All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E18.Emma.Stone.BTS.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,982 --> 00:00:03,842 "MSNBC" представляет. 2 00:00:03,843 --> 00:00:07,919 Раз доклад Мюллера обернулся пшиком, вернёмся в тюрьму. 3 00:00:07,920 --> 00:00:12,116 Поэтому "Заморозка" - исправительное учреждение в Чино. 4 00:00:18,297 --> 00:00:22,471 Удачи тебе. Развлекайся. 5 00:00:22,472 --> 00:00:25,559 Спасибо за тёплое пожелание. 6 00:00:25,560 --> 00:00:30,102 - За что посадили? - Небольшое вооружённое нападение. Я здесь надолго не задержусь. 7 00:00:30,103 --> 00:00:32,164 - А тебя, мелкий? - Что ты вякнул? 8 00:00:32,165 --> 00:00:34,251 Эй, вы оба, сядьте. 9 00:00:34,252 --> 00:00:37,421 Меня заперли за нападение, сучонок. Могу повторить. 10 00:00:41,610 --> 00:00:44,559 - А что у тебя, старик? - Старик? 11 00:00:44,560 --> 00:00:47,206 Сынок, да я здесь самый чокнутый. 12 00:00:47,207 --> 00:00:51,728 Заколол соседа и съёл его пальцы, чтобы никто не установил личность. 13 00:00:51,729 --> 00:00:53,735 Блин, полный капец. 14 00:00:53,736 --> 00:00:56,113 Думаешь, это полный капец? 15 00:00:56,114 --> 00:01:00,173 Я заплатила 500 кусков, чтобы устроить дочь в университет ЮКУ. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,190 Подожди, что? 17 00:01:09,191 --> 00:01:13,035 Ты меня слышал. Я заплатила 500 тысяч тренеру женской команды... 18 00:01:13,036 --> 00:01:15,739 ...чтобы он называл мою дочь хорошим гребцом. 19 00:01:15,740 --> 00:01:18,310 У меня шифер поехал. 20 00:01:18,311 --> 00:01:23,014 Подожди. Ты заплатила 500 кусков за ЮКУ? 21 00:01:23,015 --> 00:01:27,752 О, да. И это не считая 300 кусков за само обучение. 22 00:01:27,753 --> 00:01:32,840 - Господи. А что твоя дочь изучает? - Связь с общественностью. 23 00:01:35,146 --> 00:01:38,232 А знаешь, чем она сейчас занимается? 24 00:01:38,233 --> 00:01:42,634 Она агент влияния в "Инстаграме". 25 00:01:42,635 --> 00:01:45,299 Прекрати, не хочу слышать! 26 00:01:45,300 --> 00:01:46,873 Охрана, уведите её отсюда! 27 00:01:46,874 --> 00:01:48,909 Здешняя охрана у меня на поводке. 28 00:01:48,910 --> 00:01:52,597 Я помогла их детям поступить в очень выгодный детсад. 29 00:01:52,598 --> 00:01:56,909 Подожди. Так ты тётя Беки? 30 00:01:56,910 --> 00:01:58,817 - Извини. - Ну-ка повтори. 31 00:01:58,818 --> 00:02:01,416 Понял, извини, извини. Называть тебя Лори? 32 00:02:01,417 --> 00:02:03,378 Нет, нет. У меня новое имя. 33 00:02:03,379 --> 00:02:07,009 - Брат Беки. - Что, брат Уоллес? 34 00:02:07,010 --> 00:02:09,521 - Ты забыла свою куфи. - Правда? 35 00:02:09,522 --> 00:02:14,346 Цитируя Стефани Таннер: "Какая грубость". 36 00:02:15,626 --> 00:02:18,399 Подожди. Теперь ты вступила в Нацию Ислама? 37 00:02:18,400 --> 00:02:22,832 Именно так. Купила членство за 100 кусков. 38 00:02:22,833 --> 00:02:27,033 Плюс ещё 100 кусков, чтобы не называли меня белым дьяволом. 39 00:02:27,034 --> 00:02:30,259 Ты не продержишься здесь и неделю. 40 00:02:30,260 --> 00:02:33,656 Да неужели? Думаешь, в тюрьме тяжело? 41 00:02:33,657 --> 00:02:37,099 Я снялась в 68 фильмах от "Холлмарк". 42 00:02:37,100 --> 00:02:40,320 И побывала в аду. 43 00:02:40,321 --> 00:02:43,953 В половине этих фильмов я вышла замуж за сына Санты... 44 00:02:43,954 --> 00:02:47,413 ...поэтому потеряла всякое ощущение реальности. 45 00:02:47,414 --> 00:02:52,958 Я найду твоё сердце и вырежу ножичком. 46 00:02:53,250 --> 00:02:57,623 Блин, похоже, после 12 лет ситкомов ты совсем чокнулась. 47 00:02:57,624 --> 00:03:00,990 Кто-то сказал про чокнутых? 48 00:03:01,978 --> 00:03:05,380 - Майкл Авенатти? - Ты чертовски прав, детка. 49 00:03:05,381 --> 00:03:07,513 Откуда ты знаешь этого дурачину? 50 00:03:07,514 --> 00:03:10,429 Я часто смотрю "Утреннего Джо". И сам в команде Мики. 51 00:03:10,430 --> 00:03:13,999 Ты же адвокат. За что сидишь? Штрафы за превышение скорости? 52 00:03:14,000 --> 00:03:18,171 Превышение скорости? Сучка, меня обвиняли в таком, что ты даже не представляешь. 53 00:03:18,172 --> 00:03:20,510 Например, шантаж компании по производству кедов... 54 00:03:20,511 --> 00:03:24,706 ...и воровство налогов у кофеен, чтобы спонсировать гоночную команду. 55 00:03:24,707 --> 00:03:29,660 И я настолько мутный, что однажды порно-звезда захотела от меня отстраниться. 56 00:03:29,661 --> 00:03:31,803 А знаете, что самое ужасное? 57 00:03:31,804 --> 00:03:35,767 Я могу выдвинуться в президенты. Авенатти/Болдуин-2020. 58 00:03:35,768 --> 00:03:38,634 Ладно, он победил. Он самый чокнутый. 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,853 Уверена? 60 00:03:47,698 --> 00:03:51,371 - Йо, это Джулиан Ассанж? - Да. 61 00:03:51,372 --> 00:03:55,541 Да, это логичнее. А я подумал, что Санта вернулся на крэк. 62 00:03:55,542 --> 00:04:00,106 Верно, это я. Архитектор анархии. 63 00:04:00,107 --> 00:04:02,052 Король хаоса. 64 00:04:02,053 --> 00:04:06,023 Кара небесная для уборщиков эквадорского посольства. 65 00:04:06,024 --> 00:04:10,020 И что с того? Старик не выглядит сильно крутым. 66 00:04:10,021 --> 00:04:12,902 Хочешь нарваться, амиго? Прямо хочешь? 67 00:04:12,903 --> 00:04:16,399 Надеюсь, ты гордишься всеми фотографиями на своём АйПоде... 68 00:04:16,400 --> 00:04:21,238 Потому что по щелчку пальцев все твои фотки с причиндалами уйдут в Интернет. 69 00:04:21,239 --> 00:04:22,782 Ну конечно. 70 00:04:22,783 --> 00:04:27,494 Кстати, помнишь свою папку с заметками? 71 00:04:27,495 --> 00:04:31,741 Как же она называется? "Идеи для 'Клетки с акулами' ". 72 00:04:31,742 --> 00:04:34,884 - Как ты узнал? - Я всё знаю, детка. 73 00:04:34,885 --> 00:04:38,760 Но в моём пароле есть и буквы, и цифры. 74 00:04:38,975 --> 00:04:42,897 Сучары, хотите узнать, насколько я чокнутый? 75 00:04:42,898 --> 00:04:47,415 Вот насколько я чокнутый. Меня разыскивают в Штатах и Швеции. 76 00:04:47,416 --> 00:04:53,227 Сам из Австралии, но живу в Лондоне и Эквадоре. Попробуйте разобраться. 77 00:04:53,228 --> 00:04:57,847 Вы обманываете колледжи и обдираете компании. 78 00:04:57,848 --> 00:05:00,013 Какая прелесть. Чудесно. 79 00:05:00,014 --> 00:05:06,239 А я напал на американских военных, словно суперзлодей из "Джеймса Бонда"... 80 00:05:06,240 --> 00:05:10,152 ...и мне остался один шаг, чтобы уничтожить чёртову Луну. 81 00:05:10,153 --> 00:05:15,866 Хотите настоящего безумия? Так давайте устроим. 82 00:05:15,867 --> 00:05:20,847 - Ладно, он победил. Сдаюсь. - Спасибо. 83 00:05:20,848 --> 00:05:26,877 Здесь есть туалет? А то мне хочется что-нибудь слить. 84 00:05:27,694 --> 00:05:29,338 Да, в том углу. 85 00:05:29,339 --> 00:05:33,983 Да, но будь с ним осторожен. Его явно упекли за какой-то беспредел. 86 00:05:37,242 --> 00:05:39,912 Ты про Текаши69? 87 00:05:39,913 --> 00:05:42,711 Эй, Текаши, тебя посадили за беспредел? 88 00:05:42,712 --> 00:05:47,445 Нет, просто ограбление и пушки. Жесткач. 89 00:05:47,446 --> 00:05:52,784 Возможно мы оба пожалеем, но, Текаши, тебе нужен адвокат? 90 00:05:52,785 --> 00:05:55,657 А в тюрьме весело. 91 00:05:55,658 --> 00:05:59,800 В прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер"! 92 00:07:28,145 --> 00:07:32,719 Музыкальный гость - группа "BTS". 93 00:07:33,663 --> 00:07:37,923 И ваш ведущий - Эмма Стоун. 94 00:07:41,810 --> 00:07:46,015 Дамы и господа, Эмма Стоун! 95 00:08:00,411 --> 00:08:04,162 Спасибо. Большое спасибо. 96 00:08:04,163 --> 00:08:08,517 Я безумно счастлива вести "Субботний Вечер". 97 00:08:08,518 --> 00:08:12,720 И перед началом хочу проверить уровень громкости. 98 00:08:12,721 --> 00:08:14,863 Пришли "BTS"! 99 00:08:23,145 --> 00:08:27,046 Микрофоны в порядке? Все в порядке? 100 00:08:27,047 --> 00:08:30,004 Вот и прекрасно. Тогда продолжим. 101 00:08:30,005 --> 00:08:35,419 "Субботний Вечер" всегда играл огромную роль в моей семье. 102 00:08:35,420 --> 00:08:40,545 Дедушка Дональд и бабушка Нене приобщили мою маму и братьев/сестёр. 103 00:08:40,546 --> 00:08:42,705 А потом моя мама приобщила меня. 104 00:08:42,706 --> 00:08:47,805 Мы особенно любили Гильду Раднер, над которой смеялись до упаду. 105 00:08:49,671 --> 00:08:55,273 И у меня появилась огромная мечта - хотя бы постоять рядом с этим местом. 106 00:08:55,274 --> 00:08:57,808 Сегодня мой четвёртый выпуск. 107 00:08:57,809 --> 00:09:04,319 И моя мама с бабушкой пришли посмотреть. 108 00:09:04,320 --> 00:09:08,020 Моя настоящая семья встретилась с моей телесемьёй. 109 00:09:08,021 --> 00:09:09,874 Поэтому сегодня особенный вечер. 110 00:09:09,875 --> 00:09:13,575 И я знаю, что пятый выпуск станет крупным событием... 111 00:09:13,576 --> 00:09:17,506 ...когда покажут лучшие моменты и введут в клуб пятикратных ведущих. 112 00:09:17,507 --> 00:09:21,264 Но я видела, как некоторые актёры ходят... 113 00:09:21,265 --> 00:09:23,262 ...и перешёптываются на тему... 114 00:09:23,263 --> 00:09:26,450 Даже не знаю, может, планируют что-нибудь на четвёртый выпуск. 115 00:09:26,451 --> 00:09:29,079 Не знаю. Я могу ошибаться. Могу ошибаться. 116 00:09:29,080 --> 00:09:33,218 Но иначе очень надеюсь, что они не слишком увлеклись. 117 00:09:33,219 --> 00:09:35,570 О, Кинан. Кейт. 118 00:09:35,571 --> 00:09:37,184 Привет, ребята. Выходите. 119 00:09:37,185 --> 00:09:41,673 Всем привет. Как поживаете? 120 00:09:41,674 --> 00:09:47,048 Вы что-нибудь для меня планируете? 121 00:09:47,049 --> 00:09:49,560 Например? 122 00:09:49,561 --> 00:09:53,305 Просто обещайте, что не споёте особую песню... 123 00:09:53,306 --> 00:09:56,311 ...написанную специально для меня в честь четвёртого выпуска. 124 00:09:56,312 --> 00:09:58,856 - Обещаем. - Зуб даём. 125 00:09:58,857 --> 00:10:02,912 - Хотя я знаю, что ты играешь на гитаре. - Есть немного. 126 00:10:02,913 --> 00:10:05,962 Например, на такой. 127 00:10:05,963 --> 00:10:09,180 И пускай вы не написали для меня песню. 128 00:10:09,181 --> 00:10:11,884 Было глупо даже об этом мечтать. 129 00:10:11,885 --> 00:10:15,399 Нет, нет! Сейчас устроим... 130 00:10:15,400 --> 00:10:16,699 У нас есть особая песня. 131 00:10:16,700 --> 00:10:19,068 Да. Да, конечно есть. 132 00:10:19,069 --> 00:10:21,021 Написали. Вот она. 133 00:10:21,022 --> 00:10:25,885 Я ведь просила ничего не придумывать. Что? 134 00:10:28,099 --> 00:10:33,711 Помню, как она раньше вела. 135 00:10:34,385 --> 00:10:38,354 И сейчас ведёт. 136 00:10:40,553 --> 00:10:43,767 Вот Эмма ведёт. 137 00:10:45,502 --> 00:10:48,675 Вот Эмма ведёт. 138 00:10:48,676 --> 00:10:51,632 Получай. Большое спасибо. 139 00:10:54,241 --> 00:10:58,305 Вот это классно. Песня именно про меня. 140 00:10:58,306 --> 00:10:59,797 Спасибо, спасибо. 141 00:10:59,798 --> 00:11:04,742 Но вы ведь не приготовили мне какие-нибудь подарки? 142 00:11:04,743 --> 00:11:08,275 О, да. Да. Вообще-то... 143 00:11:09,165 --> 00:11:14,016 Пора дарить подарки, которые мы естественно тебе приготовили. 144 00:11:14,017 --> 00:11:20,703 Поэтому я дарю тебе этот красивый серебряный браслет. 145 00:11:20,704 --> 00:11:24,794 Энди, какая прелесть. Здесь даже есть гравировка. Супер. 146 00:11:24,795 --> 00:11:27,124 "Аллергия на пенициллин". 147 00:11:27,125 --> 00:11:32,193 Вот это классно. Ребята, вы потрясающие. 148 00:11:32,194 --> 00:11:36,812 Но вы ведь не пригласили каких-нибудь особых гостей? 149 00:11:36,813 --> 00:11:40,075 - Да, да... - Конечно, пригласили. 150 00:11:40,076 --> 00:11:42,164 Только они очень застенчивые. 151 00:11:42,165 --> 00:11:46,750 - Поэтому мы наденем повязку на глаза. - Хорошо. 152 00:11:47,746 --> 00:11:52,478 Да, мы нашли классного парня, который удачно оказался в городе. 153 00:11:52,479 --> 00:11:54,299 И это Оуэн Уилсон. 154 00:11:54,300 --> 00:11:57,900 Привет, Эмма. Ты классная, так держать. 155 00:11:58,054 --> 00:12:00,007 Круто. Привет, Оуэн. 156 00:12:00,008 --> 00:12:02,626 А ещё Эша из "Покемонов". 157 00:12:02,627 --> 00:12:06,154 Привет, я Эш Кетчум. Ты мой любимый покемон. 158 00:12:06,860 --> 00:12:09,384 Но ведь это мультик. 159 00:12:09,385 --> 00:12:12,051 Но лучшее мы оставили напоследок. 160 00:12:12,052 --> 00:12:13,661 Опра. 161 00:12:13,662 --> 00:12:15,935 Я не умею Опру. 162 00:12:15,936 --> 00:12:17,599 Ты покажи. 163 00:12:17,600 --> 00:12:20,372 Ух ты, сколько машин! 164 00:12:20,373 --> 00:12:24,331 Рождена в Чикаго! 165 00:12:24,332 --> 00:12:27,070 Подождите. Это Кайл? 166 00:12:27,577 --> 00:12:32,681 Боже мой. Вы пригласили Кайла? 167 00:12:32,682 --> 00:12:35,429 Это официально лучший вечер в моей жизни. 168 00:12:35,430 --> 00:12:37,327 Не забудь куртку четырёхкратника. 169 00:12:37,328 --> 00:12:41,268 Боже мой. Обалдеть! Спасибо, ребята! 170 00:12:41,269 --> 00:12:45,315 Мы приготовили отличное шоу. Пришли "BTS". И Кайл пришёл! 171 00:12:45,316 --> 00:12:47,548 Так что никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 172 00:12:47,549 --> 00:12:49,576 Вы пригласили Кайла? 173 00:12:56,580 --> 00:13:01,766 Это невозможно. Я не напишу шесть страниц сочинения про Войну за независимость. 174 00:13:01,767 --> 00:13:05,116 Но если не сдам этот предмет, то вылечу из школы. 175 00:13:05,117 --> 00:13:07,976 Вот бы история не была такой скучной. 176 00:13:12,700 --> 00:13:15,485 Йо, проснись, братишка. 177 00:13:15,486 --> 00:13:18,114 Что за... Уилл Оксикодон? 178 00:13:18,115 --> 00:13:20,565 Как ты можешь разговаривать? Ты же плакат. 179 00:13:20,566 --> 00:13:22,740 Потому что ты спишь, братишка. 180 00:13:22,741 --> 00:13:26,494 Но ещё бредишь, говоря, что всем плевать на историю. 181 00:13:26,495 --> 00:13:29,452 Ты же знаешь мою песню "Атомная задница". 182 00:13:29,453 --> 00:13:32,645 Детка, присядь на меня задом. 183 00:13:32,646 --> 00:13:35,698 Рухни, как Нагасаки. 184 00:13:35,699 --> 00:13:38,464 Это историческая отсылка, братишка. 185 00:13:38,465 --> 00:13:41,728 Ух ты. Мой любимый рэппер любит историю. 186 00:13:41,729 --> 00:13:44,557 Как и твои любимые супергерои. 187 00:13:44,558 --> 00:13:48,023 Чёрная Пума и Ягуар. Вы тоже любите историю? 188 00:13:48,024 --> 00:13:50,568 О, да. История очень важна. 189 00:13:50,569 --> 00:13:55,845 Как я говорю в нашем блокбастере: "Узнай прошлое, чтобы увидеть будущее". 190 00:13:55,846 --> 00:13:59,404 Хотите сказать, что история очень важна? 191 00:13:59,405 --> 00:14:02,690 Чёртики, да. 192 00:14:02,691 --> 00:14:09,376 Крисси Нокс. Из ТОП-50 журнала "Максим" самых сексуальных сельских девушек. 193 00:14:09,377 --> 00:14:13,983 - Тебе тоже нравится история? - Да! 194 00:14:13,984 --> 00:14:17,339 Как и суперзвезде реслинга - Свирепому Дагу Дугану. 195 00:14:17,340 --> 00:14:22,451 Моя сюжетка "Реслингового Феста 17" взята прямиком из "Илиады". 196 00:14:22,452 --> 00:14:25,599 Ничего себе. Получается, история влияет на реслинг. 197 00:14:25,600 --> 00:14:28,841 - Ага. И музыку. - И фильмы. 198 00:14:28,842 --> 00:14:31,949 И мой длинный толстый садовый шланг... 199 00:14:31,950 --> 00:14:36,598 ...из которого я пью, словно глупенькая собачка. 200 00:14:36,599 --> 00:14:42,089 Эй, Крисси, поменьше про шланг и побольше про историю. 201 00:14:42,090 --> 00:14:43,956 Парню надо сдать предмет. 202 00:14:43,957 --> 00:14:48,366 Точняк. Но когда я читаю про американскую революцию, мне становится дико скучно. 203 00:14:48,367 --> 00:14:51,502 Как мне писать сочинение на тему, которая меня не интересует? 204 00:14:51,503 --> 00:14:53,599 Всё зависит от точки зрения, брат. 205 00:14:53,600 --> 00:14:57,569 Например, когда мой бывший напарник Питер "Гуляка" Харди... 206 00:14:57,570 --> 00:14:59,687 ...предал меня на "Супер Замесе 9". 207 00:14:59,688 --> 00:15:03,422 Именно так Бенедикт Арнольд поступил с Джорджем Вашингтоном. 208 00:15:03,423 --> 00:15:09,598 Или когда я выбрала этот мокрый тонкий садовый шланг... 209 00:15:09,599 --> 00:15:13,542 ...и пью из него своим грязным пересохшим ртом... 210 00:15:13,543 --> 00:15:16,237 Это математика. 211 00:15:16,238 --> 00:15:19,883 Йо, мы говорим не про математику. А про историю. 212 00:15:19,884 --> 00:15:25,192 Точно. А история - всего лишь вчерашнее завтра. 213 00:15:26,681 --> 00:15:32,292 - А разве это не сегодня? - Чёртики, да! 214 00:15:32,293 --> 00:15:34,198 Крисси, хватит об этом. 215 00:15:34,199 --> 00:15:37,443 Брат, давай я выйду и наваляю этой дурынде. 216 00:15:37,444 --> 00:15:40,569 Нет, нет, сестра. Не таков путь пумы. 217 00:15:40,570 --> 00:15:44,165 Крисси, не направляй его мозг в сторону порно. 218 00:15:44,166 --> 00:15:47,711 Ты можешь как-нибудь помочь этому пареньку сдать предмет? 219 00:15:47,712 --> 00:15:51,292 Посмотрите на мой дурацкий пупок. 220 00:15:51,293 --> 00:15:53,193 Да, мне нравится. 221 00:15:53,194 --> 00:15:56,239 Йо, вообще отключись. 222 00:15:56,240 --> 00:16:00,654 Молодой человек, сорви этот плакат. Рядом с ним ты ничему не научишься. 223 00:16:00,655 --> 00:16:03,269 Да, ты прав. 224 00:16:03,270 --> 00:16:07,672 Извини, Крисси, мне надо поработать над сочинением. 225 00:16:08,903 --> 00:16:12,931 Какого чёрта? У тебя ещё один плакат с этой дамочкой? 226 00:16:12,932 --> 00:16:15,504 Нет, это Брэнди Нокс, сестра-близнец Крисси. 227 00:16:15,505 --> 00:16:16,878 Она мне не очень нравится. 228 00:16:16,879 --> 00:16:20,721 В общем, поговорим про сочинение. О чём мне написать? 229 00:16:20,722 --> 00:16:22,357 Йо, расклад такой. 230 00:16:22,358 --> 00:16:27,134 Надо найти причины американской революции. Врубаешься? 231 00:16:27,135 --> 00:16:32,062 Ты ведь слышал мою песню "Сучка, отвали" с ди-джеем Жирная Задница? 232 00:16:32,063 --> 00:16:35,016 Так и колонисты поступили с Британией. 233 00:16:35,017 --> 00:16:40,743 Войной они сказали: "Сучка, отвали, эта фигня того не стоит". 234 00:16:40,744 --> 00:16:45,215 Понял. Потому что американцы хотели управлять своей судьбой. 235 00:16:45,216 --> 00:16:48,435 Чёртики, да. 236 00:16:48,436 --> 00:16:53,295 Шикарно. Это и станет твоим тезисом, брателло. 237 00:16:53,296 --> 00:16:54,932 А что такое тезис? 238 00:16:54,933 --> 00:16:59,932 Тезис - это мой жирный сочный бургер... 239 00:16:59,933 --> 00:17:03,750 ...и огромная кружка пива. 240 00:17:03,751 --> 00:17:05,085 Тезис. 241 00:17:05,086 --> 00:17:08,505 Заткнись про свой дебильный бургер и пиво! 242 00:17:08,506 --> 00:17:10,129 Мы почти достучались. 243 00:17:10,130 --> 00:17:14,525 Парень, послушай меня. Тезис - твоё первое утверждение. 244 00:17:14,526 --> 00:17:17,313 Ладно, одно предложение есть. Что дальше? 245 00:17:17,314 --> 00:17:20,740 А дальше - реки и реки пива. 246 00:17:20,741 --> 00:17:22,694 Боже ж ты мой. 247 00:17:22,695 --> 00:17:26,853 А остаток сочинения доказываешь тезис. Это уже тело. 248 00:17:26,854 --> 00:17:30,199 Да, моё тело просто обалдеет... 249 00:17:30,200 --> 00:17:34,578 ...когда я заглотну этот жирный мягкий липкий бургер... 250 00:17:34,579 --> 00:17:38,995 ...и залью его ледяным дурацким пивом. 251 00:17:38,996 --> 00:17:42,178 Прекрати. Так паренёк завалит историю. 252 00:17:42,179 --> 00:17:45,156 Даже не мечтайте. Дни моих провалов ушли в прошлое. 253 00:17:45,157 --> 00:17:47,132 Значит, в прошлое. 254 00:17:47,133 --> 00:17:52,268 Йо, похоже, ты хочешь сказать, что те дни остались в истории. 255 00:17:54,000 --> 00:17:58,368 Всем спасибо. Теперь я проснусь и напишу историческое сочинение на пятёрку. 256 00:17:58,369 --> 00:18:01,554 Чёртики, да! 257 00:18:01,555 --> 00:18:04,613 Оценка - 1. Зайди после уроков. 258 00:18:08,314 --> 00:18:11,199 Пусть говорит мой образ. 259 00:18:11,200 --> 00:18:15,190 Моё тело - холст, а одежда - краска. 260 00:18:15,191 --> 00:18:18,753 В части моды вы можете пойти на любой риск. 261 00:18:18,754 --> 00:18:22,276 Поздравляю, очень сексуально, но эта одежда не для вас. 262 00:18:22,277 --> 00:18:24,590 Представляем "Модную трусиху". 263 00:18:24,591 --> 00:18:28,683 Единственный магазин для людей, которые ненавидят покупки, теряются и пугаются. 264 00:18:28,684 --> 00:18:32,398 С одеждой, которая даёт общее представление о человеке. 265 00:18:32,399 --> 00:18:37,300 Есть много нормальных рубашек, но потом с ними делают так. 266 00:18:37,301 --> 00:18:41,110 Мы даём безопасность с такими вещами, как коричневый свитер... 267 00:18:41,111 --> 00:18:43,749 ...тёмно-синие футболки, штаны для ног... 268 00:18:43,750 --> 00:18:46,818 ...и чёрное платье, которое говорит: "Двигай дальше". 269 00:18:46,819 --> 00:18:48,942 Мой стиль выражает историю. 270 00:18:48,943 --> 00:18:52,399 Аналогично. Моя история - "Запуталась в себе". 271 00:18:52,400 --> 00:18:54,698 "Езжу в круизы с родителями". 272 00:18:54,699 --> 00:18:56,574 "Идеальный присяжный". 273 00:18:56,575 --> 00:18:59,233 Не можете выбрать между одеждой с пуговицами и без? 274 00:18:59,234 --> 00:19:01,719 Мы пошли на такой компромисс. 275 00:19:01,720 --> 00:19:03,899 Половинчатый ряд пуговиц, который говорит... 276 00:19:03,900 --> 00:19:05,750 Ипотека. 277 00:19:05,751 --> 00:19:08,975 Обязательно примерьте нашу большую серую толстовку с молнией... 278 00:19:08,976 --> 00:19:11,699 ...которая действует словно мантия-невидимка. 279 00:19:11,700 --> 00:19:14,082 Оцените её в нашей трусишной примерочной. 280 00:19:14,083 --> 00:19:17,462 Ребёнком вы чувствовали унижение в примерочной магазина "Коль"... 281 00:19:17,463 --> 00:19:22,488 ...когда мама так вас унижала, что плавился верхний слой мозга. 282 00:19:22,489 --> 00:19:25,963 Вы в безопасности с такими удобствами, как далёкое зеркало. 283 00:19:25,964 --> 00:19:26,867 Пойдёт. 284 00:19:26,868 --> 00:19:30,465 Если одежда вызывает у вас вопрос: "А я такой человек?"... 285 00:19:30,466 --> 00:19:33,542 Может, для вечеринки на крыше? 286 00:19:33,543 --> 00:19:36,396 То она немедленно сгорит. 287 00:19:36,397 --> 00:19:38,449 Решение принять тяжело. 288 00:19:38,450 --> 00:19:42,024 Поэтому, если вы больше 30 секунд думаете, стоит ли вам покупать... 289 00:19:42,025 --> 00:19:45,234 ...комната заполняется газом, который вас вырубает. 290 00:19:45,235 --> 00:19:49,437 Потом вас поднимает большой сильный мужик и сам покупает вещи. 291 00:19:49,438 --> 00:19:53,601 И мы не продаём купальники. Сами знаете почему. 292 00:19:54,592 --> 00:19:57,682 "Модная трусиха". Это же магазин "Энн Тейлор". 293 00:20:01,497 --> 00:20:07,408 Вы смотрите "Взгляд". Да начнётся мочилово. 294 00:20:09,314 --> 00:20:12,350 Привет, привет, привет. Вы смотрите "Взгляд". 295 00:20:12,351 --> 00:20:18,603 Я Вупи Голдберг. И так же как вы удивлена, что влилась в эту передачу. 296 00:20:19,151 --> 00:20:22,953 Позже обсудим вовлечённость - что за фигня? 297 00:20:22,954 --> 00:20:25,630 Но сначала - самые актуальные новости. 298 00:20:25,631 --> 00:20:28,630 Президент Трамп затвитил, что рассматривает возможность... 299 00:20:28,631 --> 00:20:32,660 ...выслать нелегальных иммигрантов в города-убежища. 300 00:20:32,661 --> 00:20:38,016 Такие законы нас ждут с уходом Кирстен Нильсен? 301 00:20:38,017 --> 00:20:40,499 Эбби Хантсмен, начнём с тебя. 302 00:20:40,500 --> 00:20:44,096 Хочешь начать с меня? Ну ладно. 303 00:20:44,097 --> 00:20:47,655 Министра внутренней безопасности Кирстен Нильсен... 304 00:20:47,656 --> 00:20:50,981 ...навсегда запомнят как женщину, посадившую детей в клетки. 305 00:20:50,982 --> 00:20:54,122 Как матери - мне это не нравится. 306 00:20:54,123 --> 00:20:58,043 Но как консервативной дочери мне интересно... 307 00:20:58,044 --> 00:21:02,331 ...почему мы игнорируем странную "Ж" в имени Кирстен? 308 00:21:02,332 --> 00:21:04,362 И что ещё она скрывает? 309 00:21:04,363 --> 00:21:08,971 - Вупи, я слишком долго говорила? - Ты хорошо справилась, малышка. 310 00:21:08,972 --> 00:21:11,230 Что, моя очередь? Ну ладно. 311 00:21:11,231 --> 00:21:14,054 Внимание, нежданчик: Я не люблю Трампа. 312 00:21:14,055 --> 00:21:15,769 Трамп, Трамп, ну и дурак. 313 00:21:15,770 --> 00:21:17,348 Трамп, Трамп, ну и болван. 314 00:21:17,349 --> 00:21:20,992 Я уже отпахала 2000 выпусков. Мне платят пословесно. 315 00:21:20,993 --> 00:21:25,111 Мистер Трамп, что вы делаете с семьями на границе? 316 00:21:25,112 --> 00:21:27,293 Это позорно. Отвратительно. 317 00:21:27,294 --> 00:21:30,130 Словно брокколи в микроволновке - мне не нравится. 318 00:21:30,131 --> 00:21:33,738 Не хочу это видеть, потому что позорно, отвратительно. 319 00:21:33,739 --> 00:21:37,399 Это... О, нет, я зациклилась. Извините. 320 00:21:37,400 --> 00:21:43,387 Можно мне кое-что сказать, как принцессе Аризоны? 321 00:21:43,388 --> 00:21:47,036 На границе разгорелся кризис... 322 00:21:47,037 --> 00:21:50,450 ...а граница проходит прямо в моей Аризоне. 323 00:21:50,451 --> 00:21:55,283 Которую основали загорелые женщины, торгующие бирюзовыми драгоценностями... 324 00:21:55,284 --> 00:21:58,137 ...а не случайные мексиканцы. 325 00:21:58,138 --> 00:22:01,576 И это не расизм, потому что мой художник-гримёр - гей. 326 00:22:01,577 --> 00:22:07,347 В этом и проблема. Вы демонизируете целые страны с прекрасными людьми. 327 00:22:07,348 --> 00:22:09,739 - Я так не говорила. - Можно мне закончить? 328 00:22:09,740 --> 00:22:11,470 - Можно сказать? - Можно закончить? 329 00:22:11,471 --> 00:22:15,655 Можно мне сказать, потому что твоя работа - слушать меня. 330 00:22:25,300 --> 00:22:27,905 Всё, завязывайте. 331 00:22:28,043 --> 00:22:31,014 - Прекрати. - Хватит. 332 00:22:31,015 --> 00:22:33,989 Ничего такого не будет. Мы же "Взгляд". 333 00:22:33,990 --> 00:22:36,443 Пять лучших подруг, у которых нет ничего общего. 334 00:22:36,444 --> 00:22:38,713 Нам нужно перезагрузиться. 335 00:22:38,714 --> 00:22:41,331 Все закройте глаза. А теперь откройте. 336 00:22:41,332 --> 00:22:43,845 - Полу Радду - 50 лет. - Что?! 337 00:22:43,846 --> 00:22:45,855 Если Полу Радду 50 лет, то я вообще мертва. 338 00:22:45,856 --> 00:22:48,974 Пол Радд молодо выглядит, потому что он хороший человек. 339 00:22:48,975 --> 00:22:51,542 Вот Пол Радд в 50 лет. 340 00:22:51,863 --> 00:22:55,751 А вот Стивен Миллер в детстве. 341 00:22:56,622 --> 00:23:00,595 - Он съест вас изнутри. - Сто процентов. 342 00:23:00,596 --> 00:23:03,979 Сегодня к нам пришла склочная противница прививок. 343 00:23:03,980 --> 00:23:08,733 Встречайте мою бывшую соведущую "Взгляда" - Дженни МакКарти. 344 00:23:15,831 --> 00:23:18,085 Божечки мои. 345 00:23:18,086 --> 00:23:21,248 - С возвращением, Дженни. - Очень приятно вернуться, Вупи. 346 00:23:21,249 --> 00:23:24,854 - Мы ещё пинаем друг друга под столом? - Нет. 347 00:23:25,923 --> 00:23:32,339 Итак, Дженни, ты много лет возглавляешь движение против прививок. 348 00:23:32,340 --> 00:23:37,797 Но как тебе "Певец в маске"? Ты поняла, что ананасом был Томми Чонг? 349 00:23:37,798 --> 00:23:40,873 Нет. Вообще, я думала на Барака Обаму. 350 00:23:40,874 --> 00:23:43,613 Вернёмся к отрицанию прививок. 351 00:23:43,614 --> 00:23:46,245 Ладно. Я не верю в прививки. 352 00:23:46,246 --> 00:23:49,674 Мой врач - "Гугл", учёный - "Твиттер"... 353 00:23:49,675 --> 00:23:52,033 ...а религия - Донни Уолберг. 354 00:23:52,034 --> 00:23:53,675 Аминь, сестра. 355 00:23:53,676 --> 00:23:56,950 Прививки абсолютно не нужны. 356 00:23:56,951 --> 00:24:01,804 Например, от полиомиелита. Вот сколько людей с полио вы знаете? 357 00:24:01,805 --> 00:24:06,539 - Ни одного, потому что нас привили. - Это просто твоё мнение. 358 00:24:06,540 --> 00:24:10,668 Но как же вспышки кори? Детей всё равно надо прививать. 359 00:24:10,669 --> 00:24:13,241 У "Реддита" иное мнение. 360 00:24:13,242 --> 00:24:17,445 Поэтому я устрою митинг против кори... 361 00:24:17,446 --> 00:24:19,583 ...только с непривитыми людьми. 362 00:24:19,584 --> 00:24:25,442 Сотни людей большой группой пройдут в центре города. 363 00:24:28,750 --> 00:24:32,583 - Так, а когда именно? - В эти выходные. 364 00:24:32,584 --> 00:24:34,894 Уеду из города. 365 00:24:34,895 --> 00:24:40,654 Но левые никак не поймут, что вакцинация - вопрос личной свободы. 366 00:24:40,655 --> 00:24:42,111 Ладно, пускай вымирают. 367 00:24:42,112 --> 00:24:45,187 - Можно мне закончить? - Можно мне сказать? 368 00:24:45,188 --> 00:24:47,702 - Можно мне закончить? - Можно врезать тебе по лицу? 369 00:24:47,703 --> 00:24:50,266 Нет, нет, нет. 370 00:24:50,267 --> 00:24:52,313 Мы скоро вернёмся. С вами "Взгляд". 371 00:24:52,314 --> 00:24:53,647 Хватит. 372 00:25:04,704 --> 00:25:06,598 Привет, Эмма. С возвращением. 373 00:25:06,599 --> 00:25:09,299 Привет, Мелисса. Рада тебя видеть. Как поживаешь? 374 00:25:09,300 --> 00:25:11,942 Зашибись. Я очень счастлива. 375 00:25:11,943 --> 00:25:15,201 Супер. В мой прошлый визит ты играла первый сезон, да? 376 00:25:15,202 --> 00:25:17,772 Ага. С тех пор я сильно выросла. 377 00:25:17,773 --> 00:25:21,569 Особенно в части любви к себе и уверенности. 378 00:25:23,796 --> 00:25:25,669 Классно. Ещё увидимся. 379 00:25:25,670 --> 00:25:30,369 Пришлось посмотреть на себя и сказать: "Ты классная, Мелисс." 380 00:25:30,370 --> 00:25:32,338 Полюби то, какая ты есть. 381 00:25:32,339 --> 00:25:37,024 - С помощью хобби я обрела душевный мир. - Отлично. 382 00:25:37,025 --> 00:25:40,411 - Хочешь про них послушать? - Мне надо учить... 383 00:25:40,412 --> 00:25:43,588 Супер. Расскажу рэпчиком. 384 00:25:44,096 --> 00:25:48,285 Йо, песня для всех увлечённых хобби. 385 00:25:48,286 --> 00:25:50,845 Когда не на работе, чем я занимаюсь? 386 00:25:50,846 --> 00:25:53,335 Сексуальными штучками Мелиссы, ими увлекаюсь. 387 00:25:53,336 --> 00:25:55,350 Называются хобби. 388 00:25:55,351 --> 00:25:57,981 Говорю про хобби. 389 00:25:58,307 --> 00:26:01,069 Простецкое искусство - вот такая я. 390 00:26:01,070 --> 00:26:03,642 Поздно ночью рисую с лампой, как у "Пиксар". 391 00:26:03,643 --> 00:26:06,112 Надо правильно нанести тени на лицо. 392 00:26:06,113 --> 00:26:08,065 Рисую автопортрет углём. 393 00:26:08,066 --> 00:26:10,174 Безумие. 394 00:26:11,413 --> 00:26:15,975 Такие у меня хобби. 395 00:26:16,278 --> 00:26:18,752 Такие у меня хобби. 396 00:26:18,753 --> 00:26:21,510 Люблю велик, гулять, нюхать свои книги. 397 00:26:21,511 --> 00:26:23,957 Люблю рисовать, раскрашивать, готовить на одного. 398 00:26:23,958 --> 00:26:26,627 Люблю шить, вязать, нюхать свои книги. 399 00:26:26,628 --> 00:26:29,332 Люблю дремать, просыпаться и говорить как Гендальф. 400 00:26:29,333 --> 00:26:33,276 - Подожди. Как Гендальф? - Ага. Просыпаюсь и говорю... 401 00:26:33,277 --> 00:26:36,623 "Хорошо подремала". 402 00:26:37,181 --> 00:26:41,599 - Круто. И ты нюхаешь свои книги? - О, да, обязательно попробуй. 403 00:26:41,600 --> 00:26:44,389 Извини, но мне правда надо идти. 404 00:26:44,390 --> 00:26:46,179 - Я почти закончила. - Ладно. 405 00:26:46,180 --> 00:26:48,816 Заказала офигенный бинокль. 406 00:26:48,817 --> 00:26:51,529 Поэтому могу наблюдать за большими старыми птицами. 407 00:26:51,530 --> 00:26:55,022 Завидуете? 408 00:26:55,023 --> 00:26:56,238 Точно завидуете. 409 00:26:56,239 --> 00:26:59,319 Люблю кричать, петь, укреплять осанку. 410 00:26:59,320 --> 00:27:01,662 Блокноты, ежедневники, обнимать свой рюкзак. 411 00:27:01,663 --> 00:27:04,396 Люблю тишину, карате. Отвалите от моего рюкзака. 412 00:27:04,397 --> 00:27:07,899 Все хотят украсть из рюкзака принадлежности для рисования! Купите свои! 413 00:27:07,900 --> 00:27:10,292 Эмму на площадку. Просим Эмму Стоун на площадку. 414 00:27:10,293 --> 00:27:13,399 Блин, зовут на площадку. Очень раздражает. 415 00:27:13,400 --> 00:27:15,073 Да, и правда раздражает. 416 00:27:15,074 --> 00:27:19,507 Почти так же сильно, когда перебивают твой рэп про хобби. 417 00:27:19,508 --> 00:27:23,442 - Я не перебивала. - Дважды. Ты перебила дважды. 418 00:27:23,443 --> 00:27:27,067 Эмма Стоун? Ты словно из Стоунхенджа. 419 00:27:27,068 --> 00:27:31,928 Потому что у каменных глыб нет чувств. Как и у тебя. 420 00:27:31,929 --> 00:27:34,313 Я не камень. 421 00:27:34,314 --> 00:27:37,988 Правда в том, что у меня есть хобби. 422 00:27:38,122 --> 00:27:40,547 Просто я стесняюсь. 423 00:27:41,529 --> 00:27:46,188 Никогда не стесняйся своих хобби. Они часть тебя. 424 00:27:47,680 --> 00:27:49,070 Тогда расскажу рэпчиком. 425 00:27:49,071 --> 00:27:51,663 Есть маленький город с фигурками. 426 00:27:51,664 --> 00:27:54,378 Вырезала их с 15 лет. 427 00:27:54,379 --> 00:27:56,899 Называется Эммавилль, и я там королева. 428 00:27:56,900 --> 00:27:59,469 Милее города в жизни не увидите. 429 00:27:59,470 --> 00:28:02,141 Почтальон Барри, шут Питер... 430 00:28:02,142 --> 00:28:04,617 И городской сплетник по имени Честер. 431 00:28:04,618 --> 00:28:07,168 Пронырливый чудак, у которого много секретов. 432 00:28:07,169 --> 00:28:10,469 Ещё много чего сейчас вам расскажу... 433 00:28:10,470 --> 00:28:12,301 Мелисса, на площадку. 434 00:28:12,302 --> 00:28:14,599 Ты его слышала. Мне надо идти. 435 00:28:14,600 --> 00:28:16,026 Может нам как-нибудь... 436 00:28:16,027 --> 00:28:18,681 И она ушла. 437 00:28:19,163 --> 00:28:22,936 - Такие у меня хобби. - Такие у меня хобби. 438 00:28:39,423 --> 00:28:43,222 И я вышла из съёмной квартиры с одной спальней и двумя ванными ради этого? 439 00:28:43,223 --> 00:28:45,305 Извини, девчонка, но тебе надо развеяться. 440 00:28:45,306 --> 00:28:48,172 Да, девчонка. Эти женщины заграбастали твоего мужчину. 441 00:28:48,173 --> 00:28:50,499 Даже не хочу слушать. 442 00:28:50,500 --> 00:28:53,698 Какой-то дикий, безумный кошмар. 443 00:28:53,699 --> 00:28:56,658 Подружки, сами знаете, я там частый гость. 444 00:28:56,659 --> 00:29:00,332 Да, девчонка. Твой психиатр сказал, что больше не примет твоих денег? 445 00:29:00,333 --> 00:29:05,697 Девчонки, я не стану опускаться до уровня ЖГЖ - жопоголовых женщин. 446 00:29:05,698 --> 00:29:08,579 Потому что стану безумнительной. 447 00:29:08,580 --> 00:29:11,730 - Безумнительной? Ты специально так сказала? - Нет. 448 00:29:11,731 --> 00:29:15,444 Пойдёмте в тихое место, где можно поговорить наедине. 449 00:29:15,778 --> 00:29:18,727 Встретимся в дамской комнате. 450 00:29:18,728 --> 00:29:20,311 Тебе это не нужно. 451 00:29:20,312 --> 00:29:22,527 Мы скоро вернёмся. 452 00:29:22,528 --> 00:29:23,645 Он всем тебе обязан. 453 00:29:23,646 --> 00:29:26,105 Встретимся в дамской комнате. 454 00:29:26,106 --> 00:29:27,765 До вашей встречи он был геем. 455 00:29:27,766 --> 00:29:29,915 Мы скоро вернёмся. 456 00:29:29,916 --> 00:29:32,699 И благодаря тебе получил зелёную карту. 457 00:29:32,700 --> 00:29:35,153 Смотри, девчонка, это твой брат.... 458 00:29:35,154 --> 00:29:38,060 ...и его танцевальный электрический стул. 459 00:29:38,880 --> 00:29:43,499 Не уверена, но, похоже, с твоим мужиком что-то случилось. 460 00:29:43,500 --> 00:29:46,174 С твоим мужиком что-то случилось. 461 00:29:46,175 --> 00:29:51,042 Потому что он хвастается, что купил клёвую тачку. 462 00:29:51,043 --> 00:29:53,509 Это машина его мамы. 463 00:29:53,510 --> 00:29:56,350 Встретимся в дамской комнате. 464 00:29:56,351 --> 00:29:58,131 Эти женщины меня накручивают. 465 00:29:58,132 --> 00:30:00,169 Мы скоро вернёмся. 466 00:30:00,170 --> 00:30:01,285 Ты на него злишься? 467 00:30:01,286 --> 00:30:03,796 Встретимся в дамской комнате. 468 00:30:03,797 --> 00:30:05,684 Нет, только на тех мерзких женщин. 469 00:30:05,685 --> 00:30:07,682 Мы скоро вернёмся. 470 00:30:07,683 --> 00:30:10,702 Похоже, у тебя проблемы с гневом. 471 00:30:13,048 --> 00:30:16,836 Эй! Эй! 472 00:30:16,837 --> 00:30:19,473 Какого чёрта вы устроили? 473 00:30:19,474 --> 00:30:23,606 Мы танцуем в дамской комнате. 474 00:30:23,607 --> 00:30:25,210 Заткнись! 475 00:30:25,211 --> 00:30:29,921 Мужчина её достал, и мы обсуждаем это в дамской комнате. 476 00:30:29,922 --> 00:30:31,399 Но я на него не злюсь. 477 00:30:31,400 --> 00:30:34,699 Только на ТГЖ - тупоголовых женщин. 478 00:30:34,700 --> 00:30:38,535 Так что уходите, сэр. Это женская уборная. 479 00:30:38,536 --> 00:30:43,942 - Здесь не туалет. - Он самый. Женская уборная в клубе "Вихрь". 480 00:30:43,943 --> 00:30:49,547 А вот и нет. Это примерочная в "Курьерском поезде". 481 00:30:49,548 --> 00:30:52,633 Тогда зачем я использовала её как туалет? 482 00:30:52,634 --> 00:30:54,586 Что вы сделали? 483 00:30:54,861 --> 00:30:59,947 О, Господи... Ну и бардак! 484 00:30:59,948 --> 00:31:03,168 Неужели вы не заметили, что там нет туалета? 485 00:31:03,169 --> 00:31:07,456 Это же примерочная. А теперь там бардак. 486 00:31:07,457 --> 00:31:09,427 Сколько из вас туда сходили? 487 00:31:11,093 --> 00:31:14,859 Я сходила пять раз, потому что выпила две коробки вина. 488 00:31:14,860 --> 00:31:17,393 Что на вас нашло? 489 00:31:17,394 --> 00:31:21,402 Это "Курьерский поезд". Как вы можете не знать? 490 00:31:21,403 --> 00:31:25,227 С каких пор это "Курьерский поезд", а не клуб "Вихрь"? 491 00:31:25,228 --> 00:31:28,797 С Рождества. Об этом писали в газетах. 492 00:31:28,798 --> 00:31:32,294 Их закрыли за гнилое мясо для бургеров. 493 00:31:32,295 --> 00:31:38,202 - А кто тогда убирается? - Никто. Потому что здесь не туалет. 494 00:31:38,203 --> 00:31:44,576 Я ещё думал, зачем опорожняюсь перед тройным зеркалом? Что это за дамская уборная? 495 00:31:44,577 --> 00:31:47,415 Повторюсь, это не женская уборная. 496 00:31:47,416 --> 00:31:50,207 И вообще, ты-то здесь при чём? Ты даже не женщина. 497 00:31:50,208 --> 00:31:52,352 Нет. Я услада для глаз. 498 00:31:52,353 --> 00:31:56,021 Плюс я сижу на собственном стуле. 499 00:31:56,022 --> 00:31:59,383 Убирайтесь, пока я не вызвал полицию. 500 00:31:59,384 --> 00:32:02,661 Мне придётся всё убрать до шести утра. 501 00:32:02,662 --> 00:32:05,664 Встретимся в дамской комнате. 502 00:32:05,665 --> 00:32:07,391 Да вы издеваетесь. Во всех кабинках? 503 00:32:07,392 --> 00:32:09,452 Мы скоро вернёмся. 504 00:32:09,453 --> 00:32:10,946 Нет, вам вход запрещён. 505 00:32:10,947 --> 00:32:13,199 Встретимся в дамской комнате. 506 00:32:13,200 --> 00:32:15,542 Господи, ну и бардак. 507 00:32:15,543 --> 00:32:18,407 Мне надо пописать перед уходом. 508 00:32:31,471 --> 00:32:34,739 Дамы и господа, "BTS". 509 00:32:34,740 --> 00:32:40,120 "BTS" - "Влюблённый парень", перевод - Интернет / hvblack. 510 00:32:51,750 --> 00:32:55,312 Мне интересно всё. Например, как прошёл твой день? 511 00:32:55,313 --> 00:32:57,578 Расскажи. 512 00:32:59,600 --> 00:33:03,366 Что тебя радует? 513 00:33:03,367 --> 00:33:05,839 Напиши. 514 00:33:08,100 --> 00:33:10,540 Каждую твою фотку... 515 00:33:10,541 --> 00:33:16,008 Я хочу хранить под подушкой, милая. 516 00:33:16,009 --> 00:33:18,329 Стань же моим учителем... 517 00:33:18,330 --> 00:33:22,076 Поведай всё о себе. 518 00:33:22,077 --> 00:33:23,999 Твой №1, твой №2. 519 00:33:24,000 --> 00:33:26,187 Послушай, моя девочка. 520 00:33:26,188 --> 00:33:29,732 Я лечу высоко в небе... 521 00:33:29,733 --> 00:33:32,082 С двумя крыльями, которые ты мне подарила. 522 00:33:32,083 --> 00:33:34,100 Я высоко взлетел... 523 00:33:34,101 --> 00:33:37,748 Так будь готова к моему взгляду. 524 00:33:37,749 --> 00:33:40,742 Ты делаешь меня влюблённым парнем. 525 00:33:40,743 --> 00:33:43,467 О, Боже мой, о, Боже мой... 526 00:33:43,468 --> 00:33:45,656 Ты быстро меня вознесла. 527 00:33:45,657 --> 00:33:48,722 Я хочу быть с тобой всегда и везде. 528 00:33:48,723 --> 00:33:51,500 О, Боже мой, о, Боже мой... 529 00:33:51,501 --> 00:33:53,671 Теперь я быстро летаю. 530 00:33:53,672 --> 00:33:57,375 Кажется, я понял. 531 00:33:57,736 --> 00:34:00,861 Нет любви сильнее... 532 00:34:02,569 --> 00:34:05,689 Чем у влюблённого парня. 533 00:34:05,690 --> 00:34:08,819 Нет любви сильнее... 534 00:34:10,510 --> 00:34:12,328 Чем у влюблённого парня. 535 00:34:12,329 --> 00:34:16,059 После нашей встречи я посвятил тебе всю жизнь. 536 00:34:16,060 --> 00:34:20,280 Ты звезда, которая превращает заурядных людей в необыкновенных. 537 00:34:20,281 --> 00:34:24,032 Одно за другим - мир становится особенным. 538 00:34:24,033 --> 00:34:28,522 Твои интересы, походка и манера речи, и все маленькие привычки. 539 00:34:28,523 --> 00:34:32,746 - Все говорят, что я был скромным, а стал героем. - О, нет. 540 00:34:32,747 --> 00:34:36,437 - Я говорю, что судьба никогда мне не благоволила. - О, нет. 541 00:34:36,438 --> 00:34:38,649 - Мир во всем мире. - Ни за что. 542 00:34:38,650 --> 00:34:40,606 - Порядок и гармония. - Ни за что. 543 00:34:40,607 --> 00:34:43,110 Я просто буду беречь тебя. 544 00:34:43,111 --> 00:34:44,049 Влюблённый парень. 545 00:34:44,050 --> 00:34:46,133 Послушай, моя девочка. 546 00:34:46,134 --> 00:34:49,584 Я лечу высоко в небе... 547 00:34:49,585 --> 00:34:52,099 С двумя крыльями, которые ты мне подарила. 548 00:34:52,100 --> 00:34:54,160 Я высоко взлетел... 549 00:34:54,161 --> 00:34:57,707 Так будь готова к моему взгляду. 550 00:34:57,708 --> 00:35:00,779 Ты делаешь меня влюблённым парнем. 551 00:35:00,780 --> 00:35:03,582 О, Боже мой, о, Боже мой... 552 00:35:03,583 --> 00:35:05,741 Ты быстро меня вознесла. 553 00:35:05,742 --> 00:35:08,761 Я хочу быть с тобой всегда и везде. 554 00:35:08,762 --> 00:35:11,419 О, Боже мой, о, Боже мой... 555 00:35:11,420 --> 00:35:13,691 Теперь я быстро летаю. 556 00:35:13,692 --> 00:35:17,105 Кажется, я понял. 557 00:35:17,693 --> 00:35:20,956 Нет любви сильнее... 558 00:35:22,675 --> 00:35:25,633 Чем у влюблённого парня. 559 00:35:25,634 --> 00:35:28,950 Нет любви сильнее... 560 00:35:30,442 --> 00:35:32,272 Чем у влюблённого парня. 561 00:35:32,273 --> 00:35:33,799 Скажу искренне... 562 00:35:33,800 --> 00:35:36,300 Иногда я был немного заносчив. 563 00:35:36,301 --> 00:35:37,953 Слава до небес, забитые залы. 564 00:35:37,954 --> 00:35:40,255 Иногда я страстно хотел убежать. 565 00:35:40,256 --> 00:35:41,895 Но твоя боль - моя боль. 566 00:35:41,896 --> 00:35:43,899 Осознав это, я дал себе клятву. 567 00:35:43,900 --> 00:35:45,851 На твоём подарке - крыльях Икара... 568 00:35:45,852 --> 00:35:47,438 Но навстречу не Солнцу, а тебе... 569 00:35:47,439 --> 00:35:48,713 Разреши взлететь. 570 00:35:48,714 --> 00:35:51,585 О, Боже мой, о, Боже мой... 571 00:35:51,586 --> 00:35:53,545 Ты быстро меня вознесла. 572 00:35:53,546 --> 00:35:56,674 Я хочу быть с тобой всегда и везде. 573 00:35:56,675 --> 00:35:59,598 О, Боже мой, о, Боже мой... 574 00:35:59,599 --> 00:36:01,659 Теперь я быстро летаю. 575 00:36:01,660 --> 00:36:05,529 Кажется, я понял. 576 00:36:05,530 --> 00:36:08,867 Нет любви сильнее... 577 00:36:09,642 --> 00:36:13,699 Чем у влюблённого парня. 578 00:36:13,700 --> 00:36:16,896 Нет любви сильнее... 579 00:36:18,662 --> 00:36:22,103 Чем у влюблённого парня. 580 00:36:45,724 --> 00:36:50,769 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 581 00:36:54,586 --> 00:36:56,154 Всем добрый вечер. 582 00:36:56,155 --> 00:36:58,729 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че. - А я Колин Джост. 583 00:36:58,730 --> 00:37:04,220 Основателя "Викиликс" и причину ленты на камере компа - Джулиана Ассанжа... 584 00:37:04,221 --> 00:37:08,373 ...арестовали в эквадорском посольстве в Лондоне. 585 00:37:08,374 --> 00:37:10,936 И мужик не стал молчать. 586 00:37:10,937 --> 00:37:13,499 В Британии нет культуры. 587 00:37:13,500 --> 00:37:15,251 Надо сопротивляться. 588 00:37:15,252 --> 00:37:18,422 Не так обычно выводят из посольства. 589 00:37:18,423 --> 00:37:21,251 Обычно так выводят из вагона метро. 590 00:37:21,862 --> 00:37:26,521 Очень приятно увидеть, как интернет-тролля вытаскивают на свет. 591 00:37:26,522 --> 00:37:28,862 В Интернете вы можете быть Повелителем Тьмы... 592 00:37:28,863 --> 00:37:31,343 ...но когда семь копов припечатывают к асфальту... 593 00:37:31,344 --> 00:37:34,391 ...вы не скажете: "Призываю силу электронных писем". 594 00:37:34,392 --> 00:37:38,365 А на вопрос про арест Ассанжа президент Трамп ответил так. 595 00:37:38,366 --> 00:37:41,399 Я ничего не знаю про "Викиликс". Не интересуюсь. 596 00:37:41,400 --> 00:37:45,035 Знаю, что они как-то связаны с Джулианом Ассанжем. 597 00:37:45,036 --> 00:37:49,130 Я ничего про него не знаю. Это не мой интерес по жизни. 598 00:37:49,473 --> 00:37:52,380 А какой у тебя интерес по жизни? 599 00:37:52,381 --> 00:37:55,383 Мне стало искренне интересно, когда ты об этом сказал. 600 00:37:55,384 --> 00:38:00,598 Странно, что в твоей жизни нет "Викиликс". Раньше они занимали всю твою жизнь. 601 00:38:00,599 --> 00:38:02,528 "Викиликс" - что-то невероятное. 602 00:38:02,529 --> 00:38:04,210 Обожаю читать "Викиликс". 603 00:38:04,211 --> 00:38:05,780 "Викиликс" очаровательны. 604 00:38:05,781 --> 00:38:08,312 На "Викиликс" поразительная информация. 605 00:38:08,313 --> 00:38:10,005 Люблю "Викиликс". 606 00:38:10,006 --> 00:38:15,266 Ты одержим "Викиликс" сильнее, чем сегодняшние зрители "BTS". 607 00:38:22,445 --> 00:38:27,408 Президент Трамп хочет селить задержанных иммигрантов в городах-убежищах... 608 00:38:27,409 --> 00:38:29,375 ...чтобы отправить послание демократам. 609 00:38:29,376 --> 00:38:32,372 Какое послание? Получайте ещё избирателей? 610 00:38:32,373 --> 00:38:34,399 Да, теперь они попляшут. 611 00:38:34,400 --> 00:38:39,246 Не знаю, как власти устроят кучку иммигрантов, например, в Нью-Йорке. 612 00:38:39,247 --> 00:38:41,931 Нас не напугать дополнительными иммигрантами. 613 00:38:41,932 --> 00:38:45,373 Просто станет быстрее такси и больше Элмо. 614 00:38:46,417 --> 00:38:50,399 А может, ему и стоит отправить иммигрантов в Нью-Йорк. 615 00:38:50,400 --> 00:38:55,243 Я знаю огромное здание на Пятой Авеню, где больше никто не хочет жить. 616 00:38:59,181 --> 00:39:03,279 Через день после отставки Кирстен Нильсен из внутренней безопасности... 617 00:39:03,280 --> 00:39:06,484 ...Белый Дом объявил, что директор Секретной Службы тоже уходит. 618 00:39:06,485 --> 00:39:11,099 Сейчас у нас нет министра внутренней безопасности, министра обороны... 619 00:39:11,100 --> 00:39:15,532 ...главы иммиграционной/таможенной полиции, пограничного патруля, кибербезопасности... 620 00:39:15,533 --> 00:39:18,664 ...нет главы Секретной Службы и посла в ООН. 621 00:39:18,665 --> 00:39:24,014 Сейчас наша национальная безопасность на уровне дверной камеры-звонка. 622 00:39:25,538 --> 00:39:31,056 Ещё трамповский советник Стивен Миллер хочет отправлять иммигрантов в города-убежища. 623 00:39:31,057 --> 00:39:36,333 Забавно, что туда и уходит Стивен Миллер, когда с ним заговаривает девушка. 624 00:39:39,885 --> 00:39:42,305 В этот понедельник последний день уплаты налогов. 625 00:39:42,306 --> 00:39:46,200 А если вы ещё не заплатили налоги, значит, вы "Амазон". 626 00:39:47,812 --> 00:39:52,657 Весенние каникулы на носу, а значит, семьи по всей стране едут на отдых. 627 00:39:52,658 --> 00:39:57,690 Со своими личными советами пришла эксперт по путешествиям из 7-го класса - Кэрри Крамм. 628 00:40:01,510 --> 00:40:04,326 Привет, Кэрри. Как тебе поездка в Нью-Йорк? 629 00:40:04,327 --> 00:40:09,148 Я в восторге. Видела, как конный полицейский кричит на автобус. 630 00:40:09,149 --> 00:40:12,789 Круто. Так куда людям поехать на весенних каникулах? 631 00:40:12,790 --> 00:40:17,057 Весенние каникулы означают веселье, солнце и музыку на пляже. 632 00:40:17,058 --> 00:40:20,171 Поэтому надо ехать в Бойзе, Айдахо. 633 00:40:20,172 --> 00:40:22,320 Там есть всё по списку. 634 00:40:22,321 --> 00:40:26,170 Бабуля, приёмный дедушка, известный как Пипка. 635 00:40:26,171 --> 00:40:32,199 И настолько старый кот, что его капельницу подцепили к люстре. 636 00:40:32,200 --> 00:40:36,351 Не говоря уже о том, что у соседа есть дочь моего возраста. 637 00:40:36,352 --> 00:40:39,832 Она наносит мне тени для глаз, Майкл. 638 00:40:39,833 --> 00:40:44,776 - И Майкл... Майкл! - Что? 639 00:40:44,777 --> 00:40:51,227 Когда доставщик пиццы меня увидел, он спросил, не проводим ли мы вечеринку. 640 00:40:52,102 --> 00:40:55,404 Да, обычные занятия твоей семьи в Бойзе. 641 00:40:55,405 --> 00:40:57,437 А чем могут заняться другие люди? 642 00:40:57,438 --> 00:41:01,781 Обязательно загляните в "Тупичок" моей бабули. 643 00:41:01,782 --> 00:41:05,007 Рай для любителей роликовых коньков. 644 00:41:05,008 --> 00:41:07,985 Но путешественники, учитесь на моих ошибках... 645 00:41:07,986 --> 00:41:11,098 ...и не катайтесь на роликовых коньках по гравию. 646 00:41:11,099 --> 00:41:13,183 Я упала, ободрала подбородок... 647 00:41:13,184 --> 00:41:17,395 ...и брат сказал, что у меня словно кровавая бородка. 648 00:41:17,396 --> 00:41:20,513 Тогда я разозлилась... 649 00:41:20,514 --> 00:41:25,757 ...но теперь отдаю должное его подколу. 650 00:41:25,758 --> 00:41:27,018 Классно сказал. 651 00:41:27,019 --> 00:41:29,984 На весенних каникулах многие любят посещать пляж. 652 00:41:29,985 --> 00:41:33,132 - У тебя есть пляжные рекомендации? - Да, есть. 653 00:41:33,133 --> 00:41:39,578 Конечно. Скажите "алоха" пляжам западной Пенсильвании. 654 00:41:39,579 --> 00:41:41,771 Например, озеру Эри. 655 00:41:41,772 --> 00:41:46,144 Зайдите по щиколотку в ледяную пахучую воду. 656 00:41:46,145 --> 00:41:50,715 Майкл, ты знал, что на пляже могут летать мухи? 657 00:41:50,716 --> 00:41:54,675 - Нет. Очень круто. - Да уж. 658 00:41:54,676 --> 00:41:59,829 Ещё мы остановились в Питтсбурге и навестили родню по отцовской линии. 659 00:41:59,830 --> 00:42:03,953 Моему брату пришлось надеть за ужином ермолку. 660 00:42:04,314 --> 00:42:07,080 И Майкл... 661 00:42:07,081 --> 00:42:10,273 - Майкл. - Что? 662 00:42:10,274 --> 00:42:14,110 Она выглядит как половина лифчика. 663 00:42:15,654 --> 00:42:18,800 Похоже, ты от любой поездки получаешь удовольствие. 664 00:42:18,801 --> 00:42:22,521 О, да. Точно. Но поездки не всегда просты. 665 00:42:22,522 --> 00:42:27,934 Однажды в машине я сказала, что люблю папу больше, чем маму. 666 00:42:27,935 --> 00:42:30,655 И все притихли. 667 00:42:30,656 --> 00:42:35,023 - Но такова дорожная жизнь, Майкл. - Сто процентов. 668 00:42:35,024 --> 00:42:38,434 И Майкл... 669 00:42:38,435 --> 00:42:41,099 - Майкл. - Что? 670 00:42:41,100 --> 00:42:43,119 - Команда "газы". - О, нет. 671 00:42:43,120 --> 00:42:44,714 Кэрри Крамб, дамы и господа. 672 00:42:44,715 --> 00:42:47,905 Извините. Эмма Стоун дала мне кучу корн-догов. 673 00:42:47,906 --> 00:42:50,888 Ничего страшного. Не переживай. 674 00:42:53,359 --> 00:42:58,052 "Дисней" объявил, что в ноябре запустит свой сервис потокового вещания -"Дисней +". 675 00:42:58,053 --> 00:43:01,736 То есть, теперь вам понадобится Дисней + Хулу + Нетфликс... 676 00:43:01,737 --> 00:43:04,998 ...+ Амазон + Playstation + кабельное. 677 00:43:04,999 --> 00:43:10,267 А в итоге скажете: "Ничего интересного. Посмотрю 'Закон и порядок' ". 678 00:43:11,260 --> 00:43:14,904 Ким Кардашьян объявила, что планирует сдать квалификационный экзамен... 679 00:43:14,905 --> 00:43:16,960 ...и через три года станет адвокатом. 680 00:43:16,961 --> 00:43:18,205 По-моему, у неё получится. 681 00:43:18,206 --> 00:43:21,821 Вот Канье потратил всего пару лет, чтобы улететь в космос. 682 00:43:23,924 --> 00:43:28,905 Житель Канады ищет владельца машины, которую украл более 20 лет назад... 683 00:43:28,906 --> 00:43:32,577 ...чтобы извиниться. А ещё вернуть его сына. 684 00:43:34,401 --> 00:43:36,831 Это не взаправду. 685 00:43:37,565 --> 00:43:42,713 Новый опрос показал, что лучший город для семейной жизни - Москва в Айдахо. 686 00:43:42,714 --> 00:43:47,030 А худшим снова стал Лапающий Дядя в Мэриленде. 687 00:43:47,031 --> 00:43:49,574 Знаю этот городок. 688 00:43:52,247 --> 00:43:55,767 "Парамаунт" начала разработку нового фильма "Летние ночи"... 689 00:43:55,768 --> 00:43:58,601 ...который станет приквелом классического "Бриолина". 690 00:43:58,602 --> 00:44:04,397 И наконец объяснит, почему в этой школе учились 30-летки. 691 00:44:06,400 --> 00:44:11,363 Недавно учёные создали трёхмерные сканы дельфиньих вагин... 692 00:44:11,364 --> 00:44:16,158 ...и обнаружили, что их клиторы поразительно похожи на человеческие. 693 00:44:16,159 --> 00:44:20,202 Как заявил ночной уборщик аквапарка: "Я бы вам сразу сказал". 694 00:44:25,914 --> 00:44:30,899 Согласно исследованию, сократить выбросы парниковых газов от мясных продуктов... 695 00:44:30,900 --> 00:44:34,725 ...можно переходом на полное поедание животных. 696 00:44:34,726 --> 00:44:38,326 Поэтому приготовьтесь к новому МакКопыту. 697 00:44:40,854 --> 00:44:43,665 В Нью-Йорке прошла первая тёплая неделя. 698 00:44:43,666 --> 00:44:50,081 С советами для романтичного пикника пришла Инстаграм-пара - Нико Слобкин и Бри Бакарди. 699 00:44:53,244 --> 00:44:55,206 - Как дела? - Привет, Майкл. 700 00:44:55,207 --> 00:44:59,383 - Ты сегодня прямо жжёшь. Молодца. - Спасибо. 701 00:44:59,384 --> 00:45:02,003 Послушаем ваши советы для романтичного пикника. 702 00:45:02,004 --> 00:45:06,365 Главное для идеального пикника - выбрать красивое место. 703 00:45:06,366 --> 00:45:10,299 Да, на прошлой неделе мы с Бри устроили пикник на песчаном цветнике Лос-Анджелеса. 704 00:45:10,300 --> 00:45:11,740 Вот фотка. 705 00:45:11,741 --> 00:45:17,402 Написано: "Он считает, что цветы лучше смотрятся на мне, чем на земле". 706 00:45:17,403 --> 00:45:23,315 Хэштег "цветник", хэштег "счастливы как в первый день", хэштег "плоская Земля". 707 00:45:23,316 --> 00:45:27,592 А в жизни у вас такая же любовь, как на этих фотографиях? 708 00:45:27,593 --> 00:45:33,325 Да, и люди согласны, потому что эта фотография получила больше всего лайков. 709 00:45:33,326 --> 00:45:35,624 Ошибаешься. Она ошиблась. 710 00:45:35,625 --> 00:45:39,199 Наша фотка из "Мира Диснея" - она получила больше всего лайков. 711 00:45:39,200 --> 00:45:44,735 - Я ошиблась. Уж извините, ошиблась. - Хорошо. 712 00:45:44,736 --> 00:45:47,076 - Ты злишься? - Нет. 713 00:45:47,077 --> 00:45:50,522 - Ладно. А кажется, что злишься. - Я не злюсь. 714 00:45:50,523 --> 00:45:53,222 А по виду явно злишься. 715 00:45:53,223 --> 00:45:57,730 - Нико, мне без разницы. Прекращай. - Ладно, прекращу. 716 00:45:57,731 --> 00:46:03,101 - По-твоему, я так разговариваю? - Когда злишься - именно так. 717 00:46:03,102 --> 00:46:05,653 Тогда я больше не буду разговаривать. 718 00:46:05,654 --> 00:46:07,246 Нет, детка... 719 00:46:08,841 --> 00:46:11,847 Детка, не надо. Извини. 720 00:46:11,848 --> 00:46:14,523 Что мне сделать? Что мне сделать? 721 00:46:14,524 --> 00:46:17,726 Хочешь, чтобы я тебя рассмешил? Чтобы я показал Картмана? 722 00:46:17,727 --> 00:46:20,113 Я покажу Картмана. 723 00:46:20,466 --> 00:46:23,522 Боже, это ведь Картман! 724 00:46:23,523 --> 00:46:26,959 - Всегда действует, детка. - Она это любит. 725 00:46:26,960 --> 00:46:30,125 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю, детка. 726 00:46:31,135 --> 00:46:34,220 Всё? Помирились? 727 00:46:34,221 --> 00:46:36,165 - Да. - Да, мы непробиваемы, Че. 728 00:46:36,166 --> 00:46:38,699 Вот ещё один совет. 729 00:46:38,700 --> 00:46:43,233 Не забудьте взять розовое вино. Девушки обожают розовое вино. 730 00:46:43,234 --> 00:46:46,299 - Че, твоя девушка пьёт розовое вино? - У меня нет девушки. 731 00:46:46,300 --> 00:46:49,280 Что? Боже, у тебя нет девушки? 732 00:46:49,281 --> 00:46:51,117 Обалдеть! 733 00:46:51,118 --> 00:46:54,599 Сообщи, когда закончишь при мне подкатывать к Майклу Че. 734 00:46:54,600 --> 00:46:57,065 Боже ты мой! 735 00:46:57,066 --> 00:47:00,433 И вот он спрятался за футболку! 736 00:47:00,434 --> 00:47:04,720 Мой Майкл Че! Майкл Че! 737 00:47:04,721 --> 00:47:10,185 Разве за кулисами не ты сказал вслед Эмме Стоун: "Господи, какая симпотная". 738 00:47:10,186 --> 00:47:12,207 Глаза прямо выскочили из головы. 739 00:47:12,208 --> 00:47:14,514 Будто я был в маске? 740 00:47:18,133 --> 00:47:20,563 Ты сейчас сам позоришься. 741 00:47:20,564 --> 00:47:22,573 - Правда? - Да. 742 00:47:22,574 --> 00:47:24,830 Мы расстаёмся. 743 00:47:25,273 --> 00:47:26,628 - Мы расстаёмся? - Да. 744 00:47:26,629 --> 00:47:30,945 Супер! Свобода! Свобода! 745 00:47:30,946 --> 00:47:33,099 - Значит, ты счастлив? - Да. 746 00:47:33,100 --> 00:47:34,486 Хорошо. Рада, что выяснили. 747 00:47:34,487 --> 00:47:36,999 Учтём для поствечеринки. Дай-ка вспомню. 748 00:47:37,000 --> 00:47:40,410 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Придут "BTS". 749 00:47:43,453 --> 00:47:47,970 А ещё придёт Пит. Я в шоколаде. 750 00:47:49,941 --> 00:47:54,253 Хорошо. Тебе не впервой целоваться с восемью мужиками за ночь. 751 00:47:54,254 --> 00:47:57,397 - Боже мой. - Она так и сделала. 752 00:47:57,398 --> 00:48:00,299 На пивном "Октоберфесте"! 753 00:48:00,300 --> 00:48:02,280 И что с того? 754 00:48:02,281 --> 00:48:07,000 Я так больше не могу. Ты меня бесишь. 755 00:48:07,001 --> 00:48:10,697 - Ненавижу свою жизнь! - Ладно, тогда... 756 00:48:10,698 --> 00:48:12,829 Я беременна. 757 00:48:13,644 --> 00:48:16,238 Сама знаешь, как я это ненавижу. 758 00:48:16,239 --> 00:48:20,142 Поэтому спрошу один раз: Ты врёшь? 759 00:48:20,143 --> 00:48:23,985 - Да. - Боже мой! 760 00:48:23,986 --> 00:48:26,726 Нико и Бри, дамы и господа. 761 00:48:27,955 --> 00:48:32,519 - Для "Новостей Недели", я Майкл Че. - А я Колин Джост. Приятного вечера. 762 00:48:40,029 --> 00:48:42,999 Здаров, народ. Вот и ваш друган Принц Гарри. 763 00:48:43,000 --> 00:48:46,062 Также известный, как Рыжик Виндзорский. 764 00:48:46,063 --> 00:48:49,729 Известный, как "Рыжая Пантера 2". 765 00:48:49,730 --> 00:48:54,347 Я снимаю этот ролик для тебя, мой будущий ребёнок, чтобы ты вырос и посмотрел. 766 00:48:54,348 --> 00:48:57,875 Мы устроим тебе закрытые роды, без лишнего шума. 767 00:48:57,876 --> 00:49:00,126 Но собрали большую предродовую вечеринку... 768 00:49:00,127 --> 00:49:05,073 ...и я хотел показать тебе всех пришедших людей. 769 00:49:05,074 --> 00:49:07,244 Пойдём, устроим экскурсию. 770 00:49:07,245 --> 00:49:09,739 А вот и он. Смотри. 771 00:49:09,740 --> 00:49:13,207 Твой дедушка - принц Чарльз. 772 00:49:13,208 --> 00:49:15,027 - Папа, поздоровайся. - Привет. 773 00:49:15,028 --> 00:49:17,859 Скажешь что-нибудь своему будущему внуку? 774 00:49:17,860 --> 00:49:21,096 Да. Привет. 775 00:49:21,820 --> 00:49:25,882 Отлично сказано, папа. Настоящий народный принц. 776 00:49:25,883 --> 00:49:27,175 Так, кто ещё пришёл? 777 00:49:27,176 --> 00:49:29,850 О, нет, Джеймс Корден. 778 00:49:29,851 --> 00:49:33,553 Он приехал и пылает энергией. 779 00:49:35,050 --> 00:49:40,256 Только не светите камеру. А то весь вечер будет за нами ходить. 780 00:49:40,257 --> 00:49:44,141 Сейчас познакомимся с моим братом и твоим дядей Уильямом. 781 00:49:44,142 --> 00:49:49,620 Я сказал ему, что будет костюмированная вечеринка в стиле 80-ых. 782 00:49:49,621 --> 00:49:50,881 Он повёлся. 783 00:49:50,882 --> 00:49:54,198 Дамы и господа, Фредди Меркьюри. 784 00:49:54,199 --> 00:49:56,701 Привет, Фредди Меркьюри. 785 00:49:56,702 --> 00:49:59,880 Ты всё сделал. Даже купил микрофонную стойку. 786 00:49:59,881 --> 00:50:01,734 Да. Выгляжу идиотиной. 787 00:50:01,735 --> 00:50:03,274 Добрый вечер, мой брат. 788 00:50:03,275 --> 00:50:07,726 Он злится. К счастью, гнев, как и твои волосы... 789 00:50:07,727 --> 00:50:09,918 - Легко пришёл... - Легко ушёл! 790 00:50:09,919 --> 00:50:11,399 Браво! Браво! 791 00:50:11,400 --> 00:50:15,367 - Вижу, ты принёс подарок. - Да. Уморительный ползунок. 792 00:50:15,368 --> 00:50:18,831 "Сохраняй спокойствие и поменяй мне пелёнку". 793 00:50:18,832 --> 00:50:21,304 Уильям, милый, расскажи про второй подарок. 794 00:50:21,305 --> 00:50:24,620 - Точно. Ещё мы купили малышу дом. - Не стоило. 795 00:50:24,621 --> 00:50:27,076 Схожу за ключами. Ему понравится. Дом огромный. 796 00:50:27,077 --> 00:50:30,424 А вот и твоя тётя - Кейт Миддлтон. 797 00:50:30,425 --> 00:50:35,599 Газеты пишут, что она враждует с твоей мамой, но это неправда. 798 00:50:35,600 --> 00:50:38,499 Нет, мы не враждуем. Почему? С чего бы? 799 00:50:38,500 --> 00:50:41,170 Потому что я строго следую правилам, она нет... 800 00:50:41,171 --> 00:50:42,620 ...а люди её за это любят? 801 00:50:42,621 --> 00:50:44,508 Да я в восторге. 802 00:50:44,509 --> 00:50:46,399 Извините, я пойду. 803 00:50:46,848 --> 00:50:51,652 Смотрите, кто пришёл. Недавно депортированный из Штатов... 804 00:50:51,653 --> 00:50:54,458 21 Savage. 805 00:50:54,459 --> 00:50:58,699 - Дружище, насколько Англия отличается от Атланты? - Сильно. 806 00:50:58,700 --> 00:51:01,528 - Но всё равно клёвая, скажи? - Не. 807 00:51:01,529 --> 00:51:03,511 Ты ещё проникнешься, дружище. 808 00:51:03,512 --> 00:51:07,613 Джеймс Корден, Джеймс Корден. Прячемся, чтобы не заметил. 809 00:51:07,614 --> 00:51:10,728 Я где-то видел камеру. 810 00:51:10,729 --> 00:51:12,771 Учуял запах. 811 00:51:12,772 --> 00:51:13,994 Всё, пошли. 812 00:51:13,995 --> 00:51:18,699 Посмотрите, кто пришёл. Одна из моих бывших подружек, прекрасно. 813 00:51:18,700 --> 00:51:21,299 Мисс Тинсли Грейнджер Гэш. 814 00:51:21,300 --> 00:51:24,896 Привет. Хочешь что-нибудь сказать моему будущему ребёнку? 815 00:51:24,897 --> 00:51:27,777 Привет, ребёночек. 816 00:51:27,778 --> 00:51:30,080 Привет, маленький ребёночек. 817 00:51:30,081 --> 00:51:32,969 Тинс, слишком близко. 818 00:51:32,970 --> 00:51:35,999 Твой папа бросил меня по "WhatsApp". 819 00:51:36,000 --> 00:51:39,399 И хватит. Как поживаешь, Тинс? 820 00:51:39,400 --> 00:51:41,604 Великолепно, Гарри. Великолепно. 821 00:51:41,605 --> 00:51:46,021 Очень занята и счастлива. И рада, что у нас не срослось. 822 00:51:46,022 --> 00:51:50,915 Я совсем не хочу быть герцогиней и бесплатно жить в огромном доме. 823 00:51:50,916 --> 00:51:52,708 Привет, ребёночек. 824 00:51:52,709 --> 00:51:55,993 Может, не стоит налегать на шампанское? 825 00:51:55,994 --> 00:51:57,312 Гарри, поцелуй меня в губы. 826 00:51:57,313 --> 00:51:59,472 Шучу. Но всё равно поцелуй. 827 00:51:59,473 --> 00:52:01,911 Да шучу, Гарри. 828 00:52:01,912 --> 00:52:06,099 Я кое с кем встречаюсь. Он снимался в "Гарри Поттере". 829 00:52:06,100 --> 00:52:07,999 - И кого он сыграл? - Хагрида. 830 00:52:08,000 --> 00:52:09,826 - Извини, не расслышал. - Хагрида. 831 00:52:09,827 --> 00:52:13,412 А, Хагрида! Отлично! Он клёвый! 832 00:52:13,413 --> 00:52:17,407 Прекрасно. Всех благ. Спасибо, Тинс. Спасибо. 833 00:52:17,408 --> 00:52:20,846 - Пока, ребёночек. - Не разговаривай с моим будущим ребёнком. 834 00:52:20,847 --> 00:52:23,428 Битловая тревога - Ринго Стар. 835 00:52:23,429 --> 00:52:25,380 Всем мир. 836 00:52:25,866 --> 00:52:30,102 Лучше бы пришёл Пол, ну да ладно. Продолжим. 837 00:52:30,103 --> 00:52:33,429 Проверим на Джеймса Кордена. Не видно, идём дальше. 838 00:52:33,430 --> 00:52:36,920 Гарри, дружище. Как жизнь? Рад наконец познакомиться. 839 00:52:36,921 --> 00:52:39,757 Я Чарли, друг мамы Меган. 840 00:52:39,758 --> 00:52:43,249 - Скажете что-нибудь моему ребёнку? - Да, конечно. 841 00:52:43,250 --> 00:52:44,890 Привет. Как у вас там дела? 842 00:52:44,891 --> 00:52:48,605 Есть вероятность, что ты родишься с маминым цветом кожи... 843 00:52:48,606 --> 00:52:51,121 ...и отцовской рыжей макушкой. 844 00:52:51,122 --> 00:52:54,947 Да, ты можешь стать чёрным рыжиком. 845 00:52:54,948 --> 00:52:57,349 И это потрясающе. Будешь словно единорог. 846 00:52:57,350 --> 00:52:59,276 Во всём мире только ты и Блейк Гриффит. 847 00:52:59,277 --> 00:53:02,090 Ходи в школу, хорошо учись. 848 00:53:02,091 --> 00:53:04,924 Хотя тебе необязательно. Ты же богат и знаменит. 849 00:53:04,925 --> 00:53:06,018 Уже выиграл в лотерею. 850 00:53:06,019 --> 00:53:08,199 Ещё увидимся, малыш. Чарли ушёл. 851 00:53:08,200 --> 00:53:09,735 Вот это веселье. 852 00:53:09,736 --> 00:53:13,938 Посмотрим на твои подарки. Только посмотри сколько подарков. 853 00:53:13,939 --> 00:53:15,783 Большую часть мы пожертвуем. 854 00:53:15,784 --> 00:53:20,166 - Извините. - Извините, я сестра Меган. Просто хотела отдышаться. 855 00:53:20,167 --> 00:53:25,207 Всё такое британское. Там мужик в смокинге ел сэндвич, полностью состоящий из майонеза. 856 00:53:25,208 --> 00:53:27,885 - Британская натура на полную мощь. - Да, точно. 857 00:53:27,886 --> 00:53:31,599 - В общем, не буду мешать. - Ничего страшного. Извините. 858 00:53:31,600 --> 00:53:32,951 В общем, мы пожертвуем... 859 00:53:32,952 --> 00:53:34,311 Помогите. 860 00:53:34,312 --> 00:53:36,780 Кого-то завалило подарками. 861 00:53:36,781 --> 00:53:40,440 Боже, да это бабуля. Бабуля, как ты упала на пол? 862 00:53:40,441 --> 00:53:42,618 - Что такое? Теперь я король? - Нет. 863 00:53:42,619 --> 00:53:45,166 Папа, она просто упала. 864 00:53:45,989 --> 00:53:48,795 Вот и хорошо. 865 00:53:50,444 --> 00:53:53,399 Бабуля, что случилось? 866 00:53:53,400 --> 00:53:59,688 Я подсматривала, что подарили Клуни, и на меня обрушилась лавина подарков. 867 00:53:59,689 --> 00:54:02,379 Бабуля, будь осторожнее. 868 00:54:02,380 --> 00:54:04,457 Хочешь поздороваться с будущим внуком? 869 00:54:04,458 --> 00:54:07,209 Привет. Добро пожаловать в семью. 870 00:54:07,210 --> 00:54:11,172 - Я уже люблю тебя всем сердцем. - О, бабуля. 871 00:54:11,173 --> 00:54:15,699 Хотя ты наполовину американец, а значит, наполовину предатель. 872 00:54:18,328 --> 00:54:20,428 Спасибо, бабуль. 873 00:54:20,429 --> 00:54:24,899 И последняя остановка. Там легла подремать твоя мама. 874 00:54:24,900 --> 00:54:28,383 Посмотрим, проснулась ли она, моя прекрасная женщина. 875 00:54:28,384 --> 00:54:30,231 Меган, дорогая... 876 00:54:30,232 --> 00:54:32,027 О, нет, Джеймс Корден. 877 00:54:32,028 --> 00:54:36,150 Нет. Отрубай камеру! Джеймс Корден наступает. 878 00:54:44,010 --> 00:54:46,917 И снова - "BTS". 879 00:54:46,918 --> 00:54:52,020 "BTS" - "Роняю микрофон", перевод - Интернет / hvblack. 880 00:54:54,710 --> 00:54:57,218 Кто говорит, что у меня грязная ложка? 881 00:54:57,219 --> 00:55:00,026 С микрофоном всё равно. У меня не одна ложка из золота. 882 00:55:00,027 --> 00:55:02,811 Неприготовленные стейки сводят меня с ума. 883 00:55:02,812 --> 00:55:05,797 Я снова сжую вас, глядя на звёздное небо. 884 00:55:05,798 --> 00:55:08,977 Центр мирового бизнеса. 885 00:55:08,978 --> 00:55:11,525 Первый в списке кандидатов, места проданы. 886 00:55:11,526 --> 00:55:13,963 В этом классе мало людей, наслаждаемся величием. 887 00:55:13,964 --> 00:55:17,242 Плохой запах под маской хороших духов. Микрофон, микрофон, шнур. 888 00:55:17,243 --> 00:55:20,004 Микрофон, микрофон, шнур. Яркий свет, шаг вперёд. 889 00:55:20,005 --> 00:55:22,769 Ожидаете, что мы проиграем, Но уж простите, я в порядке. 890 00:55:22,770 --> 00:55:25,749 Извини, журнал "Биллборд". Прости меня, весь мир. 891 00:55:25,750 --> 00:55:28,604 Прости, мама, что твой сын столь крут. 892 00:55:28,605 --> 00:55:31,420 На твоём месте я был бы хорошим сыном. 893 00:55:31,421 --> 00:55:34,102 На наш концерт билетов нет. 894 00:55:34,103 --> 00:55:36,740 Я добился, а ты - безвкусный рататуй. 895 00:55:36,741 --> 00:55:39,699 Если у тебя несварение - подавай в суд, подавай иск. 896 00:55:39,700 --> 00:55:42,524 Видел мою сумку? 897 00:55:42,525 --> 00:55:44,874 Она набита наградами. 898 00:55:44,875 --> 00:55:48,129 И что думаешь? 899 00:55:48,130 --> 00:55:50,550 Хейтеры сбавляют обороты. 900 00:55:50,551 --> 00:55:53,552 Мой успех окрашен в золотой цвет. 901 00:55:53,553 --> 00:55:56,311 Я свечусь, горю как факелоносец. 902 00:55:56,312 --> 00:55:59,119 А ты поспешно бросаешься прочь. 903 00:55:59,120 --> 00:56:01,798 Как ты смеешь? 904 00:56:01,799 --> 00:56:04,624 В моих руках много наград. 905 00:56:04,625 --> 00:56:07,696 Они очень тяжёлые, моих рук не хватает. 906 00:56:07,697 --> 00:56:10,645 Роняю микрофон. 907 00:56:10,646 --> 00:56:13,299 Осторожно, смотри под ноги. И осторожнее со словами. 908 00:56:13,300 --> 00:56:16,012 Милая девушка, я очень занят. 909 00:56:16,013 --> 00:56:18,898 Слишком занят, одного моего тела мало. 910 00:56:18,899 --> 00:56:21,828 Роняю микрофон. 911 00:56:21,829 --> 00:56:24,824 Осторожно, смотри под ноги. И осторожнее со словами. 912 00:56:24,825 --> 00:56:27,722 Очень точно сказано - в итоге правда побеждает. 913 00:56:27,723 --> 00:56:30,595 Как однажды в басне Эзопа... 914 00:56:30,596 --> 00:56:33,399 Посмотри вокруг себя, всё плохо. 915 00:56:33,400 --> 00:56:36,771 Даже если я умру сейчас, буду счастлив. 916 00:56:36,772 --> 00:56:39,759 В какую страну мы направляемся... 917 00:56:39,760 --> 00:56:41,799 Тратя часы в полёте? 918 00:56:41,800 --> 00:56:44,644 Да, я на вершине горы, Да, я в бухте залива. 919 00:56:44,645 --> 00:56:47,423 Полное истощение на сцене. Роняю микрофон, бам. 920 00:56:47,424 --> 00:56:50,302 Видел мою сумку? 921 00:56:50,303 --> 00:56:52,825 Она набита наградами. 922 00:56:52,826 --> 00:56:55,754 И что думаешь? 923 00:56:55,755 --> 00:56:58,249 Хейтеры сбавляют обороты. 924 00:56:58,250 --> 00:57:01,250 Мой успех окрашен в золотой цвет. 925 00:57:01,251 --> 00:57:04,031 Я свечусь, горю как факелоносец. 926 00:57:04,032 --> 00:57:06,915 А ты поспешно бросаешься прочь. 927 00:57:06,916 --> 00:57:09,552 Как ты смеешь? 928 00:57:09,553 --> 00:57:12,500 В моих руках много наград. 929 00:57:12,501 --> 00:57:15,431 Они очень тяжёлые, моих рук не хватает. 930 00:57:15,432 --> 00:57:18,283 Роняю микрофон. 931 00:57:18,284 --> 00:57:20,903 Осторожно, смотри под ноги. И осторожнее со словами. 932 00:57:20,904 --> 00:57:23,914 Милая девушка, я очень занят. 933 00:57:23,915 --> 00:57:26,650 Слишком занят, одного моего тела мало. 934 00:57:26,651 --> 00:57:29,743 Роняю микрофон. 935 00:57:29,744 --> 00:57:33,239 Осторожно, смотри под ноги. И осторожнее со словами. 936 00:57:33,803 --> 00:57:36,162 Хейтеры будут ненавидеть. 937 00:57:36,639 --> 00:57:38,757 Игроки продолжат игру. 938 00:57:39,060 --> 00:57:41,547 Живи своей жизнью, мужик. 939 00:57:42,695 --> 00:57:43,664 Удачи. 940 00:57:43,665 --> 00:57:46,999 Нет нужды снова видеться. 941 00:57:47,000 --> 00:57:49,499 Это моё последнее прощание. 942 00:57:49,500 --> 00:57:52,659 Больше нечего сказать. 943 00:57:52,660 --> 00:57:55,067 Даже нет извинений. 944 00:57:55,068 --> 00:57:58,309 Нет нужды снова видеться. 945 00:57:58,310 --> 00:58:00,743 Это моё последнее прощание. 946 00:58:00,744 --> 00:58:03,893 Даже нет извинений. 947 00:58:03,894 --> 00:58:06,412 Это моё последнее прощание. 948 00:58:06,413 --> 00:58:09,199 Посмотри на свою жалкую сущность. 949 00:58:09,200 --> 00:58:11,999 Мы стреляем как "Кока-кола". 950 00:58:12,000 --> 00:58:14,799 Твоя роговица обалдеет... 951 00:58:14,800 --> 00:58:18,403 От нашей крутизны. 952 00:58:52,818 --> 00:58:54,854 Спасибо! 953 00:59:06,245 --> 00:59:08,871 "Актриса" 954 00:59:08,872 --> 00:59:11,524 Я много лет пыталась стать успешной актрисой... 955 00:59:11,525 --> 00:59:16,849 ...но устала от вшивых рекламных роликов, где играю одномерных женщин с пустой жизнью. 956 00:59:16,850 --> 00:59:19,655 А однажды ко мне постучалась жизнь... 957 00:59:19,656 --> 00:59:22,167 ...и принесла с собой вызов. 958 00:59:23,404 --> 00:59:25,830 Извините. Здравствуйте, я Грейс. 959 00:59:25,831 --> 00:59:28,399 - Вы режиссёр фильма? - Что? 960 00:59:28,400 --> 00:59:32,986 Я ведущая актриса. Женщина, которой изменяют в гей-порно. 961 00:59:32,987 --> 00:59:34,994 А, да. 962 00:59:34,995 --> 00:59:38,089 Если у вас найдётся минутка, я хотела спросить про свою реплику. 963 00:59:38,090 --> 00:59:40,048 Я открываю дверь и говорю... 964 00:59:40,049 --> 00:59:44,094 "Джаред, что ты делаешь? Только не с моим крестником". 965 00:59:44,095 --> 00:59:45,781 Всё так? 966 00:59:47,211 --> 00:59:49,190 Это мой крёстный сын? 967 00:59:49,191 --> 00:59:51,470 - Да. - Очаровательно. 968 00:59:51,471 --> 00:59:53,706 Наденьте всё, что по-женски носите. 969 00:59:53,707 --> 00:59:57,218 - В конце получите талон на питание. - Спасибо. 970 00:59:59,340 --> 01:00:01,245 Масло. 971 01:00:01,246 --> 01:00:05,038 Режиссёр поручил мне самой построить персонажа. 972 01:00:05,039 --> 01:00:08,974 У меня были лишь кусочки головоломки из жизни этой женщины. 973 01:00:08,975 --> 01:00:12,387 Двое растянутых треников, одинокий угг... 974 01:00:12,388 --> 01:00:16,565 ...пара батареек и новогодние очки-2017. 975 01:00:16,566 --> 01:00:18,932 Кто же ты, Дейрдре? 976 01:00:18,933 --> 01:00:21,414 Такое имя я ей дала. 977 01:00:21,415 --> 01:00:23,919 - Первая сцена вышла тяжёлой. - Мотор 978 01:00:23,920 --> 01:00:26,304 Я не могла её прочувствовать. 979 01:00:26,305 --> 01:00:27,775 Схожу в торговый центр. 980 01:00:27,776 --> 01:00:31,757 Может, куплю цветов, чтобы оживить гостиную. 981 01:00:31,758 --> 01:00:34,118 В этот дом нужно внести цвета. 982 01:00:34,119 --> 01:00:36,544 Если понадоблюсь - звоните на мобильный. 983 01:00:36,545 --> 01:00:39,649 Стоп. Говорите по сценарию. 984 01:00:39,650 --> 01:00:41,810 Я пытаюсь выразить Дейрдре. 985 01:00:41,811 --> 01:00:44,699 В ней ничего нет. Люди промотают, чтобы посмотреть действо. 986 01:00:44,700 --> 01:00:48,372 У неё нет ни прошлого, ни будущего. Она нужна только как объект измены. 987 01:00:48,373 --> 01:00:51,929 - Говорите по сценарию. - Спасибо. 988 01:00:51,930 --> 01:00:53,328 Мотор! 989 01:00:53,329 --> 01:00:55,972 Джаред, я в торговый центр на маникюр. 990 01:00:55,973 --> 01:00:59,401 Научи моего крестника отжиматься перед нашей свадьбой, Джаред. 991 01:00:59,402 --> 01:01:01,719 Стоп. Отлично. Чётко и плоско. 992 01:01:01,720 --> 01:01:06,376 - А теперь к делу. Если не хотите смотреть. - Посидите снаружи на раскладном стуле. 993 01:01:06,377 --> 01:01:09,017 Мы позовём, когда надо будет их застать. 994 01:01:09,018 --> 01:01:12,339 Когда они меня предали, я терялась в догадках. 995 01:01:12,340 --> 01:01:13,463 Джаред, как ты мог? 996 01:01:13,464 --> 01:01:15,299 Я не знала, смогу ли найти Дейрдре. 997 01:01:15,300 --> 01:01:18,377 Только не с моим крестником. Джаред, Джаред. 998 01:01:18,378 --> 01:01:20,043 Жена, твой выход. 999 01:01:20,044 --> 01:01:22,923 И когда я подумала, что она не придёт... 1000 01:01:22,924 --> 01:01:25,091 - Мотор. - ...она пришла. 1001 01:01:25,092 --> 01:01:29,393 Джаред, что ты делаешь? Только не с моим крестником! 1002 01:01:29,394 --> 01:01:32,796 Я увидела яркую и прекрасную предысторию этой женщины. 1003 01:01:32,797 --> 01:01:37,299 Её детство, первую работу, ночь знакомства с Джаредом. 1004 01:01:37,300 --> 01:01:41,772 Два, один... С Новым Годом! 1005 01:01:44,531 --> 01:01:46,271 Обещания, которые ей давали. 1006 01:01:46,272 --> 01:01:50,453 Я буду любить тебя, женщину, вечно. 1007 01:01:50,454 --> 01:01:53,170 18-ый день рождения её крестника. 1008 01:01:53,171 --> 01:01:55,098 Знаю, как сильно ты любишь батарейки. 1009 01:01:55,099 --> 01:01:58,028 И другие испытания, которые обрушивала на неё жизнь. 1010 01:01:58,029 --> 01:02:00,937 Джаред, кто-то вломился и украл мой левый угг. 1011 01:02:00,938 --> 01:02:03,620 Джаред, у тебя есть второй мобильный? 1012 01:02:03,621 --> 01:02:06,664 Джаред, почему мой крестник остался с ночёвкой? 1013 01:02:06,665 --> 01:02:09,535 Я почувствовала синяки и шрамы прошлого. 1014 01:02:09,536 --> 01:02:11,477 Увидела, что привело её к этому моменту. 1015 01:02:11,478 --> 01:02:13,839 Ты никогда меня не обидишь. 1016 01:02:13,840 --> 01:02:19,170 И я увидела, как она заходит к своему мужчине и крестнику. 1017 01:02:19,171 --> 01:02:22,520 А потом Дейрдре собралась и сказала... 1018 01:02:22,521 --> 01:02:24,011 Джаред... 1019 01:02:25,728 --> 01:02:30,022 Я тебя прощаю. 1020 01:02:32,767 --> 01:02:36,646 Стоп. Потом вырежем. Дай ей талон на питание. 1021 01:02:40,938 --> 01:02:44,078 Дейрдре, как выбросить тебя из души? 1022 01:02:44,079 --> 01:02:46,401 Я не могу взять тебя с собой, извини. 1023 01:02:46,402 --> 01:02:50,081 На этом всё. Прощай. 1024 01:02:54,522 --> 01:02:57,389 Как я испачкалась в масле? 1025 01:03:05,631 --> 01:03:09,916 - Привет, я Фред Чалмерс. - А я Лизан Чалмерс. 1026 01:03:09,917 --> 01:03:12,608 Вы можете помнить нас по реалити-шоу... 1027 01:03:12,609 --> 01:03:15,858 "Самые гадкие летние арендаторы в Саг-Харборе". 1028 01:03:15,859 --> 01:03:20,131 Оно получило кабельную награду за самую несчастную команду. 1029 01:03:20,132 --> 01:03:21,852 Его уже закрыли. 1030 01:03:21,853 --> 01:03:26,013 В отличие от нашей марки вина "Вино Чалмерсов для неважных событий". 1031 01:03:26,014 --> 01:03:30,026 Доступное вино, которое, в отличие от нашей передачи, не получит никаких жалоб. 1032 01:03:30,027 --> 01:03:35,225 Потому что "Неважное вино Чалмерсов" на 72 процента состоит из зерна. 1033 01:03:35,226 --> 01:03:40,766 После первого глотка гости скажут: "Этого не может быть. Наверное, у нас отнялся язык". 1034 01:03:40,767 --> 01:03:45,493 А ко второму глотку уже не отличат шикарное вино от воды после хот-догов. 1035 01:03:45,494 --> 01:03:49,252 Их будет больше интересовать: "Как я попал в бассейн?". 1036 01:03:49,253 --> 01:03:51,507 Или: "Почему за мной бегут в парике?" 1037 01:03:51,508 --> 01:03:55,128 Может пройти даже хуже, чем первый лесбийский опыт. 1038 01:03:55,129 --> 01:03:57,278 Применимо и для мужчин. 1039 01:03:57,279 --> 01:04:03,444 Наши виноделы расскажут, как мы готовим столь вкусное вино и всего доллар за бутылку. 1040 01:04:03,445 --> 01:04:05,633 - Привет. - Бона сера. 1041 01:04:05,634 --> 01:04:09,021 Мы называем этот процесс "Вино готовиме на отцеписе". 1042 01:04:09,022 --> 01:04:12,897 То есть, мы готовим вино из винограда, который не подошёл для вина получше. 1043 01:04:12,898 --> 01:04:15,409 Который отбраковали с конвейера... 1044 01:04:15,410 --> 01:04:19,094 ...потому что он был плоский либо пятнистый. 1045 01:04:19,095 --> 01:04:23,901 Ещё мы используем веточки и отбросы, не вошедшие в премиальные сорта. 1046 01:04:23,902 --> 01:04:26,720 И, конечно, экстракт жёлтой кукурузы. 1047 01:04:26,721 --> 01:04:29,152 Кукурузы, которая перебивает вкус винограда. 1048 01:04:29,153 --> 01:04:31,739 Потому что виноград не очень. 1049 01:04:31,740 --> 01:04:35,326 - Спасибо, София и Энцо. - А теперь возвращайтесь в мотель. 1050 01:04:35,327 --> 01:04:39,255 Я спросила у них: "Это что, вино для собак?" 1051 01:04:39,256 --> 01:04:42,175 А они засмеялись и сказали: "Типа того". 1052 01:04:42,176 --> 01:04:44,740 Вы перегружаете их деталями. 1053 01:04:44,741 --> 01:04:47,160 Приятно узнать от вас о процессе. До свидания. 1054 01:04:47,161 --> 01:04:51,399 Ещё это единственное вино, для которого надо надевать капу... 1055 01:04:51,400 --> 01:04:53,899 ...потому что оно оставит на зубах нестираемое пятно. 1056 01:04:53,900 --> 01:04:58,119 Нам приходится вливать краску. Виноград для вина даже не виноград. 1057 01:04:58,120 --> 01:05:00,449 Изначально вино коричневое. 1058 01:05:00,450 --> 01:05:05,399 Мы решили, что оно для собак, потому что ещё пахнет куриными костями. 1059 01:05:05,400 --> 01:05:08,032 Дружище, не выдавай наши секреты. 1060 01:05:08,033 --> 01:05:11,399 Пожалуй, мы все поняли, как готовят вино. А теперь идите. 1061 01:05:11,400 --> 01:05:16,090 - Мы не гордимся этим вином. - Возможно, за него мы попадём в ад. 1062 01:05:16,091 --> 01:05:21,060 - Мы даже не итальянцы. - Подписали контракт, что год будем так говорить. 1063 01:05:21,061 --> 01:05:23,189 И наш итальянский акцент ужасен. 1064 01:05:23,190 --> 01:05:24,610 Уходите. Вы всё сказали. 1065 01:05:24,611 --> 01:05:27,750 - Вы не до конца расплатились. - Проверяйте почтовый ящик. 1066 01:05:27,751 --> 01:05:31,716 Забирайте свою харизмищу и идите в деревню неудачников. 1067 01:05:31,717 --> 01:05:34,352 Мы ещё не сказали последнее слово. 1068 01:05:34,353 --> 01:05:39,038 - Детка, ты выгнал их итальянские задницы. - Ещё как. 1069 01:05:39,039 --> 01:05:41,524 Трент, Боже правый, нет! 1070 01:05:41,525 --> 01:05:44,409 Кажется, у меня загорелись волосы. 1071 01:05:44,410 --> 01:05:49,369 - Вы трусы, и у вас поджимают труселя. - Пошла вон, итальянская стерва! 1072 01:05:49,370 --> 01:05:54,934 - А я? - Ты красивая женщина, как и я. 1073 01:05:54,935 --> 01:05:57,989 Ты ведь даже не выпил. Только попробовал на кончике языка. 1074 01:05:57,990 --> 01:06:01,230 "Вино Чалмерсов для неважных событий". 1075 01:06:15,222 --> 01:06:17,805 Спасибо группе "BTS". 1076 01:06:17,806 --> 01:06:20,057 Майклу Китону. 1077 01:06:20,058 --> 01:06:23,041 Лорну, актёрам и команде. 1078 01:06:23,042 --> 01:06:25,918 Обожаю сюда приходить. Огромное спасибо. 1079 01:06:25,919 --> 01:06:29,646 И зайдите на Omaze.com/girlpower. Сами поймёте. 1080 01:06:29,647 --> 01:06:49,647 Перевод: Hvblack 118378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.