Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,176 --> 00:00:07,251
Вице-президент вот-вот придёт.
2
00:00:12,064 --> 00:00:15,144
- Думаешь, мы сможем всё исправить?
- Очень надеюсь.
3
00:00:15,145 --> 00:00:19,354
Джо - отличный парень, в расцвете сил.
Просто немного отстал от жизни.
4
00:00:19,355 --> 00:00:22,958
Уверен, что волнения
разрывают его изнутри.
5
00:00:22,959 --> 00:00:27,099
Всем привет!
Байден прибыл!
6
00:00:27,100 --> 00:00:28,712
Мистер вице-президент.
7
00:00:28,713 --> 00:00:31,424
- Привет, Джеки. Как поживаешь?
- Нормально.
8
00:00:31,425 --> 00:00:33,545
Счастлив тебя видеть.
Очень рад видеть.
9
00:00:33,546 --> 00:00:36,498
Братишка Гэри, иди ко мне!
Как дела?
10
00:00:36,499 --> 00:00:39,406
- Рад тебя видеть.
- Джо...
11
00:00:39,407 --> 00:00:42,985
Слушай, Джо,
нам надо кое-что обсудить.
12
00:00:42,986 --> 00:00:45,494
Знаю, мои прогнозы
на "Мартовское безумие", да?
13
00:00:45,495 --> 00:00:50,310
Я думал, что Дэлавер победит,
хотя они даже не вышли в финал.
14
00:00:50,311 --> 00:00:53,423
Но всяко лучше прошлого года,
когда я выбрал "Амтрак".
15
00:00:53,424 --> 00:00:56,997
Дело в вашей любви к прикосновениям.
16
00:00:56,998 --> 00:01:02,223
Если хотите пойти в президенты-2020,
вам надо изменить общение с женщинами.
17
00:01:02,224 --> 00:01:06,305
Вы же знаете, что я тактильный политик.
18
00:01:06,306 --> 00:01:11,201
Я обнимаю, целую,
немного обнюхиваю.
19
00:01:11,202 --> 00:01:14,790
И в последнюю очередь
хотел кого-либо обидеть.
20
00:01:14,791 --> 00:01:19,700
Поэтому мы пригласили консультанта,
которая проводит тренинги приличия.
21
00:01:19,701 --> 00:01:23,462
Она объяснит, какие ваши действия
переходят границы.
22
00:01:23,463 --> 00:01:25,343
Гвен, зайдёшь?
23
00:01:25,344 --> 00:01:28,083
Привет, мистер Байден!
24
00:01:30,536 --> 00:01:33,818
Привет.
Очень рад познакомиться, Гвен.
25
00:01:33,819 --> 00:01:36,478
Большое спасибо, что пришли.
26
00:01:36,479 --> 00:01:39,607
- Мистер вице-президент...
- Секундочку, я устанавливаю связь.
27
00:01:39,608 --> 00:01:41,737
Извини, нас прервали.
28
00:01:41,738 --> 00:01:44,333
От чистого сердца.
Спасибо.
29
00:01:44,334 --> 00:01:49,292
- Так что вы говорили?
- Именно такие поступки надо искоренить.
30
00:01:49,293 --> 00:01:52,875
По-моему, нос к носу вполне можно.
31
00:01:52,876 --> 00:01:57,222
Недавно я встретил...
32
00:01:57,223 --> 00:02:00,185
Как там её зовут?
Лиззи Уоррен.
33
00:02:00,186 --> 00:02:03,211
Оказалось, я на один процент эскимос.
34
00:02:03,212 --> 00:02:05,930
Поэтому мне можно целовать.
Всё нормально.
35
00:02:05,931 --> 00:02:09,313
Хорошо. В идеале,
когда вы впервые встречаете женщину...
36
00:02:09,314 --> 00:02:11,176
...лучше избегать поцелуев и объятий.
37
00:02:11,177 --> 00:02:13,924
Но это же человеческая связь.
Моя главная фишка.
38
00:02:13,925 --> 00:02:17,962
Словно просить Марио Батали
снять его шлёпки.
39
00:02:17,963 --> 00:02:20,752
Я бы не стала его упоминать.
40
00:02:20,753 --> 00:02:25,376
К слову про человеческую связь:
А давайте добавим атмосферы.
41
00:02:25,377 --> 00:02:28,436
Алекса, включи Лу Ролза.
42
00:02:29,655 --> 00:02:33,543
Вот, другое дело.
Красотища.
43
00:02:33,544 --> 00:02:35,639
Джо, давайте ближе к теме.
44
00:02:35,640 --> 00:02:40,708
Не волнуйся.
Я могу творить всё одновременно.
45
00:02:40,709 --> 00:02:44,051
Алекса, выключи, пожалуйста, Лу Ролза.
46
00:02:44,052 --> 00:02:47,147
Вот именно ты.
47
00:02:48,474 --> 00:02:51,577
Как так?
Что ты творишь, Гэри?
48
00:02:51,578 --> 00:02:54,805
Мистер вице-президент, обсудим,
как надо здороваться с женщиной.
49
00:02:54,806 --> 00:02:58,145
- Ладно. Как насчёт рукопожатия?
- Оно идеально подходит.
50
00:02:58,146 --> 00:03:03,804
А если во время рукопожатия
я пощекочу её ладонь, вот так?
51
00:03:03,805 --> 00:03:05,917
- Не лучший вариант.
- Ладно.
52
00:03:05,918 --> 00:03:08,073
Я бы вообще обошлась без щекотки.
53
00:03:08,074 --> 00:03:10,695
Правда? Даже на её день рождения?
Ладно, буду знать.
54
00:03:10,696 --> 00:03:14,737
А если я увижу человека,
у которого выдался плохой день?
55
00:03:14,738 --> 00:03:20,814
Следите за мыслью.
Я подниму её блузку и подую в пузико.
56
00:03:20,815 --> 00:03:24,317
- Категорически нет.
- Ладно. Какие ещё есть варианты?
57
00:03:24,318 --> 00:03:30,027
А мне ещё можно поднимать,
как в концовке "Грязных танцев"?
58
00:03:30,028 --> 00:03:31,200
Это ещё разрешено?
59
00:03:31,201 --> 00:03:33,029
А кто согласится?
60
00:03:33,030 --> 00:03:36,431
Блин, не знаю.
Любой силач, который сможет меня поднять.
61
00:03:36,432 --> 00:03:39,851
Возможно, Эл Майнер.
Из американского футбола.
62
00:03:39,852 --> 00:03:42,527
Джо, есть подозрение,
что вы лучше поймёте на практике.
63
00:03:42,528 --> 00:03:46,923
Поэтому я пригласила
несколько демократок-избирательниц.
64
00:03:46,924 --> 00:03:50,159
Вы их встретьте,
а я выскажу свои наблюдения.
65
00:03:50,160 --> 00:03:55,059
Я буду слушать и усваивать.
Приглашайте девушек.
66
00:03:55,060 --> 00:03:57,267
Алекса, включи "Ножки" от ZZ Top.
67
00:03:57,268 --> 00:04:00,125
Нет, Джо, они не захотят
входить под музыку.
68
00:04:00,126 --> 00:04:03,485
Алекса, выключи "Ножки" от ZZ Top.
69
00:04:03,486 --> 00:04:05,425
И опять...
Гэри, Гэри.
70
00:04:05,426 --> 00:04:08,299
- Первая избирательница из Висконсина...
- Вперёд, "Барсуки"!
71
00:04:08,300 --> 00:04:10,799
- А это колеблющийся штат.
- Точно.
72
00:04:10,800 --> 00:04:15,853
Работница "General Motors",
пока в январе её должность не вывели.
73
00:04:15,854 --> 00:04:17,624
А я бы ввёл своего работника.
74
00:04:17,625 --> 00:04:19,399
Но не стану так шутить.
75
00:04:19,400 --> 00:04:21,905
Это чисто между нами.
На посмеяться.
76
00:04:21,906 --> 00:04:24,530
Дженнифер, заходите.
77
00:04:25,463 --> 00:04:30,914
Дженни. Дженни,
невероятно приятно с вами познакомиться.
78
00:04:30,915 --> 00:04:32,749
Что мне теперь сделать?
79
00:04:32,750 --> 00:04:37,143
Понял, надо помять её лицо руками,
вот так.
80
00:04:37,144 --> 00:04:38,395
Точно не надо.
81
00:04:38,396 --> 00:04:43,326
Надо быть нейтральным.
Приветствовать как мужика.
82
00:04:43,327 --> 00:04:45,872
Иди сюда, сукин ты сын.
83
00:04:46,278 --> 00:04:49,737
- Джо, прекрати.
- Да я просто дурачусь.
84
00:04:49,738 --> 00:04:53,436
Послушайте, почему вам надо
проголосовать за Байдена.
85
00:04:57,847 --> 00:05:02,489
Считаю, что она ещё колеблется.
Это ясно как день.
86
00:05:02,490 --> 00:05:05,946
Я хотела приберечь её на конец,
но, похоже, до вас не доходит.
87
00:05:05,947 --> 00:05:08,958
- Следующая избирательница из Окленда, Калифорния.
- Суперский.
88
00:05:08,959 --> 00:05:11,310
Программист на "Оракле".
89
00:05:11,311 --> 00:05:14,428
Обожаю "Матрицу" и Оракула.
Трилогия идёт по нарастающей.
90
00:05:14,429 --> 00:05:17,758
Ей нужен кандидат,
который победит Дональда Трампа.
91
00:05:17,759 --> 00:05:21,080
Мужика, который хвастается
записанными угрозами.
92
00:05:21,081 --> 00:05:26,144
Да, но в отличие от его избирателей,
ваши возмутились.
93
00:05:26,145 --> 00:05:28,258
Пригласим миссис Дуглас.
94
00:05:28,259 --> 00:05:32,493
- Покажите мне миссис Ди.
- Что, простите?
95
00:05:32,494 --> 00:05:35,475
- Извините.
- Что надо сказать?
96
00:05:35,476 --> 00:05:38,534
Извините, мисс,
я не хотел переходить границу.
97
00:05:38,535 --> 00:05:41,773
- Подожди. А я тебя знаю.
- Правда?
98
00:05:41,774 --> 00:05:44,972
Боже, да ты дедуля Обамы!
99
00:05:44,973 --> 00:05:48,591
Точняком!
Иди сюда!
100
00:05:48,592 --> 00:05:52,286
- Я тебя обожаю!
- Давай нижнюю пятюню.
101
00:05:57,736 --> 00:05:59,806
Я точно проголосую за тебя.
102
00:05:59,807 --> 00:06:01,045
Спасибо!
Можешь идти!
103
00:06:01,046 --> 00:06:04,112
Люблю тебя, детка.
Спасибо. Классно!
104
00:06:07,090 --> 00:06:09,100
Ух какие пальчики.
105
00:06:10,642 --> 00:06:13,425
Не такого развития я ожидала.
106
00:06:13,426 --> 00:06:15,644
- Мы что-нибудь сегодня усвоили?
- О, да!
107
00:06:15,645 --> 00:06:16,672
Хотя, ничего.
108
00:06:16,673 --> 00:06:20,026
Но самое главное, что я слушаю.
109
00:06:20,027 --> 00:06:22,058
Я вас слышу.
И чувствую.
110
00:06:22,059 --> 00:06:23,497
- Неудачный выбор.
- Понял.
111
00:06:23,498 --> 00:06:25,679
Америка, давай уже обнимемся.
112
00:06:25,680 --> 00:06:28,742
Байден и женщины на выборах-2020.
Мы сможем.
113
00:06:28,743 --> 00:06:33,379
- Хотите официально объявить?
- Ещё как.
114
00:06:33,380 --> 00:06:36,717
В прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер"!
115
00:08:05,797 --> 00:08:10,074
Музыкальный гость - Сара Бареллис.
116
00:08:10,966 --> 00:08:14,700
И ваш ведущий - Кит Харингтон.
117
00:08:18,253 --> 00:08:22,731
Дамы и господа, Кит Харингтон!
118
00:08:37,505 --> 00:08:40,549
Спасибо, спасибо, спасибо,
огромное спасибо!
119
00:08:40,550 --> 00:08:43,195
Меня зовут Кит Харингтон.
120
00:08:45,619 --> 00:08:50,035
Хотя многие наверняка
знают меня как Джона Сноу...
121
00:08:52,324 --> 00:08:57,452
...но мне пришлось сбрить бороду,
и теперь у Джона Сноу половое созревание.
122
00:08:57,453 --> 00:09:00,941
Джон Сноу,
который внезапно заиграл за "Янкиз".
123
00:09:00,942 --> 00:09:04,083
Без понятия, что это значит.
124
00:09:04,084 --> 00:09:08,070
Так написали сценаристы.
Надеюсь, вы поняли прикол.
125
00:09:08,071 --> 00:09:12,192
Многие из вас видели меня только в "Игре
престолов". Что, возможно, и к лучшему.
126
00:09:12,193 --> 00:09:15,750
В списке других моих достижений
есть фильм "Помпеи"...
127
00:09:15,751 --> 00:09:22,092
...который умудрился стать большей
катастрофой, чем само историческое событие.
128
00:09:22,093 --> 00:09:27,570
Ещё я снялся в фильме
"Сайлент Хилл: Откровение 3D".
129
00:09:30,267 --> 00:09:31,796
Есть поклонники?
130
00:09:31,797 --> 00:09:34,850
- Да!
- Очень сомневаюсь.
131
00:09:34,851 --> 00:09:37,801
"Игра престолов" стала для меня
огромным прорывом.
132
00:09:37,802 --> 00:09:40,341
И я очень благодарен всем фанатам.
133
00:09:40,342 --> 00:09:45,374
Но прошло десять лет,
и я готов к другим свершениям.
134
00:09:45,375 --> 00:09:48,779
Похоже, у нас есть вопрос.
Слушаю.
135
00:09:48,780 --> 00:09:54,072
- Хотел сказать, что это чудесно. Мне нравится слушать про твою карьеру.
- Спасибо.
136
00:09:54,073 --> 00:09:58,235
Так кто победит в "Игре престолов"?
137
00:09:58,236 --> 00:10:02,518
Извини, я не вправе раскрывать
эту информацию.
138
00:10:02,519 --> 00:10:07,058
Не вправе?
Сучка, я пришёл не ради скетчей.
139
00:10:08,082 --> 00:10:10,397
Кто победил в "Игре престолов"?
140
00:10:10,398 --> 00:10:13,197
Пожалуйста, выведите его.
141
00:10:13,198 --> 00:10:17,769
И вот ты нарвался
на кошмарное пиар-унижение.
142
00:10:17,770 --> 00:10:22,236
Извините, но я не раскрою концовку сериала.
143
00:10:22,237 --> 00:10:26,125
А можешь хотя бы в общих чертах...
144
00:10:28,087 --> 00:10:31,151
В общих чертах описать концовку?
145
00:10:31,152 --> 00:10:34,399
Подожди, Эмилия,
ты же снимаешься в сериале и сама знаешь.
146
00:10:34,400 --> 00:10:38,645
А я забыла.
Прошла уже куча времени с прошлого сезона.
147
00:10:38,646 --> 00:10:41,460
К тому же, в большинстве сцен
я разговариваю с драконом...
148
00:10:41,461 --> 00:10:43,831
...то есть,
теннисным мячом на зелёной палке.
149
00:10:43,832 --> 00:10:46,571
И не представляю
что на самом деле происходит.
150
00:10:46,572 --> 00:10:49,841
Извини, но придётся подождать
пару недель и самой посмотреть.
151
00:10:49,842 --> 00:10:55,205
Ну ладно. А помнишь,
в шестом сезоне мы занимались сексом?
152
00:10:57,310 --> 00:11:00,084
- Да, помню.
- Ты знал, что нас снимают?
153
00:11:00,085 --> 00:11:04,044
Ладненько.
Есть ещё вопросы?
154
00:11:04,045 --> 00:11:08,689
Вы считаете странным, что Дамблдор
и Гриндевальд были любовниками?
155
00:11:10,215 --> 00:11:12,368
Кажется, это из Гарри Поттера.
156
00:11:12,369 --> 00:11:16,097
- А вы откуда?
- "Игра престолов".
157
00:11:16,098 --> 00:11:18,802
Пойдём отсюда.
158
00:11:20,733 --> 00:11:23,410
Извините за путаницу.
159
00:11:23,800 --> 00:11:27,440
- Слушаю вас, сэр.
- Привет, Кит.
160
00:11:28,935 --> 00:11:31,162
- Привет, Джон. Как дела?
- Хорошо.
161
00:11:31,163 --> 00:11:35,522
Хотел спросить: Ты знаешь,
что произойдёт с Сэмвелом Тарли?
162
00:11:35,523 --> 00:11:38,804
Разве ты не знаешь,
что произойдёт с твоим героем?
163
00:11:38,805 --> 00:11:41,543
Мне показали две страницы сценария.
164
00:11:41,544 --> 00:11:44,404
Мой герой говорит только "Ааа".
165
00:11:44,405 --> 00:11:50,264
- А что написано в сценарии перед этим?
- Дракон открывает пасть.
166
00:11:50,265 --> 00:11:52,569
Дружище, звучит не очень.
167
00:11:52,570 --> 00:11:55,737
Извини, Джон,
я ничего не могу рассказать.
168
00:11:55,738 --> 00:11:59,268
Ничего страшного.
Кит, ещё кое-что.
169
00:11:59,748 --> 00:12:03,330
Как думаешь, мы сможем общаться
после окончания сериала?
170
00:12:03,331 --> 00:12:06,264
- Как лучшие друзья.
- Конечно, Джон.
171
00:12:06,265 --> 00:12:09,658
Может, во вторник в шесть утра?
172
00:12:09,659 --> 00:12:12,151
Вообще-то,
в следующий вторник я занят.
173
00:12:12,152 --> 00:12:17,347
Вот, значит, как.
А ты изменился.
174
00:12:18,293 --> 00:12:20,219
Ещё какие-нибудь вопросы?
175
00:12:23,926 --> 00:12:28,036
Я хочу узнать: Люди меня ненавидят?
176
00:12:28,037 --> 00:12:31,369
Потому что мне упорно кажется,
что ненавидят.
177
00:12:31,370 --> 00:12:33,875
Да, ведь ты Король Ночи.
178
00:12:33,876 --> 00:12:36,515
Твоё прикосновение
всех превращает в ледяных зомби.
179
00:12:36,516 --> 00:12:38,428
Ладно, мой косяк.
180
00:12:38,429 --> 00:12:42,179
Но как думаешь,
после концовки мы останемся друзьями?
181
00:12:42,180 --> 00:12:44,595
Мы никогда не были друзьями.
182
00:12:44,596 --> 00:12:47,985
Сэмвел Тарли был прав:
Ты сильно изменился.
183
00:12:47,986 --> 00:12:51,923
Всё.
На сегодня с вопросами закончим.
184
00:12:51,924 --> 00:12:55,678
Нет, подожди.
У меня есть вопрос.
185
00:12:55,679 --> 00:12:59,707
Боже мой.
Роуз.
186
00:12:59,708 --> 00:13:03,185
Моя жена Роуз.
Мы познакомились на сериале.
187
00:13:03,186 --> 00:13:05,820
Они в курсе.
Они знают.
188
00:13:05,821 --> 00:13:07,645
Но, Кит, мне нужно кое-что спросить.
189
00:13:07,646 --> 00:13:11,564
Извини, дорогая, я даже тебе не могу
рассказать концовку "Игры престолов".
190
00:13:11,565 --> 00:13:13,637
Мне наплевать.
Я же не ботан.
191
00:13:13,638 --> 00:13:17,636
Нет, вот мой вопрос:
Как мы теперь будем зарабатывать?
192
00:13:17,637 --> 00:13:20,393
Мы ничего не откладывали.
193
00:13:20,394 --> 00:13:25,979
А ты всё говорил: "Я Король Севера. Можем
каждый вечер заказывать еду на такси".
194
00:13:25,980 --> 00:13:28,823
Дорогая, не волнуйся,
всё будет нормально.
195
00:13:28,824 --> 00:13:32,588
Я запущу линейку драгоценностей,
а у тебя будут песенки.
196
00:13:32,589 --> 00:13:36,100
Хорошо, милый. Люблю тебя.
И ещё один вопрос.
197
00:13:36,101 --> 00:13:39,700
Как скоро ты отрастишь бороду?
198
00:13:39,701 --> 00:13:41,824
Я тоже тебя люблю.
199
00:13:41,825 --> 00:13:46,269
Мы приготовили для вас отличное шоу!
Пришла Сара Бареллис!
200
00:13:46,270 --> 00:13:51,278
Никуда не уходите,
и мы скоро вернёмся!
201
00:13:57,070 --> 00:14:00,973
В прямом эфире из концертного и
спортивного центра Розы Лимской...
202
00:14:00,974 --> 00:14:03,993
Вы смотрите конкурс племянников.
203
00:14:04,549 --> 00:14:07,587
Кто этот мальчик?
204
00:14:07,588 --> 00:14:10,745
Он умный и весёлый.
Сын моей сестры.
205
00:14:10,746 --> 00:14:14,577
Племянники-2019.
206
00:14:14,578 --> 00:14:20,841
Добрый вечер и добро пожаловать
на 19-ый ежегодный конкурс племянников.
207
00:14:20,842 --> 00:14:23,159
Вечер проведу я - тётя Пэтти.
208
00:14:23,160 --> 00:14:25,703
Зачем награждать племянников?
209
00:14:25,704 --> 00:14:30,185
Они весёлые проказники,
да ещё и не твои.
210
00:14:30,186 --> 00:14:35,319
А задавать вопросы будет
прошлогодний победитель - Джошуа.
211
00:14:37,290 --> 00:14:40,320
- Я правильно вышел?
- Идеально.
212
00:14:40,321 --> 00:14:43,253
- Как прошёл твой год?
- Нормально.
213
00:14:43,254 --> 00:14:47,243
Мои соседи завели немецкого дога,
и он одного веса с моим папой.
214
00:14:47,244 --> 00:14:52,052
Ух ты, Джошуа, как круто!
215
00:14:52,500 --> 00:14:55,256
А теперь познакомимся
с нашими участниками.
216
00:14:55,257 --> 00:14:57,790
Представить первого племянника
вышла женщина...
217
00:14:57,791 --> 00:15:02,876
...которая сильно подобрела,
снова начав курить - тётя Карла.
218
00:15:02,877 --> 00:15:07,293
Год - 2002-ой.
Место - Больница Милосердия.
219
00:15:07,294 --> 00:15:11,672
Событие -
рождение моего племянника Девона.
220
00:15:11,673 --> 00:15:14,810
Свет, камера, племянники.
221
00:15:14,811 --> 00:15:20,423
Единственный в США
конкурс для племянников.
222
00:15:20,424 --> 00:15:26,627
Девон только что снял брекеты
и знает, как это подчеркнуть.
223
00:15:27,332 --> 00:15:32,695
Девон, твой вопрос:
Что для тебя значит быть племянником?
224
00:15:32,696 --> 00:15:36,804
Наверное, как быть племянницей,
только мальчику.
225
00:15:36,805 --> 00:15:38,689
Правильно!
226
00:15:38,690 --> 00:15:41,722
Ты прямо красуешься.
227
00:15:41,723 --> 00:15:46,645
- У тебя есть особый талант?
- Я умею чинить принтеры.
228
00:15:48,707 --> 00:15:51,297
Представит следующего племянника...
229
00:15:51,298 --> 00:15:55,094
...женщина, которую выгнали из программы
похудения за слишком частую ложь.
230
00:15:55,095 --> 00:15:57,343
Тётя Айлин.
231
00:15:57,344 --> 00:16:00,818
Он тихо сидит в церкви
и научил меня смайликам.
232
00:16:00,819 --> 00:16:02,841
Мой племянник Лукас.
233
00:16:02,842 --> 00:16:06,179
Племянники - райские цветы.
234
00:16:06,180 --> 00:16:08,745
Племянник - песня,
которую можно обнять.
235
00:16:08,746 --> 00:16:14,675
С днём рождения всех племянников.
236
00:16:14,676 --> 00:16:18,797
Лукас уже не так сильно
увлекается жеодами.
237
00:16:18,798 --> 00:16:22,349
Поэтому, пожалуйста,
хватит отправлять ему жеоды.
238
00:16:22,350 --> 00:16:29,206
Твой вопрос: Если бы ты мог стать любым
племянником в истории, то кем и почему?
239
00:16:29,207 --> 00:16:35,499
Моим дядей Томасом, потому что даже
дяди могут быть чьими-то племянниками.
240
00:16:35,500 --> 00:16:38,413
Восхитительно!
241
00:16:38,414 --> 00:16:41,092
Молодец, Лукас.
242
00:16:41,093 --> 00:16:43,700
А вот история из моей жизни.
243
00:16:43,701 --> 00:16:47,653
Когда мой племянник Дилан
впервые остался после уроков...
244
00:16:47,654 --> 00:16:52,357
...я так разревелась,
что меня отвезли в больницу.
245
00:16:54,837 --> 00:16:58,151
А последнего участника
представит женщина...
246
00:16:58,152 --> 00:17:02,244
...которая судится со своим
бывшим экстрасенсом - тётя Роуз.
247
00:17:02,245 --> 00:17:06,910
Дважды в год я отправляю ему чек -
моему племяннику Дэниелу.
248
00:17:06,911 --> 00:17:13,147
Племянники, племянники,
это милашки повсюду.
249
00:17:13,148 --> 00:17:16,335
Большие и маленькие,
низкие и высокие.
250
00:17:16,336 --> 00:17:19,956
Отправлю тебе 20 баксов по почте.
251
00:17:19,957 --> 00:17:26,003
Дэниел раздробил ногу
когда исполнял сальто назад в комнате.
252
00:17:26,004 --> 00:17:31,096
Дэниел, каким моментом в жизни
ты больше всего гордишься?
253
00:17:31,097 --> 00:17:37,200
Либо когда я украл столько упаковочной
бумаги, что поехал в школу на лимузине...
254
00:17:37,201 --> 00:17:40,203
...либо когда вытащил свою маму
из горящей реки.
255
00:17:40,204 --> 00:17:42,560
Да уж, сложный выбор.
256
00:17:42,561 --> 00:17:44,427
Спасибо, Дэниел.
257
00:17:44,428 --> 00:17:47,875
Чтобы не забыть
про второстепенных героев...
258
00:17:47,876 --> 00:17:52,063
...давайте уделим пару секунд
племянницам и питомцам.
259
00:17:52,064 --> 00:17:55,557
Племянники - золото,
племянницы - серебро.
260
00:17:55,558 --> 00:17:59,002
А питомцы - бронза.
261
00:17:59,003 --> 00:18:02,478
Молодцы, племянницы и питомцы.
262
00:18:02,479 --> 00:18:06,494
А теперь узнаем победителя.
Судья, кто им станет?
263
00:18:08,544 --> 00:18:10,505
Мальчик.
264
00:18:10,506 --> 00:18:14,610
- Который, судья?
- Побеждает мальчик.
265
00:18:14,611 --> 00:18:19,004
- Судья, назовите имя.
- Джошуа.
266
00:18:19,005 --> 00:18:23,589
Что?
В следующем году опять загрузят.
267
00:18:23,590 --> 00:18:25,945
Ты и правда племянник номер один.
268
00:18:25,946 --> 00:18:28,775
На этот год всё.
Приятного вечера.
269
00:18:28,776 --> 00:18:31,584
Свет, камера, племянники.
270
00:18:31,585 --> 00:18:37,339
Единственный в США
конкурс для племянников.
271
00:18:44,376 --> 00:18:47,733
"Игра престолов" - финальный сезон.
272
00:18:47,734 --> 00:18:52,303
Осталось шесть серий, и мы попрощаемся
с увлекательной сагой "HBO".
273
00:18:52,304 --> 00:18:56,829
Но путешествие продолжится
с приквелами, сиквелами и спин-оффами.
274
00:18:56,830 --> 00:19:02,327
Например, "Чёрный замок" - сексуальная
и мрачная драма про запретную любовь.
275
00:19:02,619 --> 00:19:03,744
Привет.
276
00:19:03,745 --> 00:19:06,490
- Ты пришла.
- Да.
277
00:19:06,491 --> 00:19:11,595
Ты обещал, что с приходом зимы расскажешь
своим друзьям про меня, про нас.
278
00:19:11,596 --> 00:19:12,919
Зима наступила, Джон.
279
00:19:12,920 --> 00:19:16,798
- Всё не так просто. Ты мертва.
- Ты тоже был мёртв.
280
00:19:16,799 --> 00:19:19,681
Там совсем другое дело,
и ты это понимаешь.
281
00:19:20,601 --> 00:19:23,499
Что ты делаешь?
Остановись.
282
00:19:23,500 --> 00:19:25,709
Тебе только это и нужно?
283
00:19:25,710 --> 00:19:27,993
Подойди и возьми.
284
00:19:27,994 --> 00:19:33,011
И оцените всеми любимую убийцу
в мультяшном виде.
285
00:19:33,012 --> 00:19:35,041
Встречайте "Арью".
286
00:19:35,042 --> 00:19:40,251
Эй, Арья, станцуешь с безликим?
287
00:19:40,252 --> 00:19:44,062
Девчонка пойдёт со своими друзьями.
288
00:19:44,562 --> 00:19:50,516
А если хотите посмеяться, вам понравятся
Сэм и Гилли в "Богине Королевской Гавани".
289
00:19:50,517 --> 00:19:56,351
Сэм, что случилось с кухней?
На нас напал вольный народ?
290
00:19:56,352 --> 00:19:59,870
Хуже.
Я пытался приготовить ужин.
291
00:20:01,859 --> 00:20:05,008
Ещё начнётся "Игра кроссоверов"...
292
00:20:05,009 --> 00:20:07,711
...с такими сериалами,
как "Серсея в большом городе"...
293
00:20:07,712 --> 00:20:11,026
..."Не игроки",
"Удивительная миссис Мелиссандра".
294
00:20:11,027 --> 00:20:14,218
И не только драконы
могут плеваться огнём.
295
00:20:14,219 --> 00:20:15,735
"Дикий отрыв".
296
00:20:15,736 --> 00:20:18,996
Этот белый сучёныш знает,
что не сможет меня остановить.
297
00:20:18,997 --> 00:20:24,171
Зачем вы подогнали мне
фальшивку на короля Джоффри?
298
00:20:26,566 --> 00:20:30,205
А на "HBO Дети"
появятся семейные сериалы.
299
00:20:30,206 --> 00:20:33,965
Например, "Лютощенята" и "Дом Ходора".
300
00:20:33,966 --> 00:20:36,452
Ходор!
301
00:20:37,607 --> 00:20:43,424
И объединение вселенных в новом процедурале:
"Игра Престолов: Специальный Корпус".
302
00:20:43,425 --> 00:20:45,035
Блошиный Конец,
восточный Холм Рейнис.
303
00:20:45,036 --> 00:20:48,220
Хочешь сказать, что какой-то больной
ублюдок отрезал его хозяйство.
304
00:20:48,221 --> 00:20:50,446
- Вставил в его пса.
- Похоже на то.
305
00:20:50,447 --> 00:20:52,701
- Выдавил мужику глаза.
- Ага.
306
00:20:52,702 --> 00:20:54,564
- И вставил себе.
- Бинго.
307
00:20:54,565 --> 00:20:57,122
- Потом снял мёртвую кожу для оргии?
- Точняк.
308
00:20:57,123 --> 00:20:59,350
А потом поимел его в дырки,
где были глаза?
309
00:20:59,351 --> 00:21:00,987
Кругляшок вошёл как влитой.
310
00:21:00,988 --> 00:21:02,499
Продюсер
Лютый Вульф.
311
00:21:02,500 --> 00:21:07,255
"Игра престолов". Мы построим
вселенную в духе "Звёздных Войн".
312
00:21:08,194 --> 00:21:10,632
Не знал, что заставка озвучена.
313
00:21:15,176 --> 00:21:17,806
Держи, милая.
314
00:21:19,215 --> 00:21:23,501
- Дорогой, обязательно попробуй. Очень вкусный.
- Знаю. Взял себе такой же.
315
00:21:23,502 --> 00:21:25,799
- Что это?
- Пина колада, кажется.
316
00:21:25,800 --> 00:21:28,322
- Можно попробовать?
- Конечно.
317
00:21:29,592 --> 00:21:31,002
И правда вкусно.
318
00:21:31,003 --> 00:21:34,633
- А когда начнётся шоу?
- Надеюсь, скоро. Обожаю Фрэнка Синатру.
319
00:21:34,634 --> 00:21:37,573
Он обожает Фрэнка Синатру.
320
00:21:37,574 --> 00:21:41,082
Я его слышала.
Всё-таки не глухая.
321
00:21:42,018 --> 00:21:44,269
К тому же, все знают Синатру.
322
00:21:44,270 --> 00:21:49,499
Мы пришли насладиться зрелищем,
потому что этого двойника очень хвалят.
323
00:21:49,500 --> 00:21:51,098
Тихо.
Кажется, начинается.
324
00:21:51,099 --> 00:21:54,226
Дамы и господа,
для услаждения вашего слуха...
325
00:21:54,227 --> 00:21:58,908
...команда круиза
с гордостью представляет Председателя...
326
00:21:58,909 --> 00:22:01,993
Мистера Фрэнка Синатру.
327
00:22:01,994 --> 00:22:04,458
Спасибо. Спасибо.
328
00:22:07,045 --> 00:22:09,439
Что за хрень?
329
00:22:09,440 --> 00:22:11,944
Мы должны считать его Фрэнком Синатрой?
330
00:22:11,945 --> 00:22:16,277
- Он больше похож на Майкла Джексона.
- В очень плохом смысле.
331
00:22:16,278 --> 00:22:19,110
Спасибо за ваши
замечательные аплодисменты.
332
00:22:19,111 --> 00:22:23,642
Похлопайте моим братьям -
"Крысиной стае".
333
00:22:24,387 --> 00:22:27,193
А как твои делишки, Дин Мартин?
334
00:22:27,194 --> 00:22:33,076
Всё круто, Фрэнк Синатра.
Готов сыграть залихватский джаз.
335
00:22:34,811 --> 00:22:36,458
Классно.
336
00:22:36,459 --> 00:22:39,474
Может для начала сыграем "Мой путь"?
337
00:22:39,475 --> 00:22:42,781
- Это уже другой разговор.
- "Мой путь".
338
00:22:42,782 --> 00:22:45,430
Вы слышали даму.
Погнали.
339
00:22:47,843 --> 00:22:51,524
- Это не "Мой путь".
- Да. Кажется, "Билли Джин".
340
00:22:51,525 --> 00:22:59,342
Мой путь.
341
00:22:59,343 --> 00:23:05,065
Как видите, я живое воплощение
поп-короля Фрэнка Синатры.
342
00:23:05,066 --> 00:23:07,802
Точно, а мы "Крысиная стая 5".
343
00:23:07,803 --> 00:23:13,562
- Просто "Крысиная стая".
- Ладно. Но ведь нас пятеро.
344
00:23:15,468 --> 00:23:19,376
Сегодня мы исполним
все величайшие хиты Фрэнка Синатры.
345
00:23:19,377 --> 00:23:20,999
От "Нью-Йорк, Нью-Йорк"...
346
00:23:21,000 --> 00:23:25,043
...до "Улетим на Луну, где ходят вот так".
347
00:23:30,835 --> 00:23:34,760
И мою любимицу -
заглавную тему из "Женаты и с детьми".
348
00:23:34,761 --> 00:23:39,164
- Её тоже можно спеть?
- Так написано в Википедии, мой младший брат.
349
00:23:39,165 --> 00:23:40,965
Что за бред?
350
00:23:40,966 --> 00:23:43,667
Дин Мартин и Фрэнк Синатра
совсем не братья.
351
00:23:43,668 --> 00:23:46,899
Этот парень явно двойник Майкла Джексона.
352
00:23:46,900 --> 00:23:49,682
Если совсем откровенно - да.
353
00:23:49,683 --> 00:23:53,432
Несколько недель назад
мы играли каверы на Майкла Джексона.
354
00:23:53,433 --> 00:23:57,348
Но поняли, что люди больше
не хотят его видеть.
355
00:23:57,349 --> 00:24:00,558
А нам надо зарабатывать на жизнь,
поэтому сменили пластинку.
356
00:24:00,559 --> 00:24:03,504
Проще простого.
357
00:24:03,505 --> 00:24:08,928
Мой путь.
358
00:24:08,929 --> 00:24:13,327
Возможно, есть небольшие остатки
в музыкальном сопровождении...
359
00:24:13,328 --> 00:24:14,901
...но они едва заметны.
360
00:24:14,902 --> 00:24:20,458
Так что закройте глаза и наслаждайтесь музыкой
от Фрэнка Синатры и "Крысиной стаи 5".
361
00:24:20,459 --> 00:24:24,981
- Просто "Крысиной стаи".
- Как скажешь, мужик.
362
00:24:24,982 --> 00:24:29,549
Мой путь.
363
00:24:29,550 --> 00:24:31,899
Зачем Синатру,
если они совсем его не знают?
364
00:24:31,900 --> 00:24:35,215
Может, они хотят начать
со знакомого материала.
365
00:24:35,216 --> 00:24:37,254
Уж я надеюсь.
366
00:24:37,918 --> 00:24:41,832
Эй, Дин Мартин,
угадай, кто сегодня зашёл на огонёк.
367
00:24:41,833 --> 00:24:44,048
Твоя младшая сестра Латойя Синатра?
368
00:24:44,049 --> 00:24:49,856
Нет, наш лучший друг и собрат
"Крысиной стаи" - Маколей Калкин.
369
00:24:56,605 --> 00:25:00,399
Зачем они втянули
паренька из "Один дома"?
370
00:25:00,400 --> 00:25:05,195
Может, мэм, потому что актрисе
тоже надо зарабатывать на жизнь.
371
00:25:05,196 --> 00:25:11,076
И, возможно, ей предстоит сложная зубная
операция, которую нельзя отложить...
372
00:25:11,077 --> 00:25:15,257
...потому что Фрэнк Синатра не общался
с милыми белыми мальчуганами.
373
00:25:15,258 --> 00:25:18,216
Да, возможно, дело в этом, мэм.
374
00:25:18,217 --> 00:25:20,720
Я больше не могу на них смотреть.
375
00:25:20,721 --> 00:25:23,149
Хотите вернуться в мой домик
и посмотреть телевизор?
376
00:25:23,150 --> 00:25:26,571
- Нет, я досмотрю до конца.
- Я тоже.
377
00:25:26,572 --> 00:25:29,139
Уверены?
Я там припасла кальян с травкой.
378
00:25:29,140 --> 00:25:32,188
Звучит заманчиво,
но я хочу посмотреть, чем это закончится.
379
00:25:32,189 --> 00:25:34,260
Ладно.
Тогда я тоже останусь.
380
00:25:34,261 --> 00:25:37,793
- Присмотрите за сумочкой. Я возьму себе ещё пина колады.
- Ладно.
381
00:25:37,794 --> 00:25:41,199
- Боже мой!
- Кто эта женщина?
382
00:25:41,200 --> 00:25:45,299
Не представляю.
Она просто села и начала говорить.
383
00:25:45,300 --> 00:25:47,951
- Видел, как она выпила мою пина коладу?
- Кошмар!
384
00:25:47,952 --> 00:25:51,986
- Может убежать, пока она не вернулась?
- Да, так и сделаем.
385
00:25:51,987 --> 00:25:54,864
Эй, вы куда свалили?
386
00:26:00,370 --> 00:26:03,032
Графика настолько отпадная,
как все говорят?
387
00:26:03,033 --> 00:26:06,853
Шутишь? Это же "Война миров 3".
На её фоне вторая часть - игра про Марио.
388
00:26:06,854 --> 00:26:08,313
А в очках VR - вообще отпад.
389
00:26:08,314 --> 00:26:11,031
Круть!
Поджарим парочку зомби.
390
00:26:14,248 --> 00:26:18,869
- Я словно попал внутрь игры.
- Круть?
391
00:26:19,565 --> 00:26:23,536
Привет.
Видимо, ты новый агент спецотдела.
392
00:26:23,537 --> 00:26:26,378
Я Дэмьен.
Управляю этим убежищем.
393
00:26:26,379 --> 00:26:28,842
Здесь можно улучшить снаряжение
и проверить прогресс.
394
00:26:28,843 --> 00:26:31,255
Но сначала найди оружейную.
395
00:26:31,256 --> 00:26:35,009
- Круто. Возьму самую большую пушку.
- Правильно, чувак.
396
00:26:35,010 --> 00:26:40,224
Привет, агент. Я Итан.
Управляю убежищем вместе с Дэмьеном.
397
00:26:40,225 --> 00:26:44,932
Это наш миссионный центр.
Точнее, станет им, когда я всё настрою.
398
00:26:44,933 --> 00:26:47,666
Круто, но я пришёл не болтать.
Где пушки?
399
00:26:47,667 --> 00:26:50,643
Привет.
Это я, Дэмьен.
400
00:26:50,644 --> 00:26:52,874
Видел, как ты разговаривал с Итаном.
401
00:26:52,875 --> 00:26:55,613
Он сказал,
что мы вместе управляем убежищем.
402
00:26:55,614 --> 00:26:59,621
Неправда. Я управляю.
А он помогает.
403
00:26:59,622 --> 00:27:02,139
Ладненько.
404
00:27:02,140 --> 00:27:05,256
Итан - хороший мужик.
Но идеи у него так себе.
405
00:27:05,257 --> 00:27:07,462
Например, его миссионный центр.
406
00:27:07,463 --> 00:27:11,584
Я просто хочу пострелять в зомби,
а эти помощники присели мне на уши.
407
00:27:11,585 --> 00:27:14,598
Неиграбельные персонажи?
Если не хочешь общаться, нажми "B".
408
00:27:14,599 --> 00:27:18,549
- Я слышал кое-что странное про Итана.
- Пропустить.
409
00:27:18,550 --> 00:27:22,980
Понял, ты занятой человек.
А теперь надери задницы.
410
00:27:22,981 --> 00:27:26,249
Агент, в секторе 5 полчище зомби.
411
00:27:26,250 --> 00:27:29,832
- Пойдём, вооружим тебя.
- Наконец-то. Спасибо.
412
00:27:33,643 --> 00:27:37,920
Я соврал про полчище зомби,
чтобы мы поговорили наедине.
413
00:27:37,921 --> 00:27:39,047
Нет!
414
00:27:39,048 --> 00:27:42,018
Дэмьен на меня злится?
415
00:27:42,019 --> 00:27:46,199
По-моему, он завидует миссионному центру,
потому что это моя идея.
416
00:27:46,200 --> 00:27:50,145
Или дело в другом.
Что думаешь?
417
00:27:50,146 --> 00:27:52,425
- Дэмьен завидует.
- Дело в другом - Пропустить.
418
00:27:52,426 --> 00:27:54,149
Да пошёл ты!
419
00:27:54,150 --> 00:27:57,940
Понял.
У тебя нет времени на разговоры.
420
00:27:57,941 --> 00:28:01,426
Зато у тебя есть время
болтать с Дэмьеном!
421
00:28:01,427 --> 00:28:04,317
Ну и токсичная обстановка!
422
00:28:04,318 --> 00:28:06,715
Вы прикалываетесь?
423
00:28:08,318 --> 00:28:13,050
Боже мой.
Что он устроил?
424
00:28:13,051 --> 00:28:15,132
Можно их убить?
425
00:28:15,133 --> 00:28:18,063
Осторожнее.
Ой.
426
00:28:18,064 --> 00:28:21,963
Аккуратнее.
Осторожно.
427
00:28:21,964 --> 00:28:26,653
- Пропустить.
- Понял, ты занятой человек. А теперь надери задницы.
428
00:28:26,654 --> 00:28:29,390
Дайте мне оружие!
429
00:28:30,233 --> 00:28:31,961
Агент, наконец-то вы пришли.
430
00:28:31,962 --> 00:28:35,532
Я Нокс, командир отделения.
Сразу к делу.
431
00:28:35,533 --> 00:28:40,618
Что происходит между Итаном и Дэмьеном?
Они постоянно грызутся.
432
00:28:40,619 --> 00:28:43,037
- Нет!
- Поговорим позже.
433
00:28:43,038 --> 00:28:45,972
В общем, оружейная в той стороне.
Удачи.
434
00:28:45,973 --> 00:28:47,990
Господи, наконец-то.
435
00:28:47,991 --> 00:28:52,830
- Агент, мы с Дэмьеном обсуждаем наши проблемы.
- Нет!
436
00:28:52,831 --> 00:28:56,664
Да, нам нужно поговорить.
Наедине.
437
00:28:58,687 --> 00:29:01,416
- Хранилище закрыто.
- Вы прикалываетесь?
438
00:29:01,417 --> 00:29:07,194
- Пойми, что это не твоё.
- Итан, и так каждый раз. Ёлки-палки.
439
00:29:07,195 --> 00:29:10,453
- Пофиг, пойду без оружия.
- Да!
440
00:29:13,893 --> 00:29:16,307
Дверь лаборатории открыта.
441
00:29:18,380 --> 00:29:20,607
Что за тёрки у Итана с Дэниелом?
442
00:29:20,608 --> 00:29:22,829
Нет!
443
00:29:22,830 --> 00:29:24,718
Конец игры.
444
00:29:30,142 --> 00:29:34,117
Дамы и господа, Сара Бареллис!
445
00:29:34,118 --> 00:29:40,033
Сара Бареллис - "Гореть",
перевод - Евгения Фомина / hvblack.
446
00:29:42,455 --> 00:29:46,092
Дверь закрывается,
пока колёса его машины...
447
00:29:46,093 --> 00:29:49,554
Разгоняются по тротуару.
448
00:29:51,415 --> 00:29:54,939
А я иду заполнять пространство...
449
00:29:54,940 --> 00:29:58,242
Где недавно был он.
450
00:30:00,598 --> 00:30:05,185
Не потеряю сон.
Он не оставил глубокий след в душе.
451
00:30:05,186 --> 00:30:08,305
Милый, я так и не призналась...
452
00:30:08,306 --> 00:30:11,717
Тебе в любви.
453
00:30:13,662 --> 00:30:17,380
Я подержу твоё эго...
454
00:30:17,381 --> 00:30:21,287
Пока ты собираешь сумки.
455
00:30:23,110 --> 00:30:26,739
Не пойми меня неправильно...
456
00:30:26,740 --> 00:30:29,450
Но когда наступит момент...
457
00:30:29,451 --> 00:30:32,092
Я назову вещи своими именами.
458
00:30:32,093 --> 00:30:38,801
Мы не хотели загораться...
459
00:30:38,802 --> 00:30:42,726
Ведь тогда бы сгорели дотла...
460
00:30:42,727 --> 00:30:48,603
Ещё не успев разгореться.
461
00:30:49,600 --> 00:30:56,012
Когда-нибудь с меня спадёт холод...
462
00:30:56,720 --> 00:30:58,217
Но не сейчас.
463
00:30:58,218 --> 00:31:02,299
Я пойму, каково это...
464
00:31:02,300 --> 00:31:09,396
Когда почувствую пламя.
465
00:31:17,055 --> 00:31:19,506
Разговоры, прикосновения,
поцелуи, секс...
466
00:31:19,507 --> 00:31:24,527
Всё это я уже проходила.
467
00:31:26,010 --> 00:31:29,267
И слишком хорошо знаю...
468
00:31:29,268 --> 00:31:33,392
Что мне не одолеть стихию.
469
00:31:35,504 --> 00:31:39,552
Я задерживаю дыхание, когда плаваю...
470
00:31:39,843 --> 00:31:44,299
Но на мелководье
не так уж безопасно нырять.
471
00:31:44,300 --> 00:31:50,999
Мы не хотели загораться...
472
00:31:51,000 --> 00:31:55,398
Ведь тогда бы сгорели дотла...
473
00:31:55,399 --> 00:32:01,019
Ещё не успев разгореться.
474
00:32:02,023 --> 00:32:08,349
Когда-нибудь с меня спадёт холод...
475
00:32:08,933 --> 00:32:10,534
Но не сейчас.
476
00:32:10,535 --> 00:32:14,572
Я пойму, каково это...
477
00:32:14,573 --> 00:32:21,596
Когда почувствую пламя.
478
00:32:22,979 --> 00:32:27,595
Огонь появится и останется навсегда.
479
00:32:27,596 --> 00:32:32,156
Огонь потечёт по моим венам.
480
00:32:32,157 --> 00:32:38,390
Огонь, который я всегда желала.
481
00:32:38,391 --> 00:32:43,569
В груди, на губах,
на языке, в мыслях...
482
00:32:43,570 --> 00:32:53,811
В душе, чтобы лёгкие
могли вдыхать пламя.
483
00:32:54,500 --> 00:32:59,249
Мы бы сгорели дотла...
484
00:32:59,250 --> 00:33:04,812
Ещё не успев разгореться.
485
00:33:05,445 --> 00:33:11,997
Когда-нибудь с меня спадёт холод...
486
00:33:12,539 --> 00:33:13,989
Но не сейчас.
487
00:33:13,990 --> 00:33:18,114
Я пойму, каково это...
488
00:33:18,115 --> 00:33:25,124
Когда почувствую пламя.
489
00:33:43,495 --> 00:33:48,647
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
490
00:33:53,115 --> 00:33:54,640
Как дела, народ?
491
00:33:54,641 --> 00:33:57,600
- В эфире "Новости Недели". Я Колин Джост.
- А я Майкл Че.
492
00:33:57,601 --> 00:34:01,278
Четыре женщины выступили с обвинением,
что Джо Байден трогал их...
493
00:34:01,279 --> 00:34:03,263
...чем вызвал
ощущение большой неловкости.
494
00:34:03,264 --> 00:34:06,582
Да, я понимаю о чём они.
495
00:34:06,583 --> 00:34:11,055
Он словно тот дядя, который называет
весну "время для сарафанчиков".
496
00:34:11,056 --> 00:34:15,842
Печально, но у старых людей
часто бывают проблемы с границами.
497
00:34:15,843 --> 00:34:18,299
В моём доме живёт старушка, ей 75 лет.
498
00:34:18,300 --> 00:34:21,540
Каждый раз она хватает меня за руку
и говорит что-нибудь пошлое.
499
00:34:21,541 --> 00:34:25,685
Мне очень неудобно,
но я позволяю так делать, ведь она секси.
500
00:34:27,445 --> 00:34:31,577
А в среду Байден выпустил ролик
с ответной реакцией на обвинения.
501
00:34:31,578 --> 00:34:33,372
И едва ли улучшил ситуацию.
502
00:34:33,373 --> 00:34:36,724
В своей карьере я стараюсь
устанавливать человеческую связь.
503
00:34:36,725 --> 00:34:38,718
И считаю это своей обязанностью.
504
00:34:38,719 --> 00:34:40,347
Я пожимаю руки,
обнимаю людей.
505
00:34:40,348 --> 00:34:44,197
Хватаю мужчин за плечи
и говорю: "Ты сможешь".
506
00:34:44,198 --> 00:34:49,059
Все ожидали извинений,
а он повторил на бис.
507
00:34:49,060 --> 00:34:54,714
Ещё удивляет формат видео.
Зачем его сняли вертикально?
508
00:34:54,715 --> 00:34:59,006
Выглядит как фото-чат
на премиум-канале для взрослых.
509
00:34:59,007 --> 00:35:04,641
Ничто не успокаивает женщин лучше, чем мужик
на кожаном диване со снятым галстуком.
510
00:35:04,642 --> 00:35:08,107
Можешь с тем же успехом в конце ролика
расстегнуть рубашку и сказать...
511
00:35:08,108 --> 00:35:12,295
"Хотите продолжения?
Заходите на ВперёдПапочка.Ком".
512
00:35:12,731 --> 00:35:19,085
А сторонники Трампа выпустили ролик, где
назвали поведение Байдена неприемлемым...
513
00:35:19,086 --> 00:35:21,950
...и призвали немедленно
исключить его из президентской гонки.
514
00:35:21,951 --> 00:35:27,630
Называются "Истинные республиканцы очень
надеются истину явить". Сокращённо - ИРОНИЯ.
515
00:35:34,600 --> 00:35:38,107
Юридический комитет Палаты проголосовал...
516
00:35:38,108 --> 00:35:42,230
...за публикацию полного
неотредактированного доклада Мюллера.
517
00:35:42,231 --> 00:35:45,661
Вот бы я в школе мог
редактировать свои труды замазкой.
518
00:35:45,662 --> 00:35:48,418
Возможно, тогда бы я выпустился.
519
00:35:48,419 --> 00:35:51,688
Я составил доклад,
но его бы подредактировать.
520
00:35:51,689 --> 00:35:57,727
Если Дональд Трамп украл президентство,
почему бы не забрать его?
521
00:35:57,728 --> 00:36:03,001
Будь я кандидатом в президенты,
уже бы вёл переговоры с Путиным.
522
00:36:03,002 --> 00:36:05,885
Почему все пытаются играть с ним честно?
Даже ФБР.
523
00:36:05,886 --> 00:36:09,535
Ничего не нашли? Подбросьте!
Вы же ФБР.
524
00:36:09,536 --> 00:36:14,120
Закройте нательную камеру
и подбросьте в его туфли крэк.
525
00:36:14,886 --> 00:36:19,583
Вчера президент Трамп посетил строящийся
забор на американо-мексиканской границе.
526
00:36:19,584 --> 00:36:21,092
И описал его так.
527
00:36:21,093 --> 00:36:25,722
Если хотите на неё забраться,
вы достойны всех призов.
528
00:36:25,723 --> 00:36:30,344
Но это очень, очень тяжело...
Она по своей сути анти-забирательная.
529
00:36:32,595 --> 00:36:36,941
Сомневаюсь, что она называется
"анти-забирательная".
530
00:36:36,942 --> 00:36:40,984
Трамп в духе:
"Мы начали с забирательной стены.
531
00:36:42,801 --> 00:36:47,486
Потом убрали все ручные захваты
и ножные подставки.
532
00:36:47,487 --> 00:36:50,055
И теперь она анти-забирательная".
533
00:36:50,864 --> 00:36:54,248
Потом Трамп сказал так.
534
00:36:54,249 --> 00:36:56,794
Прекрасная стена,
и она выглядит...
535
00:36:56,795 --> 00:36:58,093
По-моему, потрясающе.
536
00:36:58,094 --> 00:37:00,515
Очень чётко видна другая сторона.
537
00:37:00,516 --> 00:37:03,751
Это очень важный элемент.
Понятненько?
538
00:37:05,086 --> 00:37:07,828
Мне нравится его нахальное "понятненько".
Супер.
539
00:37:07,829 --> 00:37:12,294
Трамп описывает стену как экскурсовод
с похмельем - на отцепись.
540
00:37:12,295 --> 00:37:16,192
"А это Статуя Свободы.
Она большая, зелёная.
541
00:37:16,193 --> 00:37:20,254
И держит факел,
который я называю анти-тёмным".
542
00:37:21,658 --> 00:37:25,344
Сообщили, что если Трамп
закроет границу с Мексикой...
543
00:37:25,345 --> 00:37:28,775
...авокадо в США
закончатся через три недели.
544
00:37:28,776 --> 00:37:32,642
Видимо, этот мужик
ненавидит белых женщин.
545
00:37:33,337 --> 00:37:37,126
А иначе зачем идти войной
на второй завтрак?
546
00:37:37,127 --> 00:37:39,831
С нетерпением жду
Марша миллиона женщин.
547
00:37:39,832 --> 00:37:43,577
Может после него запретят
шампанское с апельсиновым соком.
548
00:37:44,463 --> 00:37:48,056
Наступила весна, а значит,
скоро выйдут новые классные фильмы.
549
00:37:48,057 --> 00:37:52,766
Со своими советами пришёл
новый кинокритик Гарри Финк.
550
00:37:55,165 --> 00:37:58,434
- Мистер Джост, очень рад.
- Добро пожаловать.
551
00:37:58,435 --> 00:38:02,169
Говорят, ты посмотрел
все выходящие весной фильмы.
552
00:38:02,170 --> 00:38:07,488
Верно. И я бы ничего не смог
без маленькой хитрости - макродозинга.
553
00:38:07,489 --> 00:38:10,022
- Ты сказал про макродозинг?
- Да.
554
00:38:10,023 --> 00:38:13,453
Для начала,
супергероический хит "Капитан Марвел".
555
00:38:13,454 --> 00:38:17,088
Обошлось без сюрпризов.
Этот фильм откапитанил все остальные.
556
00:38:17,089 --> 00:38:20,377
Хотя мне не очень
понравилась кульминация...
557
00:38:20,378 --> 00:38:25,258
...когда Капитан Марвел стала летучей мышью
и занялась сексом с моим школьным физруком.
558
00:38:25,259 --> 00:38:29,718
Но всё равно это лучший фильм в моей жизни.
Колин, слово тебе.
559
00:38:29,719 --> 00:38:32,779
Гарри, не припоминаю эту сцену.
560
00:38:32,780 --> 00:38:34,455
И ты сказал про макродозинг?
561
00:38:34,456 --> 00:38:37,368
Наверное, всё-таки микродозинг.
Т.е. приём галлюциногенов.
562
00:38:37,369 --> 00:38:40,840
Мои дозы далеки от определения "микро".
563
00:38:40,841 --> 00:38:46,009
ЛСД помогает мне смотреть
многие замечательные фильмы.
564
00:38:46,010 --> 00:38:47,994
Поговорим про "Дамбо".
565
00:38:47,995 --> 00:38:50,799
С помощью больших ушей
и ещё большего сердца...
566
00:38:50,800 --> 00:38:54,258
...Дамбо пережил
ужасающее путешествие через ад.
567
00:38:55,200 --> 00:38:58,685
Безумный водоворот из цветов и форм.
568
00:38:58,686 --> 00:39:03,714
Причудливый ремейк
"Трамбо" с Брайаном Крэнстоном...
569
00:39:03,715 --> 00:39:06,085
...так и не нашёл свой стиль.
570
00:39:06,086 --> 00:39:12,539
Но, как и слон, вы никогда не забудете
его пронзительную джихадскую мысль.
571
00:39:12,540 --> 00:39:15,093
Я не переставая плакал, смеялся...
572
00:39:15,094 --> 00:39:18,684
...потел и кусал соседнего парня.
573
00:39:18,685 --> 00:39:23,198
Даю три кричащих хот-дога
и одного Доктора Роботика.
574
00:39:23,199 --> 00:39:26,369
- Маркус, слово тебе.
- Меня зовут Колин.
575
00:39:26,370 --> 00:39:28,923
Сколько ЛСД ты принимаешь?
576
00:39:28,924 --> 00:39:32,116
А кто ты такой?
Коп, которому я влепил пощёчину?
577
00:39:32,117 --> 00:39:36,922
Раздавай сигары, папа,
потому что звезда родилась.
578
00:39:36,923 --> 00:39:38,757
Он вышел много месяцев назад.
579
00:39:38,758 --> 00:39:41,928
Колин, ты ещё веришь во время?
580
00:39:45,345 --> 00:39:49,390
Нет ничего мелкого
в роли Брэдли Купера...
581
00:39:49,391 --> 00:39:54,177
...как и в рябом живчике, который пытался
поцеловать меня на Пенсильванском вокзале.
582
00:39:55,236 --> 00:39:57,079
Нет, спасибо, Данте.
583
00:39:57,080 --> 00:40:01,723
К сожалению, меня не впечатлила Леди Гага
и даже взбесила...
584
00:40:01,724 --> 00:40:05,364
...как и Элмо на Таймс-Сквер,
который пытался стянуть с меня штаны.
585
00:40:05,365 --> 00:40:09,948
После 14 дней без сна
фильм показался чуточку затянутым.
586
00:40:09,949 --> 00:40:15,217
Но я поставлю ему два пакетика соуса
и 36 пропущенных звонков от моей жены.
587
00:40:15,863 --> 00:40:17,725
Иисус, что скажешь?
588
00:40:19,004 --> 00:40:21,600
Терри, тебе стоит обратиться за помощью.
589
00:40:21,601 --> 00:40:25,189
В яблочко.
590
00:40:25,190 --> 00:40:30,056
Забавно: Когда ты говоришь,
я вижу японские субтитры.
591
00:40:30,057 --> 00:40:33,944
Поэтому ставлю тебе
16 обрезков ногтей...
592
00:40:33,945 --> 00:40:36,930
...и одного Слендермена
в моднючем костюме.
593
00:40:36,931 --> 00:40:39,219
Большое спасибо.
Терри Финк, дамы и господа!
594
00:40:39,220 --> 00:40:43,449
Я в порядке!
595
00:40:44,491 --> 00:40:49,917
Лори Локлин пришла в суд, чтобы принять
обвинения в подкупе администрации колледжа.
596
00:40:49,918 --> 00:40:52,619
Удивительно,
что людей шокировала эта история.
597
00:40:52,620 --> 00:40:56,338
Богатые люди всегда находили лазейки,
чтобы пристроить своих детей в колледж.
598
00:40:56,339 --> 00:40:58,830
Например, лакросс.
599
00:41:04,536 --> 00:41:10,233
На этой неделе актёр Джим Керри поссорился
в "Твиттере" с внучкой Бенито Муссолини.
600
00:41:10,234 --> 00:41:15,049
Такие события вошли в порядок вещей,
и всем нам надо смириться.
601
00:41:15,050 --> 00:41:18,513
Новости стали просто
набором бессвязных слов.
602
00:41:18,514 --> 00:41:21,836
Например, "Илон Маск выпустил
рэп про гориллу Харамбе".
603
00:41:21,837 --> 00:41:27,563
Или настоящий заголовок: "Покалеченный
цыплёнок, который пережил нападение ласки...
604
00:41:27,564 --> 00:41:31,401
...учится ходить благодаря
специальному инвалидному креслу".
605
00:41:31,402 --> 00:41:34,886
Съешьте уже этого цыплёнка.
606
00:41:35,891 --> 00:41:40,390
"Орео" представила новую линию печенья
по мотивам "Игры престолов".
607
00:41:40,391 --> 00:41:44,157
Видимо, его девиз: "Диабет близко".
608
00:41:44,663 --> 00:41:48,742
Однополая пара из Висконсина говорит,
что арендодатель угрожает их выселить...
609
00:41:48,743 --> 00:41:51,304
...если они не снимут радужный ЛГБТ-флаг.
610
00:41:51,305 --> 00:41:55,537
Я воистину удивлён, что в 2019-ом году
ещё остались гомосексуалы...
611
00:41:55,538 --> 00:41:58,043
...не уехавшие из Висконсина.
612
00:41:59,426 --> 00:42:05,399
Новое исследование выяснило,
что марихуана на улицах Мадрида...
613
00:42:05,400 --> 00:42:08,058
...содержит опасный объём фекалий.
614
00:42:08,059 --> 00:42:11,569
Возникает вопрос:
А какой объём считается допустимым?
615
00:42:16,516 --> 00:42:21,469
Группа жителей Англии организует
оргию по мотивам "Звёздных Войн".
616
00:42:21,470 --> 00:42:26,880
Такую оргию, где мужик в маске
оказывается твоим отцом.
617
00:42:35,076 --> 00:42:39,277
"Чарминг" представила новую туалетную
бумагу "Бесконечный рулон"...
618
00:42:39,278 --> 00:42:41,590
...которой хватает вплоть до одного месяца.
619
00:42:41,591 --> 00:42:44,585
"Это мы ещё посмотрим", -
сказала мексиканская забегаловка.
620
00:42:46,760 --> 00:42:50,771
Женщине, которая во время восхождения
потеряла сыновью куклу Гровера...
621
00:42:50,772 --> 00:42:53,599
...вернул её другой скалолаз.
622
00:42:53,600 --> 00:42:58,873
После того, как Гровер освободился,
отрезав себе руку.
623
00:43:02,243 --> 00:43:04,787
Шуточка для всей семьи.
624
00:43:04,788 --> 00:43:10,278
Сегодня начался финал четырёх, и Вирджиния
победила альма-матер Чарльза Баркли - Оберн.
625
00:43:10,279 --> 00:43:12,772
Поговорить об этом пришёл Чарльз Баркли.
626
00:43:22,624 --> 00:43:25,416
Потрясающе.
Как дела, Майкл?
627
00:43:25,417 --> 00:43:29,063
С вами Чарльз Баркли.
Ура, Оберн.
628
00:43:29,064 --> 00:43:31,817
Оберн проиграл одно очко.
Чему ты так радуешься?
629
00:43:31,818 --> 00:43:34,621
Хотя бы отлично зажгли.
630
00:43:34,622 --> 00:43:38,295
Всё равно клёво
увидеть свою школу в ТОП-4.
631
00:43:38,296 --> 00:43:41,479
Они сказали, что войдут в историю.
Я сказал, что да.
632
00:43:41,480 --> 00:43:45,026
Они сказали, что оторвутся.
Я сказал, что они чертовски правы.
633
00:43:45,027 --> 00:43:49,608
Они сказали, что поедут в Миннеаполис.
Я сказал, что они приколисты.
634
00:43:49,609 --> 00:43:52,939
- Чарльз, тебе не нравится Миннеаполис?
- Безумный городок.
635
00:43:52,940 --> 00:43:56,431
В Миннеаполисе из чёрного
только ногти.
636
00:44:00,583 --> 00:44:04,705
Там нет пляжа.
Только большое старое озеро.
637
00:44:04,706 --> 00:44:07,020
Майкл, они озёрные люди.
638
00:44:07,639 --> 00:44:09,952
Озёрные люди - чудилы.
639
00:44:09,953 --> 00:44:13,765
Хуже озёрных людей только речные.
640
00:44:13,766 --> 00:44:17,122
Речные люди окружают вас, словно бобры.
641
00:44:20,000 --> 00:44:21,832
Ты ставил деньги на исход игры?
642
00:44:21,833 --> 00:44:26,140
Да, но не очень много.
Я и так проигрался на прогнозах.
643
00:44:26,141 --> 00:44:28,921
Ты всё поставил на "Дьюков"?
644
00:44:28,922 --> 00:44:31,890
Нет, на "Центральный Хогвартс".
645
00:44:31,891 --> 00:44:34,480
Такой филиал "Хогвартса".
646
00:44:34,481 --> 00:44:38,029
Если команда чёрных волшебников не
сможет победить, то никто не сможет.
647
00:44:38,030 --> 00:44:40,801
Позже я узнал,
что это ненастоящая школа...
648
00:44:40,802 --> 00:44:45,086
...а заведение из сценария
"Братьев Уэйэнсов" 2004-го года.
649
00:44:45,087 --> 00:44:49,516
Думаете, бывшие студенты-спортсмены, как я,
согласятся на ерундовые проекты?
650
00:44:49,517 --> 00:44:53,320
- Студенты-спортсмены... Ты вообще ходил на уроки?
- Конечно, ходил.
651
00:44:53,321 --> 00:44:57,558
И хорошо учился,
был отличником на кафедре блэкджека.
652
00:44:57,559 --> 00:45:00,344
Наверное, в те времена
и колледж был прикольным.
653
00:45:00,345 --> 00:45:04,006
О, да.
В 80-ые творилось безумие.
654
00:45:04,007 --> 00:45:08,175
Танцы были вне закона,
а каждая собака носила солнечные очки.
655
00:45:08,176 --> 00:45:13,308
35 лет назад я мечтал сняться в
фильме с Майклом Джорданом и Твити.
656
00:45:13,309 --> 00:45:15,472
И снялся.
657
00:45:16,079 --> 00:45:20,457
Я был самым ценным игроком НБА,
золотым медалистом Олимпиады...
658
00:45:20,458 --> 00:45:24,088
...и за карьеру заработал
около 50 миллионов долларов.
659
00:45:24,089 --> 00:45:26,623
А проиграл 60 миллионов долларов!
660
00:45:26,624 --> 00:45:28,131
Чарльз Баркли, дамы и господа!
661
00:45:28,132 --> 00:45:30,384
Дайте денег,
чтобы я поставил на лошадь.
662
00:45:30,385 --> 00:45:34,375
- Для "Новостей Недели", я Майкл Че!
- А я Колин Джост. Приятного вечера.
663
00:45:41,598 --> 00:45:46,351
Предлагаю выпить за Эрин и Брайана.
664
00:45:46,352 --> 00:45:48,750
За Эрин и Брайана!
665
00:45:48,751 --> 00:45:52,696
Девчонки, огромное спасибо,
что устроили мне девичник.
666
00:45:52,697 --> 00:45:55,503
Очень приятно, что собрались
все мои девчонки.
667
00:45:55,504 --> 00:45:59,730
Мои школьные подруги.
И настоящие подруги.
668
00:45:59,731 --> 00:46:01,663
Что?
669
00:46:01,664 --> 00:46:04,599
Что за неожиданный гость?
670
00:46:04,600 --> 00:46:07,305
Девчонки, я же сказала:
Никаких стриптизёров.
671
00:46:07,306 --> 00:46:10,817
По-моему, этот тебе понравится.
672
00:46:11,517 --> 00:46:16,809
- Привет, дамы.
- Брайан, зачем ты пришёл?
673
00:46:16,810 --> 00:46:21,429
Сегодня я не твой жених.
А развлекательная программа.
674
00:46:21,430 --> 00:46:25,515
То есть, жених станцует тебе стриптиз?
Вот это прелесть.
675
00:46:25,516 --> 00:46:29,162
И сексуально. Отчасти мне хочется
посмотреть на тело Брайана.
676
00:46:29,163 --> 00:46:30,386
Погнали.
677
00:46:30,387 --> 00:46:36,246
Дамы, приготовьтесь к бурлеску!
678
00:46:40,108 --> 00:46:42,241
Божечки мои.
679
00:46:42,242 --> 00:46:44,650
Подождите.
А это считается стриптизом?
680
00:46:44,651 --> 00:46:49,153
Искусство медленного снятия одежды -
это бурлеск.
681
00:46:49,154 --> 00:46:51,564
Надеюсь, вы готовы к 40-ым...
682
00:46:51,565 --> 00:46:56,199
...потому что увидите
сшитые на заказ труселя.
683
00:46:56,200 --> 00:46:58,570
Брайан, ты надел туфли на каблуке?
684
00:46:58,571 --> 00:47:01,751
На маленьком,
чисто для осанки.
685
00:47:01,752 --> 00:47:03,913
А теперь тише.
686
00:47:03,914 --> 00:47:09,833
Готовьтесь закончать,
когда я сниму перчатку.
687
00:47:14,994 --> 00:47:17,352
Он сказал "закончать"?
688
00:47:17,353 --> 00:47:20,253
Быстрее, покажи своё тело-тельце!
689
00:47:20,254 --> 00:47:22,701
Терпение, дамы.
690
00:47:22,702 --> 00:47:26,808
Скоро Ева Браун полностью разоблачится.
691
00:47:26,809 --> 00:47:30,957
- А Ева Браун - это...
- Мой творческий псевдоним.
692
00:47:30,958 --> 00:47:36,433
- Ева Браун была подружкой Гитлера?
- Женой.
693
00:47:36,777 --> 00:47:42,897
Я большой озорник.
Посмотрите на мои волосатые ноги.
694
00:47:42,898 --> 00:47:46,944
О, да. Классные бёдра.
Мамочке нравится.
695
00:47:46,945 --> 00:47:50,421
Мне кажется,
или он не особо раздевается?
696
00:47:50,422 --> 00:47:53,751
Девочка моя, это бурлеск.
697
00:47:53,752 --> 00:47:55,838
Господи, а ты кто?
698
00:47:55,839 --> 00:48:01,651
Я учу твоего мужа искусству соблазнения.
699
00:48:01,652 --> 00:48:07,229
Мужчины не созданы для разврата.
Слава Богу, что твой муж не мужчина.
700
00:48:07,230 --> 00:48:11,065
Спасибо.
Извините, так вы танцевальный учитель?
701
00:48:11,066 --> 00:48:14,300
Учитель, проститутка, призрак.
702
00:48:14,301 --> 00:48:17,881
Во Франции нет особой разницы.
703
00:48:17,882 --> 00:48:20,306
Плохая девчонка.
704
00:48:20,307 --> 00:48:25,347
Смотрите во все глазки
и увидите мои бубенцы.
705
00:48:25,348 --> 00:48:28,199
Наконец-то.
Кажется, он покажет своё тело.
706
00:48:28,200 --> 00:48:33,213
Почти.
Но здесь скрывается крохотный веер.
707
00:48:35,260 --> 00:48:37,943
И пока не разделся.
708
00:48:37,944 --> 00:48:42,068
- Брайан, красивое бельишко.
- Спасибо.
709
00:48:42,069 --> 00:48:44,583
- Я подоткнул достоинство.
- Подоткнул?
710
00:48:44,584 --> 00:48:47,603
Конечно, подоткнул.
711
00:48:47,604 --> 00:48:52,106
Надо посадить его в автокресло,
иначе будет болтаться из окна.
712
00:48:52,400 --> 00:48:58,405
О нет, у меня разболталась подтычка.
713
00:48:58,406 --> 00:49:03,491
Тогда слезай на пол
и нечего так вертеться.
714
00:49:04,933 --> 00:49:08,010
А это для моей жены.
715
00:49:11,487 --> 00:49:14,324
Брайан, божечки мои!
716
00:49:14,325 --> 00:49:18,629
Никогда не видела
такого причудливого номера.
717
00:49:18,630 --> 00:49:21,532
Но ты явно над ним потрудился,
и всё ради меня.
718
00:49:21,533 --> 00:49:23,825
С нетерпением жду, когда мы поженимся.
719
00:49:23,826 --> 00:49:26,079
Спасибо, малыш.
Я люблю тебя.
720
00:49:26,080 --> 00:49:30,517
Да, отлично постарался.
Это тело надолго останется в моих мыслях.
721
00:49:30,518 --> 00:49:32,758
Спасибо, сестрёнка.
722
00:49:33,300 --> 00:49:35,981
Она твоя сестра?
723
00:49:41,492 --> 00:49:42,867
*День из жизни Терезы Мэй*
724
00:49:42,868 --> 00:49:44,729
Сегодня должен был пройти "Брискок".
725
00:49:44,730 --> 00:49:46,607
Так обещала Тереза Мэй.
726
00:49:46,608 --> 00:49:49,599
- Она показала плохие результаты.
- Она устроила бардак.
727
00:49:49,600 --> 00:49:50,773
Тереза Мэй.
728
00:49:50,774 --> 00:49:52,941
При Уинстоне Черчилле такого не было.
729
00:49:52,942 --> 00:49:55,997
Она стала одним
из худших премьер-министров.
730
00:50:02,654 --> 00:50:06,588
Нелегко признать...
731
00:50:07,370 --> 00:50:13,246
Что последние дни я не узнаю себя.
732
00:50:13,247 --> 00:50:16,382
Эти туфли и этот передник.
733
00:50:16,383 --> 00:50:19,441
Это место и его посетители...
734
00:50:19,442 --> 00:50:24,753
Забирают больше, чем я отдаю.
735
00:50:25,908 --> 00:50:29,923
Непросто понять...
736
00:50:29,924 --> 00:50:35,500
Что я совсем не та, кем была.
737
00:50:35,501 --> 00:50:37,595
О, нет, это правда.
738
00:50:37,596 --> 00:50:42,494
Я никогда не была всеобщей любимицей.
739
00:50:42,495 --> 00:50:46,729
Я ещё помню ту девчонку.
740
00:50:47,504 --> 00:50:53,496
Она неидеальна, но старается.
741
00:50:53,497 --> 00:50:59,188
Она хорошая, но лжёт.
742
00:50:59,189 --> 00:51:04,599
Она строга к себе.
743
00:51:04,820 --> 00:51:09,957
Она пала духом, но не попросит помощи.
744
00:51:10,610 --> 00:51:16,296
Она неряха, но добрая.
745
00:51:16,297 --> 00:51:22,360
Она практически одинока.
746
00:51:22,361 --> 00:51:25,676
Она всё это, слепленное...
747
00:51:25,677 --> 00:51:29,561
И запечённое в один прекрасный пирог.
748
00:51:29,562 --> 00:51:30,788
*Тереза Мэй поклонники*
749
00:51:30,789 --> 00:51:39,811
Она пропала, но когда-то была мной.
750
00:51:41,248 --> 00:51:44,762
Совсем не этого я просила.
751
00:51:44,763 --> 00:51:51,481
Иногда жизнь просто
уходит через чёрный ход.
752
00:51:51,482 --> 00:51:54,402
Стирает человека...
753
00:51:54,403 --> 00:51:59,453
И заставляет поверить, что это правда.
754
00:51:59,958 --> 00:52:03,146
Теперь у меня есть ты.
755
00:52:03,946 --> 00:52:07,625
Совсем не этого я просила.
756
00:52:07,626 --> 00:52:11,104
Если честно...
757
00:52:11,105 --> 00:52:15,715
Я бы всё отдала ради возможности...
758
00:52:15,716 --> 00:52:22,352
Начать заново
И переписать концовку-другую.
759
00:52:22,353 --> 00:52:26,144
Ради девушки, которую я знала.
760
00:52:26,145 --> 00:52:31,085
Которая будет достаточно безрассудной.
761
00:52:31,086 --> 00:52:34,163
Которая набьёт шишки.
762
00:52:34,164 --> 00:52:37,550
Но которая закалится...
763
00:52:37,551 --> 00:52:39,909
Постоянно падая.
764
00:52:39,910 --> 00:52:46,199
И привыкнет к людям,
которые не способны любить.
765
00:52:46,200 --> 00:52:51,879
А потом остановится и ужаснётся...
766
00:52:51,880 --> 00:52:54,915
Жизни внутри себя.
767
00:52:54,916 --> 00:52:57,552
Становясь сильнее с каждым днём.
768
00:52:57,553 --> 00:53:03,438
Пока не вспомнит,
что пора приложить последнее усилие...
769
00:53:03,439 --> 00:53:08,713
и вернуть огонь в глазах...
770
00:53:08,714 --> 00:53:16,082
Который потух, но когда-то горел во мне.
771
00:53:21,561 --> 00:53:25,751
Горел во мне...
772
00:53:25,752 --> 00:53:29,104
Мистер Корбин, мистер Корбин,
кажется, я знаю что делать.
773
00:53:29,105 --> 00:53:32,523
Мадам премьер-министр,
мы уже выбрали решение.
774
00:53:32,524 --> 00:53:34,399
- Ваше решение.
- Что?
775
00:53:34,400 --> 00:53:38,275
Вы разобрались с "Брискоком".
И спасли Британию!
776
00:53:38,276 --> 00:53:41,606
Она неряха...
777
00:53:41,607 --> 00:53:44,335
Но добрая.
778
00:53:44,336 --> 00:53:47,637
Она одинока.
779
00:53:51,949 --> 00:53:55,882
Тереза Мэй уже не управляет процессом.
780
00:53:55,883 --> 00:53:57,912
Да пошла ты, я хотя бы стараюсь.
781
00:53:57,913 --> 00:54:06,914
Когда-то она была мной.
782
00:54:12,085 --> 00:54:14,068
Товарищи, добрейшего утречка.
783
00:54:14,069 --> 00:54:15,987
Я вернулся из похода.
Держите.
784
00:54:15,988 --> 00:54:19,537
Я молился, чтобы твой поход до
Королевства Пончиков закончился успехом.
785
00:54:19,538 --> 00:54:21,548
Воистину, мой повелитель.
786
00:54:21,549 --> 00:54:24,408
Я одержал победу.
Так попируем.
787
00:54:26,290 --> 00:54:31,509
- Доброе утро, миледи. Ваша улыбка...
- Нет. Не разговаривайте со мной.
788
00:54:31,510 --> 00:54:34,300
Миледи, приносим извинения.
789
00:54:34,301 --> 00:54:37,865
Народ, прошу секунду вашего внимания.
790
00:54:37,866 --> 00:54:39,447
Прибыл наш повелитель.
791
00:54:39,448 --> 00:54:43,053
Слушаем вас чутким ухом
и храбрым сердцем.
792
00:54:43,054 --> 00:54:46,608
Отлично.
Я просто хотел объявить...
793
00:54:46,609 --> 00:54:50,060
...что работником месяца
стал Райан из дизайнеров...
794
00:54:50,061 --> 00:54:53,996
...за отличную работу
над новым сайтом "Уолмарта".
795
00:54:53,997 --> 00:54:59,545
Отлично. Твой приз - бесплатный
рожок мороженого в "Баскин Роббинс".
796
00:54:59,546 --> 00:55:02,744
- Спасибо, сэр.
- Не надо так делать.
797
00:55:02,745 --> 00:55:05,939
Для меня честь служить интересам
дизайнерской фирмы...
798
00:55:05,940 --> 00:55:09,127
Вставай и иди работать.
Спасибо.
799
00:55:09,128 --> 00:55:13,607
Собратья-товарищи,
слышали мою возвышенную речь?
800
00:55:15,782 --> 00:55:18,455
Не называй меня товарищем.
Отныне ты предатель.
801
00:55:18,456 --> 00:55:22,004
Именно я разработал цветовую схему
для домашней страницы "Уолмарта".
802
00:55:22,005 --> 00:55:27,399
Вы ошибаетесь, сэр.
Вы забыли, кто предложил округлые буквы.
803
00:55:27,400 --> 00:55:30,151
- Банальное решение.
- Ан нет, великолепное.
804
00:55:30,152 --> 00:55:34,068
Друзья, неужели такая жалкая ссора
разрушит наше братство и дружбу?
805
00:55:34,069 --> 00:55:37,733
Воистину.
Начнём сражение, нахал!
806
00:55:37,734 --> 00:55:41,743
- Кастую на тебя огненный шар.
- Уклоняюсь.
807
00:55:41,744 --> 00:55:46,330
И напомню, кто оплатил
последние посиделки в "Хард-Рок Кафе".
808
00:55:46,331 --> 00:55:48,413
Отвечаю на удар пушечным выстрелом.
809
00:55:48,414 --> 00:55:51,243
Отражаю твою атаку дубовым щитом.
810
00:55:51,244 --> 00:55:55,874
И, похоже, ты забыл,
что я оплатил свою часть счёта.
811
00:55:55,875 --> 00:55:57,763
Бросаю огненный шар в Джей Би.
812
00:55:57,764 --> 00:56:03,398
Ах ты подлец. Взываю к матушке-природе
и бью по вам синим дождём.
813
00:56:03,399 --> 00:56:05,870
- Защитное поле.
- Меня ранило.
814
00:56:05,871 --> 00:56:08,498
Но я ем ягоду и восстанавливаю здоровье.
815
00:56:08,499 --> 00:56:11,299
И бью по вам огромной цепью.
816
00:56:11,300 --> 00:56:12,889
- Выпускаю стрелу.
- Блокирую.
817
00:56:12,890 --> 00:56:14,582
- Ещё стрела.
- Ещё раз блокирую.
818
00:56:14,583 --> 00:56:17,838
Играю на флейте.
Песня сирен погружает вас в сон.
819
00:56:17,839 --> 00:56:20,174
- Бью.
- Блокирую.
820
00:56:23,218 --> 00:56:27,215
Парни, что вы творите?
821
00:56:27,216 --> 00:56:30,095
Пожалуйста, хватит дурачиться
и начинайте работать.
822
00:56:30,096 --> 00:56:33,699
Нет, мы должны сразиться
за титул работника месяца.
823
00:56:33,700 --> 00:56:36,304
А коли помешаете,
мы вас уничтожим.
824
00:56:36,305 --> 00:56:40,410
Проблема явно в том,
что я дал награду Райану.
825
00:56:40,411 --> 00:56:42,733
Поэтому я просто отдам её Джине.
826
00:56:42,734 --> 00:56:46,250
- Нет, я призываю стену и блокирую вас.
- Боже мой.
827
00:56:46,251 --> 00:56:48,945
И кастую на весь кабинет
заклинание разоблачения.
828
00:56:48,946 --> 00:56:51,844
Оно раскрывает,
что вы мастурбируете под лестницей.
829
00:56:51,845 --> 00:56:57,913
- Фу, Лэнс, это правда?
- Конечно, нет. Просто их дурацкая игра.
830
00:56:57,914 --> 00:57:00,067
Я использовал плащ,
дарящий мне невидимость...
831
00:57:00,068 --> 00:57:03,700
...а потом появился с фотографией,
где вы мастурбируете.
832
00:57:03,701 --> 00:57:06,527
Что?
Нет, отдай.
833
00:57:06,528 --> 00:57:15,686
Заклинание удваивания!
834
00:57:15,687 --> 00:57:20,390
Ладно, всё, хватит.
Вы все можете быть работником месяца!
835
00:57:20,391 --> 00:57:23,241
Победа!
Надзиратель Лэнс уважил всех нас.
836
00:57:23,242 --> 00:57:25,226
- Короную тебя.
- Короную тебя.
837
00:57:25,227 --> 00:57:26,540
А я короную тебя.
838
00:57:26,541 --> 00:57:29,499
Так отпразднуем в "Хард-Рок Кафе".
839
00:57:29,500 --> 00:57:31,615
Мы на вершине мира.
840
00:57:31,616 --> 00:57:34,796
Ура!
841
00:57:34,797 --> 00:57:37,913
И они просто уйдут посреди рабочего дня?
842
00:57:37,914 --> 00:57:43,387
Да, ведь у них есть фотки,
где я мастурбирую на работе.
843
00:57:50,100 --> 00:57:53,136
Снова - Сара Бареллис!
844
00:57:53,137 --> 00:57:58,087
Сара Бареллис - "Святая Честность",
перевод - Евгения Фомина / hvblack.
845
00:57:58,088 --> 00:58:02,106
Мы оставляем окна открытыми.
846
00:58:04,217 --> 00:58:09,026
Нам плевать на дождь...
847
00:58:11,183 --> 00:58:17,957
Или на мокрый пол.
848
00:58:17,958 --> 00:58:23,670
И пускай на деревянном полу
останутся пятна.
849
00:58:24,990 --> 00:58:29,697
Нам нужны доказательства...
850
00:58:31,219 --> 00:58:36,532
Этого разрушительного шторма.
851
00:58:36,533 --> 00:58:40,332
Как было страшно почувствовать его...
852
00:58:40,333 --> 00:58:44,158
И дыхание природы...
853
00:58:44,498 --> 00:58:49,897
Вместо того, чтобы сидеть
в тепле и безопасности.
854
00:58:51,126 --> 00:58:54,518
Пролей на нас дождём...
855
00:58:54,519 --> 00:59:02,923
Святая Честность.
856
00:59:04,152 --> 00:59:09,399
Спасение придёт утром...
857
00:59:09,400 --> 00:59:14,043
Но сейчас нам просто нужны...
858
00:59:16,833 --> 00:59:20,961
Твои капли дождя на лице...
859
00:59:20,962 --> 00:59:26,193
Святая Честность.
860
00:59:26,194 --> 00:59:30,137
Сегодня ночью мы не уснём...
861
00:59:32,586 --> 00:59:37,745
А будем противостоять ветру.
862
00:59:38,083 --> 00:59:41,798
Эти сердца сами создают погоду.
863
00:59:41,799 --> 00:59:45,706
Мы пойдём по их велению...
864
00:59:45,835 --> 00:59:51,125
Пока снова не найдём укрытие.
865
00:59:52,732 --> 00:59:59,381
Нас не устроит тишина.
866
00:59:59,382 --> 01:00:04,867
Мы не будем утопать в слезах.
867
01:00:04,868 --> 01:00:08,527
А скажем всё как есть...
868
01:00:08,528 --> 01:00:12,727
Даже если эти слова могут ранить.
869
01:00:13,138 --> 01:00:19,409
Пусть дождь смоет эти слёзы.
870
01:00:19,410 --> 01:00:22,645
Пролей на нас дождём...
871
01:00:22,646 --> 01:00:31,899
Святая Честность.
872
01:00:31,900 --> 01:00:37,313
Спасение придёт утром...
873
01:00:37,314 --> 01:00:44,759
Но сейчас нам просто нужны...
874
01:00:44,760 --> 01:00:48,784
Твои капли дождя на лице...
875
01:00:48,785 --> 01:00:54,129
Святая Честность.
876
01:00:56,100 --> 01:00:58,793
Мы не сдадимся.
877
01:00:58,794 --> 01:01:02,844
Промокнем до нитки.
878
01:01:02,845 --> 01:01:05,636
Правда окрестит нас.
879
01:01:05,637 --> 01:01:09,052
Мы пожинаем то, что посеяли.
880
01:01:09,053 --> 01:01:12,556
Строим свою возвышенность.
881
01:01:12,557 --> 01:01:16,029
Когда дождь закончится...
882
01:01:16,030 --> 01:01:22,355
Это будет стоить всех усилий,
Святая Честность.
883
01:01:24,457 --> 01:01:38,549
Дождём...
884
01:01:38,550 --> 01:01:44,796
Спасение придёт утром.
885
01:01:45,307 --> 01:01:50,981
Мы терпеливо подождём.
886
01:01:50,982 --> 01:01:58,633
Но сейчас нам просто нужны...
887
01:01:58,634 --> 01:02:02,602
Твои капли дождя на лице...
888
01:02:02,603 --> 01:02:08,019
Святая Честность.
889
01:02:20,883 --> 01:02:24,545
Видимо, вы мистер Уиллс.
Пришли на осмотр?
890
01:02:24,546 --> 01:02:28,299
Да. И если честно, немного нервничаю.
Не самое моё любимое занятие.
891
01:02:28,300 --> 01:02:34,731
- Это и логично. Но нельзя повесить ценник на колоректальное здоровье.
- Точно.
892
01:02:34,732 --> 01:02:37,919
- Где там его повесить?
- Вот уж правда.
893
01:02:37,920 --> 01:02:41,361
И вас не смущает женщина-врач?
894
01:02:41,362 --> 01:02:45,494
Я буду смотреть в другую сторону,
так что без разницы.
895
01:02:45,665 --> 01:02:48,416
А вы смешной.
Даже непривычно.
896
01:02:48,417 --> 01:02:52,210
Спасибо, что успокоили меня.
897
01:02:52,211 --> 01:02:56,941
Хотите как-нибудь сходить в ресторан?
898
01:02:56,942 --> 01:02:59,673
В смысле,
после вашего анального исследования?
899
01:02:59,674 --> 01:03:03,439
Конечно.
Если не найдём чего-нибудь серьёзного.
900
01:03:03,440 --> 01:03:06,249
Тогда постучим по дереву.
901
01:03:06,250 --> 01:03:09,257
- Как мне лечь?
- Нет, я не врач.
902
01:03:09,258 --> 01:03:11,361
Что?
Вы не врач?
903
01:03:11,871 --> 01:03:14,339
Приветик.
904
01:03:14,340 --> 01:03:17,331
Я доктор Ивонн Де Марша.
905
01:03:17,892 --> 01:03:19,482
Доктор Де Марша?
906
01:03:19,483 --> 01:03:25,158
Доктор Де Марша - один из лучших колоректальных
хирургов в Аризоне, кроме Финикса.
907
01:03:25,159 --> 01:03:28,436
Парочка врачей Финикса
могут меня превзойти.
908
01:03:28,437 --> 01:03:31,145
Так мне встать раком?
909
01:03:31,146 --> 01:03:34,614
Мне просто нужен
чёткий обзор вашей сахарницы.
910
01:03:35,305 --> 01:03:39,248
- Не мог не заметить ваши ногти.
- Вам нравится?
911
01:03:39,249 --> 01:03:43,120
Да, но они вам не помешают?
Вы снимете их перед процедурой?
912
01:03:43,121 --> 01:03:46,683
Извините, они кажутся вам накладными?
913
01:03:46,684 --> 01:03:49,657
Я их отрастила.
Перед вами плоды шестилетнего труда.
914
01:03:49,658 --> 01:03:54,833
Я не сомневаюсь в ваших навыках,
просто не могу представить процедуру.
915
01:03:54,834 --> 01:03:59,907
Доктор Де Марша -
лучшая за пределами Финикса.
916
01:04:00,180 --> 01:04:02,649
Кристин, простерилизуй их.
917
01:04:02,650 --> 01:04:05,032
Как мы всегда говорим в больнице...
918
01:04:05,033 --> 01:04:10,198
Отличный водитель проведёт автобус через
Шанхай, не сбив ни одного бумажного фонарика.
919
01:04:10,199 --> 01:04:12,391
Доктор Де Марша,
открыть ананасовую "Фанту"?
920
01:04:12,392 --> 01:04:14,543
Нет, я справлюсь.
921
01:04:21,843 --> 01:04:27,242
Итак, пора взломать замочек
и навести порядочек.
922
01:04:27,243 --> 01:04:32,199
Я беспокоюсь, что вы потеряете
какой-нибудь из кристаллов.
923
01:04:32,200 --> 01:04:34,899
Кристаллы?
С дуба рухнул?
924
01:04:34,900 --> 01:04:37,181
Это бриллианты.
Мамочка не носит кристаллы.
925
01:04:37,182 --> 01:04:40,250
Почти 20 карат на обеих руках.
926
01:04:40,251 --> 01:04:42,012
По-твоему, я вшивый врач?
927
01:04:42,013 --> 01:04:45,111
- Ты слышала, Кристин?
- Да он бредит.
928
01:04:45,112 --> 01:04:46,446
Вам нужны перчатки?
929
01:04:46,447 --> 01:04:49,190
И испортить ногти?
Спасибо, обойдусь.
930
01:04:49,191 --> 01:04:50,550
Я лучше пойду.
931
01:04:50,551 --> 01:04:55,639
- Вам нужна эта процедура. Давайте ножки.
- Нет, нет, нет!
932
01:05:09,542 --> 01:05:12,306
Да послушайте вы!
933
01:05:12,307 --> 01:05:14,679
- Ты сильный.
- Очень сильный.
934
01:05:14,680 --> 01:05:16,639
Я ваш начальник.
935
01:05:16,640 --> 01:05:18,407
- Что?
- Что говорите?
936
01:05:18,408 --> 01:05:22,345
Я исполнительный топ-менеджер
этой больничной сети.
937
01:05:22,346 --> 01:05:25,190
- Эрик Фонтли?!
- Кто?
938
01:05:25,191 --> 01:05:28,590
- И это "Босс под прикрытием"!
- Боже!
939
01:05:29,864 --> 01:05:34,115
Я хотел похвалить вас
за безупречную работу.
940
01:05:34,116 --> 01:05:37,500
Доктор Де Марша,
вы не отпустили меня...
941
01:05:37,501 --> 01:05:42,013
- ...потому что знаете важность колоректального здоровья.
- Точно.
942
01:05:42,014 --> 01:05:45,948
Кристин, вы флиртовали со мной
ровно настолько, чтобы я остался.
943
01:05:45,949 --> 01:05:47,652
Вы хорошая медсестра.
944
01:05:47,653 --> 01:05:53,060
И, Маркус, ты скрутил моё тело для
медицинского осмотра. Отличная работа.
945
01:05:53,586 --> 01:05:57,090
Но одно замечание:
Для этого исследования...
946
01:05:57,091 --> 01:06:01,066
- ...не нужно закидывать ноги пациента за голову.
- Хорошее замечание.
947
01:06:01,067 --> 01:06:03,438
А теперь доведём до конца!
948
01:06:18,386 --> 01:06:21,636
Спасибо Саре Бареллис!
949
01:06:21,637 --> 01:06:24,570
Джейсону Судекису!
950
01:06:24,571 --> 01:06:29,479
Эмилии Кларк, Джону Брэдли
и Роуз Лесли!
951
01:06:29,480 --> 01:06:33,617
Большое спасибо! Спасибо Нью-Йорку.
Спасибо "Субботнему Вечеру".
952
01:06:33,618 --> 01:06:35,832
Такое не забывается!
953
01:06:35,833 --> 01:06:55,252
Перевод: Hvblack
106346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.