
Боже мой.
Вы пригласили Кайла?
167
00:12:32,682 --> 00:12:35,429
Это официально
лучший вечер в моей жизни.
168
00:12:35,430 --> 00:12:37,327
Не забудь куртку четырёхкратника.
169
00:12:37,328 --> 00:12:41,268
Боже мой. Обалдеть!
Спасибо, ребята!
170
00:12:41,269 --> 00:12:45,315
Мы приготовили отличное шоу.
Пришли "BTS". И Кайл пришёл!
171
00:12:45,316 --> 00:12:47,548
Так что никуда не уходите,
мы скоро вернёмся.
172
00:12:47,549 --> 00:12:49,576
Вы пригласили Кайла?
173
00:12:56,580 --> 00:13:01,766
Это невозможно. Я не напишу шесть страниц
сочинения про Войну за независимость.
174
00:13:01,767 --> 00:13:05,116
Но если не сдам этот предмет,
то вылечу из школы.
175
00:13:05,117 --> 00:13:07,976
Вот бы история не была такой скучной.
176
00:13:12,700 --> 00:13:15,485
Йо, проснись, братишка.
177
00:13:15,486 --> 00:13:18,114
Что за...
Уилл Оксикодон?
178
00:13:18,115 --> 00:13:20,565
Как ты можешь разговаривать?
Ты же плакат.
179
00:13:20,566 --> 00:13:22,740
Потому что ты спишь, братишка.
180
00:13:22,741 --> 00:13:26,494
Но ещё бредишь,
говоря, что всем плевать на историю.
181
00:13:26,495 --> 00:13:29,452
Ты же знаешь мою песню "Атомная задница".
182
00:13:29,453 --> 00:13:32,645
Детка, присядь на меня задом.
183
00:13:32,646 --> 00:13:35,698
Рухни, как Нагасаки.
184
00:13:35,699 --> 00:13:38,464
Это историческая отсылка, братишка.
185
00:13:38,465 --> 00:13:41,728
Ух ты.
Мой любимый рэппер любит историю.
186
00:13:41,729 --> 00:13:44,557
Как и твои любимые супергерои.
187
00:13:44,558 --> 00:13:48,023
Чёрная Пума и Ягуар.
Вы тоже любите историю?
188
00:13:48,024 --> 00:13:50,568
О, да.
История очень важна.
189
00:13:50,569 --> 00:13:55,845
Как я говорю в нашем блокбастере:
"Узнай прошлое, чтобы увидеть будущее".
190
00:13:55,846 --> 00:13:59,404
Хотите сказать, что история очень важна?
191
00:13:59,405 --> 00:14:02,690
Чёртики, да.
192
00:14:02,691 --> 00:14:09,376
Крисси Нокс. Из ТОП-50 журнала "Максим"
самых сексуальных сельских девушек.
193
00:14:09,377 --> 00:14:13,983
- Тебе тоже нравится история?
- Да!
194
00:14:13,984 --> 00:14:17,339
Как и суперзвезде реслинга -
Свирепому Дагу Дугану.
195
00:14:17,340 --> 00:14:22,451
Моя сюжетка "Реслингового Феста 17"
взята прямиком из "Илиады".
196
00:14:22,452 --> 00:14:25,599
Ничего себе.
Получается, история влияет на реслинг.
197
00:14:25,600 --> 00:14:28,841
- Ага. И музыку.
- И фильмы.
198
00:14:28,842 --> 00:14:31,949
И мой длинный толстый садовый шланг...
199
00:14:31,950 --> 00:14:36,598
...из которого я пью,
словно глупенькая собачка.
200
00:14:36,599 --> 00:14:42,089
Эй, Крисси, поменьше про шланг
и побольше про историю.
201
00:14:42,090 --> 00:14:43,956
Парню надо сдать предмет.
202
00:14:43,957 --> 00:14:48,366
Точняк. Но когда я читаю про американскую
революцию, мне становится дико скучно.
203
00:14:48,367 --> 00:14:51,502
Как мне писать сочинение на тему,
которая меня не интересует?
204
00:14:51,503 --> 00:14:53,599
Всё зависит от точки зрения, брат.
205
00:14:53,600 --> 00:14:57,569
Например, когда мой бывший напарник
Питер "Гуляка" Харди...
206
00:14:57,570 --> 00:14:59,687
...предал меня на "Супер Замесе 9".
207
00:14:59,688 --> 00:15:03,422
Именно так Бенедикт Арнольд
поступил с Джорджем Вашингтоном.
208
00:15:03,423 --> 00:15:09,598
Или когда я выбрала
этот мокрый тонкий садовый шланг...
209
00:15:09,599 --> 00:15:13,542
...и пью из него
своим грязным пересохшим ртом...
210
00:15:13,543 --> 00:15:16,237
Это математика.
211
00:15:16,238 --> 00:15:19,883
Йо, мы говорим не про математику.
А про историю.
212
00:15:19,884 --> 00:15:25,192
Точно.
А история - всего лишь вчерашнее завтра.
213
00:15:26,681 --> 00:15:32,292
- А разве это не сегодня?
- Чёртики, да!
214
00:15:32,293 --> 00:15:34,198
Крисси, хватит об этом.
215
00:15:34,199 --> 00:15:37,443
Брат, давай я выйду
и наваляю этой дурынде.
216
00:15:37,444 --> 00:15:40,569
Нет, нет, сестра.
Не таков путь пумы.
217
00:15:40,570 --> 00:15:44,165
Крисси, не направляй его мозг
в сторону порно.
218
00:15:44,166 --> 00:15:47,711
Ты можешь как-нибудь помочь
этому пареньку сдать предмет?
219
00:15:47,712 --> 00:15:51,292
Посмотрите на мой дурацкий пупок.
220
00:15:51,293 --> 00:15:53,193
Да, мне нравится.
221
00:15:53,194 --> 00:15:56,239
Йо, вообще отключись.
222
00:15:56,240 --> 00:16:00,654
Молодой человек, сорви этот плакат.
Рядом с ним ты ничему не научишься.
223
00:16:00,655 --> 00:16:03,269
Да, ты прав.
224
00:16:03,270 --> 00:16:07,672
Извини, Крисси,
мне надо поработать над сочинением.
225
00:16:08,903 --> 00:16:12,931
Какого чёрта?
У тебя ещё один плакат с этой дамочкой?
226
00:16:12,932 --> 00:16:15,504
Нет, это Брэнди Нокс,
сестра-близнец Крисси.
227
00:16:15,505 --> 00:16:16,878
Она мне не очень нравится.
228
00:16:16,879 --> 00:16:20,721
В общем, поговорим про сочинение.
О чём мне написать?
229
00:16:20,722 --> 00:16:22,357
Йо, расклад такой.
230
00:16:22,358 --> 00:16:27,134
Надо найти причины американской революции.
Врубаешься?
231
00:16:27,135 --> 00:16:32,062
Ты ведь слышал мою песню "Сучка,
отвали" с ди-джеем Жирная Задница?
232
00:16:32,063 --> 00:16:35,016
Так и колонисты поступили с Британией.
233
00:16:35,017 --> 00:16:40,743
Войной они сказали:
"Сучка, отвали, эта фигня того не стоит".
234
00:16:40,744 --> 00:16:45,215
Понял. Потому что американцы
хотели управлять своей судьбой.
235
00:16:45,216 --> 00:16:48,435
Чёртики, да.
236
00:16:48,436 --> 00:16:53,295
Шикарно.
Это и станет твоим тезисом, брателло.
237
00:16:53,296 --> 00:16:54,932
А что такое тезис?
238
00:16:54,933 --> 00:16:59,932
Тезис -
это мой жирный сочный бургер...
239
00:16:59,933 --> 00:17:03,750
...и огромная кружка пива.
240
00:17:03,751 --> 00:17:05,085
Тезис.
241
00:17:05,086 --> 00:17:08,505
Заткнись про свой
дебильный бургер и пиво!
242
00:17:08,506 --> 00:17:10,129
Мы почти достучались.
243
00:17:10,130 --> 00:17:14,525
Парень, послушай меня.
Тезис - твоё первое утверждение.
244
00:17:14,526 --> 00:17:17,313
Ладно, одно предложение есть.
Что дальше?
245
00:17:17,314 --> 00:17:20,740
А дальше - реки и реки пива.
246
00:17:20,741 --> 00:17:22,694
Боже ж ты мой.
247
00:17:22,695 --> 00:17:26,853
А остаток сочинения доказываешь тезис.
Это уже тело.
248
00:17:26,854 --> 00:17:30,199
Да, моё тело просто обалдеет...
249
00:17:30,200 --> 00:17:34,578
...когда я заглотну
этот жирный мягкий липкий бургер...
250
00:17:34,579 --> 00:17:38,995
...и залью его
ледяным дурацким пивом.
251
00:17:38,996 --> 00:17:42,178
Прекрати.
Так паренёк завалит историю.
252
00:17:42,179 --> 00:17:45,156
Даже не мечтайте.
Дни моих провалов ушли в прошлое.
253
00:17:45,157 --> 00:17:47,132
Значит, в прошлое.
254
00:17:47,133 --> 00:17:52,268
Йо, похоже, ты хочешь сказать,
что те дни остались в истории.
255
00:17:54,000 --> 00:17:58,368
Всем спасибо. Теперь я проснусь и напишу
историческое сочинение на пятёрку.
256
00:17:58,369 --> 00:18:01,554
Чёртики, да!
257
00:18:01,555 --> 00:18:04,613
Оценка - 1.
Зайди после уроков.
258
00:18:08,314 --> 00:18:11,199
Пусть говорит мой образ.
259
00:18:11,200 --> 00:18:15,190
Моё тело - холст,
а одежда - краска.
260
00:18:15,191 --> 00:18:18,753
В части моды
вы можете пойти на любой риск.
261
00:18:18,754 --> 00:18:22,276
Поздравляю, очень сексуально,
но эта одежда не для вас.
262
00:18:22,277 --> 00:18:24,590
Представляем "Модную трусиху".
263
00:18:24,591 --> 00:18:28,683
Единственный магазин для людей, которые
ненавидят покупки, теряются и пугаются.
264
00:18:28,684 --> 00:18:32,398
С одеждой, которая даёт
общее представление о человеке.
265
00:18:32,399 --> 00:18:37,300
Есть много нормальных рубашек,
но потом с ними делают так.
266
00:18:37,301 --> 00:18:41,110
Мы даём безопасность
с такими вещами, как коричневый свитер...
267
00:18:41,111 --> 00:18:43,749
...тёмно-синие футболки,
штаны для ног...
268
00:18:43,750 --> 00:18:46,818
...и чёрное платье,
которое говорит: "Двигай дальше".
269
00:18:46,819 --> 00:18:48,942
Мой стиль выражает историю.
270
00:18:48,943 --> 00:18:52,399
Аналогично.
Моя история - "Запуталась в себе".
271
00:18:52,400 --> 00:18:54,698
"Езжу в круизы с родителями".
272
00:18:54,699 --> 00:18:56,574
"Идеальный присяжный".
273
00:18:56,575 --> 00:18:59,233
Не можете выбрать
между одеждой с пуговицами и без?
274
00:18:59,234 --> 00:19:01,719
Мы пошли на такой компромисс.
275
00:19:01,720 --> 00:19:03,899
Половинчатый ряд пуговиц,
который говорит...
276
00:19:03,900 --> 00:19:05,750
Ипотека.
277
00:19:05,751 --> 00:19:08,975
Обязательно примерьте
нашу большую серую толстовку с молнией...
278
00:19:08,976 --> 00:19:11,699
...которая действует
словно мантия-невидимка.
279
00:19:11,700 --> 00:19:14,082
Оцените её
в нашей трусишной примерочной.
280
00:19:14,083 --> 00:19:17,462
Ребёнком вы чувствовали унижение
в примерочной магазина "Коль"...
281
00:19:17,463 --> 00:19:22,488
...когда мама так вас унижала,
что плавился верхний слой мозга.
282
00:19:22,489 --> 00:19:25,963
Вы в безопасности с такими удобствами,
как далёкое зеркало.
283
00:19:25,964 --> 00:19:26,867
Пойдёт.
284
00:19:26,868 --> 00:19:30,465
Если одежда вызывает у вас вопрос:
"А я такой человек?"...
285
00:19:30,466 --> 00:19:33,542
Может, для вечеринки на крыше?
286
00:19:33,543 --> 00:19:36,396
То она немедленно сгорит.
287
00:19:36,397 --> 00:19:38,449
Решение принять тяжело.
288
00:19:38,450 --> 00:19:42,024
Поэтому, если вы больше 30 секунд
думаете, стоит ли вам покупать...
289
00:19:42,025 --> 00:19:45,234
...комната заполняется газом,
который вас вырубает.
290
00:19:45,235 --> 00:19:49,437
Потом вас поднимает большой
сильный мужик и сам покупает вещи.
291
00:19:49,438 --> 00:19:53,601
И мы не продаём купальники.
Сами знаете почему.
292
00:19:54,592 --> 00:19:57,682
"Модная трусиха".
Это же магазин "Энн Тейлор".
293
00:20:01,497 --> 00:20:07,408
Вы смотрите "Взгляд".
Да начнётся мочилово.
294
00:20:09,314 --> 00:20:12,350
Привет, привет, привет.
Вы смотрите "Взгляд".
295
00:20:12,351 --> 00:20:18,603
Я Вупи Голдберг. И так же как вы
удивлена, что влилась в эту передачу.
296
00:20:19,151 --> 00:20:22,953
Позже обсудим вовлечённость -
что за фигня?
297
00:20:22,954 --> 00:20:25,630
Но сначала - самые актуальные новости.
298
00:20:25,631 --> 00:20:28,630
Президент Трамп затвитил,
что рассматривает возможность...
299
00:20:28,631 --> 00:20:32,660
...выслать нелегальных иммигрантов
в города-убежища.
300
00:20:32,661 --> 00:20:38,016
Такие законы нас ждут
с уходом Кирстен Нильсен?
301
00:20:38,017 --> 00:20:40,499
Эбби Хантсмен, начнём с тебя.
302
00:20:40,500 --> 00:20:44,096
Хочешь начать с меня?
Ну ладно.
303
00:20:44,097 --> 00:20:47,655
Министра внутренней безопасности
Кирстен Нильсен...
304
00:20:47,656 --> 00:20:50,981
...навсегда запомнят как женщину,
посадившую детей в клетки.
305
00:20:50,982 --> 00:20:54,122
Как матери - мне это не нравится.
306
00:20:54,123 --> 00:20:58,043
Но как консервативной дочери
мне интересно...
307
00:20:58,044 --> 00:21:02,331
...почему мы игнорируем
странную "Ж" в имени Кирстен?
308
00:21:02,332 --> 00:21:04,362
И что ещё она скрывает?
309
00:21:04,363 --> 00:21:08,971
- Вупи, я слишком долго говорила?
- Ты хорошо справилась, малышка.
310
00:21:08,972 --> 00:21:11,230
Что, моя очередь?
Ну ладно.
311
00:21:11,231 --> 00:21:14,054
Внимание, нежданчик:
Я не люблю Трампа.
312
00:21:14,055 --> 00:21:15,769
Трамп, Трамп, ну и дурак.
313
00:21:15,770 --> 00:21:17,348
Трамп, Трамп, ну и болван.
314
00:21:17,349 --> 00:21:20,992
Я уже отпахала 2000 выпусков.
Мне платят пословесно.
315
00:21:20,993 --> 00:21:25,111
Мистер Трамп, что вы делаете
с семьями на границе?
316
00:21:25,112 --> 00:21:27,293
Это позорно.
Отвратительно.
317
00:21:27,294 --> 00:21:30,130
Словно брокколи в микроволновке -
мне не нравится.
318
00:21:30,131 --> 00:21:33,738
Не хочу это видеть,
потому что позорно, отвратительно.
319
00:21:33,739 --> 00:21:37,399
Это... О, нет, я зациклилась.
Извините.
320
00:21:37,400 --> 00:21:43,387
Можно мне кое-что сказать,
как принцессе Аризоны?
321
00:21:43,388 --> 00:21:47,036
На границе разгорелся кризис...
322
00:21:47,037 --> 00:21:50,450
...а граница проходит
прямо в моей Аризоне.
323
00:21:50,451 --> 00:21:55,283
Которую основали загорелые женщины,
торгующие бирюзовыми драгоценностями...
324
00:21:55,284 --> 00:21:58,137
...а не случайные мексиканцы.
325
00:21:58,138 --> 00:22:01,576
И это не расизм,
потому что мой художник-гримёр - гей.
326
00:22:01,577 --> 00:22:07,347
В этом и проблема. Вы демонизируете
целые страны с прекрасными людьми.
327
00:22:07,348 --> 00:22:09,739
- Я так не говорила.
- Можно мне закончить?
328
00:22:09,740 --> 00:22:11,470
- Можно сказать?
- Можно закончить?
329
00:22:11,471 --> 00:22:15,655
Можно мне сказать,
потому что твоя работа - слушать меня.
330
00:22:25,300 --> 00:22:27,905
Всё, завязывайте.
331
00:22:28,043 --> 00:22:31,014
- Прекрати.
- Хватит.
332
00:22:31,015 --> 00:22:33,989
Ничего такого не будет.
Мы же "Взгляд".
333
00:22:33,990 --> 00:22:36,443
Пять лучших подруг,
у которых нет ничего общего.
334
00:22:36,444 --> 00:22:38,713
Нам нужно перезагрузиться.
335
00:22:38,714 --> 00:22:41,331
Все закройте глаза.
А теперь откройте.
336
00:22:41,332 --> 00:22:43,845
- Полу Радду - 50 лет.
- Что?!
337
00:22:43,846 --> 00:22:45,855
Если Полу Радду 50 лет,
то я вообще мертва.
338
00:22:45,856 --> 00:22:48,974
Пол Радд молодо выглядит,
потому что он хороший человек.
339
00:22:48,975 --> 00:22:51,542
Вот Пол Радд в 50 лет.
340
00:22:51,863 --> 00:22:55,751
А вот Стивен Миллер в детстве.
341
00:22:56,622 --> 00:23:00,595
- Он съест вас изнутри.
- Сто процентов.
342
00:23:00,596 --> 00:23:03,979
Сегодня к нам пришла
склочная противница прививок.
343
00:23:03,980 --> 00:23:08,733
Встречайте мою бывшую соведущую "Взгляда"
- Дженни МакКарти.
344
00:23:15,831 --> 00:23:18,085
Божечки мои.
345
00:23:18,086 --> 00:23:21,248
- С возвращением, Дженни.
- Очень приятно вернуться, Вупи.
346
00:23:21,249 --> 00:23:24,854
- Мы ещё пинаем друг друга под столом?
- Нет.
347
00:23:25,923 --> 00:23:32,339
Итак, Дженни, ты много лет
возглавляешь движение против прививок.
348
00:23:32,340 --> 00:23:37,797
Но как тебе "Певец в маске"?
Ты поняла, что ананасом был Томми Чонг?
349
00:23:37,798 --> 00:23:40,873
Нет.
Вообще, я думала на Барака Обаму.
350
00:23:40,874 --> 00:23:43,613
Вернёмся к отрицанию прививок.
351
00:23:43,614 --> 00:23:46,245
Ладно.
Я не верю в прививки.
352
00:23:46,246 --> 00:23:49,674
Мой врач - "Гугл",
учёный - "Твиттер"...
353
00:23:49,675 --> 00:23:52,033
...а религия - Донни Уолберг.
354
00:23:52,034 --> 00:23:53,675
Аминь, сестра.
355
00:23:53,676 --> 00:23:56,950
Прививки абсолютно не нужны.
356
00:23:56,951 --> 00:24:01,804
Например, от полиомиелита.
Вот сколько людей с полио вы знаете?
357
00:24:01,805 --> 00:24:06,539
- Ни одного, потому что нас привили.
- Это просто твоё мнение.
358
00:24:06,540 --> 00:24:10,668
Но как же вспышки кори?
Детей всё равно надо прививать.
359
00:24:10,669 --> 00:24:13,241
У "Реддита" иное мнение.
360
00:24:13,242 --> 00:24:17,445
Поэтому я устрою
митинг против кори...
361
00:24:17,446 --> 00:24:19,583
...только с непривитыми людьми.
362
00:24:19,584 --> 00:24:25,442
Сотни людей большой группой
пройдут в центре города.
363
00:24:28,750 --> 00:24:32,583
- Так, а когда именно?
- В эти выходные.
364
00:24:32,584 --> 00:24:34,894
Уеду из города.
365
00:24:34,895 --> 00:24:40,654
Но левые никак не поймут,
что вакцинация - вопрос личной свободы.
366
00:24:40,655 --> 00:24:42,111
Ладно, пускай вымирают.
367
00:24:42,112 --> 00:24:45,187
- Можно мне закончить?
- Можно мне сказать?
368
00:24:45,188 --> 00:24:47,702
- Можно мне закончить?
- Можно врезать тебе по лицу?
369
00:24:47,703 --> 00:24:50,266
Нет, нет, нет.
370
00:24:50,267 --> 00:24:52,313
Мы скоро вернёмся.
С вами "Взгляд".
371
00:24:52,314 --> 00:24:53,647
Хватит.
372
00:25:04,704 --> 00:25:06,598
Привет, Эмма.
С возвращением.
373
00:25:06,599 --> 00:25:09,299
Привет, Мелисса.
Рада тебя видеть. Как поживаешь?
374
00:25:09,300 --> 00:25:11,942
Зашибись.
Я очень счастлива.
375
00:25:11,943 --> 00:25:15,201
Супер. В мой прошлый визит
ты играла первый сезон, да?
376
00:25:15,202 --> 00:25:17,772
Ага.
С тех пор я сильно выросла.
377
00:25:17,773 --> 00:25:21,569
Особенно в части
любви к себе и уверенности.
378
00:25:23,796 --> 00:25:25,669
Классно.
Ещё увидимся.
379
00:25:25,670 --> 00:25:30,369
Пришлось посмотреть на себя
и сказать: "Ты классная, Мелисс."
380
00:25:30,370 --> 00:25:32,338
Полюби то, какая ты есть.
381
00:25:32,339 --> 00:25:37,024
- С помощью хобби я обрела душевный мир.
- Отлично.
382
00:25:37,025 --> 00:25:40,411
- Хочешь про них послушать?
- Мне надо учить...
383
00:25:40,412 --> 00:25:43,588
Супер.
Расскажу рэпчиком.
384
00:25:44,096 --> 00:25:48,285
Йо, песня для всех увлечённых хобби.
385
00:25:48,286 --> 00:25:50,845
Когда не на работе,
чем я занимаюсь?
386
00:25:50,846 --> 00:25:53,335
Сексуальными штучками Мелиссы,
ими увлекаюсь.
387
00:25:53,336 --> 00:25:55,350
Называются хобби.
388
00:25:55,351 --> 00:25:57,981
Говорю про хобби.
389
00:25:58,307 --> 00:26:01,069
Простецкое искусство -
вот такая я.
390
00:26:01,070 --> 00:26:03,642
Поздно ночью рисую
с лампой, как у "Пиксар".
391
00:26:03,643 --> 00:26:06,112
Надо правильно нанести тени на лицо.
392
00:26:06,113 --> 00:26:08,065
Рисую автопортрет углём.
393
00:26:08,066 --> 00:26:10,174
Безумие.
394
00:26:11,413 --> 00:26:15,975
Такие у меня хобби.
395
00:26:16,278 --> 00:26:18,752
Такие у меня хобби.
396
00:26:18,753 --> 00:26:21,510
Люблю велик, гулять,
нюхать свои книги.
397
00:26:21,511 --> 00:26:23,957
Люблю рисовать, раскрашивать,
готовить на одного.
398
00:26:23,958 --> 00:26:26,627
Люблю шить, вязать,
нюхать свои книги.
399
00:26:26,628 --> 00:26:29,332
Люблю дремать, просыпаться
и говорить как Гендальф.
400
00:26:29,333 --> 00:26:33,276
- Подожди. Как Гендальф?
- Ага. Просыпаюсь и говорю...
401
00:26:33,277 --> 00:26:36,623
"Хорошо подремала".
402
00:26:37,181 --> 00:26:41,599
- Круто. И ты нюхаешь свои книги?
- О, да, обязательно попробуй.
403
00:26:41,600 --> 00:26:44,389
Извини, но мне правда надо идти.
404
00:26:44,390 --> 00:26:46,179
- Я почти закончила.
- Ладно.
405
00:26:46,180 --> 00:26:48,816
Заказала офигенный бинокль.
406
00:26:48,817 --> 00:26:51,529
Поэтому могу наблюдать
за большими старыми птицами.
407
00:26:51,530 --> 00:26:55,022
Завидуете?
408
00:26:55,023 --> 00:26:56,238
Точно завидуете.
409
00:26:56,239 --> 00:26:59,319
Люблю кричать, петь,
укреплять осанку.
410
00:26:59,320 --> 00:27:01,662
Блокноты, ежедневники,
обнимать свой рюкзак.
411
00:27:01,663 --> 00:27:04,396
Люблю тишину, карате.
Отвалите от моего рюкзака.
412
00:27:04,397 --> 00:27:07,899
Все хотят украсть из рюкзака
принадлежности для рисования! Купите свои!
413
00:27:07,900 --> 00:27:10,292
Эмму на площадку.
Просим Эмму Стоун на площадку.
414
00:27:10,293 --> 00:27:13,399
Блин, зовут на площадку.
Очень раздражает.
415
00:27:13,400 --> 00:27:15,073
Да, и правда раздражает.
416
00:27:15,074 --> 00:27:19,507
Почти так же сильно,
когда перебивают твой рэп про хобби.
417
00:27:19,508 --> 00:27:23,442
- Я не перебивала.
- Дважды. Ты перебила дважды.
418
00:27:23,443 --> 00:27:27,067
Эмма Стоун?
Ты словно из Стоунхенджа.
419
00:27:27,068 --> 00:27:31,928
Потому что у каменных глыб нет чувств.
Как и у тебя.
420
00:27:31,929 --> 00:27:34,313
Я не камень.
421
00:27:34,314 --> 00:27:37,988
Правда в том,
что у меня есть хобби.
422
00:27:38,122 --> 00:27:40,547
Просто я стесняюсь.
423
00:27:41,529 --> 00:27:46,188
Никогда не стесняйся своих хобби.
Они часть тебя.
424
00:27:47,680 --> 00:27:49,070
Тогда расскажу рэпчиком.
425
00:27:49,071 --> 00:27:51,663
Есть маленький город с фигурками.
426
00:27:51,664 --> 00:27:54,378
Вырезала их с 15 лет.
427
00:27:54,379 --> 00:27:56,899
Называется Эммавилль,
и я там королева.
428
00:27:56,900 --> 00:27:59,469
Милее города в жизни не увидите.
429
00:27:59,470 --> 00:28:02,141
Почтальон Барри,
шут Питер...
430
00:28:02,142 --> 00:28:04,617
И городской сплетник по имени Честер.
431
00:28:04,618 --> 00:28:07,168
Пронырливый чудак,
у которого много секретов.
432
00:28:07,169 --> 00:28:10,469
Ещё много чего
сейчас вам расскажу...
433
00:28:10,470 --> 00:28:12,301
Мелисса, на площадку.
434
00:28:12,302 --> 00:28:14,599
Ты его слышала.
Мне надо идти.
435
00:28:14,600 --> 00:28:16,026
Может нам как-нибудь...
436
00:28:16,027 --> 00:28:18,681
И она ушла.
437
00:28:19,163 --> 00:28:22,936
- Такие у меня хобби.
- Такие у меня хобби.
438
00:28:39,423 --> 00:28:43,222
И я вышла из съёмной квартиры с одной
спальней и двумя ванными ради этого?
439
00:28:43,223 --> 00:28:45,305
Извини, девчонка,
но тебе надо развеяться.
440
00:28:45,306 --> 00:28:48,172
Да, девчонка.
Эти женщины заграбастали твоего мужчину.
441
00:28:48,173 --> 00:28:50,499
Даже не хочу слушать.
442
00:28:50,500 --> 00:28:53,698
Какой-то дикий, безумный кошмар.
443
00:28:53,699 --> 00:28:56,658
Подружки, сами знаете,
я там частый гость.
444
00:28:56,659 --> 00:29:00,332
Да, девчонка. Твой психиатр сказал,
что больше не примет твоих денег?
445
00:29:00,333 --> 00:29:05,697
Девчонки, я не стану опускаться
до уровня ЖГЖ - жопоголовых женщин.
446
00:29:05,698 --> 00:29:08,579
Потому что стану безумнительной.
447
00:29:08,580 --> 00:29:11,730
- Безумнительной? Ты специально так сказала?
- Нет.
448
00:29:11,731 --> 00:29:15,444
Пойдёмте в тихое место,
где можно поговорить наедине.
449
00:29:15,778 --> 00:29:18,727
Встретимся в дамской комнате.
450
00:29:18,728 --> 00:29:20,311
Тебе это не нужно.
451
00:29:20,312 --> 00:29:22,527
Мы скоро вернёмся.
452
00:29:22,528 --> 00:29:23,645
Он всем тебе обязан.
453
00:29:23,646 --> 00:29:26,105
Встретимся в дамской комнате.
454
00:29:26,106 --> 00:29:27,765
До вашей встречи он был геем.
455
00:29:27,766 --> 00:29:29,915
Мы скоро вернёмся.
456
00:29:29,916 --> 00:29:32,699
И благодаря тебе
получил зелёную карту.
457
00:29:32,700 --> 00:29:35,153
Смотри, девчонка, это твой брат....
458
00:29:35,154 --> 00:29:38,060
...и его танцевальный электрический стул.
459
00:29:38,880 --> 00:29:43,499
Не уверена, но, похоже,
с твоим мужиком что-то случилось.
460
00:29:43,500 --> 00:29:46,174
С твоим мужиком что-то случилось.
461
00:29:46,175 --> 00:29:51,042
Потому что он хвастается,
что купил клёвую тачку.
462
00:29:51,043 --> 00:29:53,509
Это машина его мамы.
463
00:29:53,510 --> 00:29:56,350
Встретимся в дамской комнате.
464
00:29:56,351 --> 00:29:58,131
Эти женщины меня накручивают.
465
00:29:58,132 --> 00:30:00,169
Мы скоро вернёмся.
466
00:30:00,170 --> 00:30:01,285
Ты на него злишься?
467
00:30:01,286 --> 00:30:03,796
Встретимся в дамской комнате.
468
00:30:03,797 --> 00:30:05,684
Нет, только на тех мерзких женщин.
469
00:30:05,685 --> 00:30:07,682
Мы скоро вернёмся.
470
00:30:07,683 --> 00:30:10,702
Похоже, у тебя проблемы с гневом.
471
00:30:13,048 --> 00:30:16,836
Эй! Эй!
472
00:30:16,837 --> 00:30:19,473
Какого чёрта вы устроили?
473
00:30:19,474 --> 00:30:23,606
Мы танцуем в дамской комнате.
474
00:30:23,607 --> 00:30:25,210
Заткнись!
475
00:30:25,211 --> 00:30:29,921
Мужчина её достал,
и мы обсуждаем это в дамской комнате.
476
00:30:29,922 --> 00:30:31,399
Но я на него не злюсь.
477
00:30:31,400 --> 00:30:34,699
Только на ТГЖ -
тупоголовых женщин.
478
00:30:34,700 --> 00:30:38,535
Так что уходите, сэр.
Это женская уборная.
479
00:30:38,536 --> 00:30:43,942
- Здесь не туалет.
- Он самый. Женская уборная в клубе "Вихрь".
480
00:30:43,943 --> 00:30:49,547
А вот и нет.
Это примерочная в "Курьерском поезде".
481
00:30:49,548 --> 00:30:52,633
Тогда зачем
я использовала её как туалет?
482
00:30:52,634 --> 00:30:54,586
Что вы сделали?
483
00:30:54,861 --> 00:30:59,947
О, Господи...
Ну и бардак!
484
00:30:59,948 --> 00:31:03,168
Неужели вы не заметили,
что там нет туалета?
485
00:31:03,169 --> 00:31:07,456
Это же примерочная.
А теперь там бардак.
486
00:31:07,457 --> 00:31:09,427
Сколько из вас туда сходили?
487
00:31:11,093 --> 00:31:14,859
Я сходила пять раз,
потому что выпила две коробки вина.
488
00:31:14,860 --> 00:31:17,393
Что на вас нашло?
489
00:31:17,394 --> 00:31:21,402
Это "Курьерский поезд".
Как вы можете не знать?
490
00:31:21,403 --> 00:31:25,227
С каких пор это "Курьерский поезд",
а не клуб "Вихрь"?
491
00:31:25,228 --> 00:31:28,797
С Рождества.
Об этом писали в газетах.
492
00:31:28,798 --> 00:31:32,294
Их закрыли за гнилое мясо для бургеров.
493
00:31:32,295 --> 00:31:38,202
- А кто тогда убирается?
- Никто. Потому что здесь не туалет.
494
00:31:38,203 --> 00:31:44,576
Я ещё думал, зачем опорожняюсь перед тройным
зеркалом? Что это за дамская уборная?
495
00:31:44,577 --> 00:31:47,415
Повторюсь, это не женская уборная.
496
00:31:47,416 --> 00:31:50,207
И вообще, ты-то здесь при чём?
Ты даже не женщина.
497
00:31:50,208 --> 00:31:52,352
Нет.
Я услада для глаз.
498
00:31:52,353 --> 00:31:56,021
Плюс я сижу на собственном стуле.
499
00:31:56,022 --> 00:31:59,383
Убирайтесь, пока я не вызвал полицию.
500
00:31:59,384 --> 00:32:02,661
Мне придётся всё убрать до шести утра.
501
00:32:02,662 --> 00:32:05,664
Встретимся в дамской комнате.
502
00:32:05,665 --> 00:32:07,391
Да вы издеваетесь.
Во всех кабинках?
503
00:32:07,392 --> 00:32:09,452
Мы скоро вернёмся.
504
00:32:09,453 --> 00:32:10,946
Нет, вам вход запрещён.
505
00:32:10,947 --> 00:32:13,199
Встретимся в дамской комнате.
506
00:32:13,200 --> 00:32:15,542
Господи, ну и бардак.
507
00:32:15,543 --> 00:32:18,407
Мне надо пописать перед уходом.
508
00:32:31,471 --> 00:32:34,739
Дамы и господа, "BTS".
509
00:32:34,740 --> 00:32:40,120
"BTS" - "Влюблённый парень",
перевод - Интернет / hvblack.
510
00:32:51,750 --> 00:32:55,312
Мне интересно всё.
Например, как прошёл твой день?
511
00:32:55,313 --> 00:32:57,578
Расскажи.
512
00:32:59,600 --> 00:33:03,366
Что тебя радует?
513
00:33:03,367 --> 00:33:05,839
Напиши.
514
00:33:08,100 --> 00:33:10,540
Каждую твою фотку...
515
00:33:10,541 --> 00:33:16,008
Я хочу хранить под подушкой, милая.
516
00:33:16,009 --> 00:33:18,329
Стань же моим учителем...
517
00:33:18,330 --> 00:33:22,076
Поведай всё о себе.
518
00:33:22,077 --> 00:33:23,999
Твой №1, твой №2.
519
00:33:24,000 --> 00:33:26,187
Послушай, моя девочка.
520
00:33:26,188 --> 00:33:29,732
Я лечу высоко в небе...
521
00:33:29,733 --> 00:33:32,082
С двумя крыльями,
которые ты мне подарила.
522
00:33:32,083 --> 00:33:34,100
Я высоко взлетел...
523
00:33:34,101 --> 00:33:37,748
Так будь готова к моему взгляду.
524
00:33:37,749 --> 00:33:40,742
Ты делаешь меня влюблённым парнем.
525
00:33:40,743 --> 00:33:43,467
О, Боже мой, о, Боже мой...
526
00:33:43,468 --> 00:33:45,656
Ты быстро меня вознесла.
527
00:33:45,657 --> 00:33:48,722
Я хочу быть с тобой всегда и везде.
528
00:33:48,723 --> 00:33:51,500
О, Боже мой, о, Боже мой...
529
00:33:51,501 --> 00:33:53,671
Теперь я быстро летаю.
530
00:33:53,672 --> 00:33:57,375
Кажется, я понял.
531
00:33:57,736 --> 00:34:00,861
Нет любви сильнее...
532
00:34:02,569 --> 00:34:05,689
Чем у влюблённого парня.
533
00:34:05,690 --> 00:34:08,819
Нет любви сильнее...
534
00:34:10,510 --> 00:34:12,328
Чем у влюблённого парня.
535
00:34:12,329 --> 00:34:16,059
После нашей встречи
я посвятил тебе всю жизнь.
536
00:34:16,060 --> 00:34:20,280
Ты звезда, которая превращает
заурядных людей в необыкновенных.
537
00:34:20,281 --> 00:34:24,032
Одно за другим -
мир становится особенным.
538
00:34:24,033 --> 00:34:28,522
Твои интересы, походка и манера речи,
и все маленькие привычки.
539
00:34:28,523 --> 00:34:32,746
- Все говорят, что я был скромным, а стал героем.
- О, нет.
540
00:34:32,747 --> 00:34:36,437
- Я говорю, что судьба никогда мне не благоволила.
- О, нет.
541
00:34:36,438 --> 00:34:38,649
- Мир во всем мире.
- Ни за что.
542
00:34:38,650 --> 00:34:40,606
- Порядок и гармония.
- Ни за что.
543
00:34:40,607 --> 00:34:43,110
Я просто буду беречь тебя.
544
00:34:43,111 --> 00:34:44,049
Влюблённый парень.
545
00:34:44,050 --> 00:34:46,133
Послушай, моя девочка.
546
00:34:46,134 --> 00:34:49,584
Я лечу высоко в небе...
547
00:34:49,585 --> 00:34:52,099
С двумя крыльями,
которые ты мне подарила.
548
00:34:52,100 --> 00:34:54,160
Я высоко взлетел...
549
00:34:54,161 --> 00:34:57,707
Так будь готова к моему взгляду.
550
00:34:57,708 --> 00:35:00,779
Ты делаешь меня влюблённым парнем.
551
00:35:00,780 --> 00:35:03,582
О, Боже мой, о, Боже мой...
552
00:35:03,583 --> 00:35:05,741
Ты быстро меня вознесла.
553
00:35:05,742 --> 00:35:08,761
Я хочу быть с тобой всегда и везде.
554
00:35:08,762 --> 00:35:11,419
О, Боже мой, о, Боже мой...
555
00:35:11,420 --> 00:35:13,691
Теперь я быстро летаю.
556
00:35:13,692 --> 00:35:17,105
Кажется, я понял.
557
00:35:17,693 --> 00:35:20,956
Нет любви сильнее...
558
00:35:22,675 --> 00:35:25,633
Чем у влюблённого парня.
559
00:35:25,634 --> 00:35:28,950
Нет любви сильнее...
560
00:35:30,442 --> 00:35:32,272
Чем у влюблённого парня.
561
00:35:32,273 --> 00:35:33,799
Скажу искренне...
562
00:35:33,800 --> 00:35:36,300
Иногда я был немного заносчив.
563
00:35:36,301 --> 00:35:37,953
Слава до небес, забитые залы.
564
00:35:37,954 --> 00:35:40,255
Иногда я страстно хотел убежать.
565
00:35:40,256 --> 00:35:41,895
Но твоя боль - моя боль.
566
00:35:41,896 --> 00:35:43,899
Осознав это, я дал себе клятву.
567
00:35:43,900 --> 00:35:45,851
На твоём подарке - крыльях Икара...
568
00:35:45,852 --> 00:35:47,438
Но навстречу не Солнцу, а тебе...
569
00:35:47,439 --> 00:35:48,713
Разреши взлететь.
570
00:35:48,714 --> 00:35:51,585
О, Боже мой, о, Боже мой...
571
00:35:51,586 --> 00:35:53,545
Ты быстро меня вознесла.
572
00:35:53,546 --> 00:35:56,674
Я хочу быть с тобой всегда и везде.
573
00:35:56,675 --> 00:35:59,598
О, Боже мой, о, Боже мой...
574
00:35:59,599 --> 00:36:01,659
Теперь я быстро летаю.
575
00:36:01,660 --> 00:36:05,529
Кажется, я понял.
576
00:36:05,530 --> 00:36:08,867
Нет любви сильнее...
577
00:36:09,642 --> 00:36:13,699
Чем у влюблённого парня.
578
00:36:13,700 --> 00:36:16,896
Нет любви сильнее...
579
00:36:18,662 --> 00:36:22,103
Чем у влюблённого парня.
580
00:36:45,724 --> 00:36:50,769
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
581
00:36:54,586 --> 00:36:56,154
Всем добрый вечер.
582
00:36:56,155 --> 00:36:58,729
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че.
- А я Колин Джост.
583
00:36:58,730 --> 00:37:04,220
Основателя "Викиликс" и причину ленты
на камере компа - Джулиана Ассанжа...
584
00:37:04,221 --> 00:37:08,373
...арестовали
в эквадорском посольстве в Лондоне.
585
00:37:08,374 --> 00:37:10,936
И мужик не стал молчать.
586
00:37:10,937 --> 00:37:13,499
В Британии нет культуры.
587
00:37:13,500 --> 00:37:15,251
Надо сопротивляться.
588
00:37:15,252 --> 00:37:18,422
Не так обычно выводят из посольства.
589
00:37:18,423 --> 00:37:21,251
Обычно так выводят из вагона метро.
590
00:37:21,862 --> 00:37:26,521
Очень приятно увидеть,
как интернет-тролля вытаскивают на свет.
591
00:37:26,522 --> 00:37:28,862
В Интернете вы можете быть
Повелителем Тьмы...
592
00:37:28,863 --> 00:37:31,343
...но когда семь копов
припечатывают к асфальту...
593
00:37:31,344 --> 00:37:34,391
...вы не скажете:
"Призываю силу электронных писем".
594
00:37:34,392 --> 00:37:38,365
А на вопрос про арест Ассанжа
президент Трамп ответил так.
595
00:37:38,366 --> 00:37:41,399
Я ничего не знаю про "Викиликс".
Не интересуюсь.
596
00:37:41,400 --> 00:37:45,035
Знаю, что они как-то связаны
с Джулианом Ассанжем.
597
00:37:45,036 --> 00:37:49,130
Я ничего про него не знаю.
Это не мой интерес по жизни.
598
00:37:49,473 --> 00:37:52,380
А какой у тебя интерес по жизни?
599
00:37:52,381 --> 00:37:55,383
Мне стало искренне интересно,
когда ты об этом сказал.
600
00:37:55,384 --> 00:38:00,598
Странно, что в твоей жизни нет "Викиликс".
Раньше они занимали всю твою жизнь.
601
00:38:00,599 --> 00:38:02,528
"Викиликс" - что-то невероятное.
602
00:38:02,529 --> 00:38:04,210
Обожаю читать "Викиликс".
603
00:38:04,211 --> 00:38:05,780
"Викиликс" очаровательны.
604
00:38:05,781 --> 00:38:08,312
На "Викиликс" поразительная информация.
605
00:38:08,313 --> 00:38:10,005
Люблю "Викиликс".
606
00:38:10,006 --> 00:38:15,266
Ты одержим "Викиликс" сильнее,
чем сегодняшние зрители "BTS".
607
00:38:22,445 --> 00:38:27,408
Президент Трамп хочет селить задержанных
иммигрантов в городах-убежищах...
608
00:38:27,409 --> 00:38:29,375
...чтобы отправить послание демократам.
609
00:38:29,376 --> 00:38:32,372
Какое послание?
Получайте ещё избирателей?
610
00:38:32,373 --> 00:38:34,399
Да, теперь они попляшут.
611
00:38:34,400 --> 00:38:39,246
Не знаю, как власти устроят кучку
иммигрантов, например, в Нью-Йорке.
612
00:38:39,247 --> 00:38:41,931
Нас не напугать
дополнительными иммигрантами.
613
00:38:41,932 --> 00:38:45,373
Просто станет быстрее такси
и больше Элмо.
614
00:38:46,417 --> 00:38:50,399
А может, ему и стоит
отправить иммигрантов в Нью-Йорк.
615
00:38:50,400 --> 00:38:55,243
Я знаю огромное здание на Пятой Авеню,
где больше никто не хочет жить.
616
00:38:59,181 --> 00:39:03,279
Через день после отставки Кирстен
Нильсен из внутренней безопасности...
617
00:39:03,280 --> 00:39:06,484
...Белый Дом объявил,
что директор Секретной Службы тоже уходит.
618
00:39:06,485 --> 00:39:11,099
Сейчас у нас нет министра внутренней
безопасности, министра обороны...
619
00:39:11,100 --> 00:39:15,532
...главы иммиграционной/таможенной полиции,
пограничного патруля, кибербезопасности...
620
00:39:15,533 --> 00:39:18,664
...нет главы Секретной Службы
и посла в ООН.
621
00:39:18,665 --> 00:39:24,014
Сейчас наша национальная безопасность
на уровне дверной камеры-звонка.
622
00:39:25,538 --> 00:39:31,056
Ещё трамповский советник Стивен Миллер хочет
отправлять иммигрантов в города-убежища.
623
00:39:31,057 --> 00:39:36,333
Забавно, что туда и уходит Стивен Миллер,
когда с ним заговаривает девушка.
624
00:39:39,885 --> 00:39:42,305
В этот понедельник
последний день уплаты налогов.
625
00:39:42,306 --> 00:39:46,200
А если вы ещё не заплатили налоги,
значит, вы "Амазон".
626
00:39:47,812 --> 00:39:52,657
Весенние каникулы на носу, а значит,
семьи по всей стране едут на отдых.
627
00:39:52,658 --> 00:39:57,690
Со своими личными советами пришла эксперт по
путешествиям из 7-го класса - Кэрри Крамм.
628
00:40:01,510 --> 00:40:04,326
Привет, Кэрри.
Как тебе поездка в Нью-Йорк?
629
00:40:04,327 --> 00:40:09,148
Я в восторге. Видела,
как конный полицейский кричит на автобус.
630
00:40:09,149 --> 00:40:12,789
Круто. Так куда людям
поехать на весенних каникулах?
631
00:40:12,790 --> 00:40:17,057
Весенние каникулы означают
веселье, солнце и музыку на пляже.
632
00:40:17,058 --> 00:40:20,171
Поэтому надо ехать в Бойзе, Айдахо.
633
00:40:20,172 --> 00:40:22,320
Там есть всё по списку.
634
00:40:22,321 --> 00:40:26,170
Бабуля,
приёмный дедушка, известный как Пипка.
635
00:40:26,171 --> 00:40:32,199
И настолько старый кот,
что его капельницу подцепили к люстре.
636
00:40:32,200 --> 00:40:36,351
Не говоря уже о том,
что у соседа есть дочь моего возраста.
637
00:40:36,352 --> 00:40:39,832
Она наносит мне тени для глаз, Майкл.
638
00:40:39,833 --> 00:40:44,776
- И Майкл... Майкл!
- Что?
639
00:40:44,777 --> 00:40:51,227
Когда доставщик пиццы меня увидел,
он спросил, не проводим ли мы вечеринку.
640
00:40:52,102 --> 00:40:55,404
Да, обычные занятия твоей семьи в Бойзе.
641
00:40:55,405 --> 00:40:57,437
А чем могут заняться другие люди?
642
00:40:57,438 --> 00:41:01,781
Обязательно загляните
в "Тупичок" моей бабули.
643
00:41:01,782 --> 00:41:05,007
Рай для любителей роликовых коньков.
644
00:41:05,008 --> 00:41:07,985
Но путешественники,
учитесь на моих ошибках...
645
00:41:07,986 --> 00:41:11,098
...и не катайтесь на роликовых коньках
по гравию.
646
00:41:11,099 --> 00:41:13,183
Я упала, ободрала подбородок...
647
00:41:13,184 --> 00:41:17,395
...и брат сказал,
что у меня словно кровавая бородка.
648
00:41:17,396 --> 00:41:20,513
Тогда я разозлилась...
649
00:41:20,514 --> 00:41:25,757
...но теперь отдаю должное его подколу.
650
00:41:25,758 --> 00:41:27,018
Классно сказал.
651
00:41:27,019 --> 00:41:29,984
На весенних каникулах
многие любят посещать пляж.
652
00:41:29,985 --> 00:41:33,132
- У тебя есть пляжные рекомендации?
- Да, есть.
653
00:41:33,133 --> 00:41:39,578
Конечно. Скажите "алоха"
пляжам западной Пенсильвании.
654
00:41:39,579 --> 00:41:41,771
Например, озеру Эри.
655
00:41:41,772 --> 00:41:46,144
Зайдите по щиколотку
в ледяную пахучую воду.
656
00:41:46,145 --> 00:41:50,715
Майкл, ты знал, что на пляже
могут летать мухи?
657
00:41:50,716 --> 00:41:54,675
- Нет. Очень круто.
- Да уж.
658
00:41:54,676 --> 00:41:59,829
Ещё мы остановились в Питтсбурге
и навестили родню по отцовской линии.
659
00:41:59,830 --> 00:42:03,953
Моему брату пришлось
надеть за ужином ермолку.
660
00:42:04,314 --> 00:42:07,080
И Майкл...
661
00:42:07,081 --> 00:42:10,273
- Майкл.
- Что?
662
00:42:10,274 --> 00:42:14,110
Она выглядит как половина лифчика.
663
00:42:15,654 --> 00:42:18,800
Похоже, ты от любой поездки
получаешь удовольствие.
664
00:42:18,801 --> 00:42:22,521
О, да. Точно.
Но поездки не всегда просты.
665
00:42:22,522 --> 00:42:27,934
Однажды в машине я сказала,
что люблю папу больше, чем маму.
666
00:42:27,935 --> 00:42:30,655
И все притихли.
667
00:42:30,656 --> 00:42:35,023
- Но такова дорожная жизнь, Майкл.
- Сто процентов.
668
00:42:35,024 --> 00:42:38,434
И Майкл...
669
00:42:38,435 --> 00:42:41,099
- Майкл.
- Что?
670
00:42:41,100 --> 00:42:43,119
- Команда "газы".
- О, нет.
671
00:42:43,120 --> 00:42:44,714
Кэрри Крамб, дамы и господа.
672
00:42:44,715 --> 00:42:47,905
Извините. Эмма Стоун дала мне
кучу корн-догов.
673
00:42:47,906 --> 00:42:50,888
Ничего страшного.
Не переживай.
674
00:42:53,359 --> 00:42:58,052
"Дисней" объявил, что в ноябре запустит
свой сервис потокового вещания -"Дисней +".
675
00:42:58,053 --> 00:43:01,736
То есть, теперь вам понадобится
Дисней + Хулу + Нетфликс...
676
00:43:01,737 --> 00:43:04,998
...+ Амазон + Playstation + кабельное.
677
00:43:04,999 --> 00:43:10,267
А в итоге скажете: "Ничего интересного.
Посмотрю 'Закон и порядок' ".
678
00:43:11,260 --> 00:43:14,904
Ким Кардашьян объявила, что планирует
сдать квалификационный экзамен...
679
00:43:14,905 --> 00:43:16,960
...и через три года станет адвокатом.
680
00:43:16,961 --> 00:43:18,205
По-моему, у неё получится.
681
00:43:18,206 --> 00:43:21,821
Вот Канье потратил всего пару лет,
чтобы улететь в космос.
682
00:43:23,924 --> 00:43:28,905
Житель Канады ищет владельца машины,
которую украл более 20 лет назад...
683
00:43:28,906 --> 00:43:32,577
...чтобы извиниться.
А ещё вернуть его сына.
684
00:43:34,401 --> 00:43:36,831
Это не взаправду.
685
00:43:37,565 --> 00:43:42,713
Новый опрос показал, что лучший город
для семейной жизни - Москва в Айдахо.
686
00:43:42,714 --> 00:43:47,030
А худшим снова стал
Лапающий Дядя в Мэриленде.
687
00:43:47,031 --> 00:43:49,574
Знаю этот городок.
688
00:43:52,247 --> 00:43:55,767
"Парамаунт" начала разработку
нового фильма "Летние ночи"...
689
00:43:55,768 --> 00:43:58,601
...который станет приквелом
классического "Бриолина".
690
00:43:58,602 --> 00:44:04,397
И наконец объяснит,
почему в этой школе учились 30-летки.
691
00:44:06,400 --> 00:44:11,363
Недавно учёные создали
трёхмерные сканы дельфиньих вагин...
692
00:44:11,364 --> 00:44:16,158
...и обнаружили, что их клиторы
поразительно похожи на человеческие.
693
00:44:16,159 --> 00:44:20,202
Как заявил ночной уборщик аквапарка:
"Я бы вам сразу сказал".
694
00:44:25,914 --> 00:44:30,899
Согласно исследованию, сократить выбросы
парниковых газов от мясных продуктов...
695
00:44:30,900 --> 00:44:34,725
...можно переходом
на полное поедание животных.
696
00:44:34,726 --> 00:44:38,326
Поэтому приготовьтесь
к новому МакКопыту.
697
00:44:40,854 --> 00:44:43,665
В Нью-Йорке прошла
первая тёплая неделя.
698
00:44:43,666 --> 00:44:50,081
С советами для романтичного пикника пришла
Инстаграм-пара - Нико Слобкин и Бри Бакарди.
699
00:44:53,244 --> 00:44:55,206
- Как дела?
- Привет, Майкл.
700
00:44:55,207 --> 00:44:59,383
- Ты сегодня прямо жжёшь. Молодца.
- Спасибо.
701
00:44:59,384 --> 00:45:02,003
Послушаем ваши советы
для романтичного пикника.
702
00:45:02,004 --> 00:45:06,365
Главное для идеального пикника -
выбрать красивое место.
703
00:45:06,366 --> 00:45:10,299
Да, на прошлой неделе мы с Бри устроили
пикник на песчаном цветнике Лос-Анджелеса.
704
00:45:10,300 --> 00:45:11,740
Вот фотка.
705
00:45:11,741 --> 00:45:17,402
Написано: "Он считает, что цветы
лучше смотрятся на мне, чем на земле".
706
00:45:17,403 --> 00:45:23,315
Хэштег "цветник", хэштег "счастливы как
в первый день", хэштег "плоская Земля".
707
00:45:23,316 --> 00:45:27,592
А в жизни у вас такая же любовь,
как на этих фотографиях?
708
00:45:27,593 --> 00:45:33,325
Да, и люди согласны, потому что эта
фотография получила больше всего лайков.
709
00:45:33,326 --> 00:45:35,624
Ошибаешься.
Она ошиблась.
710
00:45:35,625 --> 00:45:39,199
Наша фотка из "Мира Диснея" -
она получила больше всего лайков.
711
00:45:39,200 --> 00:45:44,735
- Я ошиблась. Уж извините, ошиблась.
- Хорошо.
712
00:45:44,736 --> 00:45:47,076
- Ты злишься?
- Нет.
713
00:45:47,077 --> 00:45:50,522
- Ладно. А кажется, что злишься.
- Я не злюсь.
714
00:45:50,523 --> 00:45:53,222
А по виду явно злишься.
715
00:45:53,223 --> 00:45:57,730
- Нико, мне без разницы. Прекращай.
- Ладно, прекращу.
716
00:45:57,731 --> 00:46:03,101
- По-твоему, я так разговариваю?
- Когда злишься - именно так.
717
00:46:03,102 --> 00:46:05,653
Тогда я больше
не буду разговаривать.
718
00:46:05,654 --> 00:46:07,246
Нет, детка...
719
00:46:08,841 --> 00:46:11,847
Детка, не надо.
Извини.
720
00:46:11,848 --> 00:46:14,523
Что мне сделать?
Что мне сделать?
721
00:46:14,524 --> 00:46:17,726
Хочешь, чтобы я тебя рассмешил?
Чтобы я показал Картмана?
722
00:46:17,727 --> 00:46:20,113
Я покажу Картмана.
723
00:46:20,466 --> 00:46:23,522
Боже, это ведь Картман!
724
00:46:23,523 --> 00:46:26,959
- Всегда действует, детка.
- Она это любит.
725
00:46:26,960 --> 00:46:30,125
- Я люблю тебя.
- Я тоже тебя люблю, детка.
726
00:46:31,135 --> 00:46:34,220
Всё?
Помирились?
727
00:46:34,221 --> 00:46:36,165
- Да.
- Да, мы непробиваемы, Че.
728
00:46:36,166 --> 00:46:38,699
Вот ещё один совет.
729
00:46:38,700 --> 00:46:43,233
Не забудьте взять розовое вино.
Девушки обожают розовое вино.
730
00:46:43,234 --> 00:46:46,299
- Че, твоя девушка пьёт розовое вино?
- У меня нет девушки.
731
00:46:46,300 --> 00:46:49,280
Что?
Боже, у тебя нет девушки?
732
00:46:49,281 --> 00:46:51,117
Обалдеть!
733
00:46:51,118 --> 00:46:54,599
Сообщи, когда закончишь
при мне подкатывать к Майклу Че.
734
00:46:54,600 --> 00:46:57,065
Боже ты мой!
735
00:46:57,066 --> 00:47:00,433
И вот он спрятался за футболку!
736
00:47:00,434 --> 00:47:04,720
Мой Майкл Че!
Майкл Че!
737
00:47:04,721 --> 00:47:10,185
Разве за кулисами не ты сказал вслед
Эмме Стоун: "Господи, какая симпотная".
738
00:47:10,186 --> 00:47:12,207
Глаза прямо выскочили из головы.
739
00:47:12,208 --> 00:47:14,514
Будто я был в маске?
740
00:47:18,133 --> 00:47:20,563
Ты сейчас сам позоришься.
741
00:47:20,564 --> 00:47:22,573
- Правда?
- Да.
742
00:47:22,574 --> 00:47:24,830
Мы расстаёмся.
743
00:47:25,273 --> 00:47:26,628
- Мы расстаёмся?
- Да.
744
00:47:26,629 --> 00:47:30,945
Супер! Свобода!
Свобода!
745
00:47:30,946 --> 00:47:33,099
- Значит, ты счастлив?
- Да.
746
00:47:33,100 --> 00:47:34,486
Хорошо.
Рада, что выяснили.
747
00:47:34,487 --> 00:47:36,999
Учтём для поствечеринки.
Дай-ка вспомню.
748
00:47:37,000 --> 00:47:40,410
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
Придут "BTS".
749
00:47:43,453 --> 00:47:47,970
А ещё придёт Пит.
Я в шоколаде.
750
00:47:49,941 --> 00:47:54,253
Хорошо. Тебе не впервой
целоваться с восемью мужиками за ночь.
751
00:47:54,254 --> 00:47:57,397
- Боже мой.
- Она так и сделала.
752
00:47:57,398 --> 00:48:00,299
На пивном "Октоберфесте"!
753
00:48:00,300 --> 00:48:02,280
И что с того?
754
00:48:02,281 --> 00:48:07,000
Я так больше не могу.
Ты меня бесишь.
755
00:48:07,001 --> 00:48:10,697
- Ненавижу свою жизнь!
- Ладно, тогда...
756
00:48:10,698 --> 00:48:12,829
Я беременна.
757
00:48:13,644 --> 00:48:16,238
Сама знаешь, как я это ненавижу.
758
00:48:16,239 --> 00:48:20,142
Поэтому спрошу один раз:
Ты врёшь?
759
00:48:20,143 --> 00:48:23,985
- Да.
- Боже мой!
760
00:48:23,986 --> 00:48:26,726
Нико и Бри, дамы и господа.
761
00:48:27,955 --> 00:48:32,519
- Для "Новостей Недели", я Майкл Че.
- А я Колин Джост. Приятного вечера.
762
00:48:40,029 --> 00:48:42,999
Здаров, народ.
Вот и ваш друган Принц Гарри.
763
00:48:43,000 --> 00:48:46,062
Также известный, как Рыжик Виндзорский.
764
00:48:46,063 --> 00:48:49,729
Известный, как "Рыжая Пантера 2".
765
00:48:49,730 --> 00:48:54,347
Я снимаю этот ролик для тебя, мой будущий
ребёнок, чтобы ты вырос и посмотрел.
766
00:48:54,348 --> 00:48:57,875
Мы устроим тебе закрытые роды,
без лишнего шума.
767
00:48:57,876 --> 00:49:00,126
Но собрали
большую предродовую вечеринку...
768
00:49:00,127 --> 00:49:05,073
...и я хотел показать тебе
всех пришедших людей.
769
00:49:05,074 --> 00:49:07,244
Пойдём, устроим экскурсию.
770
00:49:07,245 --> 00:49:09,739
А вот и он.
Смотри.
771
00:49:09,740 --> 00:49:13,207
Твой дедушка - принц Чарльз.
772
00:49:13,208 --> 00:49:15,027
- Папа, поздоровайся.
- Привет.
773
00:49:15,028 --> 00:49:17,859
Скажешь что-нибудь
своему будущему внуку?
774
00:49:17,860 --> 00:49:21,096
Да.
Привет.
775
00:49:21,820 --> 00:49:25,882
Отлично сказано, папа.
Настоящий народный принц.
776
00:49:25,883 --> 00:49:27,175
Так, кто ещё пришёл?
777
00:49:27,176 --> 00:49:29,850
О, нет, Джеймс Корден.
778
00:49:29,851 --> 00:49:33,553
Он приехал и пылает энергией.
779
00:49:35,050 --> 00:49:40,256
Только не светите камеру.
А то весь вечер будет за нами ходить.
780
00:49:40,257 --> 00:49:44,141
Сейчас познакомимся с моим братом
и твоим дядей Уильямом.
781
00:49:44,142 --> 00:49:49,620
Я сказал ему, что будет
костюмированная вечеринка в стиле 80-ых.
782
00:49:49,621 --> 00:49:50,881
Он повёлся.
783
00:49:50,882 --> 00:49:54,198
Дамы и господа, Фредди Меркьюри.
784
00:49:54,199 --> 00:49:56,701
Привет, Фредди Меркьюри.
785
00:49:56,702 --> 00:49:59,880
Ты всё сделал.
Даже купил микрофонную стойку.
786
00:49:59,881 --> 00:50:01,734
Да. Выгляжу идиотиной.
787
00:50:01,735 --> 00:50:03,274
Добрый вечер, мой брат.
788
00:50:03,275 --> 00:50:07,726
Он злится.
К счастью, гнев, как и твои волосы...
789
00:50:07,727 --> 00:50:09,918
- Легко пришёл...
- Легко ушёл!
790
00:50:09,919 --> 00:50:11,399
Браво!
Браво!
791
00:50:11,400 --> 00:50:15,367
- Вижу, ты принёс подарок.
- Да. Уморительный ползунок.
792
00:50:15,368 --> 00:50:18,831
"Сохраняй спокойствие
и поменяй мне пелёнку".
793
00:50:18,832 --> 00:50:21,304
Уильям, милый,
расскажи про второй подарок.
794
00:50:21,305 --> 00:50:24,620
- Точно. Ещё мы купили малышу дом.
- Не стоило.
795
00:50:24,621 --> 00:50:27,076
Схожу за ключами.
Ему понравится. Дом огромный.
796
00:50:27,077 --> 00:50:30,424
А вот и твоя тётя - Кейт Миддлтон.
797
00:50:30,425 --> 00:50:35,599
Газеты пишут, что она враждует
с твоей мамой, но это неправда.
798
00:50:35,600 --> 00:50:38,499
Нет, мы не враждуем.
Почему? С чего бы?
799
00:50:38,500 --> 00:50:41,170
Потому что я строго следую правилам,
она нет...
800
00:50:41,171 --> 00:50:42,620
...а люди её за это любят?
801
00:50:42,621 --> 00:50:44,508
Да я в восторге.
802
00:50:44,509 --> 00:50:46,399
Извините, я пойду.
803
00:50:46,848 --> 00:50:51,652
Смотрите, кто пришёл.
Недавно депортированный из Штатов...
804
00:50:51,653 --> 00:50:54,458
21 Savage.
805
00:50:54,459 --> 00:50:58,699
- Дружище, насколько Англия отличается от Атланты?
- Сильно.
806
00:50:58,700 --> 00:51:01,528
- Но всё равно клёвая, скажи?
- Не.
807
00:51:01,529 --> 00:51:03,511
Ты ещё проникнешься, дружище.
808
00:51:03,512 --> 00:51:07,613
Джеймс Корден, Джеймс Корден.
Прячемся, чтобы не заметил.
809
00:51:07,614 --> 00:51:10,728
Я где-то видел камеру.
810
00:51:10,729 --> 00:51:12,771
Учуял запах.
811
00:51:12,772 --> 00:51:13,994
Всё, пошли.
812
00:51:13,995 --> 00:51:18,699
Посмотрите, кто пришёл.
Одна из моих бывших подружек, прекрасно.
813
00:51:18,700 --> 00:51:21,299
Мисс Тинсли Грейнджер Гэш.
814
00:51:21,300 --> 00:51:24,896
Привет. Хочешь что-нибудь
сказать моему будущему ребёнку?
815
00:51:24,897 --> 00:51:27,777
Привет, ребёночек.
816
00:51:27,778 --> 00:51:30,080
Привет, маленький ребёночек.
817
00:51:30,081 --> 00:51:32,969
Тинс, слишком близко.
818
00:51:32,970 --> 00:51:35,999
Твой папа бросил меня по "WhatsApp".
819
00:51:36,000 --> 00:51:39,399
И хватит.
Как поживаешь, Тинс?
820
00:51:39,400 --> 00:51:41,604
Великолепно, Гарри.
Великолепно.
821
00:51:41,605 --> 00:51:46,021
Очень занята и счастлива.
И рада, что у нас не срослось.
822
00:51:46,022 --> 00:51:50,915
Я совсем не хочу быть герцогиней
и бесплатно жить в огромном доме.
823
00:51:50,916 --> 00:51:52,708
Привет, ребёночек.
824
00:51:52,709 --> 00:51:55,993
Может, не стоит налегать на шампанское?
825
00:51:55,994 --> 00:51:57,312
Гарри, поцелуй меня в губы.
826
00:51:57,313 --> 00:51:59,472
Шучу.
Но всё равно поцелуй.
827
00:51:59,473 --> 00:52:01,911
Да шучу, Гарри.
828
00:52:01,912 --> 00:52:06,099
Я кое с кем встречаюсь.
Он снимался в "Гарри Поттере".
829
00:52:06,100 --> 00:52:07,999
- И кого он сыграл?
- Хагрида.
830
00:52:08,000 --> 00:52:09,826
- Извини, не расслышал.
- Хагрида.
831
00:52:09,827 --> 00:52:13,412
А, Хагрида!
Отлично! Он клёвый!
832
00:52:13,413 --> 00:52:17,407
Прекрасно. Всех благ.
Спасибо, Тинс. Спасибо.
833
00:52:17,408 --> 00:52:20,846
- Пока, ребёночек.
- Не разговаривай с моим будущим ребёнком.
834
00:52:20,847 --> 00:52:23,428
Битловая тревога - Ринго Стар.
835
00:52:23,429 --> 00:52:25,380
Всем мир.
836
00:52:25,866 --> 00:52:30,102
Лучше бы пришёл Пол, ну да ладно.
Продолжим.
837
00:52:30,103 --> 00:52:33,429
Проверим на Джеймса Кордена.
Не видно, идём дальше.
838
00:52:33,430 --> 00:52:36,920
Гарри, дружище. Как жизнь?
Рад наконец познакомиться.
839
00:52:36,921 --> 00:52:39,757
Я Чарли, друг мамы Меган.
840
00:52:39,758 --> 00:52:43,249
- Скажете что-нибудь моему ребёнку?
- Да, конечно.
841
00:52:43,250 --> 00:52:44,890
Привет.
Как у вас там дела?
842
00:52:44,891 --> 00:52:48,605
Есть вероятность, что ты родишься
с маминым цветом кожи...
843
00:52:48,606 --> 00:52:51,121
...и отцовской рыжей макушкой.
844
00:52:51,122 --> 00:52:54,947
Да, ты можешь стать чёрным рыжиком.
845
00:52:54,948 --> 00:52:57,349
И это потрясающе.
Будешь словно единорог.
846
00:52:57,350 --> 00:52:59,276
Во всём мире только ты и Блейк Гриффит.
847
00:52:59,277 --> 00:53:02,090
Ходи в школу, хорошо учись.
848
00:53:02,091 --> 00:53:04,924
Хотя тебе необязательно.
Ты же богат и знаменит.
849
00:53:04,925 --> 00:53:06,018
Уже выиграл в лотерею.
850
00:53:06,019 --> 00:53:08,199
Ещё увидимся, малыш.
Чарли ушёл.
851
00:53:08,200 --> 00:53:09,735
Вот это веселье.
852
00:53:09,736 --> 00:53:13,938
Посмотрим на твои подарки.
Только посмотри сколько подарков.
853
00:53:13,939 --> 00:53:15,783
Большую часть мы пожертвуем.
854
00:53:15,784 --> 00:53:20,166
- Извините.
- Извините, я сестра Меган. Просто хотела отдышаться.
855
00:53:20,167 --> 00:53:25,207
Всё такое британское. Там мужик в смокинге
ел сэндвич, полностью состоящий из майонеза.
856
00:53:25,208 --> 00:53:27,885
- Британская натура на полную мощь.
- Да, точно.
857
00:53:27,886 --> 00:53:31,599
- В общем, не буду мешать.
- Ничего страшного. Извините.
858
00:53:31,600 --> 00:53:32,951
В общем, мы пожертвуем...
859
00:53:32,952 --> 00:53:34,311
Помогите.
860
00:53:34,312 --> 00:53:36,780
Кого-то завалило подарками.
861
00:53:36,781 --> 00:53:40,440
Боже, да это бабуля.
Бабуля, как ты упала на пол?
862
00:53:40,441 --> 00:53:42,618
- Что такое? Теперь я король?
- Нет.
863
00:53:42,619 --> 00:53:45,166
Папа, она просто упала.
864
00:53:45,989 --> 00:53:48,795
Вот и хорошо.
865
00:53:50,444 --> 00:53:53,399
Бабуля, что случилось?
866
00:53:53,400 --> 00:53:59,688
Я подсматривала, что подарили Клуни,
и на меня обрушилась лавина подарков.
867
00:53:59,689 --> 00:54:02,379
Бабуля, будь осторожнее.
868
00:54:02,380 --> 00:54:04,457
Хочешь поздороваться с будущим внуком?
869
00:54:04,458 --> 00:54:07,209
Привет.
Добро пожаловать в семью.
870
00:54:07,210 --> 00:54:11,172
- Я уже люблю тебя всем сердцем.
- О, бабуля.
871
00:54:11,173 --> 00:54:15,699
Хотя ты наполовину американец,
а значит, наполовину предатель.
872
00:54:18,328 --> 00:54:20,428
Спасибо, бабуль.
873
00:54:20,429 --> 00:54:24,899
И последняя остановка.
Там легла подремать твоя мама.
874
00:54:24,900 --> 00:54:28,383
Посмотрим, проснулась ли она,
моя прекрасная женщина.
875
00:54:28,384 --> 00:54:30,231
Меган, дорогая...
876
00:54:30,232 --> 00:54:32,027
О, нет, Джеймс Корден.
877
00:54:32,028 --> 00:54:36,150
Нет. Отрубай камеру!
Джеймс Корден наступает.
878
00:54:44,010 --> 00:54:46,917
И снова - "BTS".
879
00:54:46,918 --> 00:54:52,020
"BTS" - "Роняю микрофон",
перевод - Интернет / hvblack.
880
00:54:54,710 --> 00:54:57,218
Кто говорит, что у меня грязная ложка?
881
00:54:57,219 --> 00:55:00,026
С микрофоном всё равно.
У меня не одна ложка из золота.
882
00:55:00,027 --> 00:55:02,811
Неприготовленные стейки
сводят меня с ума.
883
00:55:02,812 --> 00:55:05,797
Я снова сжую вас,
глядя на звёздное небо.
884
00:55:05,798 --> 00:55:08,977
Центр мирового бизнеса.
885
00:55:08,978 --> 00:55:11,525
Первый в списке кандидатов,
места проданы.
886
00:55:11,526 --> 00:55:13,963
В этом классе мало людей,
наслаждаемся величием.
887
00:55:13,964 --> 00:55:17,242
Плохой запах под маской хороших духов.
Микрофон, микрофон, шнур.
888
00:55:17,243 --> 00:55:20,004
Микрофон, микрофон, шнур.
Яркий свет, шаг вперёд.
889
00:55:20,005 --> 00:55:22,769
Ожидаете, что мы проиграем,
Но уж простите, я в порядке.
890
00:55:22,770 --> 00:55:25,749
Извини, журнал "Биллборд".
Прости меня, весь мир.
891
00:55:25,750 --> 00:55:28,604
Прости, мама, что твой сын столь крут.
892
00:55:28,605 --> 00:55:31,420
На твоём месте я был бы хорошим сыном.
893
00:55:31,421 --> 00:55:34,102
На наш концерт билетов нет.
894
00:55:34,103 --> 00:55:36,740
Я добился,
а ты - безвкусный рататуй.
895
00:55:36,741 --> 00:55:39,699
Если у тебя несварение -
подавай в суд, подавай иск.
896
00:55:39,700 --> 00:55:42,524
Видел мою сумку?
897
00:55:42,525 --> 00:55:44,874
Она набита наградами.
898
00:55:44,875 --> 00:55:48,129
И что думаешь?
899
00:55:48,130 --> 00:55:50,550
Хейтеры сбавляют обороты.
900
00:55:50,551 --> 00:55:53,552
Мой успех окрашен в золотой цвет.
901
00:55:53,553 --> 00:55:56,311
Я свечусь, горю как факелоносец.
902
00:55:56,312 --> 00:55:59,119
А ты поспешно бросаешься прочь.
903
00:55:59,120 --> 00:56:01,798
Как ты смеешь?
904
00:56:01,799 --> 00:56:04,624
В моих руках много наград.
905
00:56:04,625 --> 00:56:07,696
Они очень тяжёлые,
моих рук не хватает.
906
00:56:07,697 --> 00:56:10,645
Роняю микрофон.
907
00:56:10,646 --> 00:56:13,299
Осторожно, смотри под ноги.
И осторожнее со словами.
908
00:56:13,300 --> 00:56:16,012
Милая девушка, я очень занят.
909
00:56:16,013 --> 00:56:18,898
Слишком занят, одного моего тела мало.
910
00:56:18,899 --> 00:56:21,828
Роняю микрофон.
911
00:56:21,829 --> 00:56:24,824
Осторожно, смотри под ноги.
И осторожнее со словами.
912
00:56:24,825 --> 00:56:27,722
Очень точно сказано -
в итоге правда побеждает.
913
00:56:27,723 --> 00:56:30,595
Как однажды в басне Эзопа...
914
00:56:30,596 --> 00:56:33,399
Посмотри вокруг себя, всё плохо.
915
00:56:33,400 --> 00:56:36,771
Даже если я умру сейчас, буду счастлив.
916
00:56:36,772 --> 00:56:39,759
В какую страну мы направляемся...
917
00:56:39,760 --> 00:56:41,799
Тратя часы в полёте?
918
00:56:41,800 --> 00:56:44,644
Да, я на вершине горы,
Да, я в бухте залива.
919
00:56:44,645 --> 00:56:47,423
Полное истощение на сцене.
Роняю микрофон, бам.
920
00:56:47,424 --> 00:56:50,302
Видел мою сумку?
921
00:56:50,303 --> 00:56:52,825
Она набита наградами.
922
00:56:52,826 --> 00:56:55,754
И что думаешь?
923
00:56:55,755 --> 00:56:58,249
Хейтеры сбавляют обороты.
924
00:56:58,250 --> 00:57:01,250
Мой успех окрашен в золотой цвет.
925
00:57:01,251 --> 00:57:04,031
Я свечусь, горю как факелоносец.
926
00:57:04,032 --> 00:57:06,915
А ты поспешно бросаешься прочь.
927
00:57:06,916 --> 00:57:09,552
Как ты смеешь?
928
00:57:09,553 --> 00:57:12,500
В моих руках много наград.
929
00:57:12,501 --> 00:57:15,431
Они очень тяжёлые,
моих рук не хватает.
930
00:57:15,432 --> 00:57:18,283
Роняю микрофон.
931
00:57:18,284 --> 00:57:20,903
Осторожно, смотри под ноги.
И осторожнее со словами.
932
00:57:20,904 --> 00:57:23,914
Милая девушка, я очень занят.
933
00:57:23,915 --> 00:57:26,650
Слишком занят, одного моего тела мало.
934
00:57:26,651 --> 00:57:29,743
Роняю микрофон.
935
00:57:29,744 --> 00:57:33,239
Осторожно, смотри под ноги.
И осторожнее со словами.
936
00:57:33,803 --> 00:57:36,162
Хейтеры будут ненавидеть.
937
00:57:36,639 --> 00:57:38,757
Игроки продолжат игру.
938
00:57:39,060 --> 00:57:41,547
Живи своей жизнью, мужик.
939
00:57:42,695 --> 00:57:43,664
Удачи.
940
00:57:43,665 --> 00:57:46,999
Нет нужды снова видеться.
941
00:57:47,000 --> 00:57:49,499
Это моё последнее прощание.
942
00:57:49,500 --> 00:57:52,659
Больше нечего сказать.
943
00:57:52,660 --> 00:57:55,067
Даже нет извинений.
944
00:57:55,068 --> 00:57:58,309
Нет нужды снова видеться.
945
00:57:58,310 --> 00:58:00,743
Это моё последнее прощание.
946
00:58:00,744 --> 00:58:03,893
Даже нет извинений.
947
00:58:03,894 --> 00:58:06,412
Это моё последнее прощание.
948
00:58:06,413 --> 00:58:09,199
Посмотри на свою жалкую сущность.
949
00:58:09,200 --> 00:58:11,999
Мы стреляем как "Кока-кола".
950
00:58:12,000 --> 00:58:14,799
Твоя роговица обалдеет...
951
00:58:14,800 --> 00:58:18,403
От нашей крутизны.
952
00:58:52,818 --> 00:58:54,854
Спасибо!
953
00:59:06,245 --> 00:59:08,871
"Актриса"
954
00:59:08,872 --> 00:59:11,524
Я много лет пыталась
стать успешной актрисой...
955
00:59:11,525 --> 00:59:16,849
...но устала от вшивых рекламных роликов, где
играю одномерных женщин с пустой жизнью.
956
00:59:16,850 --> 00:59:19,655
А однажды ко мне постучалась жизнь...
957
00:59:19,656 --> 00:59:22,167
...и принесла с собой вызов.
958
00:59:23,404 --> 00:59:25,830
Извините.
Здравствуйте, я Грейс.
959
00:59:25,831 --> 00:59:28,399
- Вы режиссёр фильма?
- Что?
960
00:59:28,400 --> 00:59:32,986
Я ведущая актриса.
Женщина, которой изменяют в гей-порно.
961
00:59:32,987 --> 00:59:34,994
А, да.
962
00:59:34,995 --> 00:59:38,089
Если у вас найдётся минутка,
я хотела спросить про свою реплику.
963
00:59:38,090 --> 00:59:40,048
Я открываю дверь и говорю...
964
00:59:40,049 --> 00:59:44,094
"Джаред, что ты делаешь?
Только не с моим крестником".
965
00:59:44,095 --> 00:59:45,781
Всё так?
966
00:59:47,211 --> 00:59:49,190
Это мой крёстный сын?
967
00:59:49,191 --> 00:59:51,470
- Да.
- Очаровательно.
968
00:59:51,471 --> 00:59:53,706
Наденьте всё, что по-женски носите.
969
00:59:53,707 --> 00:59:57,218
- В конце получите талон на питание.
- Спасибо.
970
00:59:59,340 --> 01:00:01,245
Масло.
971
01:00:01,246 --> 01:00:05,038
Режиссёр поручил мне самой
построить персонажа.
972
01:00:05,039 --> 01:00:08,974
У меня были лишь кусочки
головоломки из жизни этой женщины.
973
01:00:08,975 --> 01:00:12,387
Двое растянутых треников,
одинокий угг...
974
01:00:12,388 --> 01:00:16,565
...пара батареек
и новогодние очки-2017.
975
01:00:16,566 --> 01:00:18,932
Кто же ты, Дейрдре?
976
01:00:18,933 --> 01:00:21,414
Такое имя я ей дала.
977
01:00:21,415 --> 01:00:23,919
- Первая сцена вышла тяжёлой.
- Мотор
978
01:00:23,920 --> 01:00:26,304
Я не могла её прочувствовать.
979
01:00:26,305 --> 01:00:27,775
Схожу в торговый центр.
980
01:00:27,776 --> 01:00:31,757
Может, куплю цветов,
чтобы оживить гостиную.
981
01:00:31,758 --> 01:00:34,118
В этот дом нужно внести цвета.
982
01:00:34,119 --> 01:00:36,544
Если понадоблюсь -
звоните на мобильный.
983
01:00:36,545 --> 01:00:39,649
Стоп.
Говорите по сценарию.
984
01:00:39,650 --> 01:00:41,810
Я пытаюсь выразить Дейрдре.
985
01:00:41,811 --> 01:00:44,699
В ней ничего нет.
Люди промотают, чтобы посмотреть действо.
986
01:00:44,700 --> 01:00:48,372
У неё нет ни прошлого, ни будущего.
Она нужна только как объект измены.
987
01:00:48,373 --> 01:00:51,929
- Говорите по сценарию.
- Спасибо.
988
01:00:51,930 --> 01:00:53,328
Мотор!
989
01:00:53,329 --> 01:00:55,972
Джаред, я в торговый центр на маникюр.
990
01:00:55,973 --> 01:00:59,401
Научи моего крестника отжиматься
перед нашей свадьбой, Джаред.
991
01:00:59,402 --> 01:01:01,719
Стоп. Отлично.
Чётко и плоско.
992
01:01:01,720 --> 01:01:06,376
- А теперь к делу. Если не хотите смотреть.
- Посидите снаружи на раскладном стуле.
993
01:01:06,377 --> 01:01:09,017
Мы позовём,
когда надо будет их застать.
994
01:01:09,018 --> 01:01:12,339
Когда они меня предали,
я терялась в догадках.
995
01:01:12,340 --> 01:01:13,463
Джаред, как ты мог?
996
01:01:13,464 --> 01:01:15,299
Я не знала, смогу ли найти Дейрдре.
997
01:01:15,300 --> 01:01:18,377
Только не с моим крестником.
Джаред, Джаред.
998
01:01:18,378 --> 01:01:20,043
Жена, твой выход.
999
01:01:20,044 --> 01:01:22,923
И когда я подумала,
что она не придёт...
1000
01:01:22,924 --> 01:01:25,091
- Мотор.
- ...она пришла.
1001
01:01:25,092 --> 01:01:29,393
Джаред, что ты делаешь?
Только не с моим крестником!
1002
01:01:29,394 --> 01:01:32,796
Я увидела яркую и прекрасную
предысторию этой женщины.
1003
01:01:32,797 --> 01:01:37,299
Её детство, первую работу,
ночь знакомства с Джаредом.
1004
01:01:37,300 --> 01:01:41,772
Два, один...
С Новым Годом!
1005
01:01:44,531 --> 01:01:46,271
Обещания, которые ей давали.
1006
01:01:46,272 --> 01:01:50,453
Я буду любить тебя, женщину, вечно.
1007
01:01:50,454 --> 01:01:53,170
18-ый день рождения её крестника.
1008
01:01:53,171 --> 01:01:55,098
Знаю, как сильно ты любишь батарейки.
1009
01:01:55,099 --> 01:01:58,028
И другие испытания,
которые обрушивала на неё жизнь.
1010
01:01:58,029 --> 01:02:00,937
Джаред, кто-то вломился
и украл мой левый угг.
1011
01:02:00,938 --> 01:02:03,620
Джаред, у тебя есть второй мобильный?
1012
01:02:03,621 --> 01:02:06,664
Джаред, почему мой крестник
остался с ночёвкой?
1013
01:02:06,665 --> 01:02:09,535
Я почувствовала синяки и шрамы прошлого.
1014
01:02:09,536 --> 01:02:11,477
Увидела, что привело её к этому моменту.
1015
01:02:11,478 --> 01:02:13,839
Ты никогда меня не обидишь.
1016
01:02:13,840 --> 01:02:19,170
И я увидела, как она заходит
к своему мужчине и крестнику.
1017
01:02:19,171 --> 01:02:22,520
А потом Дейрдре собралась и сказала...
1018
01:02:22,521 --> 01:02:24,011
Джаред...
1019
01:02:25,728 --> 01:02:30,022
Я тебя прощаю.
1020
01:02:32,767 --> 01:02:36,646
Стоп. Потом вырежем.
Дай ей талон на питание.
1021
01:02:40,938 --> 01:02:44,078
Дейрдре, как выбросить тебя из души?
1022
01:02:44,079 --> 01:02:46,401
Я не могу взять тебя с собой, извини.
1023
01:02:46,402 --> 01:02:50,081
На этом всё.
Прощай.
1024
01:02:54,522 --> 01:02:57,389
Как я испачкалась в масле?
1025
01:03:05,631 --> 01:03:09,916
- Привет, я Фред Чалмерс.
- А я Лизан Чалмерс.
1026
01:03:09,917 --> 01:03:12,608
Вы можете помнить нас по реалити-шоу...
1027
01:03:12,609 --> 01:03:15,858
"Самые гадкие летние арендаторы
в Саг-Харборе".
1028
01:03:15,859 --> 01:03:20,131
Оно получило кабельную награду
за самую несчастную команду.
1029
01:03:20,132 --> 01:03:21,852
Его уже закрыли.
1030
01:03:21,853 --> 01:03:26,013
В отличие от нашей марки вина
"Вино Чалмерсов для неважных событий".
1031
01:03:26,014 --> 01:03:30,026
Доступное вино, которое, в отличие от
нашей передачи, не получит никаких жалоб.
1032
01:03:30,027 --> 01:03:35,225
Потому что "Неважное вино Чалмерсов"
на 72 процента состоит из зерна.
1033
01:03:35,226 --> 01:03:40,766
После первого глотка гости скажут: "Этого не
может быть. Наверное, у нас отнялся язык".
1034
01:03:40,767 --> 01:03:45,493
А ко второму глотку уже не отличат
шикарное вино от воды после хот-догов.
1035
01:03:45,494 --> 01:03:49,252
Их будет больше интересовать:
"Как я попал в бассейн?".
1036
01:03:49,253 --> 01:03:51,507
Или: "Почему за мной бегут в парике?"
1037
01:03:51,508 --> 01:03:55,128
Может пройти даже хуже,
чем первый лесбийский опыт.
1038
01:03:55,129 --> 01:03:57,278
Применимо и для мужчин.
1039
01:03:57,279 --> 01:04:03,444
Наши виноделы расскажут, как мы готовим столь
вкусное вино и всего доллар за бутылку.
1040
01:04:03,445 --> 01:04:05,633
- Привет.
- Бона сера.
1041
01:04:05,634 --> 01:04:09,021
Мы называем этот процесс
"Вино готовиме на отцеписе".
1042
01:04:09,022 --> 01:04:12,897
То есть, мы готовим вино из винограда,
который не подошёл для вина получше.
1043
01:04:12,898 --> 01:04:15,409
Который отбраковали с конвейера...
1044
01:04:15,410 --> 01:04:19,094
...потому что он был
плоский либо пятнистый.
1045
01:04:19,095 --> 01:04:23,901
Ещё мы используем веточки и отбросы,
не вошедшие в премиальные сорта.
1046
01:04:23,902 --> 01:04:26,720
И, конечно, экстракт жёлтой кукурузы.
1047
01:04:26,721 --> 01:04:29,152
Кукурузы, которая
перебивает вкус винограда.
1048
01:04:29,153 --> 01:04:31,739
Потому что виноград не очень.
1049
01:04:31,740 --> 01:04:35,326
- Спасибо, София и Энцо.
- А теперь возвращайтесь в мотель.
1050
01:04:35,327 --> 01:04:39,255
Я спросила у них:
"Это что, вино для собак?"
1051
01:04:39,256 --> 01:04:42,175
А они засмеялись и сказали: "Типа того".
1052
01:04:42,176 --> 01:04:44,740
Вы перегружаете их деталями.
1053
01:04:44,741 --> 01:04:47,160
Приятно узнать от вас о процессе.
До свидания.
1054
01:04:47,161 --> 01:04:51,399
Ещё это единственное вино,
для которого надо надевать капу...
1055
01:04:51,400 --> 01:04:53,899
...потому что оно оставит на зубах
нестираемое пятно.
1056
01:04:53,900 --> 01:04:58,119
Нам приходится вливать краску.
Виноград для вина даже не виноград.
1057
01:04:58,120 --> 01:05:00,449
Изначально вино коричневое.
1058
01:05:00,450 --> 01:05:05,399
Мы решили, что оно для собак,
потому что ещё пахнет куриными костями.
1059
01:05:05,400 --> 01:05:08,032
Дружище, не выдавай наши секреты.
1060
01:05:08,033 --> 01:05:11,399
Пожалуй, мы все поняли, как готовят вино.
А теперь идите.
1061
01:05:11,400 --> 01:05:16,090
- Мы не гордимся этим вином.
- Возможно, за него мы попадём в ад.
1062
01:05:16,091 --> 01:05:21,060
- Мы даже не итальянцы.
- Подписали контракт, что год будем так говорить.
1063
01:05:21,061 --> 01:05:23,189
И наш итальянский акцент ужасен.
1064
01:05:23,190 --> 01:05:24,610
Уходите.
Вы всё сказали.
1065
01:05:24,611 --> 01:05:27,750
- Вы не до конца расплатились.
- Проверяйте почтовый ящик.
1066
01:05:27,751 --> 01:05:31,716
Забирайте свою харизмищу
и идите в деревню неудачников.
1067
01:05:31,717 --> 01:05:34,352
Мы ещё не сказали последнее слово.
1068
01:05:34,353 --> 01:05:39,038
- Детка, ты выгнал их итальянские задницы.
- Ещё как.
1069
01:05:39,039 --> 01:05:41,524
Трент, Боже правый, нет!
1070
01:05:41,525 --> 01:05:44,409
Кажется, у меня загорелись волосы.
1071
01:05:44,410 --> 01:05:49,369
- Вы трусы, и у вас поджимают труселя.
- Пошла вон, итальянская стерва!
1072
01:05:49,370 --> 01:05:54,934
- А я?
- Ты красивая женщина, как и я.
1073
01:05:54,935 --> 01:05:57,989
Ты ведь даже не выпил.
Только попробовал на кончике языка.
1074
01:05:57,990 --> 01:06:01,230
"Вино Чалмерсов для неважных событий".
1075
01:06:15,222 --> 01:06:17,805
Спасибо группе "BTS".
1076
01:06:17,806 --> 01:06:20,057
Майклу Китону.
1077
01:06:20,058 --> 01:06:23,041
Лорну, актёрам и команде.
1078
01:06:23,042 --> 01:06:25,918
Обожаю сюда приходить.
Огромное спасибо.
1079
01:06:25,919 --> 01:06:29,646
И зайдите на Omaze.com/girlpower.
Сами поймёте.
1080
01:06:29,647 --> 01:06:49,647
Перевод: Hvblack
118378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.