All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E15.Idris.Elba.Khalid.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,739 --> 00:00:15,903 Вы смотрите спецвыпуск "Новостей CBS". И я ваш ведущий - Гейл Кинг. 2 00:00:15,904 --> 00:00:20,820 Это третья часть моего интервью со звездой ритм-энд-блюза Робертом Келли. 3 00:00:20,821 --> 00:00:25,836 Также известным как Ар Келли. Также известным как любитель пописать. 4 00:00:25,837 --> 00:00:28,199 Спасибо, что пришли, Роберт. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,309 Спасибо, что пригласили. И, пожалуйста, называйте меня жертвой. 6 00:00:31,310 --> 00:00:34,250 Я не стану этого делать. 7 00:00:34,251 --> 00:00:39,305 Роберт, больше всего меня интересует - почему вы даёте это интервью? 8 00:00:39,306 --> 00:00:42,640 Потому что люди считают меня каким-то чудовищем. 9 00:00:42,641 --> 00:00:45,493 Я пришёл очистить своё имя. 10 00:00:45,494 --> 00:00:47,488 Адвокат меня отговаривал. 11 00:00:47,489 --> 00:00:52,562 Но моё эго... Моё эго твердило "да"! 12 00:00:52,563 --> 00:00:56,688 - Роберт... - Пожалуйста, называйте меня жертвой. - Нет. 13 00:00:56,689 --> 00:01:00,418 Расскажите, что люди про вас говорят? 14 00:01:00,419 --> 00:01:02,755 Говорят, что у меня гарем молодых девушек. 15 00:01:02,756 --> 00:01:05,897 И якобы я основал... Как же называется? Слово на С. 16 00:01:05,898 --> 00:01:09,598 - Может, секту? - Её самую. 17 00:01:09,599 --> 00:01:13,593 Как думаете, почему люди так говорят? 18 00:01:13,594 --> 00:01:20,122 Потому что очень похоже, что я содержу гарем молодых девушек и основал секту. 19 00:01:20,123 --> 00:01:23,221 В своей жизни я совершил много ошибок. 20 00:01:23,222 --> 00:01:27,127 Возможно, я не умею читать, писать и считать. 21 00:01:27,128 --> 00:01:29,262 Но я всё равно человек. 22 00:01:29,263 --> 00:01:33,882 Надеваю штаны по одному рукаву за раз, как и все остальные. 23 00:01:33,883 --> 00:01:37,035 А что с документальным сериалом от "Lifetime"... 24 00:01:37,036 --> 00:01:42,899 ...где опросили многочисленных женщин, членов семей и бывшего гастрольного директора? 25 00:01:42,900 --> 00:01:45,441 И все говорили одно и то же. 26 00:01:46,421 --> 00:01:49,034 На часах десять утра. 27 00:01:49,035 --> 00:01:51,420 И я разговариваю с подругой Опры. 28 00:01:51,421 --> 00:01:56,323 Если я выдержу, все снова меня полюбят. 29 00:01:56,965 --> 00:02:01,890 - Роберт. Документальный сериал. - А, точно. 30 00:02:01,891 --> 00:02:06,662 Эти люди сняли про меня документалку из шести серий. Шести! 31 00:02:06,663 --> 00:02:08,716 Это почти десять. 32 00:02:09,244 --> 00:02:12,531 И никто не сказал про меня ничего хорошего. 33 00:02:12,532 --> 00:02:16,185 Выставили настоящим дьяволом. А я не дьявол. 34 00:02:16,186 --> 00:02:21,076 Но даже если и так, неужели не могли сказать что-нибудь приятное про дьявола? 35 00:02:21,077 --> 00:02:25,633 Я могу. Классные рога. Даёт отличные советы. 36 00:02:27,667 --> 00:02:31,188 Почему вы считаете, что эти люди вас оболгали? 37 00:02:31,189 --> 00:02:34,998 Естественно ради денег. Я очень богатый человек. 38 00:02:34,999 --> 00:02:37,795 И люди всегда пытаются мной воспользоваться. 39 00:02:37,796 --> 00:02:41,059 Если вы такой богатый, почему так долго выплачивали... 40 00:02:41,060 --> 00:02:45,859 ...160 тысяч за детское пособие? 41 00:02:47,759 --> 00:02:50,160 Чёрт, а хороший вопрос. 42 00:02:50,161 --> 00:02:52,303 Я его не ожидал. 43 00:02:52,304 --> 00:02:56,880 Придётся сменить пластинку и вернуть сочувствие. 44 00:02:57,147 --> 00:03:00,270 Потому что я очень бедный человек. 45 00:03:02,834 --> 00:03:05,925 - Но, Роберт... - Жертва. - Нет. 46 00:03:05,926 --> 00:03:09,599 Вы продали миллионы пластинок и заработали миллионы долларов. 47 00:03:09,600 --> 00:03:13,149 Больше, чем миллионы - целые тысячи. 48 00:03:14,364 --> 00:03:19,681 - Роберт, миллион больше тысячи. - Ладно, мой косяк. 49 00:03:19,682 --> 00:03:23,691 - А куда делись все деньги? - Я не знаю. 50 00:03:23,692 --> 00:03:28,253 Спросите моего... Как называется человек, следящий за деньгами? Начинается на С. 51 00:03:28,254 --> 00:03:32,789 - Ваш бухгалтер? - Нет, мой братец Реджи. Вот он. 52 00:03:32,790 --> 00:03:37,539 Всё это интересно, но может начнём интервью? 53 00:03:37,540 --> 00:03:40,224 В смысле? Это и есть интервью. 54 00:03:40,225 --> 00:03:45,851 - По-серьёзке? Тогда где камеры? - Одна стоит буквально перед вами. 55 00:03:45,852 --> 00:03:47,775 Привет. 56 00:03:48,243 --> 00:03:51,934 Вы вот так открыто держите камеру? 57 00:03:51,935 --> 00:03:54,695 Ну вы безбашенные! 58 00:03:56,591 --> 00:04:02,005 Скажите, зачем всем женщинам говорить про вас одно и то же, не будь это правдой? 59 00:04:02,006 --> 00:04:06,181 Можно запустить слух про любую звезду, очень легко. 60 00:04:06,182 --> 00:04:11,299 Надо всего лишь нажать кнопку телефона и сказать: "Ар Келли так со мной сделал". 61 00:04:11,300 --> 00:04:15,023 Потом приложить видео, где я это делаю... 62 00:04:15,024 --> 00:04:18,859 И люди поверят. Жуть. 63 00:04:18,860 --> 00:04:20,880 Мне очень хочется засмеяться. 64 00:04:20,881 --> 00:04:25,445 Но я не пойму про интервью: Это розыгрыш в вашу сторону или в мою? 65 00:04:27,087 --> 00:04:29,456 Интервью проходит отлично. 66 00:04:29,457 --> 00:04:31,856 Подруга Опры считает меня невиновным. 67 00:04:31,857 --> 00:04:35,746 Может мне стать адвокатом или даже выдвинуться в президенты? 68 00:04:35,747 --> 00:04:38,202 Хватит петь. 69 00:04:39,703 --> 00:04:44,442 - Вы слышите моё пение? - Да. Да. 70 00:04:44,443 --> 00:04:47,926 А теперь расскажите, почему вы обитаете в "МакДональдсе"? 71 00:04:47,927 --> 00:04:52,366 Так, прежде всего: Я не хожу в "МакДональдс". 72 00:04:52,367 --> 00:04:56,804 - Мы видели вас в "МакДональдсе". - Ладно, я обожаю "МакДональдс". 73 00:04:56,805 --> 00:04:59,079 Мой самый любимый ресторан во всём мире. 74 00:04:59,080 --> 00:05:02,562 У них есть классный бургер. Как он называется? На букву С. 75 00:05:02,563 --> 00:05:05,984 - Биг-мак? - Да, он самый. 76 00:05:07,956 --> 00:05:12,983 Спрошу прямо: Вы когда-нибудь удерживали женщин против их воли? 77 00:05:12,984 --> 00:05:16,298 Зачем мне так делать? Это же глупый поступок. 78 00:05:16,299 --> 00:05:18,963 Насколько глупым надо быть мне, Ар Келли... 79 00:05:18,964 --> 00:05:23,608 ...со всеми безумными поступками, которые я совершил в прошлом, под запись... 80 00:05:23,609 --> 00:05:29,164 ...и избежал наказания, без последствий, чтобы их повторять? 81 00:05:29,165 --> 00:05:31,557 Насколько глупым вы меня считаете? 82 00:05:31,558 --> 00:05:34,978 - Это камера? - Нет, нет. 83 00:05:34,979 --> 00:05:36,632 Обычное растение. 84 00:05:36,633 --> 00:05:41,118 Подумайте минутку. Включите мозги. 85 00:05:41,119 --> 00:05:45,781 Зачем я этим занимался? 30 лет. 86 00:05:45,782 --> 00:05:49,190 Я подарил вам "Запертого в шкафу". 87 00:05:49,191 --> 00:05:51,621 "Классный попец". 88 00:05:51,622 --> 00:05:54,515 "Возраст - всего лишь число". 89 00:05:54,516 --> 00:05:57,571 И кучу других подсказок. 90 00:05:59,681 --> 00:06:02,299 А так вы мне отплатили? 91 00:06:02,300 --> 00:06:06,143 Никто меня не поддерживает! 30 лет! 92 00:06:06,144 --> 00:06:09,516 - Брат, всё хорошо, всё хорошо. - Надоело уже! 93 00:06:09,517 --> 00:06:12,787 - Это кто ещё такой? - Мой кризисный управляющий. 94 00:06:12,788 --> 00:06:17,222 - Как я справляюсь? - Отлично. Жжёшь напалмом. Рвёшь на части. 95 00:06:17,223 --> 00:06:22,322 - Я нормально выгляжу? - Особенно когда кричишь на эту даму. 96 00:06:22,323 --> 00:06:24,652 Выплюнь обратно. 97 00:06:24,653 --> 00:06:27,263 Потом сразу поедем домой. 98 00:06:27,264 --> 00:06:29,855 - Кризис предотвращён. - Отлично. 99 00:06:29,856 --> 00:06:33,748 Всё, я готов начать интервью. 100 00:06:33,749 --> 00:06:36,044 Интервью окончено. 101 00:06:36,321 --> 00:06:41,671 Роберт, вы вели себя агрессивно, замкнуто и совсем потеряли рассудок. 102 00:06:41,672 --> 00:06:44,899 Но ожидали, что убедите нас в своей полной невиновности? 103 00:06:44,900 --> 00:06:47,094 В идеале - да. 104 00:06:47,095 --> 00:06:51,100 А теперь смиренно ожидаю вашего решения, мисс Тюрьмейл Кинг. 105 00:06:51,101 --> 00:06:54,589 Меня зовут Гейл, через Г. 106 00:06:54,590 --> 00:06:59,496 Так ты не тюремный король? Тогда что я здесь забыл? 107 00:06:59,497 --> 00:07:01,684 Парень, ты ужасен. 108 00:07:01,685 --> 00:07:06,019 - Значит, я ухудшил ситуацию? - Ты явно ухудшил ситуацию. 109 00:07:06,020 --> 00:07:09,148 - По шкале от 1 до 10, насколько ухудшил? - На 13. 110 00:07:09,149 --> 00:07:12,285 Значит, высший бал? Отлично. 111 00:07:12,286 --> 00:07:15,150 Видимо, Тюрьмейл Кинг, мне осталось сказать одно. 112 00:07:15,151 --> 00:07:17,945 В прямом эфире из Нью-Йорка... 113 00:07:20,301 --> 00:07:23,425 Всё закончилось, дурачина. Смотри туда. 114 00:07:23,426 --> 00:07:27,569 В прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер"! 115 00:08:56,655 --> 00:09:00,459 Музыкальный гость - Халид. 116 00:09:01,749 --> 00:09:05,470 И ваш ведущий - Идрис Эльба. 117 00:09:09,441 --> 00:09:14,444 Дамы и господа, Идрис Эльба! 118 00:09:32,537 --> 00:09:36,814 Спасибо. Спасибо, спасибо, спасибо, спасибо. 119 00:09:36,815 --> 00:09:38,913 Слушайте, я Идрис Эльба. 120 00:09:38,914 --> 00:09:44,096 Счастлив стоять на этой сцене и вести "Субботний Вечер". 121 00:09:46,189 --> 00:09:51,330 Ранее моим самым комедийным проектом был сериал "Прослушка". 122 00:09:51,689 --> 00:09:58,298 Потрясающий момент. Вы не представляете, как я искренне благодарен за приглашение. 123 00:09:58,299 --> 00:10:03,321 Примерно 20 лет назад я работал дальше по улице, на Бродвее. 124 00:10:03,322 --> 00:10:05,972 Не актёром. Швейцаром. 125 00:10:05,973 --> 00:10:10,411 Вышибалой в камеди-клубе "Каролины" на углу 49-ой и Бродвея. 126 00:10:10,412 --> 00:10:11,850 Спасибо. 127 00:10:12,859 --> 00:10:17,098 Там я работал по ночам, когда только приехал в эту страну. 128 00:10:17,099 --> 00:10:23,069 В это время года я стоял на улице и отмораживал свои яички. 129 00:10:23,070 --> 00:10:24,334 Без шуток. 130 00:10:24,335 --> 00:10:27,677 Но работа была достойной. Я завёл полезные знакомства. 131 00:10:27,678 --> 00:10:30,801 В том смысле, что продавал травку. 132 00:10:30,802 --> 00:10:34,138 Я этим не горжусь, но таков факт. 133 00:10:34,139 --> 00:10:36,112 Я ходил на прослушивания. 134 00:10:36,113 --> 00:10:40,492 Пробовался на роли. Например, "Бруклинский гангстер № 1". 135 00:10:40,493 --> 00:10:43,126 Я заинтересовал режиссёра по подбору актёров. 136 00:10:43,127 --> 00:10:45,034 Произнёс свою реплику. 137 00:10:45,035 --> 00:10:49,308 "Йо, друган, сегодня мы заведём Большое Яблоко". 138 00:10:49,831 --> 00:10:52,465 Я не получил ту роль. 139 00:10:52,466 --> 00:10:57,317 Из Лондона позвонила мама и сказала: "Идрис, придумай запасной план". 140 00:10:57,318 --> 00:10:59,991 Я ответил: "Мама, у меня есть запасной план. 141 00:10:59,992 --> 00:11:03,003 Не волнуйся. Я диджей". 142 00:11:04,036 --> 00:11:06,254 Она заплакала. 143 00:11:06,433 --> 00:11:11,975 Через несколько лет такой жизни я решил, что пора собраться и найти настоящую работу. 144 00:11:11,976 --> 00:11:14,664 Например, стать продавцом наркотиков на полную ставку. 145 00:11:14,795 --> 00:11:20,404 Но моя сестра - благослови её Бог - работала в "Bad Boy Records". 146 00:11:20,405 --> 00:11:23,386 Паффи служил мне вдохновением. 147 00:11:23,387 --> 00:11:25,129 Бигги был моим любимым рэппером. 148 00:11:25,130 --> 00:11:28,243 Но тогда наступили плохие времена. Только что умер Бигги. 149 00:11:28,244 --> 00:11:31,344 Сестра привела меня на поминки Бигги. 150 00:11:31,345 --> 00:11:33,526 И там были все. Вообще все. 151 00:11:33,527 --> 00:11:39,185 Я словно попал в музей восковых фигур, где все фигуры курили косяки и пили. 152 00:11:39,186 --> 00:11:42,371 В голове не укладывалось. Помню, я думал... 153 00:11:42,372 --> 00:11:46,928 "Если стало возможно, что я сейчас стою в этом зале... 154 00:11:46,929 --> 00:11:48,616 ...тогда возможно всё". 155 00:11:48,617 --> 00:11:51,114 Поэтому я решил не отказываться от своей мечты. 156 00:11:51,115 --> 00:11:55,388 И это произошло ровно 22 года назад. 157 00:11:55,389 --> 00:11:57,437 Спасибо. 158 00:12:00,348 --> 00:12:06,491 Через несколько лет я прошёл прослушивание на маленькую роль в пилоте "Прослушки". 159 00:12:06,492 --> 00:12:11,153 А теперь выступаю в здании, где зародилось телевидение. 160 00:12:11,154 --> 00:12:13,419 В городе, где зародился хип-хоп. 161 00:12:13,420 --> 00:12:16,766 И веду "Субботний Вечер"! 162 00:12:18,219 --> 00:12:21,812 Мы сегодня заведём Большое Яблоко! 163 00:12:21,813 --> 00:12:25,450 Мы приготовили отличное шоу. Пришёл Халид. 164 00:12:26,075 --> 00:12:29,575 Так что никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 165 00:12:35,997 --> 00:12:39,240 А теперь самая нелюбимая викторина актёров... 166 00:12:39,241 --> 00:12:41,430 "Смогу ли я сыграть?". 167 00:12:41,431 --> 00:12:43,963 И ваш ведущий - Дэнни Глэнс. 168 00:12:43,964 --> 00:12:49,846 Всем привет. И добро пожаловать на "Смогу ли я сыграть?". 169 00:12:49,847 --> 00:12:52,176 Я описываю роль в выходящем фильме... 170 00:12:52,177 --> 00:12:56,469 ...а наши участники - Дэвид, Джеки и Лоуренс, все действующие актёры... 171 00:12:56,470 --> 00:12:58,997 ...должны решить - "Смогу ли я это сыграть?". 172 00:12:58,998 --> 00:13:04,118 Например, недавно объявили, что Уилл Смит сыграет отца сестёр Уильямс. 173 00:13:04,119 --> 00:13:05,653 Но сможет ли он сыграть? 174 00:13:05,654 --> 00:13:09,085 - Лоуренс? - Да, конечно, он отлично справится. 175 00:13:09,086 --> 00:13:11,174 Кто-нибудь другой. 176 00:13:11,175 --> 00:13:15,828 - Никак нет. Он недостаточно чёрный. - Что? 177 00:13:15,829 --> 00:13:18,272 Верно, Джеки. 178 00:13:18,273 --> 00:13:21,293 - Подожди, всё это взаправду? - Ещё как. 179 00:13:21,294 --> 00:13:24,933 Потому что наша викторина выходит при поддержке "Твиттера". 180 00:13:25,757 --> 00:13:29,761 "Твиттер": Одна ошибка, и мы вас уничтожим. 181 00:13:29,762 --> 00:13:35,463 Итак, наша первая роль - слепой человек. Вы сможете её сыграть? 182 00:13:35,936 --> 00:13:38,147 Да, я смогу её сыграть. 183 00:13:40,561 --> 00:13:41,992 Что такое? 184 00:13:41,993 --> 00:13:47,790 Ничего себе. Бог отнял их зрение, а ты хочешь отнять ещё и работу? 185 00:13:47,791 --> 00:13:51,252 Подождите, разве не в этом смысл актёрской игры? 186 00:13:51,253 --> 00:13:54,065 - Изображать человека, которым не являешься? - Уже нет. 187 00:13:54,066 --> 00:13:57,395 Теперь ты изображаешь самого себя, просто с другой причёской. 188 00:13:57,396 --> 00:14:01,203 Итак, следующая роль - астронавт. 189 00:14:01,204 --> 00:14:03,483 Нет, я не смогу её сыграть. 190 00:14:03,484 --> 00:14:08,240 - А почему он не сможет сыграть? - Мне показалось, что вопрос с подвохом. 191 00:14:08,241 --> 00:14:13,202 Правильно показалось. Астронавт втайне был мексиканцем. 192 00:14:13,203 --> 00:14:18,026 - Втайне? - Да, весь фильм астронавт казался белым... 193 00:14:18,027 --> 00:14:24,075 ...но в последней сцене, после Юпитера, ДНК-анализ показал пять процентов мексиканца. 194 00:14:24,076 --> 00:14:27,535 Это было бы совсем "не бэуно". 195 00:14:27,536 --> 00:14:30,030 Осторожно на поворотах. 196 00:14:30,031 --> 00:14:36,438 Что насчёт Кейтлин Дженнер в байопике Кейтлин Дженнер? 197 00:14:36,439 --> 00:14:38,828 Я не смогу сыграть. 198 00:14:38,829 --> 00:14:43,990 Верно. И вопрос вдогонку: А кто сможет сыграть Кейтлин Дженнер? 199 00:14:43,991 --> 00:14:46,759 - Никто. - Верно. 200 00:14:46,760 --> 00:14:51,041 Этот фильм невозможно снять, и пусть кто-нибудь только попробует. 201 00:14:51,042 --> 00:14:56,398 Герой наполовину азиат. 202 00:14:56,399 --> 00:15:00,070 Он визуально азиат? 203 00:15:00,071 --> 00:15:03,605 Эка оно! Визуально азиат? 204 00:15:03,606 --> 00:15:06,844 Заберите у него сто очков, пожалуйста. 205 00:15:06,845 --> 00:15:11,330 И бонусный вопрос: Какой актёр может сыграть японца? 206 00:15:11,331 --> 00:15:15,554 Любой китаец, кореец, вьетнамец и, возможно, пакистанец. 207 00:15:15,555 --> 00:15:21,383 Верно. Если ты в целом азиат - это всех устраивает. 208 00:15:21,384 --> 00:15:24,690 И последняя роль - призрак. 209 00:15:24,691 --> 00:15:28,078 - Зависит от того, чей призрак. - Майкла Джексона. 210 00:15:28,079 --> 00:15:33,410 - А в каком фильме? - В фильме про Майкла Джексона, по "Lifetime". 211 00:15:33,411 --> 00:15:36,316 Скажу, что никто не сможет его сыграть. 212 00:15:36,317 --> 00:15:40,252 Почти угадал. Только один человек может сыграть призрак Майкла Джексона. 213 00:15:40,253 --> 00:15:42,130 Можете назвать этого человека? 214 00:15:42,131 --> 00:15:44,454 Знаю! Рами Малек! 215 00:15:44,455 --> 00:15:49,829 Верно. Почему-то Рами Малек может сыграть кого угодно. 216 00:15:49,830 --> 00:15:53,103 Перейдём к блиц-раунду. 217 00:15:53,104 --> 00:15:57,440 За десять секунд назовите как можно больше ролей, которые вы можете сыграть. 218 00:15:57,441 --> 00:16:01,377 Дэвид, начнём с тебя. Десять секунд на табло. Кого ты можешь сыграть? 219 00:16:01,378 --> 00:16:02,979 Белого парня. 220 00:16:02,980 --> 00:16:04,896 Белого парня, который сбросил 23 кило. 221 00:16:04,897 --> 00:16:06,419 Рабовладельца. 222 00:16:06,420 --> 00:16:08,723 И всё. 223 00:16:08,724 --> 00:16:13,508 Верно. Ты назвал все роли, которые можешь сыграть. 224 00:16:13,509 --> 00:16:16,811 Итак, Джеки, твоя очередь. Кого ты можешь сыграть? 225 00:16:16,812 --> 00:16:18,088 Маму. 226 00:16:18,089 --> 00:16:19,703 Озабоченную маму. 227 00:16:19,704 --> 00:16:22,157 Белого учителя, который помогает меньшинствам. 228 00:16:22,158 --> 00:16:25,585 Белого учителя, который учится у меньшинств. 229 00:16:25,586 --> 00:16:28,038 И президента Соединённых Штатов. 230 00:16:28,039 --> 00:16:31,189 - В комедии или драме? - В комедии. 231 00:16:31,190 --> 00:16:34,737 Комедию мы примем, да. 232 00:16:34,738 --> 00:16:37,515 - Дерек, твоя очередь. - А можно отказаться? 233 00:16:37,516 --> 00:16:42,385 А можно вставить твоё лицо на плакат призрака Майкла Джексона? 234 00:16:43,715 --> 00:16:47,644 Вот и выяснили. Десять секунд на секундомере. 235 00:16:47,645 --> 00:16:50,514 Кого ты можешь сыграть? И поехали. 236 00:16:50,515 --> 00:16:54,104 - Сэмми Дэвиса-младшего. - Извини, он был евреем. 237 00:16:54,105 --> 00:16:57,992 Массовку в рекламе сигнализаций. 238 00:16:57,993 --> 00:17:00,055 Нет, там теперь только белые. 239 00:17:00,056 --> 00:17:02,354 Пришельца из открытого космоса. 240 00:17:02,355 --> 00:17:06,341 Когда прилетят настоящие пришельцы, ты точно хочешь носить зелёное лицо? 241 00:17:06,342 --> 00:17:10,115 Ладно, ладно, я озвучу персонажа из нового "Короля льва". 242 00:17:10,116 --> 00:17:13,511 - Кого именно? - Неважно, там все животные африканские. 243 00:17:13,512 --> 00:17:18,290 Так-то да, но общество решило, что львиные голоса чёрные, но сурикат - Билли Айкнер. 244 00:17:18,291 --> 00:17:21,768 Тогда я сыграю чёртову птицу - Зазу. 245 00:17:21,769 --> 00:17:24,767 Извини, её занял Джон Оливер. 246 00:17:24,768 --> 00:17:27,726 Видимо, по тем временам, когда в Африке была британская колония. 247 00:17:27,727 --> 00:17:30,137 Сделаем небольшой перерыв. 248 00:17:30,138 --> 00:17:33,461 И вернёмся с финальным раундом: "Сможешь ли ты сыграть Джеймса Бонда?". 249 00:17:33,462 --> 00:17:35,886 Эй, я знаю правильный ответ. 250 00:17:35,887 --> 00:17:38,173 Да неужели? 251 00:17:39,902 --> 00:17:45,864 Выясним после перерыва в "Смогу ли я сыграть?". 252 00:17:48,742 --> 00:17:53,445 Если хотите курочки, самое время зайти в "Куд-кудах". 253 00:17:53,446 --> 00:17:56,993 Выбирайте из куриной закуски на шесть кусков... 254 00:17:56,994 --> 00:18:00,353 ...или куриного ужина из двух кусков. Всё по 8.99 долларов. 255 00:18:00,354 --> 00:18:03,564 Все блюда подаются вместе со свежей булочкой и ароматным соусом. 256 00:18:03,565 --> 00:18:06,389 Пользуясь моментом, мы хотим кое-что прояснить... 257 00:18:06,390 --> 00:18:08,983 ...про нашего талисмана - Куд-Кудаха. 258 00:18:08,984 --> 00:18:14,515 Некоторые заметили её лёгкое сходство с городской легендой Момо. 259 00:18:15,274 --> 00:18:19,526 Но мы клянёмся, что Куд-Кудах - не Момо в курином костюме. 260 00:18:19,527 --> 00:18:24,472 И она точно не соблазняет детей курятиной, чтобы украсть их души. 261 00:18:24,473 --> 00:18:28,420 Куд-Кудах только приносит вам горячую сочную курочку. 262 00:18:28,421 --> 00:18:32,487 Конечно, как и Момо, Куд-Кудах - гибрид человека и птицы... 263 00:18:32,488 --> 00:18:34,414 ...который любит общаться с детьми. 264 00:18:34,415 --> 00:18:38,278 Но какая разница, если там вкусная еда. 265 00:18:38,279 --> 00:18:39,899 Пожалуйста, не корми моего сына. 266 00:18:39,900 --> 00:18:43,544 Отбросьте подозрительность и приводите всю семью. 267 00:18:43,545 --> 00:18:46,508 - Привет. Что вам сегодня приготовить? - Ребята, что хотите? 268 00:18:46,509 --> 00:18:48,285 Курочки. 269 00:18:51,415 --> 00:18:53,495 Да, возможно, это Момо. 270 00:18:53,496 --> 00:18:56,481 Приводите своих детей в "Куд-Кудах". 271 00:18:56,482 --> 00:18:58,692 До скорой встречи. 272 00:19:03,432 --> 00:19:06,343 Итак, наши дорогие клиенты. 273 00:19:06,344 --> 00:19:11,672 От лица "Майкрософт" благодарим, что вы позволили улучшить ваши навыки в "PowerPoint". 274 00:19:11,673 --> 00:19:16,554 Мы попросили вас разбиться на пары и создать шуточную презентацию "PowerPoint". 275 00:19:16,555 --> 00:19:19,548 Райан и Диана из продажников. 276 00:19:19,549 --> 00:19:22,202 Кевин и Кристал из маркетинга. 277 00:19:22,203 --> 00:19:25,899 И, конечно, Генриетта и Нэн - наши весёлые администраторы. 278 00:19:25,900 --> 00:19:28,921 Мы даже не пользуемся компьютерами, только телефонами. 279 00:19:28,922 --> 00:19:30,370 Так что посмотрим. 280 00:19:30,371 --> 00:19:33,952 Надеюсь, нас спасёт природное обаяние. 281 00:19:33,953 --> 00:19:36,072 Уверен, вы отлично справились. 282 00:19:36,073 --> 00:19:38,429 Посмотрим все первые слайды. 283 00:19:38,430 --> 00:19:41,470 Ух ты! Отлично применили пункты списка. 284 00:19:41,471 --> 00:19:43,447 Что тут сказать - мы отличная команда. 285 00:19:43,448 --> 00:19:47,906 - А мы сказали, что встречаемся друг с другом? - Да, несколько раз. 286 00:19:47,907 --> 00:19:49,847 Что у вас? 287 00:19:49,848 --> 00:19:52,543 Красивая граница. 288 00:19:52,544 --> 00:19:55,154 Маркетинг жжёт напалмом. 289 00:19:55,155 --> 00:19:56,611 Отличный настрой. 290 00:19:56,612 --> 00:19:59,224 Генриетта и Нэн? 291 00:20:03,282 --> 00:20:07,912 Есть небольшие замечания. 292 00:20:07,913 --> 00:20:10,158 Только не волнуйтесь. 293 00:20:13,448 --> 00:20:16,786 Дамы, не надо плакать. Вы проделали отличную работу. 294 00:20:16,787 --> 00:20:19,726 И явно достигли определённых успехов. 295 00:20:19,727 --> 00:20:22,651 Нам очень жаль. 296 00:20:22,652 --> 00:20:25,126 Как думаете, что случилось? 297 00:20:25,127 --> 00:20:29,699 - Я даже не знала с чего начать. - Это совсем не мой мир. 298 00:20:29,700 --> 00:20:32,661 Дамы, ничего страшного. Всем нужна тренировка. 299 00:20:32,662 --> 00:20:36,881 Мы просто тыкали на то, что называем "цифровыми файлами". 300 00:20:36,882 --> 00:20:39,532 И начали происходить странные события. 301 00:20:39,533 --> 00:20:41,970 Сэр, мы создали гадость. 302 00:20:41,971 --> 00:20:44,607 Не будьте к себе так строги. 303 00:20:44,608 --> 00:20:49,192 Давай изучим вашу презентацию и постараемся помочь. 304 00:20:49,193 --> 00:20:51,823 - Остальные не против? - Нет. - Без проблем. 305 00:20:51,824 --> 00:20:54,157 Да, я хочу на это посмотреть. 306 00:20:54,158 --> 00:20:59,027 Замечательно. Мы попросили составить слайды на тему ваших интересов. 307 00:20:59,028 --> 00:21:02,164 Генриетта и Нэн, разберём ваш слайд. 308 00:21:02,165 --> 00:21:07,476 Кукурузный хлеб. И вы его зачеркнули. 309 00:21:07,477 --> 00:21:14,080 Здесь написано про Кэрол Кинг, а в углу стоит маленький Уэйн Брейди. 310 00:21:14,081 --> 00:21:18,462 - Он уже там был. - И мы пытались его убрать. 311 00:21:18,463 --> 00:21:20,096 Я в расстройстве. 312 00:21:20,097 --> 00:21:26,107 Похоже, я достигла момента жизни, когда уже не могу учиться. 313 00:21:26,108 --> 00:21:28,595 Нас выгонят взашей. 314 00:21:28,596 --> 00:21:33,081 Этого не случится. У нас добровольный тренинг. 315 00:21:33,082 --> 00:21:37,836 Далее мы попросили вставить диаграмму на ваш выбор. 316 00:21:37,837 --> 00:21:43,608 И вы выбрали часы на полке. 317 00:21:43,609 --> 00:21:46,519 Мы исправились на следующем слайде. 318 00:21:47,992 --> 00:21:52,448 - Здесь уже двое часов. - По штуке на каждую. 319 00:21:52,449 --> 00:21:55,512 Двигаемся дальше. 320 00:21:55,513 --> 00:21:59,529 А здесь фотография мальчика с динамиком в глазу. 321 00:21:59,530 --> 00:22:03,369 Мы хотели сделать музыкальное видео. 322 00:22:03,370 --> 00:22:05,892 Нас одолела гордыня! 323 00:22:05,893 --> 00:22:11,221 Ничего страшного. Посмотрим, что вы сделали дальше. 324 00:22:11,370 --> 00:22:15,210 Слово "отмена" и фотография ножей. 325 00:22:15,211 --> 00:22:20,512 - Мы хотели отменить. - Всё нажимали на отмену. 326 00:22:20,513 --> 00:22:24,205 И добавили ещё больше ножей. 327 00:22:24,698 --> 00:22:27,205 Я полная говёшка! 328 00:22:27,206 --> 00:22:30,054 А я идиотка! Дура! 329 00:22:30,055 --> 00:22:34,134 Утром мой муж связал мне шнурки. 330 00:22:34,135 --> 00:22:36,382 Я ходила только в детский сад. 331 00:22:36,383 --> 00:22:40,551 Я накурилась в церкви и показала свою задницу. 332 00:22:40,552 --> 00:22:46,537 Однажды я не знала как выключить радио, поэтому плеснула на него водой и спалила дом. 333 00:22:46,538 --> 00:22:48,762 Дамы, вы не обязаны рассказывать. 334 00:22:48,763 --> 00:22:50,519 Но я ещё не закончила. 335 00:22:50,520 --> 00:22:53,879 Я не очень прилежно чищу зубы. 336 00:22:53,880 --> 00:22:57,108 Не делаю это каждый день или как там надо. 337 00:22:57,109 --> 00:23:02,569 Я подтираю как могу, но всегда остаётся. 338 00:23:02,570 --> 00:23:05,663 - Боже, остановитесь! - Да, хватит. 339 00:23:05,664 --> 00:23:08,163 Нам этого не забыть. 340 00:23:08,164 --> 00:23:14,566 Или как там надо? Всегда остаётся? 341 00:23:14,567 --> 00:23:17,724 Пожалуй, я закончу наше занятие. 342 00:23:17,725 --> 00:23:24,717 От лица "Майкрософт" просим вас сидеть в телефонах, чтобы не пользоваться "PowerPoint". 343 00:23:24,718 --> 00:23:27,417 - Слава Богу. - Даже через миллион лет. 344 00:23:27,418 --> 00:23:30,304 И, сучка, почисти зубы. 345 00:23:44,637 --> 00:23:47,842 С вас 208 долларов и 45 центов. 346 00:23:47,843 --> 00:23:50,928 - Простите. Вы сказали 208 долларов? - И 45 центов, да. 347 00:23:50,929 --> 00:23:52,718 На табличке сказано про половину цены. 348 00:23:52,719 --> 00:23:55,428 Не на эту рубашку. Только на вещи из отдела. 349 00:23:55,429 --> 00:23:57,004 Она и лежала в том отделе. 350 00:23:57,005 --> 00:23:59,815 Видимо, кто-то положил её туда по ошибке. 351 00:23:59,816 --> 00:24:01,986 Тогда я верну свои деньги. 352 00:24:01,987 --> 00:24:05,821 Извините, сэр, мы даём только товарные кредиты. Политика магазина. 353 00:24:05,822 --> 00:24:07,246 Да ладно, что за херня? 354 00:24:07,247 --> 00:24:09,844 Сэр, я прошу вас успокоиться и говорить тише. 355 00:24:09,845 --> 00:24:13,560 Говорить тише? Вы хотите меня ободрать, и я расстроен. 356 00:24:13,561 --> 00:24:15,164 Охрана! 357 00:24:15,165 --> 00:24:20,203 А вам не понравится, если я расстроюсь. 358 00:24:20,204 --> 00:24:22,302 В чём проблема? 359 00:24:22,867 --> 00:24:24,639 Какого чёрта? 360 00:24:33,197 --> 00:24:35,590 Отпусти меня. 361 00:24:35,591 --> 00:24:37,110 Никто вас даже не трогает. 362 00:24:37,111 --> 00:24:40,062 Верните мои деньги, немедленно. 363 00:24:40,063 --> 00:24:43,302 Работая в своей лаборатории над магазином "Тори Бёрч"... 364 00:24:43,303 --> 00:24:47,209 ...доктор Брюс Бэннер после неудачного эксперимента облучился гамма-радиацией... 365 00:24:47,210 --> 00:24:51,884 ...и во время конфликтов превращается во взвинченную белую женщину. 366 00:24:51,885 --> 00:24:55,530 Он Невыносимый Халк. 367 00:24:55,531 --> 00:24:58,207 Сэр, как я сказала, политика магазина... 368 00:24:58,208 --> 00:25:01,368 - Вы нападаете. Я вызываю полицию. - За что? 369 00:25:01,369 --> 00:25:03,776 - 911, что у вас случилось? - Да, здравствуйте. 370 00:25:03,777 --> 00:25:07,174 - Я хочу заявить об агрессии. - Мы же просто стоим. 371 00:25:07,175 --> 00:25:09,568 Они меня окружили. Я не могу дышать. 372 00:25:09,569 --> 00:25:11,908 Сэр, просто заберите ваши деньги. 373 00:25:11,909 --> 00:25:16,502 Нет, не торопи меня, не пытайся меня заткнуть. 374 00:25:16,503 --> 00:25:19,232 Господи, этот мужик невыносим. 375 00:25:24,299 --> 00:25:26,311 Что произошло? 376 00:25:30,260 --> 00:25:34,052 - Что? - Пожалуйста, сделайте музыку потише. Я пытаюсь уснуть. 377 00:25:34,053 --> 00:25:36,544 Вы вечно жалуетесь. Почему просто не переедете? 378 00:25:36,545 --> 00:25:41,920 Я не хочу спорить. А прошу приглушить музыку или... 379 00:25:41,921 --> 00:25:47,424 - Или что? - Или я расстроюсь. 380 00:25:47,425 --> 00:25:49,885 Ну так расстраивайся. 381 00:25:51,213 --> 00:25:55,240 - Отпусти мою руку! - Никто не держит твою руку. 382 00:25:55,241 --> 00:25:58,233 - Как тебя зовут? Быстро назвали имена. - Мужик, успокойся. 383 00:25:58,234 --> 00:26:00,703 - Зови управляющего. - Это же квартира. 384 00:26:00,704 --> 00:26:03,096 - Вам это с рук не сойдёт. - 911, что случилось? 385 00:26:03,097 --> 00:26:05,420 - Против меня идёт агрессия. - Агрессия? Какая? 386 00:26:05,421 --> 00:26:09,902 - Вам страшно? - Меня трясёт. И переполняет страх. 387 00:26:09,903 --> 00:26:12,084 Мистер Баннер, мы убавим громкость. Легко. 388 00:26:12,085 --> 00:26:15,823 Смейтесь дальше. Скоро вам... 389 00:26:18,518 --> 00:26:19,968 Бро, ты в порядке? 390 00:26:19,969 --> 00:26:24,483 - Нормально. Но хочется замороженного йогурта. - Йогурта? 391 00:26:24,484 --> 00:26:28,001 В следующем выпуске "Невыносимого Халка". 392 00:26:29,080 --> 00:26:31,198 Вот блин. 393 00:26:32,182 --> 00:26:36,073 Йо, йо, дружище, знаешь, почему я тебя остановил? 394 00:26:36,074 --> 00:26:39,393 Потому что ты агрессивная задница! 395 00:26:39,394 --> 00:26:41,014 Всё нормалёк. 396 00:26:41,015 --> 00:26:44,265 - Я тебя снимаю. - Счастливого пути. 397 00:26:51,094 --> 00:26:54,316 В 1996-ом году образовалась женская НБА. 398 00:26:54,317 --> 00:26:58,260 И профессиональные баскетболистки смогли заявить о себе. 399 00:26:58,261 --> 00:27:02,049 С ней появились пафос, гламур, вечеринки. 400 00:27:02,050 --> 00:27:04,867 И, конечно, альфонсы. 401 00:27:04,868 --> 00:27:07,867 Терри Мэк, Лайонел Ходжес... 402 00:27:07,868 --> 00:27:11,579 ...и новичок Доннелл, также известный как Молодой Щегол. 403 00:27:11,580 --> 00:27:16,243 Они "Денежные прилипалы женской НБА". 404 00:27:16,244 --> 00:27:18,922 Улётная вечеринка. 405 00:27:18,923 --> 00:27:20,835 Такова Высшая Лига, Молодой Щегол. 406 00:27:20,836 --> 00:27:24,862 - Как называется это местечко? - Отель-бар "Двойное Дерево". 407 00:27:24,863 --> 00:27:28,616 Он кишит красивыми жопками из женской НБА. 408 00:27:28,617 --> 00:27:33,582 У каждой из этих женщин вкусный контракт на 60-90 тысяч в год. 409 00:27:33,583 --> 00:27:36,802 Если правильно разыграем карты, часть денежек утечёт в наши карманы. 410 00:27:36,803 --> 00:27:41,304 Точно. Представь жизнь на содержании звезды женской НБА. 411 00:27:41,305 --> 00:27:45,814 Двухместная квартира в комплексе. Отдых в орландском таймшере. 412 00:27:45,815 --> 00:27:48,380 Покупки в одёжной "Вешалке Нордстрома". 413 00:27:48,381 --> 00:27:51,716 Возможно, ты приехал сюда на "Тойоте Камри" 2003-го года. 414 00:27:51,717 --> 00:27:55,799 Но можешь уехать на переднем сидении "Тойоты Камри" 2016-го года. 415 00:27:55,800 --> 00:27:57,452 Отличные варианты. 416 00:27:57,453 --> 00:28:02,048 Слушай нас и будешь в шоколаде, как мой друган Максвелл. 417 00:28:02,049 --> 00:28:05,364 - Она что, купила ему "Nintendo Switch"? - Ага. 418 00:28:05,365 --> 00:28:07,970 Примирительный подарок. Видимо, изменяла. 419 00:28:07,971 --> 00:28:12,204 Всё это круто. Как вы стали денежными прилипалами? 420 00:28:12,205 --> 00:28:14,644 Очень мерзкие слова. 421 00:28:14,645 --> 00:28:19,629 Я предпочитаю "обменник пениса на бабки". 422 00:28:19,630 --> 00:28:25,213 Когда в 1996-ом году возникла женская НБА, жизнь жиголо навсегда изменилась. 423 00:28:25,214 --> 00:28:28,820 Бесконечный круговорот красивых спортсменок среднего класса... 424 00:28:28,821 --> 00:28:31,777 ...которые путешествуют из одного среднего города в другой... 425 00:28:31,778 --> 00:28:34,351 - ...и желают хорошо провести время. - Точно. 426 00:28:35,134 --> 00:28:38,787 А вот и мой музон. Что скажешь? 427 00:28:43,707 --> 00:28:45,599 Не против, если я присоединюсь? 428 00:28:45,600 --> 00:28:47,583 - Извини. - Не сейчас, девчонка. 429 00:28:47,584 --> 00:28:49,586 Мы хотим потанцевать в мужской компании. 430 00:28:49,587 --> 00:28:53,080 Ладно. И нечего вести себя, как козёл. 431 00:28:53,081 --> 00:28:55,434 Кажется, она на нас запала. 432 00:28:55,435 --> 00:28:59,511 Забудь про неё. Это всего лишь Джейн Сойер - лёгкий форвард в "Мистикс". 433 00:28:59,512 --> 00:29:03,244 Она полирует скамейку. А мне нужна забивная девчонка. 434 00:29:03,245 --> 00:29:07,210 К слову о птичках. Это та, о ком я думаю? 435 00:29:07,211 --> 00:29:11,424 - Да, мисс Тамика Уильямс. - Кто такая Тамика Уильямс? 436 00:29:11,425 --> 00:29:15,803 Одна из самых высокооплачиваемых баскетболисток. Почти сто тысяч в год. 437 00:29:15,804 --> 00:29:20,215 Не говоря о рекламном контракте на пять цифр с производителем кокосового масла. 438 00:29:20,216 --> 00:29:23,153 Однажды она пригласила меня в квартиру. 439 00:29:23,773 --> 00:29:30,103 Приборы из нержавеющей стали. Кровать огромного размера. 440 00:29:30,104 --> 00:29:32,200 Блин. Офигеть. 441 00:29:32,201 --> 00:29:34,742 Рельефные подушки, как минимум шесть. 442 00:29:34,743 --> 00:29:37,652 Может у неё есть и стиралка с сушилкой? 443 00:29:37,653 --> 00:29:39,774 - Только общедомовые. - Сойдёт. 444 00:29:39,775 --> 00:29:43,465 - Давайте спросим, есть ли у неё подруги. - Погнали. 445 00:29:43,466 --> 00:29:45,348 Как дела, девчонка? 446 00:29:45,349 --> 00:29:47,432 Что, больше не здороваешься? 447 00:29:47,433 --> 00:29:51,680 - Привет... Ты ведь Ларри? - Девчонка, сама знаешь, что я Терри. 448 00:29:51,681 --> 00:29:53,444 Какими судьбами в нашем городе? 449 00:29:53,445 --> 00:29:56,660 - Да, куда мы пойдём отрываться? - Мы? 450 00:29:56,661 --> 00:30:00,945 В моей "Камри" мало места, так что мы никуда не поедем. 451 00:30:00,946 --> 00:30:03,932 - Готова, девчуля? - Да, поехали, детка. 452 00:30:03,933 --> 00:30:08,032 Значит, теперь ты болтаешься с Триш? Она тебя просто использует. 453 00:30:08,033 --> 00:30:10,383 - Что это за дурачины? - Фанаточки. 454 00:30:10,384 --> 00:30:11,509 Фанаточки? 455 00:30:11,510 --> 00:30:14,939 Значит, ты меня выкинешь после той ночи, проведённой вместе? 456 00:30:14,940 --> 00:30:19,165 Так знай: Ты беременна, и ребёнок от меня. 457 00:30:20,110 --> 00:30:23,662 У меня нет на это времени. Пойдём в "Карбонару". 458 00:30:23,663 --> 00:30:25,642 В "Карраббу". В ресторан "Каррабба". 459 00:30:25,643 --> 00:30:27,096 Поэтому я и играю в баскетбол. 460 00:30:27,097 --> 00:30:30,104 Ну и уходи. Ты всё равно никому не нужна. 461 00:30:30,105 --> 00:30:33,454 Вот блин. А какова вероятность, что она уйдёт с другой женщиной? 462 00:30:33,455 --> 00:30:35,280 Примерно девять из десяти. 463 00:30:35,281 --> 00:30:38,441 Огромная вероятность. Огромная. 464 00:30:48,391 --> 00:30:52,149 Дамы и господа, Халид! 465 00:30:52,150 --> 00:30:58,253 Халид - "Поговорим", перевод - Интернет / hvblack. 466 00:31:05,151 --> 00:31:09,691 Давай просто поговорим. 467 00:31:09,692 --> 00:31:12,343 Поговорим о том, куда мы движемся. 468 00:31:12,344 --> 00:31:16,691 Пока не заблудились, позволь мне уйти первому. 469 00:31:16,692 --> 00:31:19,397 Мы не сможем получить желаемое, не зная чего хотим. 470 00:31:19,398 --> 00:31:23,224 Я никогда такого не испытывал. 471 00:31:23,225 --> 00:31:26,697 Прости, если зашёл слишком далеко. 472 00:31:26,698 --> 00:31:30,903 Давай просто поговорим. 473 00:31:30,904 --> 00:31:34,409 Поймём, куда мы движемся. 474 00:31:35,848 --> 00:31:39,554 Да, сначала всё было идеально, Я понял это по твоим глазам. 475 00:31:39,555 --> 00:31:42,740 Я знал, что ты хочешь большего. 476 00:31:42,741 --> 00:31:46,547 О чём же ты думаешь? У нас нет причин прятаться. 477 00:31:46,548 --> 00:31:49,699 Скажи мне что-нибудь, чего я ещё не слышал. 478 00:31:49,700 --> 00:31:54,573 Я мечтал об этом. 479 00:31:54,574 --> 00:31:57,554 И к тебе привязан. 480 00:31:57,555 --> 00:32:01,792 Так хватит думать об этом. 481 00:32:01,793 --> 00:32:06,199 Давай просто поговорим. 482 00:32:06,200 --> 00:32:08,759 Поговорим о том, куда мы движемся. 483 00:32:08,760 --> 00:32:13,318 Пока не заблудились, позволь мне уйти первому. 484 00:32:13,319 --> 00:32:16,055 Мы не сможем получить желаемое, не зная чего хотим. 485 00:32:16,056 --> 00:32:19,575 Я никогда такого не испытывал. 486 00:32:19,576 --> 00:32:23,016 Прости, если зашёл слишком далеко. 487 00:32:23,017 --> 00:32:27,203 Давай просто поговорим. 488 00:32:27,204 --> 00:32:30,297 Поймём, куда мы движемся. 489 00:32:32,576 --> 00:32:35,995 Пентхаус с шикарным видом, положил букет цветов в комнате. 490 00:32:35,996 --> 00:32:39,189 Я обязательно оставлю дверь незапертой. 491 00:32:39,575 --> 00:32:43,210 Уже еду. Клянусь, я не опоздаю. 492 00:32:43,211 --> 00:32:46,331 Буду к пяти часам. 493 00:32:46,332 --> 00:32:51,042 Я мечтал об этом. 494 00:32:51,043 --> 00:32:53,933 И к тебе привязан. 495 00:32:53,934 --> 00:32:58,199 Так хватит думать об этом. 496 00:32:58,200 --> 00:33:02,618 Давай просто поговорим. 497 00:33:02,619 --> 00:33:05,446 Поговорим о том, куда мы движемся. 498 00:33:05,447 --> 00:33:09,692 Пока не заблудились, позволь мне уйти первому. 499 00:33:09,693 --> 00:33:12,358 Мы не сможем получить желаемое, не зная чего хотим. 500 00:33:12,359 --> 00:33:16,045 Я никогда такого не испытывал. 501 00:33:16,046 --> 00:33:21,329 Прости, если зашёл слишком далеко. 502 00:33:21,330 --> 00:33:23,789 Давай просто поговорим. 503 00:33:23,790 --> 00:33:26,198 Поймём, куда... 504 00:33:26,445 --> 00:33:30,796 Давай просто поговорим. 505 00:33:30,797 --> 00:33:33,537 Поговорим о том, куда мы движемся. 506 00:33:33,538 --> 00:33:38,099 Пока не заблудились, позволь мне уйти первому. 507 00:33:38,100 --> 00:33:40,599 Мы не сможем получить желаемое, не зная чего хотим. 508 00:33:40,600 --> 00:33:44,322 Я никогда такого не испытывал. 509 00:33:44,323 --> 00:33:48,685 Прости, если зашёл слишком далеко. 510 00:33:50,123 --> 00:33:52,093 Давай просто поговорим. 511 00:33:52,094 --> 00:33:55,835 Поймём, куда мы движемся. 512 00:34:10,574 --> 00:34:15,695 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 513 00:34:19,699 --> 00:34:21,260 Спасибо. Всем добрый вечер. 514 00:34:21,261 --> 00:34:24,268 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че. - А я Колин Джост. 515 00:34:24,269 --> 00:34:27,376 Вот насколько плохо идёт президентство Трампа. 516 00:34:27,377 --> 00:34:31,214 На этой неделе его управляющего кампанией приговорили к четырём годам тюрьмы. 517 00:34:31,215 --> 00:34:33,282 И Трампу ещё повезло. 518 00:34:33,283 --> 00:34:37,571 Пол Манафорт, выглядящий так, словно родился разведённым... 519 00:34:37,939 --> 00:34:43,468 ...рисковал сесть в тюрьму на 24 года, но получил только 4. 520 00:34:43,469 --> 00:34:47,399 Наверняка в тюрьме общего режима для белых воротничков, вместе со своими друзьями. 521 00:34:47,400 --> 00:34:52,452 Мужик украл более 50 миллионов, а его приговорили к колледжу. 522 00:34:52,453 --> 00:34:56,138 Судья Манафорта сказал, что дал ему мягкий приговор... 523 00:34:56,139 --> 00:34:59,965 ...потому что у Манафорта, цитата, "в остальном безупречная жизнь". 524 00:34:59,966 --> 00:35:03,740 Похоже на название моего любимого альбома группы "Third Eye Blind". 525 00:35:03,741 --> 00:35:07,919 Как вообще можно говорить, что у Манафорта безупречная жизнь? 526 00:35:07,920 --> 00:35:10,949 На следующей неделе его приговорили за другое преступление. 527 00:35:10,950 --> 00:35:15,732 Которое он совершил, будучи под домашним арестом за третье преступление. 528 00:35:16,307 --> 00:35:20,907 Пол Манафорт получил 47 месяцев за уклонение от налогов и банковские махинации. 529 00:35:20,908 --> 00:35:24,334 И меня, как чёрного человека, это возмущает. 530 00:35:24,335 --> 00:35:27,636 Но как богатого чёрного человека, ещё и немного вдохновляет. 531 00:35:27,637 --> 00:35:31,750 Я мог бы за время президентства украсть миллионы долларов... 532 00:35:31,751 --> 00:35:35,816 ...и получить взамен три года в свои 70 лет? 533 00:35:35,817 --> 00:35:38,614 Вполне можно попробовать. 534 00:35:38,615 --> 00:35:41,864 Велика вероятность, что в 70 лет я всё равно попаду в тюрьму... 535 00:35:41,865 --> 00:35:46,281 ...за слова, которые сейчас нормальные, но через 40 лет будут наказываться смертью. 536 00:35:46,282 --> 00:35:49,948 Например, назвав своих детей Н-словом. Или назвав жену Н-словом. 537 00:35:49,949 --> 00:35:53,080 Или назвав какую-нибудь белую женщину Н-словом. 538 00:35:53,890 --> 00:35:55,981 Своих детей? 539 00:35:55,982 --> 00:36:00,932 Сообщили, что президент Трамп смотрел СуперБоул в "Мар-а-Лаго" вместе с Ли Янь. 540 00:36:00,933 --> 00:36:03,754 Женщиной, которая основала сеть азиатских спа-салонов... 541 00:36:03,755 --> 00:36:07,701 ...где владелец "Патриотов" Роберт Крафт, по слухам, домогался проститутки. 542 00:36:07,702 --> 00:36:11,015 Во-первых, мы живём в прекрасные времена. 543 00:36:13,945 --> 00:36:16,984 А во-вторых, Трамп всё это время... 544 00:36:16,985 --> 00:36:20,962 ...убеждал её отдать северокорейское ядерное оружие. 545 00:36:24,422 --> 00:36:29,361 Президент Трамп посетил жертв урагана в Алабаме и подписал для них Библии. 546 00:36:29,362 --> 00:36:31,849 Даже не знаю. Я не очень религиозный человек... 547 00:36:31,850 --> 00:36:36,845 ...но если вы просите расписаться на Библии человека, который наголо трахал порнозвёзд... 548 00:36:36,846 --> 00:36:40,153 ...значит, тоже не сильно религиозны. 549 00:36:40,828 --> 00:36:45,507 На этой неделе Хиллари Клинтон объявила, что официально не баллотируется в президенты. 550 00:36:45,508 --> 00:36:47,399 Я один немного разочарован? 551 00:36:47,400 --> 00:36:49,859 Во-первых, она бы стала хорошим президентом. 552 00:36:49,860 --> 00:36:52,388 А во-вторых, я хочу посмотреть реванш. 553 00:36:52,389 --> 00:36:55,616 Хиллари - словно Рокки в "Рокки 4. 554 00:36:55,617 --> 00:37:01,316 Никто не верит, что она может вернуться с пенсии и победить этого русского героя... 555 00:37:03,302 --> 00:37:06,336 ...который едва говорит по-английски. 556 00:37:06,337 --> 00:37:10,747 Хиллари буквально ушла в лес на тренировки. 557 00:37:10,748 --> 00:37:13,406 Она готова победить ради Америки... 558 00:37:13,407 --> 00:37:15,533 ...потому что сейчас ей нечего терять. 559 00:37:15,534 --> 00:37:18,726 Кроме третьего шанса на президентство. 560 00:37:19,094 --> 00:37:24,070 Марка товаров для жизни и здоровья "ГООП" провела в Нью-Йорке конференцию здоровья. 561 00:37:24,071 --> 00:37:28,053 Поговорить об этом пришла представительница "ГООП" - Баскин Джонс. 562 00:37:28,054 --> 00:37:31,345 Привет. С возвращением, Баскин. 563 00:37:31,346 --> 00:37:33,956 Я с наслаждением вернулась, Майкл. 564 00:37:33,957 --> 00:37:36,230 В прошлую нашу встречу ты немного оплошала. 565 00:37:36,231 --> 00:37:41,021 Да, я забыла многое из того, что мы продаём и делаем. 566 00:37:41,022 --> 00:37:43,884 Но в этот раз я прилежно выполнила домашку. 567 00:37:43,885 --> 00:37:48,729 - Отлично. Уверен, Гвинет тоже смотрит. - Классно. 568 00:37:48,730 --> 00:37:52,726 Первым идёт наш гель для тела... 569 00:37:52,727 --> 00:37:56,067 ...настоянный на имбире и... 570 00:37:57,828 --> 00:38:00,317 ...ошаваганде. 571 00:38:00,318 --> 00:38:06,639 Расскажи тем зрителям, кто не в курсе, что такое ошаваганда? 572 00:38:06,640 --> 00:38:10,809 Спасибо за твоё любопытство, Майкл. 573 00:38:12,168 --> 00:38:16,834 Ошаваганда - это... 574 00:38:18,818 --> 00:38:24,339 Номер один среди других... 575 00:38:24,340 --> 00:38:27,311 ...признанный номером один. 576 00:38:27,312 --> 00:38:31,763 Я бы лучше рассказала про имбирь. 577 00:38:31,764 --> 00:38:33,949 Нет, расскажи про ошаваганду. 578 00:38:33,950 --> 00:38:40,900 Ладно. Ошаваганда произрастает в Ваканде. 579 00:38:41,741 --> 00:38:45,464 Ваканда, которая выдуманная страна в "Чёрной Пантере"? 580 00:38:45,465 --> 00:38:49,979 Да. Гвинет посетила Ваканду. 581 00:38:49,980 --> 00:38:55,086 И нашла много ошаваганды, растущей на съёмочной площадке. 582 00:38:55,087 --> 00:38:59,036 Лучше я расскажу про "Чёрную Пантеру". 583 00:38:59,037 --> 00:39:01,175 Баскин, у тебя опять неприятности? 584 00:39:01,176 --> 00:39:06,949 Я уже получила одно предупреждение. За второй провал отправляют в Миссури. 585 00:39:06,950 --> 00:39:11,046 - В Миссури? - Да, я должна на год переехать в Миссури... 586 00:39:11,047 --> 00:39:13,444 ...работать в "Ванной и теле" и обосноваться там. 587 00:39:13,445 --> 00:39:15,552 Я не выдержу. 588 00:39:15,553 --> 00:39:20,545 - Со мной пришёл мой куратор. Можно её позвать? - Конечно. 589 00:39:20,546 --> 00:39:24,423 Файфер... Файфер, помоги мне. 590 00:39:31,456 --> 00:39:38,111 Мне нужна твоя помощь. Я очень боюсь, что Гвинет меня уволит. 591 00:39:38,840 --> 00:39:42,802 Нет, она же не верит в увольнение. 592 00:39:42,803 --> 00:39:46,262 Правильно говорить "осознанный переход в безработицу". 593 00:39:46,263 --> 00:39:51,496 Точно, Гви-Пи так и говорит. 594 00:39:52,579 --> 00:39:57,199 Баскин, давай дальше расскажу я. 595 00:39:57,200 --> 00:40:03,047 Итак. У нас есть гималайский солевой скраб. 596 00:40:03,048 --> 00:40:10,132 Номер один среди солевых скрабов. 597 00:40:12,133 --> 00:40:17,845 Признан номером один... 598 00:40:19,186 --> 00:40:20,882 ...среди всего солёного. 599 00:40:20,883 --> 00:40:23,931 Я бы лучше рассказала вам про соль. 600 00:40:23,932 --> 00:40:26,167 Я знаю, что такое соль. 601 00:40:26,168 --> 00:40:29,599 Значит, вы знаете, что это злой сахар? 602 00:40:29,600 --> 00:40:33,154 Файфер, вместе мы справимся. 603 00:40:33,155 --> 00:40:36,605 Гималайский солевой скраб - это... 604 00:40:36,606 --> 00:40:38,920 Что это такое? 605 00:40:40,555 --> 00:40:44,826 - Номер один... - Номер один. 606 00:40:44,999 --> 00:40:47,752 - Номер один. - Номер один. 607 00:40:47,753 --> 00:40:50,214 - В "ГООП". - Да, в "ГООП". 608 00:40:51,037 --> 00:40:56,196 - А ещё музыкальный гость - ГООП. - Точно, с участием ГООП. 609 00:40:56,197 --> 00:40:58,860 Какие у "ГООП" принципы? 610 00:40:58,861 --> 00:41:02,669 Гвинет контролирует нашу зарплату. 611 00:41:02,670 --> 00:41:05,533 Баскин Джонс и Файфер Джеймс. 612 00:41:05,534 --> 00:41:09,361 Ошваганда навсегда! 613 00:41:15,076 --> 00:41:17,540 В среду прошла пепельная среда. 614 00:41:17,541 --> 00:41:21,979 День, когда белые люди выказывают поддержку певцу 21 Savage. 615 00:41:25,473 --> 00:41:27,309 Хорошая шутка. 616 00:41:27,310 --> 00:41:33,574 На прошлой неделе "HBO" выпустило "Покидая Неверлэнд"... 617 00:41:33,575 --> 00:41:37,992 ...документалку, где многие обвиняют Майкла Джексона в растлении малолетних. 618 00:41:37,993 --> 00:41:40,953 Говорят, это исследование навредило Майклу Джексону сильнее... 619 00:41:40,954 --> 00:41:44,802 ...чем прошлое - от доктора Конрада Мюррея. 620 00:41:48,700 --> 00:41:51,733 Но чью сторону вы примете? 621 00:41:51,734 --> 00:41:58,609 Авиакомпания "Вёрджин Атлантик" больше не требует от стюардесс носить макияж и юбки. 622 00:41:58,610 --> 00:42:02,639 Пока их мужья не подпишут заявление о согласии. 623 00:42:05,315 --> 00:42:07,836 Лично я за. 624 00:42:07,837 --> 00:42:12,201 Королева Елизавета II выложила первую фотографию в "Инстаграме". 625 00:42:12,202 --> 00:42:17,478 Наконец простолюдины смогут попросить Королеву: "Покажи ножки". 626 00:42:22,268 --> 00:42:27,090 Новый опрос показал, что лучший город для проживания - Бойсе, штат Айдахо. 627 00:42:27,091 --> 00:42:31,567 А худшим городом снова стала Крысиная Оргия в Делавэре. 628 00:42:32,716 --> 00:42:38,223 В Нью-Джерси арестовали двух мужчин с опиоидами на 150 миллионов долларов. 629 00:42:38,224 --> 00:42:43,437 Для понимания: Вот как выглядят опиоиды на 150 миллионов. 630 00:42:48,760 --> 00:42:53,946 Множество скандалов вызвали недавние документалки про Ар Келли и Майкла Джексона. 631 00:42:53,947 --> 00:42:56,499 Со своими мыслями на тему пришёл Пит Дэвидсон. 632 00:42:56,500 --> 00:42:59,453 - Привет, Пит. - Как поживаешь? 633 00:42:59,454 --> 00:43:03,239 Привет, Колин. Парни, вы видели документалку про Ар Келли? 634 00:43:03,240 --> 00:43:04,499 Да, я видел. 635 00:43:04,500 --> 00:43:09,762 Прежде всего, этот мужик - чудовище. И его надо навсегда запереть в тюрьме. 636 00:43:09,763 --> 00:43:12,421 Но если вы состоите в католической церкви... 637 00:43:12,422 --> 00:43:16,268 ...разве это не то же самое, что тащиться от Ар Келли? 638 00:43:18,814 --> 00:43:21,286 Я правда не вижу разницы. 639 00:43:21,287 --> 00:43:24,720 Разве что у одного музыка значительно лучше. 640 00:43:25,368 --> 00:43:29,154 Недавно моя мама сказала: "Я пойду на мессу". 641 00:43:29,155 --> 00:43:32,740 А я: "Отлично, тогда послушаю ремикс 'Зажигания' ". 642 00:43:32,741 --> 00:43:35,664 Я не утверждаю, что это лёгкое решение. 643 00:43:35,665 --> 00:43:39,066 Но вы не поймёте, насколько крута чья-то музыка... 644 00:43:39,067 --> 00:43:41,829 ...пока не узнаете, что её исполняет педофил. 645 00:43:41,830 --> 00:43:47,391 Все очень расстроены, потому что Ар Келли и Майкл Джексон исполняли отличные песни. 646 00:43:47,392 --> 00:43:49,874 Но если я узнаю, что Маклемор творил непотребства... 647 00:43:49,875 --> 00:43:52,780 ...то с радостью освобожу место на телефоне. 648 00:43:52,781 --> 00:43:55,691 Всё зависит от личности нарушителя. 649 00:43:55,692 --> 00:44:00,126 Я понимаю людей, которые скажут: "Как ты после этого можешь слушать его музыку?" 650 00:44:00,127 --> 00:44:02,262 В наушниках? 651 00:44:05,902 --> 00:44:10,926 Если мы внимательно всех изучим, то артистов вообще не останется. 652 00:44:10,927 --> 00:44:14,472 Ведь похоже, что все истинно талантливые люди ещё и больны на голову. 653 00:44:14,473 --> 00:44:17,407 - Колин, не волнуйся, мы как раз здоровы. - Вот и хорошо. 654 00:44:17,408 --> 00:44:20,191 А у Че другая ситуация. Че - гений. 655 00:44:20,192 --> 00:44:22,587 Подожди, что? 656 00:44:22,588 --> 00:44:25,346 Не знаю, что творится в голове талантливых людей. 657 00:44:25,347 --> 00:44:28,458 Чарли Чарлин был самой первой кинозвездой. 658 00:44:28,459 --> 00:44:32,322 Так он женился на 15-летней. И даже не умел разговаривать. 659 00:44:35,762 --> 00:44:37,959 - В настоящей жизни он разговаривал. - Нет. 660 00:44:37,960 --> 00:44:40,819 Я видел все записи. Он ни разу не говорил. 661 00:44:41,740 --> 00:44:45,002 Поэтому и стал звездой немых фильмов. 662 00:44:45,886 --> 00:44:49,749 Для таких парней, как Ар Келли, надо ввести правило... 663 00:44:49,750 --> 00:44:53,885 Если хотите слушать их музыку - признайте, что они плохие люди. 664 00:44:53,886 --> 00:44:56,467 Неужели так трудно полностью отказаться от их музыки? 665 00:44:56,468 --> 00:44:58,023 Пускай ты не слушаешь Ар Келли. 666 00:44:58,024 --> 00:45:03,642 Но если узнаешь, что изобретателя геля для волос поймали за мастурбацией в поезде? 667 00:45:03,643 --> 00:45:06,375 Ты сможешь выбросить гель для волос? 668 00:45:06,376 --> 00:45:08,668 - А вообще, разумная мысль. - Да. 669 00:45:08,669 --> 00:45:12,915 Притворяться, что этих людей не существовало - плохое решение. 670 00:45:12,916 --> 00:45:18,356 Надо ввести правило: Вы можете ценить их творчество, но только признавая все поступки. 671 00:45:18,357 --> 00:45:23,465 Покупайте "Мустанг", но, застёгивая ремень, говорите: "Генри Форд ненавидел евреев". 672 00:45:23,466 --> 00:45:27,847 Пусть говорят: "Марк Уолберг избил пожилого азиата". 673 00:45:27,848 --> 00:45:31,321 Я отвечу: "Один на билет на 'Здравствуй, папа, Новый Год! 3' ". 674 00:45:32,381 --> 00:45:35,653 Если вам что-то дорого, вы должны признавать всю картину. 675 00:45:35,654 --> 00:45:38,399 Я не обязан пересматривать фильмы Кевина Спейси. 676 00:45:38,400 --> 00:45:44,032 Но если гендиректор "Сигарилл" окажется каннибалом, я не смогу изменить всю свою жизнь. 677 00:45:44,033 --> 00:45:47,573 Вот мой план. И, надеюсь, вам понравится. 678 00:45:47,574 --> 00:45:53,113 Каждый раз, когда слушаете песню или смотрите фильм, созданные осуждённым маньяком... 679 00:45:53,114 --> 00:45:56,033 ...отдавайте доллар фонду помощи жертвам сексуального насилия. 680 00:45:56,034 --> 00:45:58,209 Я уже отдал 142 доллара. 681 00:45:58,210 --> 00:46:01,185 И это только за ремикс "Зажигания". 682 00:46:01,186 --> 00:46:03,327 Правильный поступок, Пит. 683 00:46:03,328 --> 00:46:05,663 Хочешь ещё о чём-нибудь поговорить? 684 00:46:05,664 --> 00:46:08,691 - В твоей жизни ещё что-нибудь происходит? - Вроде нет. 685 00:46:08,692 --> 00:46:11,690 Может, у тебя появилась новая девушка? *Кейт Бекинсейл* 686 00:46:11,691 --> 00:46:17,199 Да. И все мигом накинулись на нашу разницу в возрасте. 687 00:46:17,200 --> 00:46:20,132 А нас не беспокоит. Повторюсь: Я в этом деле новичок. 688 00:46:20,133 --> 00:46:23,197 Про отношения с большой разницей в возрасте... 689 00:46:23,198 --> 00:46:27,118 ...лучше скажут Леонардо Ди Каприо, Джейсон Стейтем, Майкл Дуглас, Ричард Гир... 690 00:46:27,119 --> 00:46:29,899 ...Джефф Голдблюм, Скотт Дизик, Дейн Кук, Дерек Джетер... 691 00:46:29,900 --> 00:46:32,916 ...Брюс Уиллис, Гаррисон Форд, Томми Ли, Алек Болдуин, Шон Пен... 692 00:46:32,917 --> 00:46:34,519 ...кто там президент Франции... 693 00:46:34,520 --> 00:46:38,238 ...Мел Гибсон, Билл Джоэл, Мик Джаггер, Сильвестр Сталлоне... 694 00:46:38,239 --> 00:46:41,928 ...Эдди Мёрфи, Келси Граммер, Ларри Кинг, Ларри Кинг, Ларри Кинг... 695 00:46:41,929 --> 00:46:44,095 ...Род Стюарт и Дональд Трамп. 696 00:46:44,096 --> 00:46:45,470 Пит Дэвидсон, дамы и господа. 697 00:46:45,471 --> 00:46:48,110 Че, тебя закопают. Точно закопают. 698 00:46:48,111 --> 00:46:52,352 Не знаю, что я сделал. Я ничего не делал. 699 00:46:52,600 --> 00:46:58,364 200 британцев установили новый мировой рекорд, проехав на американских горках голыми. 700 00:46:58,365 --> 00:47:01,595 И побили прошлый рекорд в одного человека. 701 00:47:03,143 --> 00:47:05,975 В этом месяце Бэтмену исполнилось 80 лет. 702 00:47:05,976 --> 00:47:10,197 Это объясняет, почему его новым заклятым врагом стала ямайская медсестра. 703 00:47:12,736 --> 00:47:14,053 Хорошая шутка. 704 00:47:14,054 --> 00:47:18,941 В Италии сфотографировали момент, словно Иисус светит через облака. 705 00:47:18,942 --> 00:47:23,172 Или, прошу меня дослушать, это просто солнце. 706 00:47:24,221 --> 00:47:29,026 Санитарные инспекторы очищали канализационные каналы и нашли "болотных тварей"... 707 00:47:29,027 --> 00:47:31,405 ...которыми оказались предметы не для смыва. 708 00:47:31,406 --> 00:47:35,459 Например, живые змеи, нижнее бельё, пальцы и вставные зубы. 709 00:47:35,460 --> 00:47:40,397 Странно, ведь именно так экипируют Руди Джулиани. 710 00:47:43,591 --> 00:47:49,016 Весна уже на носу. А значит, многие невесты планируют свадьбы. 711 00:47:49,017 --> 00:47:53,595 Поговорить о своих планах пришла наша Лесли Джонс. 712 00:47:56,181 --> 00:47:59,755 - Как дела, мистер Че? - Можешь называть меня Майклом. 713 00:47:59,756 --> 00:48:01,320 Мы не настолько знакомы. 714 00:48:01,321 --> 00:48:04,670 И я никогда не сидела на этой стороне стола. Поэтому мистер Че. 715 00:48:04,671 --> 00:48:08,827 - Ладно. Так ты планируешь свадьбу? - Чёрта с два. Я никогда не выйду замуж. 716 00:48:08,828 --> 00:48:12,321 Я планирую крупное шоу: Свои похороны. 717 00:48:12,912 --> 00:48:15,956 - Ты умираешь? - Нет, мистер Че, не волнуйся. 718 00:48:15,957 --> 00:48:21,618 Я просто хочу убедиться, что мои похороны пройдут именно так, как мне надо. 719 00:48:21,619 --> 00:48:27,047 Во-первых, гроб останется открытым, потому что я буду лежать голая. 720 00:48:27,048 --> 00:48:31,216 Да, ведь все увидят меня в последний раз. 721 00:48:31,217 --> 00:48:33,545 Так что пусть смотрят. Мне нечего скрывать. 722 00:48:33,546 --> 00:48:36,908 Я уже давно пытаюсь перед вами оголиться. 723 00:48:36,909 --> 00:48:41,621 Ещё мои похороны займут 90 минут. 724 00:48:41,622 --> 00:48:45,381 Там не будет шесть часов закидонов, как у Ареты Франклин. 725 00:48:45,382 --> 00:48:47,352 Никому не придётся выступать с речью. 726 00:48:47,353 --> 00:48:51,069 Серьёзно, я установлю гроб на взрыв... 727 00:48:51,070 --> 00:48:55,126 ...если похороны продлятся дольше 90 минут. 728 00:48:55,127 --> 00:48:59,700 - А кто должен выступить на твоих похоронах? - Стифлер. Стифлер выступит. 729 00:48:59,701 --> 00:49:03,889 - Стифлер из "Американского пирога"? - Обожаю его. 730 00:49:05,125 --> 00:49:07,535 Посмотрим, кто ещё в списке гостей. 731 00:49:07,536 --> 00:49:10,254 - Ты составила список гостей? - И план рассадки. 732 00:49:10,255 --> 00:49:13,834 - Говорю же, мистер Че, будет крупное шоу. - Да просто Майкл. 733 00:49:13,835 --> 00:49:19,499 Джей-Ло и А-Род, поздравляю. Вы сядете в первом ряду. 734 00:49:19,500 --> 00:49:21,909 Но давай сразу проясним, Джей-Ло. 735 00:49:21,910 --> 00:49:24,812 Сучка, ты не будешь петь. 736 00:49:24,813 --> 00:49:27,299 Я тебя люблю, но нет. 737 00:49:27,300 --> 00:49:31,172 Я хочу, чтобы спела Фантазия Баррино. 738 00:49:31,173 --> 00:49:35,603 - Из "Американского Идола"? - Нет, мне не нужна Фантазия белых людей. 739 00:49:35,604 --> 00:49:37,929 Мне нужна Фантазия, знакомая чёрным людям. 740 00:49:37,930 --> 00:49:42,340 Мне нужна Фантазия, которая ест рыбный сэндвич на задних рядах церкви. 741 00:49:42,341 --> 00:49:47,703 С потным лицом, и скидывает туфли, прежде чем затянуть... 742 00:49:51,257 --> 00:49:54,252 Вот такая Фантазия Баррино мне нужна. 743 00:49:54,253 --> 00:49:56,718 Хочу, чтобы на моих похоронах было всё. 744 00:49:56,719 --> 00:49:59,311 Чтобы Ран из Run-D.M.C. выступил священником. 745 00:49:59,312 --> 00:50:02,363 Хочу, чтобы пришла девочка из клипов Сии... 746 00:50:02,364 --> 00:50:05,921 ...и в танце выразила мою жизнь. 747 00:50:05,922 --> 00:50:07,844 Ещё будет платный бар. 748 00:50:07,845 --> 00:50:11,560 Потому что моя сестрица Тамина бармен, и ей нужны деньги. 749 00:50:11,561 --> 00:50:15,826 - А потом тебя закопают? - Нет, не хочу, чтобы меня закапывали. 750 00:50:15,827 --> 00:50:21,766 Хочу, чтобы моё мёртвое тело положили на плот и отпустили в море. 751 00:50:21,767 --> 00:50:25,805 А сопровождал Аквамен, одетый как Кхал Дрого. 752 00:50:25,806 --> 00:50:32,950 - Джейсон Момоа? - Мужика с такой внешностью нельзя называть Джейсоном. 753 00:50:34,024 --> 00:50:36,608 Его зовут Аквамен. 754 00:50:36,609 --> 00:50:42,484 И чтобы Аквамен, одетый как Кхал Дрого, выпустил горящую стрелу в моё тело... 755 00:50:42,485 --> 00:50:46,836 ...и сжёг его, словно я королева воинов, что так и есть. 756 00:50:51,078 --> 00:50:54,043 А потом скурил мой прах вместо травки. 757 00:50:54,044 --> 00:50:58,194 - Лесли Джонс, дамы и господа. - Выкурите меня полностью! 758 00:50:58,195 --> 00:51:02,289 - Для "Новостей Недели", я Майкл Че. - А я Колин Джост. Приятного вечера. 759 00:51:07,912 --> 00:51:10,756 "Скай Спортс" представляет: Футбол премиум-класса. 760 00:51:10,757 --> 00:51:13,388 "Манчестер Юнайтед" против "Арсенала". 761 00:51:14,243 --> 00:51:16,751 Приветствуем на предыгровом обзоре. 762 00:51:16,752 --> 00:51:22,354 Сегодня Питер Топпам вместе с Джереми Фезерсом вещают со стадиона "Эмирейтс". 763 00:51:22,355 --> 00:51:24,532 В нашу студию пришёл особенный гость. 764 00:51:24,533 --> 00:51:26,410 Обычно он играет за "Арсенал". 765 00:51:26,411 --> 00:51:30,027 Но ужасный разрыв связок отправил его в список травмированных. 766 00:51:30,028 --> 00:51:31,871 Поэтому он приложит руку к обзору. 767 00:51:31,872 --> 00:51:34,635 - Рука. Жёлтая карточка. - Ах ты проныра. 768 00:51:34,636 --> 00:51:40,204 Впервые в кресле комментатора - защитник "Арсенала" Дэвид "Костолом" Кузман. 769 00:51:40,205 --> 00:51:43,669 - Да. - Прекрасно. 770 00:51:43,892 --> 00:51:47,349 Вы немногословный человек. 771 00:51:47,350 --> 00:51:52,324 - Фанаты дерзко прозвали вас "Тупой Дэвид". - Да. 772 00:51:52,325 --> 00:51:58,925 - Возможно, в глубине вы умный человек? - Не. 773 00:51:58,926 --> 00:52:03,271 - Ясно. Скажите, Дэвид, как нога? - Которая? 774 00:52:03,272 --> 00:52:08,281 - Травмированная. Дэвид, как она? - Травмирована. 775 00:52:08,282 --> 00:52:12,751 Есть мысли, когда ожидать ваше возвращение на поле? 776 00:52:12,752 --> 00:52:14,991 Да. Когда нога заживёт. 777 00:52:14,992 --> 00:52:19,162 Ясно. Желаем вам скорейшей поправки. 778 00:52:19,163 --> 00:52:20,926 А пока вы сидите с нами. 779 00:52:20,927 --> 00:52:24,871 Наверное, непривычно носить костюм и галстук, а не футбольную форму. 780 00:52:24,872 --> 00:52:28,092 - Как себя чувствуете? - Немного по-гейски. 781 00:52:28,093 --> 00:52:31,312 Не говорите так, Дэвид. 782 00:52:31,313 --> 00:52:35,002 Защита "Арсенала" играет очень внимательно. 783 00:52:35,003 --> 00:52:38,919 Что мы прекрасно увидели в прошлой игре с "Тоттенхэмом". 784 00:52:38,920 --> 00:52:43,632 Гарри Кейн в атаке, и посмотрите на защитников "Арсенала". 785 00:52:43,633 --> 00:52:46,449 Один бежит за соперником, другой встречает спереди. 786 00:52:46,450 --> 00:52:49,584 - Дэвид, хотите что-нибудь добавить? - Да. 787 00:52:51,946 --> 00:52:56,667 - Дэвид, не надо так. - Дэвид, вы же взрослый человек. 788 00:52:56,668 --> 00:53:00,475 Сегодня многие пришли поддержать команду. 789 00:53:00,476 --> 00:53:04,097 Включая Анну - жену звёздного игрока "Арсенала" Роя Миллерунса. 790 00:53:04,098 --> 00:53:08,049 Да, вот она, готовая поддержать своего супруга. 791 00:53:08,050 --> 00:53:10,249 Да, я бы ей вдул. 792 00:53:10,665 --> 00:53:13,851 Какая гадость, Дэвид. Она ведь жена вашего одноклубника. 793 00:53:13,852 --> 00:53:18,578 Так он вдувает многим девчонкам. И не может злиться, если я вдую его. 794 00:53:18,579 --> 00:53:21,879 Не говорите так, Дэвид. Продолжим. 795 00:53:22,835 --> 00:53:27,849 И, конечно, сегодня к ней присоединилась её мама Роуз. 796 00:53:27,850 --> 00:53:29,937 Ей бы я тоже вдул. 797 00:53:29,938 --> 00:53:34,745 Лучше так не говорить... 798 00:53:34,746 --> 00:53:40,677 ...потому что рядом с Роуз сидит ваша жена Алисия. 799 00:53:40,678 --> 00:53:44,210 - Она хорошая птичка. Верная. - Ну да. 800 00:53:44,211 --> 00:53:49,185 На этой неделе мы рассмотрим Уилла Хаттчинса... 801 00:53:49,186 --> 00:53:52,442 ...который в трёх играх подряд выдал блистательную игру. 802 00:53:52,443 --> 00:53:55,899 Дэвид, что вы думаете о своём одноклубнике? 803 00:53:55,900 --> 00:53:58,449 У него неплохие причиндалы для белого парнишки. 804 00:53:58,450 --> 00:54:01,476 - Не говорите так. - Неприлично. 805 00:54:01,477 --> 00:54:05,518 Я видел его в душе. Огромный набалдашник. Молодца, мужик. 806 00:54:05,770 --> 00:54:11,376 Сегодня у "Арсенала" тяжёлое испытание. "Манчестер Юнайтед". 807 00:54:11,377 --> 00:54:12,995 С таким трудно бороться. 808 00:54:12,996 --> 00:54:17,075 Дэвид, допустим, вы тренер "Арсенала". 809 00:54:17,076 --> 00:54:19,587 Что скажете парням перед игрой? 810 00:54:19,588 --> 00:54:21,122 Но ведь я не тренер, так? 811 00:54:21,123 --> 00:54:25,533 Верно, но если станете, что вы скажете команде? 812 00:54:25,534 --> 00:54:30,072 Сожалею, парняги, тренер умер. Теперь я тренер. 813 00:54:30,547 --> 00:54:36,905 Можете не объяснять, почему стали тренером. Просто стали. 814 00:54:36,906 --> 00:54:42,071 Попробуем так: Я игрок "Арсенала". Проведите мне предыгровую установку. 815 00:54:42,072 --> 00:54:44,575 Ты не сможешь играть. Слишком хилый. 816 00:54:44,576 --> 00:54:49,945 Но допустим, что я в команде. Что вы скажете мне перед игрой? 817 00:54:49,946 --> 00:54:54,098 Извини, дружище, придётся тебя обменять, потому что ты слишком хилый. 818 00:54:54,679 --> 00:54:56,858 Забудьте про меня. Пусть будет Джаред. 819 00:54:56,859 --> 00:55:01,151 Теперь я в команде. Что скажете мне перед началом игры? 820 00:55:01,152 --> 00:55:04,823 Извини, пришлось обменять твоего другана, потому что он слишком хилый. 821 00:55:04,824 --> 00:55:07,657 Забудем ситуацию с тренером. 822 00:55:07,658 --> 00:55:12,564 Вы больше не тренер. Дэвид, какую стратегию вы выберете для команды? 823 00:55:12,565 --> 00:55:15,440 Но ведь это работа тренера, разве нет? 824 00:55:15,441 --> 00:55:20,288 Точно. Дэвид, мы предвкушаем наше общение... 825 00:55:20,289 --> 00:55:22,502 ...следующие десять игр! 826 00:55:22,503 --> 00:55:27,313 Далее обзор лиги от "Пицца-экспресс". 827 00:55:27,314 --> 00:55:30,490 По-моему, "Пицца-экспресс" на вкус как подгузник старика. 828 00:55:30,491 --> 00:55:34,035 - Казалось, хуже не будет. - Дэвид, не надо так. 829 00:55:34,036 --> 00:55:35,834 Оставайтесь с нами. 830 00:55:46,258 --> 00:55:50,803 Спасибо, дамы и господа, я Великий Рудольфо. 831 00:55:50,804 --> 00:55:55,273 Добро пожаловать в мир, где невозможное вполне возможно. 832 00:55:55,274 --> 00:55:59,287 Моя обычная помощница сегодня не придёт. Отпросилась по беременности. 833 00:55:59,288 --> 00:56:01,758 Она говорила, что даже ни с кем не встречается. 834 00:56:01,759 --> 00:56:04,635 Как же это произошло? Магия! 835 00:56:05,041 --> 00:56:09,948 К счастью, управляющий казино предложил на замену свою жену... 836 00:56:09,949 --> 00:56:12,206 ...которая примерно того же размера. 837 00:56:12,207 --> 00:56:15,598 Сейчас мы все впервые её увидим. Встречайте Шейлу. 838 00:56:15,599 --> 00:56:17,402 Какого... 839 00:56:21,154 --> 00:56:24,889 - Я готова, господин. - Можешь не называть меня господином. 840 00:56:24,890 --> 00:56:27,125 Выглядишь очаровательно. 841 00:56:27,126 --> 00:56:31,804 Спасибо. Я надела костюм вашей помощницы. У нас обоих второй размер. 842 00:56:31,805 --> 00:56:34,844 Мне предначертано судьбой стать вашей помощницей. 843 00:56:35,229 --> 00:56:39,304 Молодец, детка. Ты всё сможешь, так вперёд. 844 00:56:39,305 --> 00:56:41,451 Спасибо, Кларенс. Это мой муж. 845 00:56:41,452 --> 00:56:44,106 Он стар. Но знает, как обращаться с настоящей женщиной. 846 00:56:44,107 --> 00:56:46,995 Точно, детка. Ты отлично справишься, детка. 847 00:56:46,996 --> 00:56:48,360 Без сомнений. 848 00:56:48,361 --> 00:56:52,639 Но многие мои иллюзии заточены на предыдущую помощницу. 849 00:56:52,640 --> 00:56:55,429 Ну и пускай. Покажем магию! 850 00:56:55,430 --> 00:56:59,063 Отлично. Начнём с первого фокуса. 851 00:56:59,064 --> 00:57:03,445 Узрите ящик из Древнего Египта. 852 00:57:03,446 --> 00:57:07,099 Моя очаровательная помощница войдёт внутрь. 853 00:57:07,100 --> 00:57:08,940 Да, повелитель. 854 00:57:10,041 --> 00:57:12,248 Залезай внутрь. 855 00:57:12,249 --> 00:57:14,676 Дай мне секундочку. 856 00:57:18,261 --> 00:57:19,979 Вдохни немного. 857 00:57:19,980 --> 00:57:22,299 Всё, устроилась. Нормально. 858 00:57:22,300 --> 00:57:24,327 Ты сможешь, детка. 859 00:57:24,328 --> 00:57:28,921 Ни одно лезвие не пронзит чистое сердце. 860 00:57:28,922 --> 00:57:32,343 - Шейла, ты готова? - Да, господин. 861 00:57:32,344 --> 00:57:35,861 Твоя спина гибка, словно у прекрасного лебедя. 862 00:57:35,862 --> 00:57:38,879 - Нет, но погнали. - Ладно. 863 00:57:40,519 --> 00:57:42,694 И на этом хватит. 864 00:57:42,695 --> 00:57:44,714 Нет, нет, она справится. 865 00:57:44,715 --> 00:57:47,967 - Засовывай меч. - Ладно. 866 00:57:50,079 --> 00:57:52,322 И хватит. 867 00:57:56,865 --> 00:58:01,306 Великий Рудольфо, дамы и господа. Желаете поднять меня в воздух, повелитель? 868 00:58:01,307 --> 00:58:06,671 Нет. Наверное, нам лучше отложить шоу. 869 00:58:06,672 --> 00:58:08,656 Давай, я справлюсь. 870 00:58:08,657 --> 00:58:12,536 - Она права. Пусть выступает. - Как пожелаете. 871 00:58:12,537 --> 00:58:17,922 Для финального номера мне нужен смертельный бак с водой. 872 00:58:17,923 --> 00:58:20,656 Вы, сэр. 873 00:58:20,657 --> 00:58:24,592 Давай, детка, ты сможешь. Покажи высший класс. 874 00:58:24,593 --> 00:58:30,227 - Сэр, выйдите на сцену и наденьте на меня наручники. - Легко. 875 00:58:30,228 --> 00:58:34,685 Обычный человек сможет задержать дыхание на две минуты. 876 00:58:34,686 --> 00:58:39,858 С закованными руками у меня будет 120 секунд... 877 00:58:39,859 --> 00:58:45,495 ...чтобы освободить мою помощницу, прежде чем вода станет водяной могилой. 878 00:58:45,496 --> 00:58:47,349 Вот об этом я и говорю. 879 00:58:47,350 --> 00:58:50,454 Когда будешь готова - опускайся в бак. 880 00:58:50,455 --> 00:58:52,899 Я опускаюсь в бак, повелитель. 881 00:58:52,900 --> 00:58:54,675 Запускайте секундомер. 882 00:58:56,276 --> 00:58:58,950 Подождите, а придётся так делать каждый вечер? 883 00:58:59,400 --> 00:59:01,006 У меня проблемы с цепью. 884 00:59:01,007 --> 00:59:04,682 - Моя помощница внутри? - Почти, господин. 885 00:59:24,111 --> 00:59:26,636 Спаси меня, Рудольфио! 886 00:59:26,637 --> 00:59:29,550 Ты должна опустить голову под воду. 887 00:59:29,551 --> 00:59:32,278 Сейчас, Кларенс! Заткнись! 888 00:59:32,279 --> 00:59:36,425 Что за ерунда творится? 889 00:59:36,426 --> 00:59:39,763 Я заплатил тебе хорошие деньги, чтобы ты убил мою жену. 890 00:59:39,764 --> 00:59:42,389 Я стараюсь. Но она всё усложняет. 891 00:59:42,390 --> 00:59:45,136 Ты чертовски прав, она всё усложняет. 892 00:59:45,137 --> 00:59:48,146 Поэтому я на всякий случай прихватил фен. 893 00:59:50,074 --> 00:59:53,209 Сейчас, детка. Я тебе помогу. 894 00:59:53,210 --> 00:59:54,681 Помогите! 895 00:59:54,682 --> 00:59:58,093 Подержи. А я поищу розетку и включу. 896 01:00:07,386 --> 01:00:10,586 И снова - Халид! 897 01:00:10,967 --> 01:00:16,312 Халид - "Лучше", перевод - Евгения Фомина. 898 01:00:30,912 --> 01:00:34,238 Мне нравится, как ты сияешь в ночи... 899 01:00:34,239 --> 01:00:37,290 Словно бриллиант. 900 01:00:40,653 --> 01:00:43,938 Я на другой стороне, но это нормально... 901 01:00:43,939 --> 01:00:47,252 Просто обними меня в темноте. 902 01:00:50,554 --> 01:00:53,742 Никто не знает, что мы делаем... 903 01:00:53,743 --> 01:00:57,109 Звякни мне, когда тебе станет скучно. 904 01:01:00,050 --> 01:01:02,246 Потому что я живу дальше по улице... 905 01:01:02,247 --> 01:01:06,793 Звякни мне, когда понадоблюсь, и я твой. 906 01:01:06,794 --> 01:01:10,830 Я слышу только: Нет ничего лучше, чем это. 907 01:01:10,831 --> 01:01:12,801 Нет ничего лучше. 908 01:01:12,802 --> 01:01:19,642 Нет ничего лучше, чем это. 909 01:01:19,643 --> 01:01:22,222 Нам не нужно прятаться. 910 01:01:22,223 --> 01:01:27,164 Я буду делать то, что тебе нравится. 911 01:01:27,552 --> 01:01:29,663 Нет ничего... 912 01:01:29,664 --> 01:01:32,976 Говоришь, что мы просто друзья, но клянусь... 913 01:01:32,977 --> 01:01:36,045 Когда рядом никого нет. 914 01:01:38,700 --> 01:01:42,666 Моя рука лежит на твоей шее, так ты меня чувствуешь. 915 01:01:42,667 --> 01:01:46,115 А сейчас чувствуешь? 916 01:01:48,426 --> 01:01:50,935 Потому что я - да. Я так счастлив... 917 01:01:50,936 --> 01:01:55,829 Клянусь богом, я словно лечу над землей. 918 01:01:59,041 --> 01:02:01,115 Ты сражаешься со всем миром... 919 01:02:01,116 --> 01:02:05,276 Вот о чём ты говорила. 920 01:02:05,277 --> 01:02:10,336 В моих объятиях. Нет ничего лучше, чем это... 921 01:02:11,773 --> 01:02:16,137 Нет ничего лучше, чем это. 922 01:02:18,514 --> 01:02:20,943 Нам не нужно прятаться. 923 01:02:20,944 --> 01:02:25,717 Я буду делать то, что тебе нравится. 924 01:02:26,275 --> 01:02:28,354 Нет ничего... 925 01:02:28,355 --> 01:02:31,351 Налево или направо - выбирай... 926 01:02:31,352 --> 01:02:35,306 На чьей ты стороне. 927 01:02:35,307 --> 01:02:37,407 Сначала мне нравится, потом бесит. 928 01:02:37,408 --> 01:02:41,422 Налево или направо, выбирай... 929 01:02:41,423 --> 01:02:45,875 На чьей ты стороне. 930 01:02:45,876 --> 01:02:48,467 Нет ничего... 931 01:02:51,121 --> 01:02:55,062 Нет ничего лучше, чем это. 932 01:02:57,750 --> 01:03:00,271 Нам не нужно прятаться. 933 01:03:00,272 --> 01:03:03,397 Вот что тебе нравится. 934 01:03:05,449 --> 01:03:08,023 Нет ничего... 935 01:03:08,512 --> 01:03:12,699 Нет ничего лучше... 936 01:03:44,745 --> 01:03:49,256 Нет ничего лучше, чем это. 937 01:04:00,654 --> 01:04:03,199 Вот ещё один год, как мы исполняем свою мечту. 938 01:04:03,200 --> 01:04:06,014 У нас получается: Мы снимаемся в Лос-Анджелесе. 939 01:04:06,015 --> 01:04:07,796 Точнее, ходим на прослушивания. 940 01:04:08,493 --> 01:04:12,407 Я ничего не имею против прослушиваний. Считаю их небольшими представлениями. 941 01:04:12,408 --> 01:04:14,683 Я хожу не ради роли, а чтобы выступить. 942 01:04:14,684 --> 01:04:18,327 - Я украду эту фразу? - Конечно, если хочешь. Мы все в одной упряжке. 943 01:04:18,328 --> 01:04:21,705 Не теряйте меня. Скоро изволю вернуться. 944 01:04:21,706 --> 01:04:24,315 Смотрите, это же Грег. Как дела, Грег? 945 01:04:24,316 --> 01:04:26,626 Привет, народ. Хорошие новости. 946 01:04:26,627 --> 01:04:28,884 Скажу прямо: Меня взяли. 947 01:04:28,885 --> 01:04:32,508 Я получил вторую главную роль в новом "CSI" - "CSI: Мемфис". 948 01:04:32,509 --> 01:04:35,706 - Не может быть! Ты получил роль? - Грег, потрясающая новость! 949 01:04:35,707 --> 01:04:37,688 - Ты идеально подходишь. - Поздравляю. 950 01:04:37,689 --> 01:04:39,829 Держите. Привет, Грег. Как поживаешь? 951 01:04:39,830 --> 01:04:44,134 Отлично. Как раз рассказывал банде, что получил работёнку в "CSI". 952 01:04:44,135 --> 01:04:47,743 Что? Чувак. Потрясающе. 953 01:04:47,744 --> 01:04:51,411 Не может быть! Нет. Нет. 954 01:04:51,412 --> 01:04:55,178 Классно! Да. Да. Поздравляю! 955 01:04:55,179 --> 01:04:58,336 - Вторая главная роль, да? - Да, вторая главная. 956 01:05:00,699 --> 01:05:03,599 Вторая главная роль в новом "CSI"! 957 01:05:03,600 --> 01:05:06,394 Потрясающе! Только посмотри: Всё сложилось. 958 01:05:06,395 --> 01:05:08,169 Ты должен радоваться. Я за тебя рад. 959 01:05:08,170 --> 01:05:10,416 Сколько тебе заплатят? Где-то 30 кусков за серию? 960 01:05:10,417 --> 01:05:12,627 Вообще-то, 80 тысяч. 961 01:05:12,628 --> 01:05:14,537 Офигеть - не встать! 962 01:05:14,538 --> 01:05:17,654 Целых 80 кусков за серию! 963 01:05:17,655 --> 01:05:20,625 Супер, чувак! Ты зарабатываешь деньги и радуешь меня. 964 01:05:20,626 --> 01:05:23,606 Мои молитвы услышаны! Я в восторге. 965 01:05:23,607 --> 01:05:27,047 - Аллен, ты в порядке? - Похоже, ты немного психуешь. 966 01:05:27,048 --> 01:05:30,749 Что? Нет, я нормалёк. Просто дико рад за моего друга Грега. 967 01:05:30,750 --> 01:05:32,680 Извините, мне надо выйти. 968 01:05:32,681 --> 01:05:35,738 Я что-то не так сказал? Похоже, Аллен расстроился. 969 01:05:35,739 --> 01:05:38,311 Нет, по-моему, так он выражает свою радость. 970 01:05:38,312 --> 01:05:42,409 Нет! На его месте должен быть я! 971 01:05:42,410 --> 01:05:44,746 Не знаю. По-моему, он немного завидует. 972 01:05:44,747 --> 01:05:47,186 Что? Нет, Аллен не такой. 973 01:05:47,187 --> 01:05:50,250 Кто-нибудь, полюбите меня! 974 01:05:50,251 --> 01:05:54,090 Грег, мы все рады за тебя, включая Аллена. 975 01:05:56,059 --> 01:05:57,777 Я причапал обратно. 976 01:05:57,778 --> 01:06:00,491 О чём болтает? Всё ещё про Грега? Просто супер. 977 01:06:00,492 --> 01:06:03,568 Спасибо, Аллен. Скоро и у тебя будет прорыв. 978 01:06:03,569 --> 01:06:07,307 Ведь у тебя много талантов. Особенно фишка с карате. 979 01:06:07,308 --> 01:06:10,714 Точно. Ты же приехал, чтобы стать карате-актёром. 980 01:06:10,715 --> 01:06:14,712 Да, я хочу стать следующим Джеки Чаном. 981 01:06:14,713 --> 01:06:17,213 Актёром, продвигающим карате. 982 01:06:17,214 --> 01:06:21,191 - Я бы посмотрел. - Я тоже. Покажи нам карате. 983 01:06:21,192 --> 01:06:24,093 Да ладно, сегодня день Грега. Я не хочу красть его славу. 984 01:06:24,094 --> 01:06:27,435 Аллен, ничего не обрадует меня сильнее, чем твои приёмы карате. 985 01:06:27,436 --> 01:06:30,862 - Давай, Грег, покажи нам. - Давай, давай. 986 01:06:36,174 --> 01:06:40,259 Народ, зацените крутое карате. 987 01:06:41,547 --> 01:06:44,029 Не знаю, примерно так. 988 01:06:58,117 --> 01:07:00,956 Спасибо Халиду. Пошумите ему! 989 01:07:00,957 --> 01:07:05,048 И Гвинет Пэлтроу! 990 01:07:06,500 --> 01:07:09,412 Большое всем спасибо. Я замечательно провёл время. 991 01:07:09,413 --> 01:07:11,873 Потрясающая актёрская группа! 992 01:07:12,484 --> 01:07:32,796 Перевод: Hvblack 114647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.