All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E17.Kit.Harington.Sara.Bareilles.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,176 --> 00:00:07,251 Вице-президент вот-вот придёт. 2 00:00:12,064 --> 00:00:15,144 - Думаешь, мы сможем всё исправить? - Очень надеюсь. 3 00:00:15,145 --> 00:00:19,354 Джо - отличный парень, в расцвете сил. Просто немного отстал от жизни. 4 00:00:19,355 --> 00:00:22,958 Уверен, что волнения разрывают его изнутри. 5 00:00:22,959 --> 00:00:27,099 Всем привет! Байден прибыл! 6 00:00:27,100 --> 00:00:28,712 Мистер вице-президент. 7 00:00:28,713 --> 00:00:31,424 - Привет, Джеки. Как поживаешь? - Нормально. 8 00:00:31,425 --> 00:00:33,545 Счастлив тебя видеть. Очень рад видеть. 9 00:00:33,546 --> 00:00:36,498 Братишка Гэри, иди ко мне! Как дела? 10 00:00:36,499 --> 00:00:39,406 - Рад тебя видеть. - Джо... 11 00:00:39,407 --> 00:00:42,985 Слушай, Джо, нам надо кое-что обсудить. 12 00:00:42,986 --> 00:00:45,494 Знаю, мои прогнозы на "Мартовское безумие", да? 13 00:00:45,495 --> 00:00:50,310 Я думал, что Дэлавер победит, хотя они даже не вышли в финал. 14 00:00:50,311 --> 00:00:53,423 Но всяко лучше прошлого года, когда я выбрал "Амтрак". 15 00:00:53,424 --> 00:00:56,997 Дело в вашей любви к прикосновениям. 16 00:00:56,998 --> 00:01:02,223 Если хотите пойти в президенты-2020, вам надо изменить общение с женщинами. 17 00:01:02,224 --> 00:01:06,305 Вы же знаете, что я тактильный политик. 18 00:01:06,306 --> 00:01:11,201 Я обнимаю, целую, немного обнюхиваю. 19 00:01:11,202 --> 00:01:14,790 И в последнюю очередь хотел кого-либо обидеть. 20 00:01:14,791 --> 00:01:19,700 Поэтому мы пригласили консультанта, которая проводит тренинги приличия. 21 00:01:19,701 --> 00:01:23,462 Она объяснит, какие ваши действия переходят границы. 22 00:01:23,463 --> 00:01:25,343 Гвен, зайдёшь? 23 00:01:25,344 --> 00:01:28,083 Привет, мистер Байден! 24 00:01:30,536 --> 00:01:33,818 Привет. Очень рад познакомиться, Гвен. 25 00:01:33,819 --> 00:01:36,478 Большое спасибо, что пришли. 26 00:01:36,479 --> 00:01:39,607 - Мистер вице-президент... - Секундочку, я устанавливаю связь. 27 00:01:39,608 --> 00:01:41,737 Извини, нас прервали. 28 00:01:41,738 --> 00:01:44,333 От чистого сердца. Спасибо. 29 00:01:44,334 --> 00:01:49,292 - Так что вы говорили? - Именно такие поступки надо искоренить. 30 00:01:49,293 --> 00:01:52,875 По-моему, нос к носу вполне можно. 31 00:01:52,876 --> 00:01:57,222 Недавно я встретил... 32 00:01:57,223 --> 00:02:00,185 Как там её зовут? Лиззи Уоррен. 33 00:02:00,186 --> 00:02:03,211 Оказалось, я на один процент эскимос. 34 00:02:03,212 --> 00:02:05,930 Поэтому мне можно целовать. Всё нормально. 35 00:02:05,931 --> 00:02:09,313 Хорошо. В идеале, когда вы впервые встречаете женщину... 36 00:02:09,314 --> 00:02:11,176 ...лучше избегать поцелуев и объятий. 37 00:02:11,177 --> 00:02:13,924 Но это же человеческая связь. Моя главная фишка. 38 00:02:13,925 --> 00:02:17,962 Словно просить Марио Батали снять его шлёпки. 39 00:02:17,963 --> 00:02:20,752 Я бы не стала его упоминать. 40 00:02:20,753 --> 00:02:25,376 К слову про человеческую связь: А давайте добавим атмосферы. 41 00:02:25,377 --> 00:02:28,436 Алекса, включи Лу Ролза. 42 00:02:29,655 --> 00:02:33,543 Вот, другое дело. Красотища. 43 00:02:33,544 --> 00:02:35,639 Джо, давайте ближе к теме. 44 00:02:35,640 --> 00:02:40,708 Не волнуйся. Я могу творить всё одновременно. 45 00:02:40,709 --> 00:02:44,051 Алекса, выключи, пожалуйста, Лу Ролза. 46 00:02:44,052 --> 00:02:47,147 Вот именно ты. 47 00:02:48,474 --> 00:02:51,577 Как так? Что ты творишь, Гэри? 48 00:02:51,578 --> 00:02:54,805 Мистер вице-президент, обсудим, как надо здороваться с женщиной. 49 00:02:54,806 --> 00:02:58,145 - Ладно. Как насчёт рукопожатия? - Оно идеально подходит. 50 00:02:58,146 --> 00:03:03,804 А если во время рукопожатия я пощекочу её ладонь, вот так? 51 00:03:03,805 --> 00:03:05,917 - Не лучший вариант. - Ладно. 52 00:03:05,918 --> 00:03:08,073 Я бы вообще обошлась без щекотки. 53 00:03:08,074 --> 00:03:10,695 Правда? Даже на её день рождения? Ладно, буду знать. 54 00:03:10,696 --> 00:03:14,737 А если я увижу человека, у которого выдался плохой день? 55 00:03:14,738 --> 00:03:20,814 Следите за мыслью. Я подниму её блузку и подую в пузико. 56 00:03:20,815 --> 00:03:24,317 - Категорически нет. - Ладно. Какие ещё есть варианты? 57 00:03:24,318 --> 00:03:30,027 А мне ещё можно поднимать, как в концовке "Грязных танцев"? 58 00:03:30,028 --> 00:03:31,200 Это ещё разрешено? 59 00:03:31,201 --> 00:03:33,029 А кто согласится? 60 00:03:33,030 --> 00:03:36,431 Блин, не знаю. Любой силач, который сможет меня поднять. 61 00:03:36,432 --> 00:03:39,851 Возможно, Эл Майнер. Из американского футбола. 62 00:03:39,852 --> 00:03:42,527 Джо, есть подозрение, что вы лучше поймёте на практике. 63 00:03:42,528 --> 00:03:46,923 Поэтому я пригласила несколько демократок-избирательниц. 64 00:03:46,924 --> 00:03:50,159 Вы их встретьте, а я выскажу свои наблюдения. 65 00:03:50,160 --> 00:03:55,059 Я буду слушать и усваивать. Приглашайте девушек. 66 00:03:55,060 --> 00:03:57,267 Алекса, включи "Ножки" от ZZ Top. 67 00:03:57,268 --> 00:04:00,125 Нет, Джо, они не захотят входить под музыку. 68 00:04:00,126 --> 00:04:03,485 Алекса, выключи "Ножки" от ZZ Top. 69 00:04:03,486 --> 00:04:05,425 И опять... Гэри, Гэри. 70 00:04:05,426 --> 00:04:08,299 - Первая избирательница из Висконсина... - Вперёд, "Барсуки"! 71 00:04:08,300 --> 00:04:10,799 - А это колеблющийся штат. - Точно. 72 00:04:10,800 --> 00:04:15,853 Работница "General Motors", пока в январе её должность не вывели. 73 00:04:15,854 --> 00:04:17,624 А я бы ввёл своего работника. 74 00:04:17,625 --> 00:04:19,399 Но не стану так шутить. 75 00:04:19,400 --> 00:04:21,905 Это чисто между нами. На посмеяться. 76 00:04:21,906 --> 00:04:24,530 Дженнифер, заходите. 77 00:04:25,463 --> 00:04:30,914 Дженни. Дженни, невероятно приятно с вами познакомиться. 78 00:04:30,915 --> 00:04:32,749 Что мне теперь сделать? 79 00:04:32,750 --> 00:04:37,143 Понял, надо помять её лицо руками, вот так. 80 00:04:37,144 --> 00:04:38,395 Точно не надо. 81 00:04:38,396 --> 00:04:43,326 Надо быть нейтральным. Приветствовать как мужика. 82 00:04:43,327 --> 00:04:45,872 Иди сюда, сукин ты сын. 83 00:04:46,278 --> 00:04:49,737 - Джо, прекрати. - Да я просто дурачусь. 84 00:04:49,738 --> 00:04:53,436 Послушайте, почему вам надо проголосовать за Байдена. 85 00:04:57,847 --> 00:05:02,489 Считаю, что она ещё колеблется. Это ясно как день. 86 00:05:02,490 --> 00:05:05,946 Я хотела приберечь её на конец, но, похоже, до вас не доходит. 87 00:05:05,947 --> 00:05:08,958 - Следующая избирательница из Окленда, Калифорния. - Суперский. 88 00:05:08,959 --> 00:05:11,310 Программист на "Оракле". 89 00:05:11,311 --> 00:05:14,428 Обожаю "Матрицу" и Оракула. Трилогия идёт по нарастающей. 90 00:05:14,429 --> 00:05:17,758 Ей нужен кандидат, который победит Дональда Трампа. 91 00:05:17,759 --> 00:05:21,080 Мужика, который хвастается записанными угрозами. 92 00:05:21,081 --> 00:05:26,144 Да, но в отличие от его избирателей, ваши возмутились. 93 00:05:26,145 --> 00:05:28,258 Пригласим миссис Дуглас. 94 00:05:28,259 --> 00:05:32,493 - Покажите мне миссис Ди. - Что, простите? 95 00:05:32,494 --> 00:05:35,475 - Извините. - Что надо сказать? 96 00:05:35,476 --> 00:05:38,534 Извините, мисс, я не хотел переходить границу. 97 00:05:38,535 --> 00:05:41,773 - Подожди. А я тебя знаю. - Правда? 98 00:05:41,774 --> 00:05:44,972 Боже, да ты дедуля Обамы! 99 00:05:44,973 --> 00:05:48,591 Точняком! Иди сюда! 100 00:05:48,592 --> 00:05:52,286 - Я тебя обожаю! - Давай нижнюю пятюню. 101 00:05:57,736 --> 00:05:59,806 Я точно проголосую за тебя. 102 00:05:59,807 --> 00:06:01,045 Спасибо! Можешь идти! 103 00:06:01,046 --> 00:06:04,112 Люблю тебя, детка. Спасибо. Классно! 104 00:06:07,090 --> 00:06:09,100 Ух какие пальчики. 105 00:06:10,642 --> 00:06:13,425 Не такого развития я ожидала. 106 00:06:13,426 --> 00:06:15,644 - Мы что-нибудь сегодня усвоили? - О, да! 107 00:06:15,645 --> 00:06:16,672 Хотя, ничего. 108 00:06:16,673 --> 00:06:20,026 Но самое главное, что я слушаю. 109 00:06:20,027 --> 00:06:22,058 Я вас слышу. И чувствую. 110 00:06:22,059 --> 00:06:23,497 - Неудачный выбор. - Понял. 111 00:06:23,498 --> 00:06:25,679 Америка, давай уже обнимемся. 112 00:06:25,680 --> 00:06:28,742 Байден и женщины на выборах-2020. Мы сможем. 113 00:06:28,743 --> 00:06:33,379 - Хотите официально объявить? - Ещё как. 114 00:06:33,380 --> 00:06:36,717 В прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер"! 115 00:08:05,797 --> 00:08:10,074 Музыкальный гость - Сара Бареллис. 116 00:08:10,966 --> 00:08:14,700 И ваш ведущий - Кит Харингтон. 117 00:08:18,253 --> 00:08:22,731 Дамы и господа, Кит Харингтон! 118 00:08:37,505 --> 00:08:40,549 Спасибо, спасибо, спасибо, огромное спасибо! 119 00:08:40,550 --> 00:08:43,195 Меня зовут Кит Харингтон. 120 00:08:45,619 --> 00:08:50,035 Хотя многие наверняка знают меня как Джона Сноу... 121 00:08:52,324 --> 00:08:57,452 ...но мне пришлось сбрить бороду, и теперь у Джона Сноу половое созревание. 122 00:08:57,453 --> 00:09:00,941 Джон Сноу, который внезапно заиграл за "Янкиз". 123 00:09:00,942 --> 00:09:04,083 Без понятия, что это значит. 124 00:09:04,084 --> 00:09:08,070 Так написали сценаристы. Надеюсь, вы поняли прикол. 125 00:09:08,071 --> 00:09:12,192 Многие из вас видели меня только в "Игре престолов". Что, возможно, и к лучшему. 126 00:09:12,193 --> 00:09:15,750 В списке других моих достижений есть фильм "Помпеи"... 127 00:09:15,751 --> 00:09:22,092 ...который умудрился стать большей катастрофой, чем само историческое событие. 128 00:09:22,093 --> 00:09:27,570 Ещё я снялся в фильме "Сайлент Хилл: Откровение 3D". 129 00:09:30,267 --> 00:09:31,796 Есть поклонники? 130 00:09:31,797 --> 00:09:34,850 - Да! - Очень сомневаюсь. 131 00:09:34,851 --> 00:09:37,801 "Игра престолов" стала для меня огромным прорывом. 132 00:09:37,802 --> 00:09:40,341 И я очень благодарен всем фанатам. 133 00:09:40,342 --> 00:09:45,374 Но прошло десять лет, и я готов к другим свершениям. 134 00:09:45,375 --> 00:09:48,779 Похоже, у нас есть вопрос. Слушаю. 135 00:09:48,780 --> 00:09:54,072 - Хотел сказать, что это чудесно. Мне нравится слушать про твою карьеру. - Спасибо. 136 00:09:54,073 --> 00:09:58,235 Так кто победит в "Игре престолов"? 137 00:09:58,236 --> 00:10:02,518 Извини, я не вправе раскрывать эту информацию. 138 00:10:02,519 --> 00:10:07,058 Не вправе? Сучка, я пришёл не ради скетчей. 139 00:10:08,082 --> 00:10:10,397 Кто победил в "Игре престолов"? 140 00:10:10,398 --> 00:10:13,197 Пожалуйста, выведите его. 141 00:10:13,198 --> 00:10:17,769 И вот ты нарвался на кошмарное пиар-унижение. 142 00:10:17,770 --> 00:10:22,236 Извините, но я не раскрою концовку сериала. 143 00:10:22,237 --> 00:10:26,125 А можешь хотя бы в общих чертах... 144 00:10:28,087 --> 00:10:31,151 В общих чертах описать концовку? 145 00:10:31,152 --> 00:10:34,399 Подожди, Эмилия, ты же снимаешься в сериале и сама знаешь. 146 00:10:34,400 --> 00:10:38,645 А я забыла. Прошла уже куча времени с прошлого сезона. 147 00:10:38,646 --> 00:10:41,460 К тому же, в большинстве сцен я разговариваю с драконом... 148 00:10:41,461 --> 00:10:43,831 ...то есть, теннисным мячом на зелёной палке. 149 00:10:43,832 --> 00:10:46,571 И не представляю что на самом деле происходит. 150 00:10:46,572 --> 00:10:49,841 Извини, но придётся подождать пару недель и самой посмотреть. 151 00:10:49,842 --> 00:10:55,205 Ну ладно. А помнишь, в шестом сезоне мы занимались сексом? 152 00:10:57,310 --> 00:11:00,084 - Да, помню. - Ты знал, что нас снимают? 153 00:11:00,085 --> 00:11:04,044 Ладненько. Есть ещё вопросы? 154 00:11:04,045 --> 00:11:08,689 Вы считаете странным, что Дамблдор и Гриндевальд были любовниками? 155 00:11:10,215 --> 00:11:12,368 Кажется, это из Гарри Поттера. 156 00:11:12,369 --> 00:11:16,097 - А вы откуда? - "Игра престолов". 157 00:11:16,098 --> 00:11:18,802 Пойдём отсюда. 158 00:11:20,733 --> 00:11:23,410 Извините за путаницу. 159 00:11:23,800 --> 00:11:27,440 - Слушаю вас, сэр. - Привет, Кит. 160 00:11:28,935 --> 00:11:31,162 - Привет, Джон. Как дела? - Хорошо. 161 00:11:31,163 --> 00:11:35,522 Хотел спросить: Ты знаешь, что произойдёт с Сэмвелом Тарли? 162 00:11:35,523 --> 00:11:38,804 Разве ты не знаешь, что произойдёт с твоим героем? 163 00:11:38,805 --> 00:11:41,543 Мне показали две страницы сценария. 164 00:11:41,544 --> 00:11:44,404 Мой герой говорит только "Ааа". 165 00:11:44,405 --> 00:11:50,264 - А что написано в сценарии перед этим? - Дракон открывает пасть. 166 00:11:50,265 --> 00:11:52,569 Дружище, звучит не очень. 167 00:11:52,570 --> 00:11:55,737 Извини, Джон, я ничего не могу рассказать. 168 00:11:55,738 --> 00:11:59,268 Ничего страшного. Кит, ещё кое-что. 169 00:11:59,748 --> 00:12:03,330 Как думаешь, мы сможем общаться после окончания сериала? 170 00:12:03,331 --> 00:12:06,264 - Как лучшие друзья. - Конечно, Джон. 171 00:12:06,265 --> 00:12:09,658 Может, во вторник в шесть утра? 172 00:12:09,659 --> 00:12:12,151 Вообще-то, в следующий вторник я занят. 173 00:12:12,152 --> 00:12:17,347 Вот, значит, как. А ты изменился. 174 00:12:18,293 --> 00:12:20,219 Ещё какие-нибудь вопросы? 175 00:12:23,926 --> 00:12:28,036 Я хочу узнать: Люди меня ненавидят? 176 00:12:28,037 --> 00:12:31,369 Потому что мне упорно кажется, что ненавидят. 177 00:12:31,370 --> 00:12:33,875 Да, ведь ты Король Ночи. 178 00:12:33,876 --> 00:12:36,515 Твоё прикосновение всех превращает в ледяных зомби. 179 00:12:36,516 --> 00:12:38,428 Ладно, мой косяк. 180 00:12:38,429 --> 00:12:42,179 Но как думаешь, после концовки мы останемся друзьями? 181 00:12:42,180 --> 00:12:44,595 Мы никогда не были друзьями. 182 00:12:44,596 --> 00:12:47,985 Сэмвел Тарли был прав: Ты сильно изменился. 183 00:12:47,986 --> 00:12:51,923 Всё. На сегодня с вопросами закончим. 184 00:12:51,924 --> 00:12:55,678 Нет, подожди. У меня есть вопрос. 185 00:12:55,679 --> 00:12:59,707 Боже мой. Роуз. 186 00:12:59,708 --> 00:13:03,185 Моя жена Роуз. Мы познакомились на сериале. 187 00:13:03,186 --> 00:13:05,820 Они в курсе. Они знают. 188 00:13:05,821 --> 00:13:07,645 Но, Кит, мне нужно кое-что спросить. 189 00:13:07,646 --> 00:13:11,564 Извини, дорогая, я даже тебе не могу рассказать концовку "Игры престолов". 190 00:13:11,565 --> 00:13:13,637 Мне наплевать. Я же не ботан. 191 00:13:13,638 --> 00:13:17,636 Нет, вот мой вопрос: Как мы теперь будем зарабатывать? 192 00:13:17,637 --> 00:13:20,393 Мы ничего не откладывали. 193 00:13:20,394 --> 00:13:25,979 А ты всё говорил: "Я Король Севера. Можем каждый вечер заказывать еду на такси". 194 00:13:25,980 --> 00:13:28,823 Дорогая, не волнуйся, всё будет нормально. 195 00:13:28,824 --> 00:13:32,588 Я запущу линейку драгоценностей, а у тебя будут песенки. 196 00:13:32,589 --> 00:13:36,100 Хорошо, милый. Люблю тебя. И ещё один вопрос. 197 00:13:36,101 --> 00:13:39,700 Как скоро ты отрастишь бороду? 198 00:13:39,701 --> 00:13:41,824 Я тоже тебя люблю. 199 00:13:41,825 --> 00:13:46,269 Мы приготовили для вас отличное шоу! Пришла Сара Бареллис! 200 00:13:46,270 --> 00:13:51,278 Никуда не уходите, и мы скоро вернёмся! 201 00:13:57,070 --> 00:14:00,973 В прямом эфире из концертного и спортивного центра Розы Лимской... 202 00:14:00,974 --> 00:14:03,993 Вы смотрите конкурс племянников. 203 00:14:04,549 --> 00:14:07,587 Кто этот мальчик? 204 00:14:07,588 --> 00:14:10,745 Он умный и весёлый. Сын моей сестры. 205 00:14:10,746 --> 00:14:14,577 Племянники-2019. 206 00:14:14,578 --> 00:14:20,841 Добрый вечер и добро пожаловать на 19-ый ежегодный конкурс племянников. 207 00:14:20,842 --> 00:14:23,159 Вечер проведу я - тётя Пэтти. 208 00:14:23,160 --> 00:14:25,703 Зачем награждать племянников? 209 00:14:25,704 --> 00:14:30,185 Они весёлые проказники, да ещё и не твои. 210 00:14:30,186 --> 00:14:35,319 А задавать вопросы будет прошлогодний победитель - Джошуа. 211 00:14:37,290 --> 00:14:40,320 - Я правильно вышел? - Идеально. 212 00:14:40,321 --> 00:14:43,253 - Как прошёл твой год? - Нормально. 213 00:14:43,254 --> 00:14:47,243 Мои соседи завели немецкого дога, и он одного веса с моим папой. 214 00:14:47,244 --> 00:14:52,052 Ух ты, Джошуа, как круто! 215 00:14:52,500 --> 00:14:55,256 А теперь познакомимся с нашими участниками. 216 00:14:55,257 --> 00:14:57,790 Представить первого племянника вышла женщина... 217 00:14:57,791 --> 00:15:02,876 ...которая сильно подобрела, снова начав курить - тётя Карла. 218 00:15:02,877 --> 00:15:07,293 Год - 2002-ой. Место - Больница Милосердия. 219 00:15:07,294 --> 00:15:11,672 Событие - рождение моего племянника Девона. 220 00:15:11,673 --> 00:15:14,810 Свет, камера, племянники. 221 00:15:14,811 --> 00:15:20,423 Единственный в США конкурс для племянников. 222 00:15:20,424 --> 00:15:26,627 Девон только что снял брекеты и знает, как это подчеркнуть. 223 00:15:27,332 --> 00:15:32,695 Девон, твой вопрос: Что для тебя значит быть племянником? 224 00:15:32,696 --> 00:15:36,804 Наверное, как быть племянницей, только мальчику. 225 00:15:36,805 --> 00:15:38,689 Правильно! 226 00:15:38,690 --> 00:15:41,722 Ты прямо красуешься. 227 00:15:41,723 --> 00:15:46,645 - У тебя есть особый талант? - Я умею чинить принтеры. 228 00:15:48,707 --> 00:15:51,297 Представит следующего племянника... 229 00:15:51,298 --> 00:15:55,094 ...женщина, которую выгнали из программы похудения за слишком частую ложь. 230 00:15:55,095 --> 00:15:57,343 Тётя Айлин. 231 00:15:57,344 --> 00:16:00,818 Он тихо сидит в церкви и научил меня смайликам. 232 00:16:00,819 --> 00:16:02,841 Мой племянник Лукас. 233 00:16:02,842 --> 00:16:06,179 Племянники - райские цветы. 234 00:16:06,180 --> 00:16:08,745 Племянник - песня, которую можно обнять. 235 00:16:08,746 --> 00:16:14,675 С днём рождения всех племянников. 236 00:16:14,676 --> 00:16:18,797 Лукас уже не так сильно увлекается жеодами. 237 00:16:18,798 --> 00:16:22,349 Поэтому, пожалуйста, хватит отправлять ему жеоды. 238 00:16:22,350 --> 00:16:29,206 Твой вопрос: Если бы ты мог стать любым племянником в истории, то кем и почему? 239 00:16:29,207 --> 00:16:35,499 Моим дядей Томасом, потому что даже дяди могут быть чьими-то племянниками. 240 00:16:35,500 --> 00:16:38,413 Восхитительно! 241 00:16:38,414 --> 00:16:41,092 Молодец, Лукас. 242 00:16:41,093 --> 00:16:43,700 А вот история из моей жизни. 243 00:16:43,701 --> 00:16:47,653 Когда мой племянник Дилан впервые остался после уроков... 244 00:16:47,654 --> 00:16:52,357 ...я так разревелась, что меня отвезли в больницу. 245 00:16:54,837 --> 00:16:58,151 А последнего участника представит женщина... 246 00:16:58,152 --> 00:17:02,244 ...которая судится со своим бывшим экстрасенсом - тётя Роуз. 247 00:17:02,245 --> 00:17:06,910 Дважды в год я отправляю ему чек - моему племяннику Дэниелу. 248 00:17:06,911 --> 00:17:13,147 Племянники, племянники, это милашки повсюду. 249 00:17:13,148 --> 00:17:16,335 Большие и маленькие, низкие и высокие. 250 00:17:16,336 --> 00:17:19,956 Отправлю тебе 20 баксов по почте. 251 00:17:19,957 --> 00:17:26,003 Дэниел раздробил ногу когда исполнял сальто назад в комнате. 252 00:17:26,004 --> 00:17:31,096 Дэниел, каким моментом в жизни ты больше всего гордишься? 253 00:17:31,097 --> 00:17:37,200 Либо когда я украл столько упаковочной бумаги, что поехал в школу на лимузине... 254 00:17:37,201 --> 00:17:40,203 ...либо когда вытащил свою маму из горящей реки. 255 00:17:40,204 --> 00:17:42,560 Да уж, сложный выбор. 256 00:17:42,561 --> 00:17:44,427 Спасибо, Дэниел. 257 00:17:44,428 --> 00:17:47,875 Чтобы не забыть про второстепенных героев... 258 00:17:47,876 --> 00:17:52,063 ...давайте уделим пару секунд племянницам и питомцам. 259 00:17:52,064 --> 00:17:55,557 Племянники - золото, племянницы - серебро. 260 00:17:55,558 --> 00:17:59,002 А питомцы - бронза. 261 00:17:59,003 --> 00:18:02,478 Молодцы, племянницы и питомцы. 262 00:18:02,479 --> 00:18:06,494 А теперь узнаем победителя. Судья, кто им станет? 263 00:18:08,544 --> 00:18:10,505 Мальчик. 264 00:18:10,506 --> 00:18:14,610 - Который, судья? - Побеждает мальчик. 265 00:18:14,611 --> 00:18:19,004 - Судья, назовите имя. - Джошуа. 266 00:18:19,005 --> 00:18:23,589 Что? В следующем году опять загрузят. 267 00:18:23,590 --> 00:18:25,945 Ты и правда племянник номер один. 268 00:18:25,946 --> 00:18:28,775 На этот год всё. Приятного вечера. 269 00:18:28,776 --> 00:18:31,584 Свет, камера, племянники. 270 00:18:31,585 --> 00:18:37,339 Единственный в США конкурс для племянников. 271 00:18:44,376 --> 00:18:47,733 "Игра престолов" - финальный сезон. 272 00:18:47,734 --> 00:18:52,303 Осталось шесть серий, и мы попрощаемся с увлекательной сагой "HBO". 273 00:18:52,304 --> 00:18:56,829 Но путешествие продолжится с приквелами, сиквелами и спин-оффами. 274 00:18:56,830 --> 00:19:02,327 Например, "Чёрный замок" - сексуальная и мрачная драма про запретную любовь. 275 00:19:02,619 --> 00:19:03,744 Привет. 276 00:19:03,745 --> 00:19:06,490 - Ты пришла. - Да. 277 00:19:06,491 --> 00:19:11,595 Ты обещал, что с приходом зимы расскажешь своим друзьям про меня, про нас. 278 00:19:11,596 --> 00:19:12,919 Зима наступила, Джон. 279 00:19:12,920 --> 00:19:16,798 - Всё не так просто. Ты мертва. - Ты тоже был мёртв. 280 00:19:16,799 --> 00:19:19,681 Там совсем другое дело, и ты это понимаешь. 281 00:19:20,601 --> 00:19:23,499 Что ты делаешь? Остановись. 282 00:19:23,500 --> 00:19:25,709 Тебе только это и нужно? 283 00:19:25,710 --> 00:19:27,993 Подойди и возьми. 284 00:19:27,994 --> 00:19:33,011 И оцените всеми любимую убийцу в мультяшном виде. 285 00:19:33,012 --> 00:19:35,041 Встречайте "Арью". 286 00:19:35,042 --> 00:19:40,251 Эй, Арья, станцуешь с безликим? 287 00:19:40,252 --> 00:19:44,062 Девчонка пойдёт со своими друзьями. 288 00:19:44,562 --> 00:19:50,516 А если хотите посмеяться, вам понравятся Сэм и Гилли в "Богине Королевской Гавани". 289 00:19:50,517 --> 00:19:56,351 Сэм, что случилось с кухней? На нас напал вольный народ? 290 00:19:56,352 --> 00:19:59,870 Хуже. Я пытался приготовить ужин. 291 00:20:01,859 --> 00:20:05,008 Ещё начнётся "Игра кроссоверов"... 292 00:20:05,009 --> 00:20:07,711 ...с такими сериалами, как "Серсея в большом городе"... 293 00:20:07,712 --> 00:20:11,026 ..."Не игроки", "Удивительная миссис Мелиссандра". 294 00:20:11,027 --> 00:20:14,218 И не только драконы могут плеваться огнём. 295 00:20:14,219 --> 00:20:15,735 "Дикий отрыв". 296 00:20:15,736 --> 00:20:18,996 Этот белый сучёныш знает, что не сможет меня остановить. 297 00:20:18,997 --> 00:20:24,171 Зачем вы подогнали мне фальшивку на короля Джоффри? 298 00:20:26,566 --> 00:20:30,205 А на "HBO Дети" появятся семейные сериалы. 299 00:20:30,206 --> 00:20:33,965 Например, "Лютощенята" и "Дом Ходора". 300 00:20:33,966 --> 00:20:36,452 Ходор! 301 00:20:37,607 --> 00:20:43,424 И объединение вселенных в новом процедурале: "Игра Престолов: Специальный Корпус". 302 00:20:43,425 --> 00:20:45,035 Блошиный Конец, восточный Холм Рейнис. 303 00:20:45,036 --> 00:20:48,220 Хочешь сказать, что какой-то больной ублюдок отрезал его хозяйство. 304 00:20:48,221 --> 00:20:50,446 - Вставил в его пса. - Похоже на то. 305 00:20:50,447 --> 00:20:52,701 - Выдавил мужику глаза. - Ага. 306 00:20:52,702 --> 00:20:54,564 - И вставил себе. - Бинго. 307 00:20:54,565 --> 00:20:57,122 - Потом снял мёртвую кожу для оргии? - Точняк. 308 00:20:57,123 --> 00:20:59,350 А потом поимел его в дырки, где были глаза? 309 00:20:59,351 --> 00:21:00,987 Кругляшок вошёл как влитой. 310 00:21:00,988 --> 00:21:02,499 Продюсер Лютый Вульф. 311 00:21:02,500 --> 00:21:07,255 "Игра престолов". Мы построим вселенную в духе "Звёздных Войн". 312 00:21:08,194 --> 00:21:10,632 Не знал, что заставка озвучена. 313 00:21:15,176 --> 00:21:17,806 Держи, милая. 314 00:21:19,215 --> 00:21:23,501 - Дорогой, обязательно попробуй. Очень вкусный. - Знаю. Взял себе такой же. 315 00:21:23,502 --> 00:21:25,799 - Что это? - Пина колада, кажется. 316 00:21:25,800 --> 00:21:28,322 - Можно попробовать? - Конечно. 317 00:21:29,592 --> 00:21:31,002 И правда вкусно. 318 00:21:31,003 --> 00:21:34,633 - А когда начнётся шоу? - Надеюсь, скоро. Обожаю Фрэнка Синатру. 319 00:21:34,634 --> 00:21:37,573 Он обожает Фрэнка Синатру. 320 00:21:37,574 --> 00:21:41,082 Я его слышала. Всё-таки не глухая. 321 00:21:42,018 --> 00:21:44,269 К тому же, все знают Синатру. 322 00:21:44,270 --> 00:21:49,499 Мы пришли насладиться зрелищем, потому что этого двойника очень хвалят. 323 00:21:49,500 --> 00:21:51,098 Тихо. Кажется, начинается. 324 00:21:51,099 --> 00:21:54,226 Дамы и господа, для услаждения вашего слуха... 325 00:21:54,227 --> 00:21:58,908 ...команда круиза с гордостью представляет Председателя... 326 00:21:58,909 --> 00:22:01,993 Мистера Фрэнка Синатру. 327 00:22:01,994 --> 00:22:04,458 Спасибо. Спасибо. 328 00:22:07,045 --> 00:22:09,439 Что за хрень? 329 00:22:09,440 --> 00:22:11,944 Мы должны считать его Фрэнком Синатрой? 330 00:22:11,945 --> 00:22:16,277 - Он больше похож на Майкла Джексона. - В очень плохом смысле. 331 00:22:16,278 --> 00:22:19,110 Спасибо за ваши замечательные аплодисменты. 332 00:22:19,111 --> 00:22:23,642 Похлопайте моим братьям - "Крысиной стае". 333 00:22:24,387 --> 00:22:27,193 А как твои делишки, Дин Мартин? 334 00:22:27,194 --> 00:22:33,076 Всё круто, Фрэнк Синатра. Готов сыграть залихватский джаз. 335 00:22:34,811 --> 00:22:36,458 Классно. 336 00:22:36,459 --> 00:22:39,474 Может для начала сыграем "Мой путь"? 337 00:22:39,475 --> 00:22:42,781 - Это уже другой разговор. - "Мой путь". 338 00:22:42,782 --> 00:22:45,430 Вы слышали даму. Погнали. 339 00:22:47,843 --> 00:22:51,524 - Это не "Мой путь". - Да. Кажется, "Билли Джин". 340 00:22:51,525 --> 00:22:59,342 Мой путь. 341 00:22:59,343 --> 00:23:05,065 Как видите, я живое воплощение поп-короля Фрэнка Синатры. 342 00:23:05,066 --> 00:23:07,802 Точно, а мы "Крысиная стая 5". 343 00:23:07,803 --> 00:23:13,562 - Просто "Крысиная стая". - Ладно. Но ведь нас пятеро. 344 00:23:15,468 --> 00:23:19,376 Сегодня мы исполним все величайшие хиты Фрэнка Синатры. 345 00:23:19,377 --> 00:23:20,999 От "Нью-Йорк, Нью-Йорк"... 346 00:23:21,000 --> 00:23:25,043 ...до "Улетим на Луну, где ходят вот так". 347 00:23:30,835 --> 00:23:34,760 И мою любимицу - заглавную тему из "Женаты и с детьми". 348 00:23:34,761 --> 00:23:39,164 - Её тоже можно спеть? - Так написано в Википедии, мой младший брат. 349 00:23:39,165 --> 00:23:40,965 Что за бред? 350 00:23:40,966 --> 00:23:43,667 Дин Мартин и Фрэнк Синатра совсем не братья. 351 00:23:43,668 --> 00:23:46,899 Этот парень явно двойник Майкла Джексона. 352 00:23:46,900 --> 00:23:49,682 Если совсем откровенно - да. 353 00:23:49,683 --> 00:23:53,432 Несколько недель назад мы играли каверы на Майкла Джексона. 354 00:23:53,433 --> 00:23:57,348 Но поняли, что люди больше не хотят его видеть. 355 00:23:57,349 --> 00:24:00,558 А нам надо зарабатывать на жизнь, поэтому сменили пластинку. 356 00:24:00,559 --> 00:24:03,504 Проще простого. 357 00:24:03,505 --> 00:24:08,928 Мой путь. 358 00:24:08,929 --> 00:24:13,327 Возможно, есть небольшие остатки в музыкальном сопровождении... 359 00:24:13,328 --> 00:24:14,901 ...но они едва заметны. 360 00:24:14,902 --> 00:24:20,458 Так что закройте глаза и наслаждайтесь музыкой от Фрэнка Синатры и "Крысиной стаи 5". 361 00:24:20,459 --> 00:24:24,981 - Просто "Крысиной стаи". - Как скажешь, мужик. 362 00:24:24,982 --> 00:24:29,549 Мой путь. 363 00:24:29,550 --> 00:24:31,899 Зачем Синатру, если они совсем его не знают? 364 00:24:31,900 --> 00:24:35,215 Может, они хотят начать со знакомого материала. 365 00:24:35,216 --> 00:24:37,254 Уж я надеюсь. 366 00:24:37,918 --> 00:24:41,832 Эй, Дин Мартин, угадай, кто сегодня зашёл на огонёк. 367 00:24:41,833 --> 00:24:44,048 Твоя младшая сестра Латойя Синатра? 368 00:24:44,049 --> 00:24:49,856 Нет, наш лучший друг и собрат "Крысиной стаи" - Маколей Калкин. 369 00:24:56,605 --> 00:25:00,399 Зачем они втянули паренька из "Один дома"? 370 00:25:00,400 --> 00:25:05,195 Может, мэм, потому что актрисе тоже надо зарабатывать на жизнь. 371 00:25:05,196 --> 00:25:11,076 И, возможно, ей предстоит сложная зубная операция, которую нельзя отложить... 372 00:25:11,077 --> 00:25:15,257 ...потому что Фрэнк Синатра не общался с милыми белыми мальчуганами. 373 00:25:15,258 --> 00:25:18,216 Да, возможно, дело в этом, мэм. 374 00:25:18,217 --> 00:25:20,720 Я больше не могу на них смотреть. 375 00:25:20,721 --> 00:25:23,149 Хотите вернуться в мой домик и посмотреть телевизор? 376 00:25:23,150 --> 00:25:26,571 - Нет, я досмотрю до конца. - Я тоже. 377 00:25:26,572 --> 00:25:29,139 Уверены? Я там припасла кальян с травкой. 378 00:25:29,140 --> 00:25:32,188 Звучит заманчиво, но я хочу посмотреть, чем это закончится. 379 00:25:32,189 --> 00:25:34,260 Ладно. Тогда я тоже останусь. 380 00:25:34,261 --> 00:25:37,793 - Присмотрите за сумочкой. Я возьму себе ещё пина колады. - Ладно. 381 00:25:37,794 --> 00:25:41,199 - Боже мой! - Кто эта женщина? 382 00:25:41,200 --> 00:25:45,299 Не представляю. Она просто села и начала говорить. 383 00:25:45,300 --> 00:25:47,951 - Видел, как она выпила мою пина коладу? - Кошмар! 384 00:25:47,952 --> 00:25:51,986 - Может убежать, пока она не вернулась? - Да, так и сделаем. 385 00:25:51,987 --> 00:25:54,864 Эй, вы куда свалили? 386 00:26:00,370 --> 00:26:03,032 Графика настолько отпадная, как все говорят? 387 00:26:03,033 --> 00:26:06,853 Шутишь? Это же "Война миров 3". На её фоне вторая часть - игра про Марио. 388 00:26:06,854 --> 00:26:08,313 А в очках VR - вообще отпад. 389 00:26:08,314 --> 00:26:11,031 Круть! Поджарим парочку зомби. 390 00:26:14,248 --> 00:26:18,869 - Я словно попал внутрь игры. - Круть? 391 00:26:19,565 --> 00:26:23,536 Привет. Видимо, ты новый агент спецотдела. 392 00:26:23,537 --> 00:26:26,378 Я Дэмьен. Управляю этим убежищем. 393 00:26:26,379 --> 00:26:28,842 Здесь можно улучшить снаряжение и проверить прогресс. 394 00:26:28,843 --> 00:26:31,255 Но сначала найди оружейную. 395 00:26:31,256 --> 00:26:35,009 - Круто. Возьму самую большую пушку. - Правильно, чувак. 396 00:26:35,010 --> 00:26:40,224 Привет, агент. Я Итан. Управляю убежищем вместе с Дэмьеном. 397 00:26:40,225 --> 00:26:44,932 Это наш миссионный центр. Точнее, станет им, когда я всё настрою. 398 00:26:44,933 --> 00:26:47,666 Круто, но я пришёл не болтать. Где пушки? 399 00:26:47,667 --> 00:26:50,643 Привет. Это я, Дэмьен. 400 00:26:50,644 --> 00:26:52,874 Видел, как ты разговаривал с Итаном. 401 00:26:52,875 --> 00:26:55,613 Он сказал, что мы вместе управляем убежищем. 402 00:26:55,614 --> 00:26:59,621 Неправда. Я управляю. А он помогает. 403 00:26:59,622 --> 00:27:02,139 Ладненько. 404 00:27:02,140 --> 00:27:05,256 Итан - хороший мужик. Но идеи у него так себе. 405 00:27:05,257 --> 00:27:07,462 Например, его миссионный центр. 406 00:27:07,463 --> 00:27:11,584 Я просто хочу пострелять в зомби, а эти помощники присели мне на уши. 407 00:27:11,585 --> 00:27:14,598 Неиграбельные персонажи? Если не хочешь общаться, нажми "B". 408 00:27:14,599 --> 00:27:18,549 - Я слышал кое-что странное про Итана. - Пропустить. 409 00:27:18,550 --> 00:27:22,980 Понял, ты занятой человек. А теперь надери задницы. 410 00:27:22,981 --> 00:27:26,249 Агент, в секторе 5 полчище зомби. 411 00:27:26,250 --> 00:27:29,832 - Пойдём, вооружим тебя. - Наконец-то. Спасибо. 412 00:27:33,643 --> 00:27:37,920 Я соврал про полчище зомби, чтобы мы поговорили наедине. 413 00:27:37,921 --> 00:27:39,047 Нет! 414 00:27:39,048 --> 00:27:42,018 Дэмьен на меня злится? 415 00:27:42,019 --> 00:27:46,199 По-моему, он завидует миссионному центру, потому что это моя идея. 416 00:27:46,200 --> 00:27:50,145 Или дело в другом. Что думаешь? 417 00:27:50,146 --> 00:27:52,425 - Дэмьен завидует. - Дело в другом - Пропустить. 418 00:27:52,426 --> 00:27:54,149 Да пошёл ты! 419 00:27:54,150 --> 00:27:57,940 Понял. У тебя нет времени на разговоры. 420 00:27:57,941 --> 00:28:01,426 Зато у тебя есть время болтать с Дэмьеном! 421 00:28:01,427 --> 00:28:04,317 Ну и токсичная обстановка! 422 00:28:04,318 --> 00:28:06,715 Вы прикалываетесь? 423 00:28:08,318 --> 00:28:13,050 Боже мой. Что он устроил? 424 00:28:13,051 --> 00:28:15,132 Можно их убить? 425 00:28:15,133 --> 00:28:18,063 Осторожнее. Ой. 426 00:28:18,064 --> 00:28:21,963 Аккуратнее. Осторожно. 427 00:28:21,964 --> 00:28:26,653 - Пропустить. - Понял, ты занятой человек. А теперь надери задницы. 428 00:28:26,654 --> 00:28:29,390 Дайте мне оружие! 429 00:28:30,233 --> 00:28:31,961 Агент, наконец-то вы пришли. 430 00:28:31,962 --> 00:28:35,532 Я Нокс, командир отделения. Сразу к делу. 431 00:28:35,533 --> 00:28:40,618 Что происходит между Итаном и Дэмьеном? Они постоянно грызутся. 432 00:28:40,619 --> 00:28:43,037 - Нет! - Поговорим позже. 433 00:28:43,038 --> 00:28:45,972 В общем, оружейная в той стороне. Удачи. 434 00:28:45,973 --> 00:28:47,990 Господи, наконец-то. 435 00:28:47,991 --> 00:28:52,830 - Агент, мы с Дэмьеном обсуждаем наши проблемы. - Нет! 436 00:28:52,831 --> 00:28:56,664 Да, нам нужно поговорить. Наедине. 437 00:28:58,687 --> 00:29:01,416 - Хранилище закрыто. - Вы прикалываетесь? 438 00:29:01,417 --> 00:29:07,194 - Пойми, что это не твоё. - Итан, и так каждый раз. Ёлки-палки. 439 00:29:07,195 --> 00:29:10,453 - Пофиг, пойду без оружия. - Да! 440 00:29:13,893 --> 00:29:16,307 Дверь лаборатории открыта. 441 00:29:18,380 --> 00:29:20,607 Что за тёрки у Итана с Дэниелом? 442 00:29:20,608 --> 00:29:22,829 Нет! 443 00:29:22,830 --> 00:29:24,718 Конец игры. 444 00:29:30,142 --> 00:29:34,117 Дамы и господа, Сара Бареллис! 445 00:29:34,118 --> 00:29:40,033 Сара Бареллис - "Гореть", перевод - Евгения Фомина / hvblack. 446 00:29:42,455 --> 00:29:46,092 Дверь закрывается, пока колёса его машины... 447 00:29:46,093 --> 00:29:49,554 Разгоняются по тротуару. 448 00:29:51,415 --> 00:29:54,939 А я иду заполнять пространство... 449 00:29:54,940 --> 00:29:58,242 Где недавно был он. 450 00:30:00,598 --> 00:30:05,185 Не потеряю сон. Он не оставил глубокий след в душе. 451 00:30:05,186 --> 00:30:08,305 Милый, я так и не призналась... 452 00:30:08,306 --> 00:30:11,717 Тебе в любви. 453 00:30:13,662 --> 00:30:17,380 Я подержу твоё эго... 454 00:30:17,381 --> 00:30:21,287 Пока ты собираешь сумки. 455 00:30:23,110 --> 00:30:26,739 Не пойми меня неправильно... 456 00:30:26,740 --> 00:30:29,450 Но когда наступит момент... 457 00:30:29,451 --> 00:30:32,092 Я назову вещи своими именами. 458 00:30:32,093 --> 00:30:38,801 Мы не хотели загораться... 459 00:30:38,802 --> 00:30:42,726 Ведь тогда бы сгорели дотла... 460 00:30:42,727 --> 00:30:48,603 Ещё не успев разгореться. 461 00:30:49,600 --> 00:30:56,012 Когда-нибудь с меня спадёт холод... 462 00:30:56,720 --> 00:30:58,217 Но не сейчас. 463 00:30:58,218 --> 00:31:02,299 Я пойму, каково это... 464 00:31:02,300 --> 00:31:09,396 Когда почувствую пламя. 465 00:31:17,055 --> 00:31:19,506 Разговоры, прикосновения, поцелуи, секс... 466 00:31:19,507 --> 00:31:24,527 Всё это я уже проходила. 467 00:31:26,010 --> 00:31:29,267 И слишком хорошо знаю... 468 00:31:29,268 --> 00:31:33,392 Что мне не одолеть стихию. 469 00:31:35,504 --> 00:31:39,552 Я задерживаю дыхание, когда плаваю... 470 00:31:39,843 --> 00:31:44,299 Но на мелководье не так уж безопасно нырять. 471 00:31:44,300 --> 00:31:50,999 Мы не хотели загораться... 472 00:31:51,000 --> 00:31:55,398 Ведь тогда бы сгорели дотла... 473 00:31:55,399 --> 00:32:01,019 Ещё не успев разгореться. 474 00:32:02,023 --> 00:32:08,349 Когда-нибудь с меня спадёт холод... 475 00:32:08,933 --> 00:32:10,534 Но не сейчас. 476 00:32:10,535 --> 00:32:14,572 Я пойму, каково это... 477 00:32:14,573 --> 00:32:21,596 Когда почувствую пламя. 478 00:32:22,979 --> 00:32:27,595 Огонь появится и останется навсегда. 479 00:32:27,596 --> 00:32:32,156 Огонь потечёт по моим венам. 480 00:32:32,157 --> 00:32:38,390 Огонь, который я всегда желала. 481 00:32:38,391 --> 00:32:43,569 В груди, на губах, на языке, в мыслях... 482 00:32:43,570 --> 00:32:53,811 В душе, чтобы лёгкие могли вдыхать пламя. 483 00:32:54,500 --> 00:32:59,249 Мы бы сгорели дотла... 484 00:32:59,250 --> 00:33:04,812 Ещё не успев разгореться. 485 00:33:05,445 --> 00:33:11,997 Когда-нибудь с меня спадёт холод... 486 00:33:12,539 --> 00:33:13,989 Но не сейчас. 487 00:33:13,990 --> 00:33:18,114 Я пойму, каково это... 488 00:33:18,115 --> 00:33:25,124 Когда почувствую пламя. 489 00:33:43,495 --> 00:33:48,647 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 490 00:33:53,115 --> 00:33:54,640 Как дела, народ? 491 00:33:54,641 --> 00:33:57,600 - В эфире "Новости Недели". Я Колин Джост. - А я Майкл Че. 492 00:33:57,601 --> 00:34:01,278 Четыре женщины выступили с обвинением, что Джо Байден трогал их... 493 00:34:01,279 --> 00:34:03,263 ...чем вызвал ощущение большой неловкости. 494 00:34:03,264 --> 00:34:06,582 Да, я понимаю о чём они. 495 00:34:06,583 --> 00:34:11,055 Он словно тот дядя, который называет весну "время для сарафанчиков". 496 00:34:11,056 --> 00:34:15,842 Печально, но у старых людей часто бывают проблемы с границами. 497 00:34:15,843 --> 00:34:18,299 В моём доме живёт старушка, ей 75 лет. 498 00:34:18,300 --> 00:34:21,540 Каждый раз она хватает меня за руку и говорит что-нибудь пошлое. 499 00:34:21,541 --> 00:34:25,685 Мне очень неудобно, но я позволяю так делать, ведь она секси. 500 00:34:27,445 --> 00:34:31,577 А в среду Байден выпустил ролик с ответной реакцией на обвинения. 501 00:34:31,578 --> 00:34:33,372 И едва ли улучшил ситуацию. 502 00:34:33,373 --> 00:34:36,724 В своей карьере я стараюсь устанавливать человеческую связь. 503 00:34:36,725 --> 00:34:38,718 И считаю это своей обязанностью. 504 00:34:38,719 --> 00:34:40,347 Я пожимаю руки, обнимаю людей. 505 00:34:40,348 --> 00:34:44,197 Хватаю мужчин за плечи и говорю: "Ты сможешь". 506 00:34:44,198 --> 00:34:49,059 Все ожидали извинений, а он повторил на бис. 507 00:34:49,060 --> 00:34:54,714 Ещё удивляет формат видео. Зачем его сняли вертикально? 508 00:34:54,715 --> 00:34:59,006 Выглядит как фото-чат на премиум-канале для взрослых. 509 00:34:59,007 --> 00:35:04,641 Ничто не успокаивает женщин лучше, чем мужик на кожаном диване со снятым галстуком. 510 00:35:04,642 --> 00:35:08,107 Можешь с тем же успехом в конце ролика расстегнуть рубашку и сказать... 511 00:35:08,108 --> 00:35:12,295 "Хотите продолжения? Заходите на ВперёдПапочка.Ком". 512 00:35:12,731 --> 00:35:19,085 А сторонники Трампа выпустили ролик, где назвали поведение Байдена неприемлемым... 513 00:35:19,086 --> 00:35:21,950 ...и призвали немедленно исключить его из президентской гонки. 514 00:35:21,951 --> 00:35:27,630 Называются "Истинные республиканцы очень надеются истину явить". Сокращённо - ИРОНИЯ. 515 00:35:34,600 --> 00:35:38,107 Юридический комитет Палаты проголосовал... 516 00:35:38,108 --> 00:35:42,230 ...за публикацию полного неотредактированного доклада Мюллера. 517 00:35:42,231 --> 00:35:45,661 Вот бы я в школе мог редактировать свои труды замазкой. 518 00:35:45,662 --> 00:35:48,418 Возможно, тогда бы я выпустился. 519 00:35:48,419 --> 00:35:51,688 Я составил доклад, но его бы подредактировать. 520 00:35:51,689 --> 00:35:57,727 Если Дональд Трамп украл президентство, почему бы не забрать его? 521 00:35:57,728 --> 00:36:03,001 Будь я кандидатом в президенты, уже бы вёл переговоры с Путиным. 522 00:36:03,002 --> 00:36:05,885 Почему все пытаются играть с ним честно? Даже ФБР. 523 00:36:05,886 --> 00:36:09,535 Ничего не нашли? Подбросьте! Вы же ФБР. 524 00:36:09,536 --> 00:36:14,120 Закройте нательную камеру и подбросьте в его туфли крэк. 525 00:36:14,886 --> 00:36:19,583 Вчера президент Трамп посетил строящийся забор на американо-мексиканской границе. 526 00:36:19,584 --> 00:36:21,092 И описал его так. 527 00:36:21,093 --> 00:36:25,722 Если хотите на неё забраться, вы достойны всех призов. 528 00:36:25,723 --> 00:36:30,344 Но это очень, очень тяжело... Она по своей сути анти-забирательная. 529 00:36:32,595 --> 00:36:36,941 Сомневаюсь, что она называется "анти-забирательная". 530 00:36:36,942 --> 00:36:40,984 Трамп в духе: "Мы начали с забирательной стены. 531 00:36:42,801 --> 00:36:47,486 Потом убрали все ручные захваты и ножные подставки. 532 00:36:47,487 --> 00:36:50,055 И теперь она анти-забирательная". 533 00:36:50,864 --> 00:36:54,248 Потом Трамп сказал так. 534 00:36:54,249 --> 00:36:56,794 Прекрасная стена, и она выглядит... 535 00:36:56,795 --> 00:36:58,093 По-моему, потрясающе. 536 00:36:58,094 --> 00:37:00,515 Очень чётко видна другая сторона. 537 00:37:00,516 --> 00:37:03,751 Это очень важный элемент. Понятненько? 538 00:37:05,086 --> 00:37:07,828 Мне нравится его нахальное "понятненько". Супер. 539 00:37:07,829 --> 00:37:12,294 Трамп описывает стену как экскурсовод с похмельем - на отцепись. 540 00:37:12,295 --> 00:37:16,192 "А это Статуя Свободы. Она большая, зелёная. 541 00:37:16,193 --> 00:37:20,254 И держит факел, который я называю анти-тёмным". 542 00:37:21,658 --> 00:37:25,344 Сообщили, что если Трамп закроет границу с Мексикой... 543 00:37:25,345 --> 00:37:28,775 ...авокадо в США закончатся через три недели. 544 00:37:28,776 --> 00:37:32,642 Видимо, этот мужик ненавидит белых женщин. 545 00:37:33,337 --> 00:37:37,126 А иначе зачем идти войной на второй завтрак? 546 00:37:37,127 --> 00:37:39,831 С нетерпением жду Марша миллиона женщин. 547 00:37:39,832 --> 00:37:43,577 Может после него запретят шампанское с апельсиновым соком. 548 00:37:44,463 --> 00:37:48,056 Наступила весна, а значит, скоро выйдут новые классные фильмы. 549 00:37:48,057 --> 00:37:52,766 Со своими советами пришёл новый кинокритик Гарри Финк. 550 00:37:55,165 --> 00:37:58,434 - Мистер Джост, очень рад. - Добро пожаловать. 551 00:37:58,435 --> 00:38:02,169 Говорят, ты посмотрел все выходящие весной фильмы. 552 00:38:02,170 --> 00:38:07,488 Верно. И я бы ничего не смог без маленькой хитрости - макродозинга. 553 00:38:07,489 --> 00:38:10,022 - Ты сказал про макродозинг? - Да. 554 00:38:10,023 --> 00:38:13,453 Для начала, супергероический хит "Капитан Марвел". 555 00:38:13,454 --> 00:38:17,088 Обошлось без сюрпризов. Этот фильм откапитанил все остальные. 556 00:38:17,089 --> 00:38:20,377 Хотя мне не очень понравилась кульминация... 557 00:38:20,378 --> 00:38:25,258 ...когда Капитан Марвел стала летучей мышью и занялась сексом с моим школьным физруком. 558 00:38:25,259 --> 00:38:29,718 Но всё равно это лучший фильм в моей жизни. Колин, слово тебе. 559 00:38:29,719 --> 00:38:32,779 Гарри, не припоминаю эту сцену. 560 00:38:32,780 --> 00:38:34,455 И ты сказал про макродозинг? 561 00:38:34,456 --> 00:38:37,368 Наверное, всё-таки микродозинг. Т.е. приём галлюциногенов. 562 00:38:37,369 --> 00:38:40,840 Мои дозы далеки от определения "микро". 563 00:38:40,841 --> 00:38:46,009 ЛСД помогает мне смотреть многие замечательные фильмы. 564 00:38:46,010 --> 00:38:47,994 Поговорим про "Дамбо". 565 00:38:47,995 --> 00:38:50,799 С помощью больших ушей и ещё большего сердца... 566 00:38:50,800 --> 00:38:54,258 ...Дамбо пережил ужасающее путешествие через ад. 567 00:38:55,200 --> 00:38:58,685 Безумный водоворот из цветов и форм. 568 00:38:58,686 --> 00:39:03,714 Причудливый ремейк "Трамбо" с Брайаном Крэнстоном... 569 00:39:03,715 --> 00:39:06,085 ...так и не нашёл свой стиль. 570 00:39:06,086 --> 00:39:12,539 Но, как и слон, вы никогда не забудете его пронзительную джихадскую мысль. 571 00:39:12,540 --> 00:39:15,093 Я не переставая плакал, смеялся... 572 00:39:15,094 --> 00:39:18,684 ...потел и кусал соседнего парня. 573 00:39:18,685 --> 00:39:23,198 Даю три кричащих хот-дога и одного Доктора Роботика. 574 00:39:23,199 --> 00:39:26,369 - Маркус, слово тебе. - Меня зовут Колин. 575 00:39:26,370 --> 00:39:28,923 Сколько ЛСД ты принимаешь? 576 00:39:28,924 --> 00:39:32,116 А кто ты такой? Коп, которому я влепил пощёчину? 577 00:39:32,117 --> 00:39:36,922 Раздавай сигары, папа, потому что звезда родилась. 578 00:39:36,923 --> 00:39:38,757 Он вышел много месяцев назад. 579 00:39:38,758 --> 00:39:41,928 Колин, ты ещё веришь во время? 580 00:39:45,345 --> 00:39:49,390 Нет ничего мелкого в роли Брэдли Купера... 581 00:39:49,391 --> 00:39:54,177 ...как и в рябом живчике, который пытался поцеловать меня на Пенсильванском вокзале. 582 00:39:55,236 --> 00:39:57,079 Нет, спасибо, Данте. 583 00:39:57,080 --> 00:40:01,723 К сожалению, меня не впечатлила Леди Гага и даже взбесила... 584 00:40:01,724 --> 00:40:05,364 ...как и Элмо на Таймс-Сквер, который пытался стянуть с меня штаны. 585 00:40:05,365 --> 00:40:09,948 После 14 дней без сна фильм показался чуточку затянутым. 586 00:40:09,949 --> 00:40:15,217 Но я поставлю ему два пакетика соуса и 36 пропущенных звонков от моей жены. 587 00:40:15,863 --> 00:40:17,725 Иисус, что скажешь? 588 00:40:19,004 --> 00:40:21,600 Терри, тебе стоит обратиться за помощью. 589 00:40:21,601 --> 00:40:25,189 В яблочко. 590 00:40:25,190 --> 00:40:30,056 Забавно: Когда ты говоришь, я вижу японские субтитры. 591 00:40:30,057 --> 00:40:33,944 Поэтому ставлю тебе 16 обрезков ногтей... 592 00:40:33,945 --> 00:40:36,930 ...и одного Слендермена в моднючем костюме. 593 00:40:36,931 --> 00:40:39,219 Большое спасибо. Терри Финк, дамы и господа! 594 00:40:39,220 --> 00:40:43,449 Я в порядке! 595 00:40:44,491 --> 00:40:49,917 Лори Локлин пришла в суд, чтобы принять обвинения в подкупе администрации колледжа. 596 00:40:49,918 --> 00:40:52,619 Удивительно, что людей шокировала эта история. 597 00:40:52,620 --> 00:40:56,338 Богатые люди всегда находили лазейки, чтобы пристроить своих детей в колледж. 598 00:40:56,339 --> 00:40:58,830 Например, лакросс. 599 00:41:04,536 --> 00:41:10,233 На этой неделе актёр Джим Керри поссорился в "Твиттере" с внучкой Бенито Муссолини. 600 00:41:10,234 --> 00:41:15,049 Такие события вошли в порядок вещей, и всем нам надо смириться. 601 00:41:15,050 --> 00:41:18,513 Новости стали просто набором бессвязных слов. 602 00:41:18,514 --> 00:41:21,836 Например, "Илон Маск выпустил рэп про гориллу Харамбе". 603 00:41:21,837 --> 00:41:27,563 Или настоящий заголовок: "Покалеченный цыплёнок, который пережил нападение ласки... 604 00:41:27,564 --> 00:41:31,401 ...учится ходить благодаря специальному инвалидному креслу". 605 00:41:31,402 --> 00:41:34,886 Съешьте уже этого цыплёнка. 606 00:41:35,891 --> 00:41:40,390 "Орео" представила новую линию печенья по мотивам "Игры престолов". 607 00:41:40,391 --> 00:41:44,157 Видимо, его девиз: "Диабет близко". 608 00:41:44,663 --> 00:41:48,742 Однополая пара из Висконсина говорит, что арендодатель угрожает их выселить... 609 00:41:48,743 --> 00:41:51,304 ...если они не снимут радужный ЛГБТ-флаг. 610 00:41:51,305 --> 00:41:55,537 Я воистину удивлён, что в 2019-ом году ещё остались гомосексуалы... 611 00:41:55,538 --> 00:41:58,043 ...не уехавшие из Висконсина. 612 00:41:59,426 --> 00:42:05,399 Новое исследование выяснило, что марихуана на улицах Мадрида... 613 00:42:05,400 --> 00:42:08,058 ...содержит опасный объём фекалий. 614 00:42:08,059 --> 00:42:11,569 Возникает вопрос: А какой объём считается допустимым? 615 00:42:16,516 --> 00:42:21,469 Группа жителей Англии организует оргию по мотивам "Звёздных Войн". 616 00:42:21,470 --> 00:42:26,880 Такую оргию, где мужик в маске оказывается твоим отцом. 617 00:42:35,076 --> 00:42:39,277 "Чарминг" представила новую туалетную бумагу "Бесконечный рулон"... 618 00:42:39,278 --> 00:42:41,590 ...которой хватает вплоть до одного месяца. 619 00:42:41,591 --> 00:42:44,585 "Это мы ещё посмотрим", - сказала мексиканская забегаловка. 620 00:42:46,760 --> 00:42:50,771 Женщине, которая во время восхождения потеряла сыновью куклу Гровера... 621 00:42:50,772 --> 00:42:53,599 ...вернул её другой скалолаз. 622 00:42:53,600 --> 00:42:58,873 После того, как Гровер освободился, отрезав себе руку. 623 00:43:02,243 --> 00:43:04,787 Шуточка для всей семьи. 624 00:43:04,788 --> 00:43:10,278 Сегодня начался финал четырёх, и Вирджиния победила альма-матер Чарльза Баркли - Оберн. 625 00:43:10,279 --> 00:43:12,772 Поговорить об этом пришёл Чарльз Баркли. 626 00:43:22,624 --> 00:43:25,416 Потрясающе. Как дела, Майкл? 627 00:43:25,417 --> 00:43:29,063 С вами Чарльз Баркли. Ура, Оберн. 628 00:43:29,064 --> 00:43:31,817 Оберн проиграл одно очко. Чему ты так радуешься? 629 00:43:31,818 --> 00:43:34,621 Хотя бы отлично зажгли. 630 00:43:34,622 --> 00:43:38,295 Всё равно клёво увидеть свою школу в ТОП-4. 631 00:43:38,296 --> 00:43:41,479 Они сказали, что войдут в историю. Я сказал, что да. 632 00:43:41,480 --> 00:43:45,026 Они сказали, что оторвутся. Я сказал, что они чертовски правы. 633 00:43:45,027 --> 00:43:49,608 Они сказали, что поедут в Миннеаполис. Я сказал, что они приколисты. 634 00:43:49,609 --> 00:43:52,939 - Чарльз, тебе не нравится Миннеаполис? - Безумный городок. 635 00:43:52,940 --> 00:43:56,431 В Миннеаполисе из чёрного только ногти. 636 00:44:00,583 --> 00:44:04,705 Там нет пляжа. Только большое старое озеро. 637 00:44:04,706 --> 00:44:07,020 Майкл, они озёрные люди. 638 00:44:07,639 --> 00:44:09,952 Озёрные люди - чудилы. 639 00:44:09,953 --> 00:44:13,765 Хуже озёрных людей только речные. 640 00:44:13,766 --> 00:44:17,122 Речные люди окружают вас, словно бобры. 641 00:44:20,000 --> 00:44:21,832 Ты ставил деньги на исход игры? 642 00:44:21,833 --> 00:44:26,140 Да, но не очень много. Я и так проигрался на прогнозах. 643 00:44:26,141 --> 00:44:28,921 Ты всё поставил на "Дьюков"? 644 00:44:28,922 --> 00:44:31,890 Нет, на "Центральный Хогвартс". 645 00:44:31,891 --> 00:44:34,480 Такой филиал "Хогвартса". 646 00:44:34,481 --> 00:44:38,029 Если команда чёрных волшебников не сможет победить, то никто не сможет. 647 00:44:38,030 --> 00:44:40,801 Позже я узнал, что это ненастоящая школа... 648 00:44:40,802 --> 00:44:45,086 ...а заведение из сценария "Братьев Уэйэнсов" 2004-го года. 649 00:44:45,087 --> 00:44:49,516 Думаете, бывшие студенты-спортсмены, как я, согласятся на ерундовые проекты? 650 00:44:49,517 --> 00:44:53,320 - Студенты-спортсмены... Ты вообще ходил на уроки? - Конечно, ходил. 651 00:44:53,321 --> 00:44:57,558 И хорошо учился, был отличником на кафедре блэкджека. 652 00:44:57,559 --> 00:45:00,344 Наверное, в те времена и колледж был прикольным. 653 00:45:00,345 --> 00:45:04,006 О, да. В 80-ые творилось безумие. 654 00:45:04,007 --> 00:45:08,175 Танцы были вне закона, а каждая собака носила солнечные очки. 655 00:45:08,176 --> 00:45:13,308 35 лет назад я мечтал сняться в фильме с Майклом Джорданом и Твити. 656 00:45:13,309 --> 00:45:15,472 И снялся. 657 00:45:16,079 --> 00:45:20,457 Я был самым ценным игроком НБА, золотым медалистом Олимпиады... 658 00:45:20,458 --> 00:45:24,088 ...и за карьеру заработал около 50 миллионов долларов. 659 00:45:24,089 --> 00:45:26,623 А проиграл 60 миллионов долларов! 660 00:45:26,624 --> 00:45:28,131 Чарльз Баркли, дамы и господа! 661 00:45:28,132 --> 00:45:30,384 Дайте денег, чтобы я поставил на лошадь. 662 00:45:30,385 --> 00:45:34,375 - Для "Новостей Недели", я Майкл Че! - А я Колин Джост. Приятного вечера. 663 00:45:41,598 --> 00:45:46,351 Предлагаю выпить за Эрин и Брайана. 664 00:45:46,352 --> 00:45:48,750 За Эрин и Брайана! 665 00:45:48,751 --> 00:45:52,696 Девчонки, огромное спасибо, что устроили мне девичник. 666 00:45:52,697 --> 00:45:55,503 Очень приятно, что собрались все мои девчонки. 667 00:45:55,504 --> 00:45:59,730 Мои школьные подруги. И настоящие подруги. 668 00:45:59,731 --> 00:46:01,663 Что? 669 00:46:01,664 --> 00:46:04,599 Что за неожиданный гость? 670 00:46:04,600 --> 00:46:07,305 Девчонки, я же сказала: Никаких стриптизёров. 671 00:46:07,306 --> 00:46:10,817 По-моему, этот тебе понравится. 672 00:46:11,517 --> 00:46:16,809 - Привет, дамы. - Брайан, зачем ты пришёл? 673 00:46:16,810 --> 00:46:21,429 Сегодня я не твой жених. А развлекательная программа. 674 00:46:21,430 --> 00:46:25,515 То есть, жених станцует тебе стриптиз? Вот это прелесть. 675 00:46:25,516 --> 00:46:29,162 И сексуально. Отчасти мне хочется посмотреть на тело Брайана. 676 00:46:29,163 --> 00:46:30,386 Погнали. 677 00:46:30,387 --> 00:46:36,246 Дамы, приготовьтесь к бурлеску! 678 00:46:40,108 --> 00:46:42,241 Божечки мои. 679 00:46:42,242 --> 00:46:44,650 Подождите. А это считается стриптизом? 680 00:46:44,651 --> 00:46:49,153 Искусство медленного снятия одежды - это бурлеск. 681 00:46:49,154 --> 00:46:51,564 Надеюсь, вы готовы к 40-ым... 682 00:46:51,565 --> 00:46:56,199 ...потому что увидите сшитые на заказ труселя. 683 00:46:56,200 --> 00:46:58,570 Брайан, ты надел туфли на каблуке? 684 00:46:58,571 --> 00:47:01,751 На маленьком, чисто для осанки. 685 00:47:01,752 --> 00:47:03,913 А теперь тише. 686 00:47:03,914 --> 00:47:09,833 Готовьтесь закончать, когда я сниму перчатку. 687 00:47:14,994 --> 00:47:17,352 Он сказал "закончать"? 688 00:47:17,353 --> 00:47:20,253 Быстрее, покажи своё тело-тельце! 689 00:47:20,254 --> 00:47:22,701 Терпение, дамы. 690 00:47:22,702 --> 00:47:26,808 Скоро Ева Браун полностью разоблачится. 691 00:47:26,809 --> 00:47:30,957 - А Ева Браун - это... - Мой творческий псевдоним. 692 00:47:30,958 --> 00:47:36,433 - Ева Браун была подружкой Гитлера? - Женой. 693 00:47:36,777 --> 00:47:42,897 Я большой озорник. Посмотрите на мои волосатые ноги. 694 00:47:42,898 --> 00:47:46,944 О, да. Классные бёдра. Мамочке нравится. 695 00:47:46,945 --> 00:47:50,421 Мне кажется, или он не особо раздевается? 696 00:47:50,422 --> 00:47:53,751 Девочка моя, это бурлеск. 697 00:47:53,752 --> 00:47:55,838 Господи, а ты кто? 698 00:47:55,839 --> 00:48:01,651 Я учу твоего мужа искусству соблазнения. 699 00:48:01,652 --> 00:48:07,229 Мужчины не созданы для разврата. Слава Богу, что твой муж не мужчина. 700 00:48:07,230 --> 00:48:11,065 Спасибо. Извините, так вы танцевальный учитель? 701 00:48:11,066 --> 00:48:14,300 Учитель, проститутка, призрак. 702 00:48:14,301 --> 00:48:17,881 Во Франции нет особой разницы. 703 00:48:17,882 --> 00:48:20,306 Плохая девчонка. 704 00:48:20,307 --> 00:48:25,347 Смотрите во все глазки и увидите мои бубенцы. 705 00:48:25,348 --> 00:48:28,199 Наконец-то. Кажется, он покажет своё тело. 706 00:48:28,200 --> 00:48:33,213 Почти. Но здесь скрывается крохотный веер. 707 00:48:35,260 --> 00:48:37,943 И пока не разделся. 708 00:48:37,944 --> 00:48:42,068 - Брайан, красивое бельишко. - Спасибо. 709 00:48:42,069 --> 00:48:44,583 - Я подоткнул достоинство. - Подоткнул? 710 00:48:44,584 --> 00:48:47,603 Конечно, подоткнул. 711 00:48:47,604 --> 00:48:52,106 Надо посадить его в автокресло, иначе будет болтаться из окна. 712 00:48:52,400 --> 00:48:58,405 О нет, у меня разболталась подтычка. 713 00:48:58,406 --> 00:49:03,491 Тогда слезай на пол и нечего так вертеться. 714 00:49:04,933 --> 00:49:08,010 А это для моей жены. 715 00:49:11,487 --> 00:49:14,324 Брайан, божечки мои! 716 00:49:14,325 --> 00:49:18,629 Никогда не видела такого причудливого номера. 717 00:49:18,630 --> 00:49:21,532 Но ты явно над ним потрудился, и всё ради меня. 718 00:49:21,533 --> 00:49:23,825 С нетерпением жду, когда мы поженимся. 719 00:49:23,826 --> 00:49:26,079 Спасибо, малыш. Я люблю тебя. 720 00:49:26,080 --> 00:49:30,517 Да, отлично постарался. Это тело надолго останется в моих мыслях. 721 00:49:30,518 --> 00:49:32,758 Спасибо, сестрёнка. 722 00:49:33,300 --> 00:49:35,981 Она твоя сестра? 723 00:49:41,492 --> 00:49:42,867 *День из жизни Терезы Мэй* 724 00:49:42,868 --> 00:49:44,729 Сегодня должен был пройти "Брискок". 725 00:49:44,730 --> 00:49:46,607 Так обещала Тереза Мэй. 726 00:49:46,608 --> 00:49:49,599 - Она показала плохие результаты. - Она устроила бардак. 727 00:49:49,600 --> 00:49:50,773 Тереза Мэй. 728 00:49:50,774 --> 00:49:52,941 При Уинстоне Черчилле такого не было. 729 00:49:52,942 --> 00:49:55,997 Она стала одним из худших премьер-министров. 730 00:50:02,654 --> 00:50:06,588 Нелегко признать... 731 00:50:07,370 --> 00:50:13,246 Что последние дни я не узнаю себя. 732 00:50:13,247 --> 00:50:16,382 Эти туфли и этот передник. 733 00:50:16,383 --> 00:50:19,441 Это место и его посетители... 734 00:50:19,442 --> 00:50:24,753 Забирают больше, чем я отдаю. 735 00:50:25,908 --> 00:50:29,923 Непросто понять... 736 00:50:29,924 --> 00:50:35,500 Что я совсем не та, кем была. 737 00:50:35,501 --> 00:50:37,595 О, нет, это правда. 738 00:50:37,596 --> 00:50:42,494 Я никогда не была всеобщей любимицей. 739 00:50:42,495 --> 00:50:46,729 Я ещё помню ту девчонку. 740 00:50:47,504 --> 00:50:53,496 Она неидеальна, но старается. 741 00:50:53,497 --> 00:50:59,188 Она хорошая, но лжёт. 742 00:50:59,189 --> 00:51:04,599 Она строга к себе. 743 00:51:04,820 --> 00:51:09,957 Она пала духом, но не попросит помощи. 744 00:51:10,610 --> 00:51:16,296 Она неряха, но добрая. 745 00:51:16,297 --> 00:51:22,360 Она практически одинока. 746 00:51:22,361 --> 00:51:25,676 Она всё это, слепленное... 747 00:51:25,677 --> 00:51:29,561 И запечённое в один прекрасный пирог. 748 00:51:29,562 --> 00:51:30,788 *Тереза Мэй поклонники* 749 00:51:30,789 --> 00:51:39,811 Она пропала, но когда-то была мной. 750 00:51:41,248 --> 00:51:44,762 Совсем не этого я просила. 751 00:51:44,763 --> 00:51:51,481 Иногда жизнь просто уходит через чёрный ход. 752 00:51:51,482 --> 00:51:54,402 Стирает человека... 753 00:51:54,403 --> 00:51:59,453 И заставляет поверить, что это правда. 754 00:51:59,958 --> 00:52:03,146 Теперь у меня есть ты. 755 00:52:03,946 --> 00:52:07,625 Совсем не этого я просила. 756 00:52:07,626 --> 00:52:11,104 Если честно... 757 00:52:11,105 --> 00:52:15,715 Я бы всё отдала ради возможности... 758 00:52:15,716 --> 00:52:22,352 Начать заново И переписать концовку-другую. 759 00:52:22,353 --> 00:52:26,144 Ради девушки, которую я знала. 760 00:52:26,145 --> 00:52:31,085 Которая будет достаточно безрассудной. 761 00:52:31,086 --> 00:52:34,163 Которая набьёт шишки. 762 00:52:34,164 --> 00:52:37,550 Но которая закалится... 763 00:52:37,551 --> 00:52:39,909 Постоянно падая. 764 00:52:39,910 --> 00:52:46,199 И привыкнет к людям, которые не способны любить. 765 00:52:46,200 --> 00:52:51,879 А потом остановится и ужаснётся... 766 00:52:51,880 --> 00:52:54,915 Жизни внутри себя. 767 00:52:54,916 --> 00:52:57,552 Становясь сильнее с каждым днём. 768 00:52:57,553 --> 00:53:03,438 Пока не вспомнит, что пора приложить последнее усилие... 769 00:53:03,439 --> 00:53:08,713 и вернуть огонь в глазах... 770 00:53:08,714 --> 00:53:16,082 Который потух, но когда-то горел во мне. 771 00:53:21,561 --> 00:53:25,751 Горел во мне... 772 00:53:25,752 --> 00:53:29,104 Мистер Корбин, мистер Корбин, кажется, я знаю что делать. 773 00:53:29,105 --> 00:53:32,523 Мадам премьер-министр, мы уже выбрали решение. 774 00:53:32,524 --> 00:53:34,399 - Ваше решение. - Что? 775 00:53:34,400 --> 00:53:38,275 Вы разобрались с "Брискоком". И спасли Британию! 776 00:53:38,276 --> 00:53:41,606 Она неряха... 777 00:53:41,607 --> 00:53:44,335 Но добрая. 778 00:53:44,336 --> 00:53:47,637 Она одинока. 779 00:53:51,949 --> 00:53:55,882 Тереза Мэй уже не управляет процессом. 780 00:53:55,883 --> 00:53:57,912 Да пошла ты, я хотя бы стараюсь. 781 00:53:57,913 --> 00:54:06,914 Когда-то она была мной. 782 00:54:12,085 --> 00:54:14,068 Товарищи, добрейшего утречка. 783 00:54:14,069 --> 00:54:15,987 Я вернулся из похода. Держите. 784 00:54:15,988 --> 00:54:19,537 Я молился, чтобы твой поход до Королевства Пончиков закончился успехом. 785 00:54:19,538 --> 00:54:21,548 Воистину, мой повелитель. 786 00:54:21,549 --> 00:54:24,408 Я одержал победу. Так попируем. 787 00:54:26,290 --> 00:54:31,509 - Доброе утро, миледи. Ваша улыбка... - Нет. Не разговаривайте со мной. 788 00:54:31,510 --> 00:54:34,300 Миледи, приносим извинения. 789 00:54:34,301 --> 00:54:37,865 Народ, прошу секунду вашего внимания. 790 00:54:37,866 --> 00:54:39,447 Прибыл наш повелитель. 791 00:54:39,448 --> 00:54:43,053 Слушаем вас чутким ухом и храбрым сердцем. 792 00:54:43,054 --> 00:54:46,608 Отлично. Я просто хотел объявить... 793 00:54:46,609 --> 00:54:50,060 ...что работником месяца стал Райан из дизайнеров... 794 00:54:50,061 --> 00:54:53,996 ...за отличную работу над новым сайтом "Уолмарта". 795 00:54:53,997 --> 00:54:59,545 Отлично. Твой приз - бесплатный рожок мороженого в "Баскин Роббинс". 796 00:54:59,546 --> 00:55:02,744 - Спасибо, сэр. - Не надо так делать. 797 00:55:02,745 --> 00:55:05,939 Для меня честь служить интересам дизайнерской фирмы... 798 00:55:05,940 --> 00:55:09,127 Вставай и иди работать. Спасибо. 799 00:55:09,128 --> 00:55:13,607 Собратья-товарищи, слышали мою возвышенную речь? 800 00:55:15,782 --> 00:55:18,455 Не называй меня товарищем. Отныне ты предатель. 801 00:55:18,456 --> 00:55:22,004 Именно я разработал цветовую схему для домашней страницы "Уолмарта". 802 00:55:22,005 --> 00:55:27,399 Вы ошибаетесь, сэр. Вы забыли, кто предложил округлые буквы. 803 00:55:27,400 --> 00:55:30,151 - Банальное решение. - Ан нет, великолепное. 804 00:55:30,152 --> 00:55:34,068 Друзья, неужели такая жалкая ссора разрушит наше братство и дружбу? 805 00:55:34,069 --> 00:55:37,733 Воистину. Начнём сражение, нахал! 806 00:55:37,734 --> 00:55:41,743 - Кастую на тебя огненный шар. - Уклоняюсь. 807 00:55:41,744 --> 00:55:46,330 И напомню, кто оплатил последние посиделки в "Хард-Рок Кафе". 808 00:55:46,331 --> 00:55:48,413 Отвечаю на удар пушечным выстрелом. 809 00:55:48,414 --> 00:55:51,243 Отражаю твою атаку дубовым щитом. 810 00:55:51,244 --> 00:55:55,874 И, похоже, ты забыл, что я оплатил свою часть счёта. 811 00:55:55,875 --> 00:55:57,763 Бросаю огненный шар в Джей Би. 812 00:55:57,764 --> 00:56:03,398 Ах ты подлец. Взываю к матушке-природе и бью по вам синим дождём. 813 00:56:03,399 --> 00:56:05,870 - Защитное поле. - Меня ранило. 814 00:56:05,871 --> 00:56:08,498 Но я ем ягоду и восстанавливаю здоровье. 815 00:56:08,499 --> 00:56:11,299 И бью по вам огромной цепью. 816 00:56:11,300 --> 00:56:12,889 - Выпускаю стрелу. - Блокирую. 817 00:56:12,890 --> 00:56:14,582 - Ещё стрела. - Ещё раз блокирую. 818 00:56:14,583 --> 00:56:17,838 Играю на флейте. Песня сирен погружает вас в сон. 819 00:56:17,839 --> 00:56:20,174 - Бью. - Блокирую. 820 00:56:23,218 --> 00:56:27,215 Парни, что вы творите? 821 00:56:27,216 --> 00:56:30,095 Пожалуйста, хватит дурачиться и начинайте работать. 822 00:56:30,096 --> 00:56:33,699 Нет, мы должны сразиться за титул работника месяца. 823 00:56:33,700 --> 00:56:36,304 А коли помешаете, мы вас уничтожим. 824 00:56:36,305 --> 00:56:40,410 Проблема явно в том, что я дал награду Райану. 825 00:56:40,411 --> 00:56:42,733 Поэтому я просто отдам её Джине. 826 00:56:42,734 --> 00:56:46,250 - Нет, я призываю стену и блокирую вас. - Боже мой. 827 00:56:46,251 --> 00:56:48,945 И кастую на весь кабинет заклинание разоблачения. 828 00:56:48,946 --> 00:56:51,844 Оно раскрывает, что вы мастурбируете под лестницей. 829 00:56:51,845 --> 00:56:57,913 - Фу, Лэнс, это правда? - Конечно, нет. Просто их дурацкая игра. 830 00:56:57,914 --> 00:57:00,067 Я использовал плащ, дарящий мне невидимость... 831 00:57:00,068 --> 00:57:03,700 ...а потом появился с фотографией, где вы мастурбируете. 832 00:57:03,701 --> 00:57:06,527 Что? Нет, отдай. 833 00:57:06,528 --> 00:57:15,686 Заклинание удваивания! 834 00:57:15,687 --> 00:57:20,390 Ладно, всё, хватит. Вы все можете быть работником месяца! 835 00:57:20,391 --> 00:57:23,241 Победа! Надзиратель Лэнс уважил всех нас. 836 00:57:23,242 --> 00:57:25,226 - Короную тебя. - Короную тебя. 837 00:57:25,227 --> 00:57:26,540 А я короную тебя. 838 00:57:26,541 --> 00:57:29,499 Так отпразднуем в "Хард-Рок Кафе". 839 00:57:29,500 --> 00:57:31,615 Мы на вершине мира. 840 00:57:31,616 --> 00:57:34,796 Ура! 841 00:57:34,797 --> 00:57:37,913 И они просто уйдут посреди рабочего дня? 842 00:57:37,914 --> 00:57:43,387 Да, ведь у них есть фотки, где я мастурбирую на работе. 843 00:57:50,100 --> 00:57:53,136 Снова - Сара Бареллис! 844 00:57:53,137 --> 00:57:58,087 Сара Бареллис - "Святая Честность", перевод - Евгения Фомина / hvblack. 845 00:57:58,088 --> 00:58:02,106 Мы оставляем окна открытыми. 846 00:58:04,217 --> 00:58:09,026 Нам плевать на дождь... 847 00:58:11,183 --> 00:58:17,957 Или на мокрый пол. 848 00:58:17,958 --> 00:58:23,670 И пускай на деревянном полу останутся пятна. 849 00:58:24,990 --> 00:58:29,697 Нам нужны доказательства... 850 00:58:31,219 --> 00:58:36,532 Этого разрушительного шторма. 851 00:58:36,533 --> 00:58:40,332 Как было страшно почувствовать его... 852 00:58:40,333 --> 00:58:44,158 И дыхание природы... 853 00:58:44,498 --> 00:58:49,897 Вместо того, чтобы сидеть в тепле и безопасности. 854 00:58:51,126 --> 00:58:54,518 Пролей на нас дождём... 855 00:58:54,519 --> 00:59:02,923 Святая Честность. 856 00:59:04,152 --> 00:59:09,399 Спасение придёт утром... 857 00:59:09,400 --> 00:59:14,043 Но сейчас нам просто нужны... 858 00:59:16,833 --> 00:59:20,961 Твои капли дождя на лице... 859 00:59:20,962 --> 00:59:26,193 Святая Честность. 860 00:59:26,194 --> 00:59:30,137 Сегодня ночью мы не уснём... 861 00:59:32,586 --> 00:59:37,745 А будем противостоять ветру. 862 00:59:38,083 --> 00:59:41,798 Эти сердца сами создают погоду. 863 00:59:41,799 --> 00:59:45,706 Мы пойдём по их велению... 864 00:59:45,835 --> 00:59:51,125 Пока снова не найдём укрытие. 865 00:59:52,732 --> 00:59:59,381 Нас не устроит тишина. 866 00:59:59,382 --> 01:00:04,867 Мы не будем утопать в слезах. 867 01:00:04,868 --> 01:00:08,527 А скажем всё как есть... 868 01:00:08,528 --> 01:00:12,727 Даже если эти слова могут ранить. 869 01:00:13,138 --> 01:00:19,409 Пусть дождь смоет эти слёзы. 870 01:00:19,410 --> 01:00:22,645 Пролей на нас дождём... 871 01:00:22,646 --> 01:00:31,899 Святая Честность. 872 01:00:31,900 --> 01:00:37,313 Спасение придёт утром... 873 01:00:37,314 --> 01:00:44,759 Но сейчас нам просто нужны... 874 01:00:44,760 --> 01:00:48,784 Твои капли дождя на лице... 875 01:00:48,785 --> 01:00:54,129 Святая Честность. 876 01:00:56,100 --> 01:00:58,793 Мы не сдадимся. 877 01:00:58,794 --> 01:01:02,844 Промокнем до нитки. 878 01:01:02,845 --> 01:01:05,636 Правда окрестит нас. 879 01:01:05,637 --> 01:01:09,052 Мы пожинаем то, что посеяли. 880 01:01:09,053 --> 01:01:12,556 Строим свою возвышенность. 881 01:01:12,557 --> 01:01:16,029 Когда дождь закончится... 882 01:01:16,030 --> 01:01:22,355 Это будет стоить всех усилий, Святая Честность. 883 01:01:24,457 --> 01:01:38,549 Дождём... 884 01:01:38,550 --> 01:01:44,796 Спасение придёт утром. 885 01:01:45,307 --> 01:01:50,981 Мы терпеливо подождём. 886 01:01:50,982 --> 01:01:58,633 Но сейчас нам просто нужны... 887 01:01:58,634 --> 01:02:02,602 Твои капли дождя на лице... 888 01:02:02,603 --> 01:02:08,019 Святая Честность. 889 01:02:20,883 --> 01:02:24,545 Видимо, вы мистер Уиллс. Пришли на осмотр? 890 01:02:24,546 --> 01:02:28,299 Да. И если честно, немного нервничаю. Не самое моё любимое занятие. 891 01:02:28,300 --> 01:02:34,731 - Это и логично. Но нельзя повесить ценник на колоректальное здоровье. - Точно. 892 01:02:34,732 --> 01:02:37,919 - Где там его повесить? - Вот уж правда. 893 01:02:37,920 --> 01:02:41,361 И вас не смущает женщина-врач? 894 01:02:41,362 --> 01:02:45,494 Я буду смотреть в другую сторону, так что без разницы. 895 01:02:45,665 --> 01:02:48,416 А вы смешной. Даже непривычно. 896 01:02:48,417 --> 01:02:52,210 Спасибо, что успокоили меня. 897 01:02:52,211 --> 01:02:56,941 Хотите как-нибудь сходить в ресторан? 898 01:02:56,942 --> 01:02:59,673 В смысле, после вашего анального исследования? 899 01:02:59,674 --> 01:03:03,439 Конечно. Если не найдём чего-нибудь серьёзного. 900 01:03:03,440 --> 01:03:06,249 Тогда постучим по дереву. 901 01:03:06,250 --> 01:03:09,257 - Как мне лечь? - Нет, я не врач. 902 01:03:09,258 --> 01:03:11,361 Что? Вы не врач? 903 01:03:11,871 --> 01:03:14,339 Приветик. 904 01:03:14,340 --> 01:03:17,331 Я доктор Ивонн Де Марша. 905 01:03:17,892 --> 01:03:19,482 Доктор Де Марша? 906 01:03:19,483 --> 01:03:25,158 Доктор Де Марша - один из лучших колоректальных хирургов в Аризоне, кроме Финикса. 907 01:03:25,159 --> 01:03:28,436 Парочка врачей Финикса могут меня превзойти. 908 01:03:28,437 --> 01:03:31,145 Так мне встать раком? 909 01:03:31,146 --> 01:03:34,614 Мне просто нужен чёткий обзор вашей сахарницы. 910 01:03:35,305 --> 01:03:39,248 - Не мог не заметить ваши ногти. - Вам нравится? 911 01:03:39,249 --> 01:03:43,120 Да, но они вам не помешают? Вы снимете их перед процедурой? 912 01:03:43,121 --> 01:03:46,683 Извините, они кажутся вам накладными? 913 01:03:46,684 --> 01:03:49,657 Я их отрастила. Перед вами плоды шестилетнего труда. 914 01:03:49,658 --> 01:03:54,833 Я не сомневаюсь в ваших навыках, просто не могу представить процедуру. 915 01:03:54,834 --> 01:03:59,907 Доктор Де Марша - лучшая за пределами Финикса. 916 01:04:00,180 --> 01:04:02,649 Кристин, простерилизуй их. 917 01:04:02,650 --> 01:04:05,032 Как мы всегда говорим в больнице... 918 01:04:05,033 --> 01:04:10,198 Отличный водитель проведёт автобус через Шанхай, не сбив ни одного бумажного фонарика. 919 01:04:10,199 --> 01:04:12,391 Доктор Де Марша, открыть ананасовую "Фанту"? 920 01:04:12,392 --> 01:04:14,543 Нет, я справлюсь. 921 01:04:21,843 --> 01:04:27,242 Итак, пора взломать замочек и навести порядочек. 922 01:04:27,243 --> 01:04:32,199 Я беспокоюсь, что вы потеряете какой-нибудь из кристаллов. 923 01:04:32,200 --> 01:04:34,899 Кристаллы? С дуба рухнул? 924 01:04:34,900 --> 01:04:37,181 Это бриллианты. Мамочка не носит кристаллы. 925 01:04:37,182 --> 01:04:40,250 Почти 20 карат на обеих руках. 926 01:04:40,251 --> 01:04:42,012 По-твоему, я вшивый врач? 927 01:04:42,013 --> 01:04:45,111 - Ты слышала, Кристин? - Да он бредит. 928 01:04:45,112 --> 01:04:46,446 Вам нужны перчатки? 929 01:04:46,447 --> 01:04:49,190 И испортить ногти? Спасибо, обойдусь. 930 01:04:49,191 --> 01:04:50,550 Я лучше пойду. 931 01:04:50,551 --> 01:04:55,639 - Вам нужна эта процедура. Давайте ножки. - Нет, нет, нет! 932 01:05:09,542 --> 01:05:12,306 Да послушайте вы! 933 01:05:12,307 --> 01:05:14,679 - Ты сильный. - Очень сильный. 934 01:05:14,680 --> 01:05:16,639 Я ваш начальник. 935 01:05:16,640 --> 01:05:18,407 - Что? - Что говорите? 936 01:05:18,408 --> 01:05:22,345 Я исполнительный топ-менеджер этой больничной сети. 937 01:05:22,346 --> 01:05:25,190 - Эрик Фонтли?! - Кто? 938 01:05:25,191 --> 01:05:28,590 - И это "Босс под прикрытием"! - Боже! 939 01:05:29,864 --> 01:05:34,115 Я хотел похвалить вас за безупречную работу. 940 01:05:34,116 --> 01:05:37,500 Доктор Де Марша, вы не отпустили меня... 941 01:05:37,501 --> 01:05:42,013 - ...потому что знаете важность колоректального здоровья. - Точно. 942 01:05:42,014 --> 01:05:45,948 Кристин, вы флиртовали со мной ровно настолько, чтобы я остался. 943 01:05:45,949 --> 01:05:47,652 Вы хорошая медсестра. 944 01:05:47,653 --> 01:05:53,060 И, Маркус, ты скрутил моё тело для медицинского осмотра. Отличная работа. 945 01:05:53,586 --> 01:05:57,090 Но одно замечание: Для этого исследования... 946 01:05:57,091 --> 01:06:01,066 - ...не нужно закидывать ноги пациента за голову. - Хорошее замечание. 947 01:06:01,067 --> 01:06:03,438 А теперь доведём до конца! 948 01:06:18,386 --> 01:06:21,636 Спасибо Саре Бареллис! 949 01:06:21,637 --> 01:06:24,570 Джейсону Судекису! 950 01:06:24,571 --> 01:06:29,479 Эмилии Кларк, Джону Брэдли и Роуз Лесли! 951 01:06:29,480 --> 01:06:33,617 Большое спасибо! Спасибо Нью-Йорку. Спасибо "Субботнему Вечеру". 952 01:06:33,618 --> 01:06:35,832 Такое не забывается! 953 01:06:35,833 --> 01:06:55,252 Перевод: Hvblack 106346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.