All language subtitles for Saturday.Night.Live.S44E14.John.Mulaney.Thomas.Rhett.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,708 Вы смотрите полит-канал. 2 00:00:03,709 --> 00:00:06,810 Извините, неправильно прочитал. Вы смотрите полит-канал? 3 00:00:06,811 --> 00:00:10,014 В эфире слушания комитета парламентского надзора... 4 00:00:10,015 --> 00:00:15,020 ...где личный юрист президента Трампа - Майкл Коэн будет давать показания под присягой. 5 00:00:21,821 --> 00:00:25,670 Итак, давайте начинать слушания. 6 00:00:25,671 --> 00:00:28,644 Держите себя в руках. 7 00:00:28,645 --> 00:00:32,354 Если услышите что-нибудь возмутительное, не надо ахать и охать. 8 00:00:32,355 --> 00:00:35,000 Это вам не "Женаты и с детьми". 9 00:00:35,001 --> 00:00:39,387 Ещё мне сказали разогреть интерес, потому что всех интересует только она. 10 00:00:39,388 --> 00:00:44,339 Скоро будет выступление Александрии Окасио-Кортес. 11 00:00:47,299 --> 00:00:53,533 Для другого президента эти слушания стали бы самым унизительным моментом в жизни. 12 00:00:53,534 --> 00:00:55,887 А для Трампа - обычная среда. 13 00:00:55,888 --> 00:00:59,945 Теперь встречайте моего свидетеля - мистера Майкла Коэна. 14 00:01:05,522 --> 00:01:08,718 Спасибо, что присоединились к нам, мистер Коэн. 15 00:01:08,719 --> 00:01:13,249 - Извините, кто это сказал? - Я здесь. Прямо перед вами. 16 00:01:13,250 --> 00:01:15,041 А, вот вы где. Спасибо. 17 00:01:15,042 --> 00:01:19,086 Мистер Коэн, я так понимаю, вы хотите зачитать подготовленное заявление. 18 00:01:19,087 --> 00:01:21,735 Да, Ваша Честь. Если будет угодно суду... 19 00:01:21,736 --> 00:01:24,698 Я не судья. А конгрессмен. 20 00:01:24,699 --> 00:01:27,666 Мистер Коэн, вы написали это заявление сами? 21 00:01:27,667 --> 00:01:31,914 Да, но мне помогли сценаристы "Зелёной книги". 22 00:01:31,915 --> 00:01:34,843 Ясно. Можете начинать. 23 00:01:34,844 --> 00:01:38,187 - Дамы и господа присяжные... - Мы не суд. 24 00:01:38,188 --> 00:01:44,019 Спасибо, что пригласили меня и разрешили исправить прошлые показания. 25 00:01:44,020 --> 00:01:48,840 Конечно, в первый раз я тоже давал показания под присягой. 26 00:01:48,841 --> 00:01:52,369 Но в этот раз всё взаправду. 27 00:01:53,723 --> 00:02:00,680 Сегодня я пришёл сказать вам, что мистер Трамп - расист. 28 00:02:05,293 --> 00:02:08,383 Эка оно. Я ожидал реакцию поярче. 29 00:02:08,384 --> 00:02:12,718 Но ещё он мошенник и жулик. 30 00:02:12,719 --> 00:02:18,190 И в доказательство я предоставлю комиссии несколько документов. 31 00:02:18,191 --> 00:02:22,641 Вот чеки, которыми мистер Трамп возместил мне... 32 00:02:22,642 --> 00:02:26,830 ...деньги за молчание Сторми Дэниелс. 33 00:02:26,831 --> 00:02:32,239 А вот копия чека, который я выписал мисс Дэниелс. 34 00:02:34,505 --> 00:02:40,264 Также прикладываю копию письма с угрозами, которое я отправил в школу мистера Трампа... 35 00:02:40,265 --> 00:02:43,322 ...чтобы они не раскрывали баллы его экзаменов. 36 00:02:43,323 --> 00:02:45,857 Я вас убью нах**. 37 00:02:49,036 --> 00:02:55,467 В заключение: Я знаю, что поступил неправильно. 38 00:02:55,468 --> 00:02:59,207 И знаю, потому что меня поймали. 39 00:02:59,208 --> 00:03:03,953 Много лет я верно служил человеку, который этого не заслуживал. 40 00:03:03,954 --> 00:03:07,717 Теперь я понимаю что чувствует Хлои Кардашьян. 41 00:03:10,466 --> 00:03:14,809 Во мне умерла вера, вот что я чувствую. *Натали Имбрулья - Torn* 42 00:03:14,810 --> 00:03:17,536 Обнажённый и пристыженный... 43 00:03:17,537 --> 00:03:20,626 Лежу на холодном полу. 44 00:03:21,840 --> 00:03:25,989 Иллюзия так и не стала явью. 45 00:03:25,990 --> 00:03:29,298 Я очнулся и смотрю на прекрасное небо, порванное в клочья. 46 00:03:29,299 --> 00:03:30,761 Спасибо. 47 00:03:34,556 --> 00:03:40,923 А теперь даю слово республиканцам, которые будут злиться на всех, кроме президента. 48 00:03:40,924 --> 00:03:45,033 Конгрессмен из Огайо - мистер Джордан. 49 00:03:45,034 --> 00:03:47,193 Добрый день! 50 00:03:53,213 --> 00:03:54,742 Мистер председатель. 51 00:03:54,743 --> 00:03:56,313 Добрый день и тебе... 52 00:03:56,314 --> 00:03:59,424 ...лживый отброс общества! 53 00:03:59,425 --> 00:04:02,780 Спасибо, очень вам благодарен. 54 00:04:02,781 --> 00:04:04,977 Куда ты смотришь? Я же здесь! 55 00:04:04,978 --> 00:04:06,396 Отлично. Спасибо. 56 00:04:06,397 --> 00:04:09,233 Мистер председатель, вы правы. Я зол. 57 00:04:09,234 --> 00:04:13,949 Зол, что приходится сидеть и выслушивать этого трусливого никчёмного клоуна. 58 00:04:13,950 --> 00:04:18,068 Я настолько зол, что даже не надел пиджак! 59 00:04:22,148 --> 00:04:26,710 И знайте, мистер Коэн, я никогда про вас не слышал! 60 00:04:26,711 --> 00:04:29,434 Твоя мамочка слышала. 61 00:04:30,967 --> 00:04:34,582 Не дерзи мне своим лживым языком. 62 00:04:34,583 --> 00:04:37,709 Я сейчас отброшу коньки! 63 00:04:43,517 --> 00:04:48,454 Ты много лет трудился в самых мерзких кругах Америки. 64 00:04:48,455 --> 00:04:51,415 На каких ещё преступников и подонков ты работал? 65 00:04:51,416 --> 00:04:55,327 Я был финансовым директором республиканской партии, сэр. 66 00:04:55,328 --> 00:04:56,875 Что? 67 00:04:56,876 --> 00:04:59,959 Правда? Вот блин! 68 00:04:59,960 --> 00:05:01,839 Отдаю остаток своего времени. 69 00:05:01,840 --> 00:05:07,187 Хорошо. Председатель передаёт слово конгрессвумен из Калифорнии - миссис Спайер. 70 00:05:07,188 --> 00:05:11,476 Я бы хотела уступить своё время мистеру Джордану... 71 00:05:11,477 --> 00:05:13,949 ...чтобы он продолжил копать себе могилу. 72 00:05:13,950 --> 00:05:16,215 Вот блин! 73 00:05:16,216 --> 00:05:19,679 Ну ладно. Мистер Коэн... 74 00:05:19,680 --> 00:05:24,107 Я же здесь! Прямо перед вами! 75 00:05:24,108 --> 00:05:28,738 Мистер Коэн, вам трудно понимать откуда исходит звук? 76 00:05:28,739 --> 00:05:31,083 Да, спасибо. 77 00:05:31,779 --> 00:05:33,566 Невероятно. 78 00:05:33,567 --> 00:05:37,236 Мистер Коэн, почему мы должны верить вам сегодня? 79 00:05:37,237 --> 00:05:40,177 Вы соврали, что Трамп хороший человек. 80 00:05:40,178 --> 00:05:43,258 Соврали, что Трамп не совершал преступлений. 81 00:05:43,259 --> 00:05:46,235 Соврали, что Трамп не... Блин, я снова косячу! 82 00:05:46,236 --> 00:05:49,489 Передаю слово. Вот же идиот! 83 00:05:49,490 --> 00:05:54,373 Конгрессвумен из Флориды - миссис Дебби Вассерман-Шульц. 84 00:05:54,374 --> 00:05:56,073 Да, здравствуйте. 85 00:05:56,074 --> 00:05:59,373 Дебби Вассерман-Шульц. Жду тяжёлых вздохов. 86 00:05:59,374 --> 00:06:01,030 Жду тяжёлых вздохов. 87 00:06:01,031 --> 00:06:03,312 Мистер Коэн, в этой части слушаний... 88 00:06:03,313 --> 00:06:07,601 ...предлагаю нам включить такой сильный нью-йоркский акцент... 89 00:06:07,602 --> 00:06:11,188 ...чтобы зрители почувствовали себя в магазине пищевых деликатесов. 90 00:06:11,189 --> 00:06:13,467 Даже не думайте. 91 00:06:13,468 --> 00:06:17,711 Спасибо. Остаток времени уступаю мистеру Джордану, чтобы его подколоть. 92 00:06:17,712 --> 00:06:20,903 Да ёлки-моталки! 93 00:06:21,709 --> 00:06:28,817 Ах, хотите приколоться? Тогда я прямо процитирую документы из южного округа. 94 00:06:28,818 --> 00:06:31,711 Цитата: "Похоже, мистер Коэн потерял нравственные ориентиры". 95 00:06:31,712 --> 00:06:33,599 Хдышь. 96 00:06:33,600 --> 00:06:39,613 "Мистер Коэн признан виновным в целой солянке мошеннических действий". 97 00:06:39,614 --> 00:06:43,257 А потом написано, что по приказам президента Трампа. 98 00:06:43,258 --> 00:06:46,219 Правда? Вот блин. 99 00:06:46,220 --> 00:06:49,685 - Больше давайте мне слово. - Обязательно дам. 100 00:06:49,686 --> 00:06:54,086 Слово конгрессмену из Аризоны - мистеру Госару. 101 00:06:54,087 --> 00:06:57,554 Мистер Коэн, я хочу сказать одно. 102 00:06:57,555 --> 00:07:02,591 Вы парто... парато... Пантологический лжец! 103 00:07:02,592 --> 00:07:07,169 Вы не можете отличить правду от выдачи. 104 00:07:08,530 --> 00:07:09,906 Простите, не понял. 105 00:07:09,907 --> 00:07:13,063 Эй, сейчас говорю я! 106 00:07:13,064 --> 00:07:15,046 Будешь очередить в свою очередь. 107 00:07:15,047 --> 00:07:18,011 Ты лжец. Это точно устаканено. 108 00:07:18,012 --> 00:07:23,194 И чтобы подчеркнуть, я распечатал плакат. 109 00:07:23,726 --> 00:07:26,605 Лгунишка, лгунишка, горящие штанишки. 110 00:07:26,606 --> 00:07:28,601 Знаете, что это значит? 111 00:07:28,602 --> 00:07:32,395 Честно говоря, я с трудом понимаю большую часть ваших слов. 112 00:07:32,396 --> 00:07:36,388 А я вам объясню, мистер Лохан. 113 00:07:36,389 --> 00:07:41,843 Решите соврать - штаны станут подгорать. 114 00:07:41,844 --> 00:07:46,247 А скажете правду - штаны в тюрягу. 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,676 Вам вызвать медработника? 116 00:07:51,404 --> 00:07:54,356 Выдающееся выступление. 117 00:07:54,357 --> 00:07:57,765 Слово передаётся конгрессмену из Северной Каролины. 118 00:07:57,766 --> 00:07:59,195 Спасибо, мистер председатель. 119 00:07:59,196 --> 00:08:03,099 Я не мог не заметить, что мистер Коэн назвал президента расистом. 120 00:08:03,100 --> 00:08:07,774 Только я привёл с собой чёрную женщину. 121 00:08:07,775 --> 00:08:11,284 И она работает на Трампа, не так ли? 122 00:08:11,285 --> 00:08:15,655 - Ага. И её зовут Омароса. - Нет, нет. 123 00:08:15,656 --> 00:08:21,275 Она поддерживала Трампа с первого сезона "Кандидата". 124 00:08:21,276 --> 00:08:22,416 Это не я. 125 00:08:22,417 --> 00:08:26,286 - Можно мне уйти? - Конечно. Спасайся. 126 00:08:26,287 --> 00:08:29,448 Потому что я закрываю этот балаган. 127 00:08:29,449 --> 00:08:33,777 Хочу прочитать всем краткую нотацию и сказать, что вы чёртовы глупцы. 128 00:08:33,778 --> 00:08:37,187 Вы явно чокнулись к чертям собачьим. 129 00:08:37,188 --> 00:08:41,185 Слушания идут уже семь часов, так что сделаем перерыв. 130 00:08:41,186 --> 00:08:45,171 А Александрия Окасио-Кортес, кажется, станцует. Верно? 131 00:08:45,172 --> 00:08:49,425 Нет, я хотела задать тщательно продуманные вопросы. 132 00:08:49,426 --> 00:08:53,101 Сегодня они явно никого не интересуют. 133 00:08:53,102 --> 00:08:56,428 - Мистер Коэн, заключительное слово? - Да, Ваша Честь. 134 00:08:56,429 --> 00:09:01,433 Возможно, я не хороший человек. 135 00:09:01,434 --> 00:09:05,755 Возможно, я лжец. Возможно, я глупец. 136 00:09:05,756 --> 00:09:09,917 Возможно, я разрушил сотни жизней. 137 00:09:10,482 --> 00:09:14,094 Извините, а будет какое-нибудь "но"? 138 00:09:14,095 --> 00:09:16,228 Не будет. Спасибо. 139 00:09:16,229 --> 00:09:19,358 И в прямом эфире из Нью-Йорка - "Субботний Вечер"! 140 00:10:47,724 --> 00:10:52,332 Музыкальный гость - Томас Ретт. 141 00:10:53,072 --> 00:10:57,806 И ваш ведущий - Джон Малейни. 142 00:11:01,632 --> 00:11:06,239 Дамы и господа, Джон Малейни! 143 00:11:24,200 --> 00:11:27,146 Спасибо, спасибо. Огромное спасибо. 144 00:11:27,147 --> 00:11:30,399 Очень приятно стоять на этой сцене и вести "Субботний Вечер". 145 00:11:30,400 --> 00:11:32,444 Меня зовут Джон Малейни. 146 00:11:32,445 --> 00:11:36,856 И если вы впервые включили передачу - я веду её каждую неделю. 147 00:11:36,857 --> 00:11:39,027 Просто шучу. 148 00:11:39,028 --> 00:11:43,947 Я веду всего второй раз. Прошлый выпуск был в апреле. 149 00:11:43,948 --> 00:11:46,182 Кажется, у нас есть фотография. 150 00:11:47,252 --> 00:11:49,397 Да, точно в апреле. 151 00:11:49,398 --> 00:11:52,334 Приятно выступать в Нью-Йорке, потому что я живу в Нью-Йорке. 152 00:11:52,335 --> 00:11:54,934 Всегда удобно работать там, где живёшь. 153 00:11:54,935 --> 00:11:58,225 Недавно я шёл по 13-ой Западной Улице. 154 00:11:58,226 --> 00:12:01,847 Я шёл по 13-ой Западной, и на меня шагала парочка. 155 00:12:01,848 --> 00:12:04,989 Когда я проходил мимо, парень сказал мне: "Привет, ты крутой". 156 00:12:04,990 --> 00:12:08,522 А его девушка добавила: "Фу, как пошло". 157 00:12:10,228 --> 00:12:15,495 Я друг за другом получил комплимент и оскорбление. 158 00:12:15,496 --> 00:12:18,350 Парень: "Привет, ты крутой", и я растаял. 159 00:12:18,351 --> 00:12:21,767 А девушка: "Фу, как пошло", и я опомнился. 160 00:12:21,768 --> 00:12:25,598 Однажды я был крутым парнем. 161 00:12:25,599 --> 00:12:27,760 Принимал кокаин. 162 00:12:27,761 --> 00:12:31,201 Чистая правда. Я. Человек перед вами. 163 00:12:31,202 --> 00:12:35,243 Занюхивал носом. И ловил от него кайф. 164 00:12:35,578 --> 00:12:37,932 Краткий совет из моего опыта. 165 00:12:37,933 --> 00:12:41,890 Если вы принимаете кокаин, бывшая девушка не захочет к вам вернуться... 166 00:12:41,891 --> 00:12:44,511 ...зато начнёт за вас волноваться. 167 00:12:44,512 --> 00:12:47,476 А в итоге, какая разница? 168 00:12:48,799 --> 00:12:53,114 Сейчас я женат. И очень счастливо женат. 169 00:12:53,115 --> 00:12:54,471 Моя жена - еврейка. 170 00:12:54,472 --> 00:12:59,001 А меня воспитали католиком, что вы и так поняли, как только я вышел. 171 00:12:59,002 --> 00:13:02,012 В этом нет ничего страшного, в браке еврея и католика. 172 00:13:02,013 --> 00:13:05,126 Сомневались только два человека. А именно, мои родители. 173 00:13:05,127 --> 00:13:08,243 До свадьбы моя мама спросила... 174 00:13:08,244 --> 00:13:12,714 ...перейдёт ли моя жена в католичество. 175 00:13:12,715 --> 00:13:17,173 Вы правильно смеётесь. Это идиотский вопрос. 176 00:13:17,174 --> 00:13:20,299 "Даже не знаю, мама. Давай спрошу. 177 00:13:20,300 --> 00:13:24,114 Давай спрошу 29-летнюю еврейку... 178 00:13:24,115 --> 00:13:28,160 ...которой не нравится ни одно моё предложение... 179 00:13:28,161 --> 00:13:31,397 ...перейдёт ли она в... Как ты сказала? 180 00:13:31,398 --> 00:13:34,370 Римское католичество?" 181 00:13:34,371 --> 00:13:38,442 Как вообще завести такой разговор? Прийти с брошюрой и... 182 00:13:38,443 --> 00:13:43,715 "Дорогая, позволь рассказать про увлекательную не-новую организацию. 183 00:13:43,716 --> 00:13:46,461 Только не гугли нас. 184 00:13:47,985 --> 00:13:53,521 Знаешь странное выражение стыда и несчастья... 185 00:13:53,522 --> 00:13:56,930 ...которое всегда стоит в моих глазах, особенно после секса? 186 00:13:56,931 --> 00:13:58,665 Его навязали мне при рождении. 187 00:13:58,666 --> 00:14:03,099 А ты готова добровольно его принять?" 188 00:14:04,309 --> 00:14:08,311 У нас с женой французский бульдог. Её зовут Петуния. 189 00:14:08,312 --> 00:14:10,189 Щенок французского бульдога. 190 00:14:10,190 --> 00:14:13,179 Она классная. У неё маленькое плоское лицо. 191 00:14:13,180 --> 00:14:17,208 Она любит гулять, но недалеко, потому что не может нормально дышать. Такая порода. 192 00:14:17,209 --> 00:14:20,321 Поэтому мы возим её по Нью-Йорку в коляске. 193 00:14:20,322 --> 00:14:24,785 Чистая правда. И следующая история - тоже чистая правда. 194 00:14:24,786 --> 00:14:30,630 Несколько лет назад моя жена везла Петунию в коляске по 7ой Авеню. 195 00:14:30,631 --> 00:14:35,447 Она везла собаку по 7ой Авеню. Моя жена дошла до угла 7ой Авеню и улицы Лерой. 196 00:14:35,448 --> 00:14:39,109 На углу 7ой Авеню и улицы Лерой останавливается машина. 197 00:14:39,110 --> 00:14:45,022 Из машины выходят Вуди Аллен и Сун-и Превен. 198 00:14:45,023 --> 00:14:48,811 Моя жена уставилась на Вуди и Сун-и. 199 00:14:48,812 --> 00:14:51,328 Вуди и Сун-и уставились... 200 00:14:51,329 --> 00:14:56,492 ...на женщину, везущую бульдога в коляске. 201 00:14:56,493 --> 00:15:00,220 Они вчетвером уставились друг на друга. 202 00:15:00,221 --> 00:15:04,968 Потом дружно кивнули, признавая, что всё это неправильно. 203 00:15:04,969 --> 00:15:07,999 И разошлись своими дорогами. 204 00:15:10,741 --> 00:15:14,825 Лично я в Нью-Йорке езжу на метро. 205 00:15:14,826 --> 00:15:20,332 Мне нравится метро из-за мужского и женского голосов, сопровождающих поездки. 206 00:15:20,333 --> 00:15:25,137 Женщина, которая объявляет остановки и её слишком громкий муж. 207 00:15:25,138 --> 00:15:29,779 "Следующая остановка - улица Кристофер". 208 00:15:29,780 --> 00:15:34,499 "Осторожно, двери закрываются!" 209 00:15:34,500 --> 00:15:37,407 Зачем кричать? Ты что, в соседней комнате? 210 00:15:37,408 --> 00:15:41,995 Я спросил у знакомого из администрации: А почему мужской и женский голоса? 211 00:15:41,996 --> 00:15:47,760 Он сказал, что учёные доказали: Люди воспринимают информацию от женщины... 212 00:15:47,761 --> 00:15:50,795 ...а предупреждение - только от мужчины. 213 00:15:50,796 --> 00:15:55,759 Вот такой американский гендерный кошмар, в котором нет времени разбираться. 214 00:15:55,760 --> 00:15:58,445 Но я больше доверяю этой женщине. 215 00:15:58,446 --> 00:16:02,944 Мне нравится, что она объявляет остановки, словно это какой-то секрет. 216 00:16:02,945 --> 00:16:06,505 Всегда говорит: "Следующая остановка... 217 00:16:07,480 --> 00:16:10,112 Улица Чэмберс". 218 00:16:10,113 --> 00:16:14,138 "Не нападайте на транспортных работников!" 219 00:16:14,139 --> 00:16:17,925 Я и не собирался. Но меня предупреждают. 220 00:16:17,926 --> 00:16:20,219 Ещё сзади в такси есть табличка... 221 00:16:20,220 --> 00:16:24,257 "За убийство таксиста вас посадят в тюрьму на 25 лет". 222 00:16:24,258 --> 00:16:27,749 Ладно, тогда не буду. 223 00:16:27,750 --> 00:16:30,282 В других профессиях такого не бывает. 224 00:16:30,283 --> 00:16:33,636 В ресторанах не говорят: "Ваш официант Майкл скоро подойдёт. 225 00:16:33,637 --> 00:16:39,104 Кстати, убийство официанта в штате Нью-Йорк - тяжкое преступление. 226 00:16:39,105 --> 00:16:40,826 Сейчас принесу вам хлеба". 227 00:16:41,517 --> 00:16:45,426 В Нью-Йорке много разных полицейских сирен. 228 00:16:45,427 --> 00:16:49,601 Но появился новый вид сирены. Примерно два-три года назад. 229 00:16:49,602 --> 00:16:52,657 Наверняка вы её слышали. Она немного быстрее. 230 00:16:52,658 --> 00:16:55,218 Этакий весёлый и драйвовый ритм. 231 00:16:55,219 --> 00:16:58,359 И я считаю, что полицейские чаще её используют... 232 00:16:58,360 --> 00:17:01,528 ...потому что она звучит веселее и более драйвово. 233 00:17:01,529 --> 00:17:04,084 Сирена звучит так... 234 00:17:11,406 --> 00:17:14,370 Словно на заднем сидении патрульной машины сидит диджей. 235 00:17:14,371 --> 00:17:18,022 Звучит так, словно две сирены разговаривают друг с другом. 236 00:17:22,062 --> 00:17:23,776 Ещё и очень быстрые. 237 00:17:23,777 --> 00:17:26,646 Раньше сирены были медленными и красивыми. 238 00:17:26,647 --> 00:17:29,640 Я часто смотрел фильмы на "Тёрнер Классик"... 239 00:17:29,641 --> 00:17:32,105 ...потому что был не самым спортивным ребёнком. 240 00:17:32,106 --> 00:17:35,033 Показывали фильм Хичкока "Верёвка". 241 00:17:35,034 --> 00:17:37,017 А на другом конце пистолет. 242 00:17:37,018 --> 00:17:39,077 Там можно услышать старомодную сирену. 243 00:17:39,078 --> 00:17:42,138 Медленную и прекрасную. Она звучала так... 244 00:17:53,956 --> 00:17:57,351 Словно умирали старые гей-коты. 245 00:17:57,352 --> 00:18:00,121 Но не печальной смертью. Совсем не печальной. 246 00:18:00,122 --> 00:18:03,717 Он прожил полноценную жизнь, окружён любимыми родственниками. 247 00:18:03,718 --> 00:18:06,187 Он в хосписе. В кошачьем хосписе. 248 00:18:06,188 --> 00:18:10,629 Держит лапы с раввином и завывает... 249 00:18:19,667 --> 00:18:22,838 Мы приготовили для вас отличное шоу. 250 00:18:22,839 --> 00:18:25,207 Пришёл Томас Ретт. 251 00:18:25,208 --> 00:18:28,777 Никуда не уходите, мы скоро вернёмся. 252 00:18:35,758 --> 00:18:40,021 Пора сыграть в "Как их зовут?". 253 00:18:40,022 --> 00:18:42,717 Встречайте вашего ведущего - Винса Блейка. 254 00:18:42,718 --> 00:18:48,242 Привет! Привет! Привет! Добро пожаловать на "Как их зовут?". 255 00:18:48,243 --> 00:18:51,916 Правила просты: Мы показываем вам человека, а вы говорите как его зовут. 256 00:18:51,917 --> 00:18:55,724 Сегодня участвуют Даг и Кортни. 257 00:18:57,288 --> 00:18:59,299 Первый вопрос для Дага. 258 00:18:59,300 --> 00:19:02,851 Джон Ледженд - один из крупнейших артистов поп-музыки. 259 00:19:02,852 --> 00:19:05,470 Но его вторая половина менее известна. 260 00:19:05,471 --> 00:19:08,504 Даг, как её зовут? 261 00:19:08,505 --> 00:19:10,640 Крисси Тайген. 262 00:19:10,641 --> 00:19:14,181 Верно. Получай пять долларов. 263 00:19:16,455 --> 00:19:18,447 Кортни, твоя очередь. 264 00:19:18,448 --> 00:19:22,595 Хотя они недавно расстались, мы никогда не забудем безумный роман... 265 00:19:22,596 --> 00:19:26,543 ...между Ноа Сайрус и этим американским музыкантом. 266 00:19:26,544 --> 00:19:28,442 Как его зовут? 267 00:19:28,443 --> 00:19:31,726 Я знаю. Это Лил Зен. 268 00:19:31,727 --> 00:19:34,604 Верно. Получай пять баксов. 269 00:19:34,605 --> 00:19:38,078 Итак, Даг. 270 00:19:38,079 --> 00:19:43,402 Следующий вопрос стоит 250 тысяч долларов. 271 00:19:43,403 --> 00:19:46,583 И у нас живая подсказка. 272 00:19:47,343 --> 00:19:51,625 - Привет, Даг. Я один из твоих лучших друзей. - Привет, Тодд. 273 00:19:51,626 --> 00:19:55,149 А я его девушка вот уже четыре года. 274 00:19:56,725 --> 00:19:58,643 Как меня зовут? 275 00:19:58,644 --> 00:20:02,730 Привет. Рад тебя видеть. 276 00:20:02,731 --> 00:20:06,876 И я рада тебя видеть. Мы 20 раз ходили в ресторан. 277 00:20:06,877 --> 00:20:09,525 Сидели рядом на множестве свадеб. 278 00:20:09,526 --> 00:20:11,658 Как меня зовут? 279 00:20:17,306 --> 00:20:19,252 Не похоже, чтобы ты знал её имя. 280 00:20:19,253 --> 00:20:21,083 Конечно, знаю. Конечно, знаю. 281 00:20:21,084 --> 00:20:23,031 Мисси? 282 00:20:23,032 --> 00:20:26,027 - Зрители? - Карен! 283 00:20:27,841 --> 00:20:30,873 Тодд, я очень извиняюсь. 284 00:20:30,874 --> 00:20:35,238 Любопытно, что ты решил извиниться перед ним... 285 00:20:35,239 --> 00:20:38,082 ...вместо неё. 286 00:20:38,083 --> 00:20:41,833 Словно не считаешь её человеком. 287 00:20:41,834 --> 00:20:44,801 Что у вас за кошмарная викторина? 288 00:20:44,802 --> 00:20:47,608 Называется "Как их зовут?". 289 00:20:49,916 --> 00:20:54,708 Кортни, ты следующая. И у нас ещё одна живая подсказка. 290 00:20:57,425 --> 00:20:59,942 Привет, я Джейк из твоей рекламной фирмы... 291 00:20:59,943 --> 00:21:02,207 ...где ты единственная партнёр-женщина. 292 00:21:02,208 --> 00:21:04,306 А я его жена. 293 00:21:05,014 --> 00:21:10,350 Мы познакомились на праздничном корпоративе. Ты крепко меня обняла... 294 00:21:10,351 --> 00:21:14,393 ...и сказала: "Слава Богу, больше я здесь не единственная женщина". 295 00:21:14,394 --> 00:21:18,215 И при каждой встрече ты говорила "Привет, дамочка" или "Привет, мама". 296 00:21:18,216 --> 00:21:20,146 Как меня зовут? 297 00:21:23,207 --> 00:21:25,217 Мама? 298 00:21:25,515 --> 00:21:27,695 Мама не прокатит. 299 00:21:27,696 --> 00:21:30,468 - Зрители? - Эллисон! 300 00:21:30,469 --> 00:21:33,635 А Лил Зена знала. 301 00:21:34,592 --> 00:21:36,913 Даже хуже, чем у меня. 302 00:21:36,914 --> 00:21:39,929 С какого бока хуже? 303 00:21:39,930 --> 00:21:41,597 Направьте на него все камеры. 304 00:21:41,598 --> 00:21:46,510 Даг, закончи мысль. Хуже, потому что... 305 00:21:46,511 --> 00:21:49,478 Ну, она женщина. 306 00:21:49,479 --> 00:21:53,238 От неё ожидают, что на корпоративах она захочет поговорить с другими жёнами. 307 00:21:53,239 --> 00:21:59,277 - С другими жёнами? - Дружище, она ведь долбаный партнёр в фирме. 308 00:22:02,330 --> 00:22:06,310 Невероятно. 309 00:22:06,872 --> 00:22:08,442 Второй раунд. 310 00:22:08,443 --> 00:22:12,179 Я хочу кое-что сказать. По-моему, ты козёл. 311 00:22:12,180 --> 00:22:14,113 А по-моему, ты козёл. 312 00:22:14,114 --> 00:22:19,774 - Назови жён своих друзей. - У этих парней нет жён. 313 00:22:19,775 --> 00:22:26,453 Я вращаюсь среди проблемных холостяков, и мы называем себя Отрядом. 314 00:22:31,147 --> 00:22:35,450 А давайте побольше узнаем про наших участников. 315 00:22:36,615 --> 00:22:43,289 - Кортни, здесь написано, что ты женщина, которая не поддерживает женщин. - Верно. 316 00:22:43,290 --> 00:22:49,577 - Хочешь ещё что-нибудь сказать девушкам по домам? - Неа. 317 00:22:49,578 --> 00:22:55,912 Понял. Даг, а что ты скажешь юным зрительницам? 318 00:22:55,913 --> 00:23:00,600 Не знаю. Вы так же хороши, как любой мужчина. 319 00:23:01,236 --> 00:23:03,326 Ужасно. 320 00:23:03,327 --> 00:23:07,963 - А что бы ты сказал? - Я бы ничего не сказал. 321 00:23:07,964 --> 00:23:10,616 Камера три, наедь на меня. 322 00:23:13,053 --> 00:23:15,428 Я бы слушал. 323 00:23:25,114 --> 00:23:29,483 Пришла пора для финальной подсказки, и это "Выбор зрителей". 324 00:23:31,747 --> 00:23:34,641 Нет, у вас в глазах не двоится. 325 00:23:34,642 --> 00:23:36,689 К нам вышли три женщины. 326 00:23:36,690 --> 00:23:42,298 Три этих женщины - подружки невесты на твоей свадьбе. 327 00:23:42,299 --> 00:23:48,033 - И мы знаем, что ты не знаешь их имена. - Верно. 328 00:23:48,034 --> 00:23:54,115 Система такая. Выбери ту, которую хоть как-то надеешься угадать. 329 00:23:54,116 --> 00:23:57,381 - Средняя. - Спасибо. 330 00:23:57,382 --> 00:24:00,918 И раз ты полнейшая скотина... 331 00:24:00,919 --> 00:24:05,037 ...мы дадим тебе почти все буквы. 332 00:24:09,575 --> 00:24:12,265 Можно мне первую букву? 333 00:24:12,266 --> 00:24:16,435 Нет. Тогда у тебя будут все буквы. 334 00:24:16,436 --> 00:24:19,255 Я обязан смотреть на неё, пока пытаюсь угадать? 335 00:24:19,256 --> 00:24:21,983 Прямо в глаза. 336 00:24:21,984 --> 00:24:26,026 За десять миллионов долларов. 337 00:24:27,365 --> 00:24:29,352 Как её зовут? 338 00:24:29,353 --> 00:24:31,282 Я дико извиняюсь. 339 00:24:31,283 --> 00:24:32,741 Лара. 340 00:24:32,742 --> 00:24:33,899 Дара. 341 00:24:33,900 --> 00:24:35,750 Гара. 342 00:24:36,346 --> 00:24:38,925 Думаешь, её зовут Гара? 343 00:24:38,926 --> 00:24:40,342 Тара. 344 00:24:40,343 --> 00:24:41,410 Мара. 345 00:24:41,411 --> 00:24:42,984 Зара. 346 00:24:42,985 --> 00:24:47,114 - Зрители? - Мара! 347 00:24:47,115 --> 00:24:52,460 - Я же назвал Мару. - Да, но не был уверен. 348 00:24:52,461 --> 00:24:56,541 Эй, Винс Блейк, зачем ты устроил эту игру? 349 00:24:56,542 --> 00:25:00,459 Ради чего всё это? Что тебе нужно? 350 00:25:03,209 --> 00:25:07,982 Одним словом - хаос. 351 00:25:09,945 --> 00:25:13,525 Вот и закончилась игра. Похоже, победителей нет. 352 00:25:13,526 --> 00:25:17,036 Но не переключайтесь, потому что Даг поучаствует в следующей викторине... 353 00:25:17,037 --> 00:25:18,613 "У вашей домохозяйки есть сын?". 354 00:25:18,614 --> 00:25:21,199 - Нет. - Ему 16 лет. 355 00:25:21,200 --> 00:25:22,854 Приятного вечера. 356 00:25:28,964 --> 00:25:34,807 - Твой дедушка Хэл ушёл в мир иной. - О, нет. Какой ужас. 357 00:25:34,808 --> 00:25:38,983 И не говори. Его нашли в туалете. 358 00:25:38,984 --> 00:25:42,355 Как же стыдно. 359 00:25:42,356 --> 00:25:46,171 Умереть в туалете. Худший кошмар всех пожилых людей. 360 00:25:46,172 --> 00:25:51,434 Вы живёте с честью и достоинством, чтобы умереть самым унизительным образом... 361 00:25:51,435 --> 00:25:55,399 Задницей кверху на туалетном полу, с забитым унитазом позади. 362 00:25:55,400 --> 00:25:59,394 Слава Богу, есть решение, простое и изящное. 363 00:25:59,395 --> 00:26:02,083 "Туалетная смертельная катапульта". 364 00:26:02,084 --> 00:26:04,930 Если вы сидите на унитазе и чувствуете, что умираете... 365 00:26:04,931 --> 00:26:07,029 ...просто нажмите красную кнопку. 366 00:26:09,205 --> 00:26:12,809 Гидросистема под сидушкой толкнёт ваше мёртвое тело вперёд... 367 00:26:12,810 --> 00:26:16,580 ...мягко отправит в полёт и приземлит точно на кровать. 368 00:26:16,581 --> 00:26:18,981 Сам унитаз автоматически смоется... 369 00:26:18,982 --> 00:26:21,436 ...и распространит мягкий запах лаванды. 370 00:26:21,437 --> 00:26:26,464 А с потолка вам на грудь упадёт умная книга, чтобы добавить мудрости. 371 00:26:26,465 --> 00:26:28,640 Выбирайте из таких произведений, как Библия... 372 00:26:28,641 --> 00:26:32,084 ... "Уолден" от Генри Дэвида Торо или свежие книги Гладуэлла. 373 00:26:32,085 --> 00:26:36,308 Ну не знаю. По-моему, дико сложно. 374 00:26:36,309 --> 00:26:37,832 Я расскажу вам что сложно. 375 00:26:37,833 --> 00:26:41,563 Объяснить внукам, что бабуля умерла во время мощного высирания. 376 00:26:41,564 --> 00:26:45,396 Какой бы ни была причина смерти, все подумают, что её убил размер какашки. 377 00:26:45,397 --> 00:26:48,229 Так сохраните своё достоинство. 378 00:26:52,737 --> 00:26:54,448 Привет, мама. Я хотел... 379 00:26:54,449 --> 00:26:56,419 О, нет. 380 00:26:59,109 --> 00:27:01,204 Какой же она была умной. 381 00:27:01,205 --> 00:27:06,036 Наша команда инженеров гарантирует, что "туалетная катапульта" в основном точна. 382 00:27:10,644 --> 00:27:13,435 - Он ушёл в мир иной. - О, нет. 383 00:27:13,436 --> 00:27:16,614 Ужас. Но он хотя бы мирно умер в постели, читая Священное Писание. 384 00:27:16,615 --> 00:27:18,244 Вот и хорошо. 385 00:27:18,245 --> 00:27:22,450 Только штаны спущены и повсюду дерьмо. 386 00:27:22,451 --> 00:27:24,716 "Туалетная смертельная катапульта". 387 00:27:24,717 --> 00:27:27,119 Каждый раз при таком звуке... 388 00:27:27,120 --> 00:27:29,753 ...новый ангел получает крылья. 389 00:27:33,998 --> 00:27:37,017 А теперь "Клетка с акулами: Юридический выпуск". 390 00:27:37,018 --> 00:27:42,367 Звёзды расскажут свою проблему, надеясь, что кто-нибудь из акул за неё возьмётся. 391 00:27:42,368 --> 00:27:44,805 Познакомимся с юридическими акулами. 392 00:27:44,806 --> 00:27:48,985 Он порно-адвокат, который может выдвинуться в президенты - Майкл Авенатти. 393 00:27:48,986 --> 00:27:53,407 Извините мою нервозность. Не люблю выступать на телевидении. 394 00:27:53,408 --> 00:27:57,766 Бывший прокурор и крикливая ведьма "Новостей FOX" - Джанин Пирро. 395 00:27:57,767 --> 00:28:02,949 Когда я захожу в комнату, все домашние растения засыхают. 396 00:28:03,294 --> 00:28:06,902 Работал на Мартас-Винъярд - Алан Дершовиц. 397 00:28:06,903 --> 00:28:11,208 Когда я стал защищать Трампа, меня перестали приглашать на вечеринки. 398 00:28:11,209 --> 00:28:14,898 Вот бы вернуться во времени и защищать хороших людей, как О-Джей. 399 00:28:14,899 --> 00:28:18,271 Человек, миф, прокажённый... 400 00:28:18,272 --> 00:28:20,033 Руди Джулиани. 401 00:28:20,034 --> 00:28:25,315 Не кормите меня после полуночи, или начнётся нашествие гремлинов. 402 00:28:25,316 --> 00:28:30,732 А также приглашённые акулы - музыкальные адвокаты "Селлино и Барнс". 403 00:28:30,733 --> 00:28:35,158 "Селлино и Барнс", адвокаты по травмам. 404 00:28:35,159 --> 00:28:38,841 Рады прийти в "Клетку с акулами". 405 00:28:39,339 --> 00:28:43,499 А теперь познакомимся с первой звездой, ищущей юридической помощи. 406 00:28:43,500 --> 00:28:46,466 Владелец "Патриотов Нью-Инглэнда" - Роберт Крафт. 407 00:28:46,467 --> 00:28:48,720 Привет, Акулы. 408 00:28:48,721 --> 00:28:52,463 - Привет, Боб. - У меня уже хорошее предчувствие. 409 00:28:52,464 --> 00:28:56,062 Акулы, я попал под раздачу... 410 00:28:56,063 --> 00:28:59,921 ...потому что сходил в дневной спа-салон... 411 00:28:59,922 --> 00:29:03,432 ...и получил не такой уж счастливый конец. 412 00:29:03,433 --> 00:29:09,536 Я умудрился прилететь на личном самолёте ради 59-долларовых шаловливых ручек. 413 00:29:09,537 --> 00:29:15,012 Я ищу адвоката, чтобы никто не увидел ролик... 414 00:29:15,013 --> 00:29:19,728 ...как мою 77-летнюю крайнюю плоть безнадёжно елозят. 415 00:29:19,729 --> 00:29:22,098 Боб, это серьёзное обвинение. 416 00:29:22,099 --> 00:29:26,078 И ты показал, что не справишься с ним самостоятельно. 417 00:29:28,276 --> 00:29:34,064 Если спросите меня, то настоящий преступник в этой истории - как раз иммигрантка... 418 00:29:34,065 --> 00:29:39,874 ...которая украла работу у мягкой, белой американской руки. 419 00:29:39,875 --> 00:29:44,162 Рискуя, что Риз Уизерспун заблокирует меня в "Твиттере"... 420 00:29:44,163 --> 00:29:48,060 Но неужели миллиардера не могут ублажить на работе? 421 00:29:48,061 --> 00:29:50,009 Пусть мужик расслабится. 422 00:29:50,010 --> 00:29:55,629 И 59 долларов в Палм-Бич? Уважаю за оптимальный выбор. 423 00:29:55,630 --> 00:30:00,258 Слушай, Боб, если выберешь меня - я с радостью пойду на телевидение... 424 00:30:00,259 --> 00:30:05,697 ...опровергну все твои слова и бесплатно добавлю порочащую информацию. 425 00:30:05,698 --> 00:30:08,091 Боже, храни Америку. 426 00:30:08,092 --> 00:30:12,510 "Селлино и Барнс" с радостью вас защитят... 427 00:30:12,511 --> 00:30:16,766 Особенно если в спа-салоне есть песто. 428 00:30:16,982 --> 00:30:22,396 Далее скандальная звезда "Империи" - Джусси Смоллетт. 429 00:30:22,663 --> 00:30:25,193 Всем привет. Вы не поверите... 430 00:30:25,194 --> 00:30:29,191 ...но прямо перед студией на меня напал Дональд Трамп. 431 00:30:29,192 --> 00:30:31,947 Джусси, это правда? 432 00:30:31,948 --> 00:30:35,189 - А снаружи есть камеры? - Да. 433 00:30:35,190 --> 00:30:37,325 Тогда нет, неправда. 434 00:30:37,326 --> 00:30:39,860 Джусси, почему именно ты пришёл? 435 00:30:39,861 --> 00:30:42,061 Я нарушил законы гуманизма. 436 00:30:42,062 --> 00:30:46,206 Но если возьмёте моё дело, я дам спойлеры к следующему сезону "Империи". 437 00:30:46,207 --> 00:30:47,413 Я умер. 438 00:30:47,414 --> 00:30:53,399 Ничего себе. Чёрный гей соврал про нападение. 439 00:30:53,400 --> 00:30:57,013 В "Новостях FOX" я писала об этом рассказы! 440 00:30:57,014 --> 00:30:59,803 Но никогда не думала, что они воплотятся в жизнь! 441 00:30:59,804 --> 00:31:05,435 Я беру самоотвод, потому что перевозбудилась. 442 00:31:05,436 --> 00:31:09,645 Джусси, у тебя есть всё, что я люблю в клиентах. 443 00:31:09,646 --> 00:31:12,392 Ты знаменитый, скорее всего виновен. 444 00:31:12,393 --> 00:31:14,386 Конец списка. 445 00:31:14,387 --> 00:31:18,894 "Селлино и Барнс", адвокаты по травмам. 446 00:31:18,895 --> 00:31:22,055 Даже мы не рискнём браться. 447 00:31:22,056 --> 00:31:25,102 "Клетка с акулами: Юридический выпуск". 448 00:31:29,456 --> 00:31:31,620 "Неизвестный номер." 449 00:31:39,250 --> 00:31:43,003 - Алло. - Ну здравствуй, Чэд. 450 00:31:43,761 --> 00:31:47,777 - Кто это? - Нет, нет, нет. Я здесь задаю вопросы. 451 00:31:47,778 --> 00:31:50,299 - Мэтт? - Нет. Скажи мне, Чэд... 452 00:31:50,300 --> 00:31:51,693 - Келли? - Нет. 453 00:31:51,694 --> 00:31:56,613 - Хочешь сыграть? - Нет, спасибо. 454 00:32:01,695 --> 00:32:03,735 - Алло. - Извини, Чэд. 455 00:32:03,736 --> 00:32:08,413 - Нельзя отказаться от игры, в которой уже участвуешь. - Лады. 456 00:32:08,414 --> 00:32:14,704 И я узнаю, если захочешь обмануть, потому что слежу за тобой, Чэд. 457 00:32:15,497 --> 00:32:16,863 Лады. 458 00:32:16,864 --> 00:32:22,724 Поэтому перед началом игры надень шорты. 459 00:32:23,365 --> 00:32:24,718 Мне и так нормалёк. 460 00:32:24,719 --> 00:32:27,909 - Это не просьба. - Лады. 461 00:32:29,123 --> 00:32:34,987 - Скажи, Чэд, какой у тебя главный страх? - Что отвалится пенис. 462 00:32:37,406 --> 00:32:40,172 Наверняка ещё ты боишься смерти. 463 00:32:40,173 --> 00:32:46,247 И если проиграешь, на твоём красивом горлышке появится щель. 464 00:32:46,360 --> 00:32:47,553 Гы-гы, щель. 465 00:32:47,554 --> 00:32:50,908 - Включи свет во дворе. - Лады. 466 00:32:50,909 --> 00:32:54,751 Хочу, чтобы ты кое-что увидел. 467 00:32:55,241 --> 00:32:58,306 - Нет, во дворе. - Лады. 468 00:32:58,307 --> 00:33:01,580 Нет, это в гостиной. А надо во дворе. 469 00:33:01,581 --> 00:33:04,628 Нет, нет. Господи. Всё, забудь. 470 00:33:04,629 --> 00:33:07,262 Там лежит голова твоей подружки. 471 00:33:07,395 --> 00:33:08,783 У меня нет подружки. 472 00:33:08,784 --> 00:33:12,529 - Тогда кто такая Эшли? - Мы просто трахаемся. 473 00:33:12,530 --> 00:33:15,547 Чэд, а вот приехала пицца. 474 00:33:15,548 --> 00:33:18,399 - Лучше открой дверь. - Ща. 475 00:33:18,400 --> 00:33:22,722 Странно, ведь ты не заказывал пиццу. Ты здесь? 476 00:33:24,231 --> 00:33:25,871 Спасибо. 477 00:33:28,857 --> 00:33:31,869 Жаль доставщика пиццы... 478 00:33:31,870 --> 00:33:36,071 Но теперь ты знаешь, что игра реальна, а ставки... 479 00:33:36,072 --> 00:33:37,622 Чэд, возьми тарелку. 480 00:33:37,623 --> 00:33:41,787 Ты ешь пиццу над белым диваном и ковром, и обязательно капнешь. 481 00:33:41,788 --> 00:33:44,387 - Посмотри под коробкой. - Лады. 482 00:33:46,833 --> 00:33:48,517 Взял. 483 00:33:48,518 --> 00:33:50,175 Здравствуй, Чэд. 484 00:33:50,176 --> 00:33:51,689 Погоди. Алло. 485 00:33:51,690 --> 00:33:55,689 - Нет, Чэд, я и есть человек из телефона. - А, приветки. 486 00:33:55,690 --> 00:33:58,987 Возможно, ты помнишь меня, Чэд. Мы вместе росли. 487 00:33:58,988 --> 00:34:03,511 Ты называл меня всеми именами, кроме моего. 488 00:34:03,512 --> 00:34:06,105 Фергюсон Тоддл. 489 00:34:06,278 --> 00:34:09,859 - Приятно познакомиться. - Мы знакомы. 490 00:34:09,860 --> 00:34:14,115 Ты травил меня все средние классы. Дразнил меня. 491 00:34:14,116 --> 00:34:16,850 - Ты превратил мою жизнь в ад. - Мой косяк. 492 00:34:16,851 --> 00:34:19,589 - Переспал с моей девушкой. - Извиняй. 493 00:34:19,590 --> 00:34:21,851 - Моей сестрой. - Правда? 494 00:34:21,852 --> 00:34:24,055 - Моей матерью. - Как поживает? 495 00:34:24,056 --> 00:34:26,964 Ненависть к тебе росла словно рак. 496 00:34:26,965 --> 00:34:29,122 Рак, который пожирал изнутри, пока я... 497 00:34:29,123 --> 00:34:30,957 - Ты смотришь телик? - "Придурочность". 498 00:34:30,958 --> 00:34:34,078 Йо, пацан свалился прямо со своей... 499 00:34:35,214 --> 00:34:38,317 Чэд, ты понимаешь что происходит? 500 00:34:38,318 --> 00:34:39,361 Команды "газы". 501 00:34:39,362 --> 00:34:42,988 - Сейчас я убью тебя, Чэд. - Нет, спасибо. 502 00:34:42,989 --> 00:34:47,259 Боюсь, у тебя нет выбора. 503 00:34:55,945 --> 00:34:58,878 Игра окончена, Чэд. 504 00:34:59,228 --> 00:35:00,768 Лады. 505 00:35:07,076 --> 00:35:11,285 Свадьба моей сестры похожа на любую другую свадьбу. 506 00:35:11,286 --> 00:35:14,099 Я никогда не встречался с твоей семьёй. И немного нервничаю. 507 00:35:14,100 --> 00:35:16,284 Почему? Из-за чего здесь нервничать? 508 00:35:16,285 --> 00:35:19,399 Не знаю. Ведь я инженер программного обеспечения из Индианаполиса. 509 00:35:19,400 --> 00:35:22,489 Так, эти люди не кусаются. 510 00:35:22,490 --> 00:35:24,755 Давайте разомнёмся, народ. 511 00:35:24,756 --> 00:35:27,025 Все выходите на танцпол. 512 00:35:27,026 --> 00:35:30,978 Добавим драйва, драйва, драйва. 513 00:35:30,979 --> 00:35:33,269 Все похлопайте в ладоши. 514 00:35:33,270 --> 00:35:36,619 Хлоп, хлоп, хлопайте. 515 00:35:36,620 --> 00:35:41,459 - Просто я не хочу опозорить тебя или себя. - Ничего страшного. Просто будь собой. 516 00:35:41,460 --> 00:35:43,198 Отойдём назад. 517 00:35:43,199 --> 00:35:45,210 Один прыжок. 518 00:35:45,211 --> 00:35:47,132 И два прыжка. 519 00:35:47,133 --> 00:35:49,091 Правой ножкой - топ. 520 00:35:49,092 --> 00:35:50,936 Левой ножкой - топ. 521 00:35:50,937 --> 00:35:53,301 Теперь ча-ча. 522 00:35:55,170 --> 00:35:56,636 Перерыв. 523 00:35:56,637 --> 00:35:58,358 Извини, что странно себя веду. 524 00:35:58,359 --> 00:36:01,181 - А твоя мама здесь? - Я же сказала: Все здесь. 525 00:36:01,182 --> 00:36:02,899 Отойдём назад. 526 00:36:02,900 --> 00:36:04,902 Один прыжок. 527 00:36:04,903 --> 00:36:06,919 Катните шар. 528 00:36:06,920 --> 00:36:08,731 Катните модненько. 529 00:36:08,732 --> 00:36:11,115 Теперь ча-ча. 530 00:36:12,950 --> 00:36:14,052 Перерыв. 531 00:36:14,053 --> 00:36:16,992 Катните шар? Это радио-версия или клубная? 532 00:36:16,993 --> 00:36:19,579 Клубный ремикс на 12 дюймах. 533 00:36:19,580 --> 00:36:21,593 Мешаем сок. 534 00:36:21,594 --> 00:36:23,754 Ещё разок. 535 00:36:23,755 --> 00:36:25,825 Теперь ча-ча. 536 00:36:27,672 --> 00:36:29,172 Перерыв. 537 00:36:29,173 --> 00:36:32,441 Что я вообще скажу твоей маме? Нам не о чем разговаривать. 538 00:36:32,442 --> 00:36:34,578 Ты справишься. Я ей про тебя рассказала. 539 00:36:34,579 --> 00:36:38,341 Теперь достаньте церковный веер. Обмахивайтесь веером. 540 00:36:38,342 --> 00:36:43,867 - Церковный веер? Я его не взяла. - У меня есть запасной. 541 00:36:44,114 --> 00:36:48,176 Помашите вокруг. Помашите вокруг. 542 00:36:48,177 --> 00:36:50,703 Теперь ча-ча. 543 00:36:52,252 --> 00:36:53,733 Перерыв. 544 00:36:53,734 --> 00:36:57,775 - Ты всех здесь знаешь? - Едва ли половину. 545 00:36:57,776 --> 00:37:01,099 - Привет, Дэниел. - Боже мой, Джермейн. Какими судьбами? 546 00:37:01,100 --> 00:37:03,537 - А ты какими? - Пришёл со своей девушкой. 547 00:37:03,538 --> 00:37:06,841 - Привет, я Лиза. А вы знакомы? - Да, состояли в одном братстве. 548 00:37:06,842 --> 00:37:10,398 - В каком? - "Каппа Альфа Пси" в Университете Ховарда. 549 00:37:10,399 --> 00:37:12,094 - Точняк! - Точняк! 550 00:37:12,095 --> 00:37:18,416 А пять лет назад мы попали на круиз Тома Джойнера, где видели Синдбада и Аниту Бейкер. 551 00:37:18,417 --> 00:37:20,069 Классно провели время. 552 00:37:20,070 --> 00:37:24,266 Похоже, мой сын опять балуется. Положи на место. 553 00:37:24,267 --> 00:37:28,470 - Кажется, кое-кто выпросил наказание. - Вечно ты. 554 00:37:28,471 --> 00:37:30,964 Дэниел, рад тебя видеть. Ну-ка надень штаны. 555 00:37:30,965 --> 00:37:35,099 - Вот видишь, не так уж плохо. Даже нашёлся друг. - Да, целый один. 556 00:37:35,100 --> 00:37:37,445 Двойной прыжок. 557 00:37:37,446 --> 00:37:39,493 Правой - два топ. 558 00:37:39,494 --> 00:37:41,386 Левой - два топ. 559 00:37:41,387 --> 00:37:43,084 Зайчишки все. 560 00:37:43,085 --> 00:37:47,156 Мне трудно влиться в новое окружение. 561 00:37:47,157 --> 00:37:49,066 Понимаю, но иногда надо выходить. 562 00:37:49,067 --> 00:37:51,445 Привет, Дэниел. Так и думала, что это ты. 563 00:37:51,446 --> 00:37:53,132 Привет, мисс Стейли. 564 00:37:53,133 --> 00:37:55,955 Привет, племяшка. Не знала, то ты здесь. 565 00:37:55,956 --> 00:38:00,981 - Вы знакомы с Дэниелом? - Да, были партнёрами на церковных конкурсах. 566 00:38:00,982 --> 00:38:03,564 - Мы выиграли 50 долларов. - Это точно. 567 00:38:03,565 --> 00:38:06,037 Ещё смОтрите "Власть в ночном городе" по "Starz"? 568 00:38:06,038 --> 00:38:08,715 Нет, дружок. Пришлось отказаться от "Starz". 569 00:38:08,716 --> 00:38:11,325 Кабельные каналы дико подорожали. 570 00:38:11,326 --> 00:38:16,036 - Как ваша нога? - Нормально. Каждый вечер её отмачиваю. Спасибо, что спросил. 571 00:38:16,037 --> 00:38:18,599 - Я буду за неё молиться. - Спасибо, дорогой. 572 00:38:18,600 --> 00:38:21,173 В воскресенье испеку печеньки. Заходи. 573 00:38:21,174 --> 00:38:23,868 Ничего себе. Ты знаешь мою тётю лучше меня. 574 00:38:23,869 --> 00:38:27,605 Прекрати, ничего особенного. Обычная вежливость. 575 00:38:27,606 --> 00:38:29,478 Скользим налево. 576 00:38:29,479 --> 00:38:31,627 Скользим направо. 577 00:38:31,628 --> 00:38:33,541 Бейонсе один. 578 00:38:33,542 --> 00:38:35,575 Бейонсе два. 579 00:38:37,420 --> 00:38:41,314 Вот так, вот так. Все молодцы. 580 00:38:41,315 --> 00:38:44,136 Уже 11:01, а мой перерыв запланирован ровно на 11. 581 00:38:44,137 --> 00:38:45,918 Так что я сваливаю. Всем мир. 582 00:38:45,919 --> 00:38:48,988 Дэниел, ты прекрасно справишься. 583 00:38:48,989 --> 00:38:50,975 - Думаешь? - Точно знаю. 584 00:38:50,976 --> 00:38:53,067 Надо познакомить тебя с братом. Он диджей. 585 00:38:53,068 --> 00:38:55,878 Большое всем спасибо, что пригласили меня. 586 00:38:55,879 --> 00:38:59,334 Отдельные спасибки человеку, который выпустил мой первый сборник. 587 00:38:59,335 --> 00:39:03,217 Дэниел Вайссман, Глубокие Карманы. Люблю тебя, мужик. 588 00:39:03,218 --> 00:39:06,014 Уважуха, Демаркус. 589 00:39:14,929 --> 00:39:18,618 Дамы и господа, Томас Ретт. 590 00:39:18,619 --> 00:39:24,110 Томас Ретт - "Посмотрите, что подарил ей Бог", перевод - hvblack. 591 00:39:26,432 --> 00:39:29,216 Даже не пытается привлечь внимание... 592 00:39:29,217 --> 00:39:31,341 Но получает его сполна. 593 00:39:31,342 --> 00:39:35,139 Играет её песня, и она кружится. 594 00:39:35,140 --> 00:39:37,745 Опьянила меня как "Корона". 595 00:39:37,746 --> 00:39:39,839 Сердце колотится, как на "Дайтоне". 596 00:39:39,840 --> 00:39:43,101 Клянусь, вот это мой рай. 597 00:39:43,102 --> 00:39:47,199 Эти глаза могут околдовать. 598 00:39:47,200 --> 00:39:51,302 Созданы, чтобы взорвать мой мозг. 599 00:39:51,303 --> 00:39:55,206 Посмотрите, что подарил ей Бог. Насколько идеальной создал. 600 00:39:55,207 --> 00:39:59,606 Она входит в комнату, словно Он ответил на мои молитвы. 601 00:39:59,607 --> 00:40:04,013 Посмотрите на её движения. Как можно её в чём-то винить? 602 00:40:04,014 --> 00:40:08,186 У неё есть завистники, но она не виновата. 603 00:40:08,187 --> 00:40:10,967 Посмотрите, что подарил ей Бог. 604 00:40:18,115 --> 00:40:20,628 Я словно услышал пение ангелов. 605 00:40:20,629 --> 00:40:22,769 Она словно сошла с потолка. 606 00:40:22,770 --> 00:40:26,487 Когда она тем вечером вошла, я подумал... 607 00:40:26,488 --> 00:40:29,146 Эта девчонка одна на семь миллиардов. 608 00:40:29,147 --> 00:40:31,299 И все почувствовали... 609 00:40:31,300 --> 00:40:34,399 Словно в здании пожар. До того жарко. 610 00:40:34,400 --> 00:40:38,581 Улыбка на её ангельском лице. 611 00:40:38,582 --> 00:40:42,727 Я никогда не потеряю веру. 612 00:40:42,728 --> 00:40:46,728 Посмотрите, что подарил ей Бог. Насколько идеальной создал. 613 00:40:46,729 --> 00:40:51,057 Она входит в комнату, словно Он ответил на мои молитвы. 614 00:40:51,058 --> 00:40:55,328 Посмотрите на её движения. Как можно её в чём-то винить? 615 00:40:55,329 --> 00:40:59,248 У неё есть завистники, но она не виновата. 616 00:40:59,249 --> 00:41:02,340 Посмотрите, что подарил ей Бог. 617 00:41:09,309 --> 00:41:11,699 Этот взгляд в её глазах. 618 00:41:11,700 --> 00:41:13,731 Она точно упала прямо с небес. 619 00:41:13,732 --> 00:41:16,751 Кажется, я видел вспышку. 620 00:41:17,904 --> 00:41:20,252 Умираю от каждого поцелуя. 621 00:41:20,253 --> 00:41:22,330 Словно Небеса распахнулись. 622 00:41:22,331 --> 00:41:25,120 Клянусь, я видел вспышку. 623 00:41:25,121 --> 00:41:29,525 Посмотрите, что подарил ей Бог. Насколько идеальной создал. 624 00:41:29,526 --> 00:41:33,901 Она входит в комнату, словно Он ответил на мои молитвы. 625 00:41:33,902 --> 00:41:38,214 Посмотрите на её движения. Как можно её в чём-то винить? 626 00:41:38,215 --> 00:41:42,226 У неё есть завистники, но она не виновата. 627 00:41:42,227 --> 00:41:45,281 Посмотрите, что подарил ей Бог. 628 00:41:49,777 --> 00:41:52,867 Посмотрите, что подарил ей Бог. 629 00:41:55,098 --> 00:41:58,194 Насколько идеальной создал. 630 00:41:59,538 --> 00:42:02,406 Посмотрите, что подарил ей Бог. 631 00:42:19,507 --> 00:42:24,537 "Новости Недели" с Колином Джостом и Майклом Че. 632 00:42:28,317 --> 00:42:30,780 Большое спасибо. Спасибо. Добрый вечер. 633 00:42:30,781 --> 00:42:33,539 - В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че. - А я Колин Джост. 634 00:42:33,540 --> 00:42:36,832 Странное начало, но вы видели в Интернете фотку... 635 00:42:36,833 --> 00:42:39,919 ...где пухлая серая крыса застряла в люке? 636 00:42:39,920 --> 00:42:44,578 Обычно это создание считают мерзким, но в таких обстоятельствах оно даже очаровательно. 637 00:42:44,579 --> 00:42:46,333 И вы почти ему сочувствуете. 638 00:42:46,334 --> 00:42:50,089 Вот что я чувствую, когда смотрю показания Майкла Коэна Конгрессу. 639 00:42:50,090 --> 00:42:55,905 Коэн, словно побрившийся в машине, обвинил действующего президента... 640 00:42:55,906 --> 00:42:58,653 ...в мошенничестве, уклонении от налогов, расизме... 641 00:42:58,654 --> 00:43:03,027 ...а республиканцы ответили: "Да, наш парнишка". 642 00:43:03,028 --> 00:43:06,799 Мы узнали много весёлых подробностей, о которых даже не догадывались. 643 00:43:06,800 --> 00:43:11,264 Коэн сказал, что Трамп завысил своё состояние на 4 миллиарда... 644 00:43:11,265 --> 00:43:13,178 ...пытаясь купить "Буйволов из Баффало". 645 00:43:13,179 --> 00:43:15,572 Ты соврал, чтобы купить "Буйволов"? 646 00:43:15,573 --> 00:43:19,931 Словно сделать фальшивый паспорт, чтобы попасть на концерт "Nickelback". 647 00:43:20,653 --> 00:43:23,934 Ещё Коэн предоставил Конгрессу копии писем... 648 00:43:23,935 --> 00:43:27,667 ...с требованием школе и колледжу Трампа не оглашать его баллы. 649 00:43:27,668 --> 00:43:30,478 И хотя Коэн не рассказал про сами баллы... 650 00:43:30,479 --> 00:43:36,850 ...но Трамп скорее живёт в 920-ом доме по Пенсильвания-Авеню, чем в 1600-ом. 651 00:43:38,389 --> 00:43:43,020 Майкл Коэн рассказал Конгрессу обо всех грязных... 652 00:43:43,021 --> 00:43:46,265 ...безумных делишках, которые его заставлял делать Дональд Трамп. 653 00:43:45,265 --> 00:43:46,997 Зря я добавил сексуальный контекст. 654 00:43:46,998 --> 00:43:51,729 Я устал слушать, как Коэн безвольно жалуется. 655 00:43:51,730 --> 00:43:55,847 "Мистер Трамп мной воспользовался. Видимо, я глупец". 656 00:43:55,848 --> 00:44:00,341 Ты сделал его президентом Америки. Так почему ноешь как сучка? 657 00:44:00,342 --> 00:44:05,122 Ты не мямлил, когда угрожал школьным учителям и вымогал деньги у порно-звёзд. 658 00:44:05,123 --> 00:44:07,270 Вот такого парня я хотел услышать в Конгрессе. 659 00:44:07,271 --> 00:44:10,758 Дональд Трамп хотя бы с достоинством летит в пропасть... 660 00:44:10,759 --> 00:44:13,706 ...чтобы его в итоге выволокли в наручниках, как чёткого босса. 661 00:44:13,707 --> 00:44:17,265 Вот так я хочу уйти из "Субботнего Вечера". 662 00:44:21,032 --> 00:44:25,440 Пока Коэн давал показания, президент Трамп встретился с северокорейским диктатором... 663 00:44:25,441 --> 00:44:29,063 ...и, давайте признаем, лучшим другом из ТОП-5 - Ким Чен Ыном. 664 00:44:29,064 --> 00:44:32,914 Разговоры зашли в тупик, и лидеры не смогли договорить по санкциям. 665 00:44:32,915 --> 00:44:35,729 Проблемой стало, что Ким Чен Ын использовал переводчика... 666 00:44:35,730 --> 00:44:39,128 ...а Трамп говорил по-английски, просто громче. 667 00:44:41,731 --> 00:44:43,640 Эффективная система. 668 00:44:43,641 --> 00:44:47,153 Некоторые говорят, что этот саммит стал пустой тратой времени. 669 00:44:47,154 --> 00:44:51,709 Может, и так. Зато я узнал, что у Ким Чен Ына есть сестра. 670 00:44:51,710 --> 00:44:53,364 Видели её? 671 00:44:53,365 --> 00:44:57,712 Не знаю, что она делает, но всегда прячется за ним... 672 00:44:57,713 --> 00:45:00,097 ...и это капец как очаровательно. 673 00:45:00,098 --> 00:45:03,691 Мелкий корейский вариант "Где Уолдо?". 674 00:45:03,692 --> 00:45:08,004 А сегодня днём Трамп выступал на конференции КПД... 675 00:45:08,005 --> 00:45:11,653 ...и я не преувеличиваю - 2 часа и 20 минут. 676 00:45:11,654 --> 00:45:15,349 Всё началось с того, что Трамп вышел и обнял американский флаг... 677 00:45:15,350 --> 00:45:18,148 ...как Ленни в "О мышах и людях". 678 00:45:25,931 --> 00:45:28,108 Что это за дичь? 679 00:45:28,109 --> 00:45:31,766 После такого патриотического домогательства... 680 00:45:31,767 --> 00:45:34,881 ...он умудрился повысить уровень безумия. 681 00:45:34,882 --> 00:45:35,948 Вот, оцените. 682 00:45:35,949 --> 00:45:39,915 У страны большие неприятности. Надо её поднимать. 683 00:45:39,916 --> 00:45:44,099 Дорогая, сегодня ветрено? Я хочу посмотреть телевизор, дорогая. 684 00:45:44,100 --> 00:45:47,136 Генеральный прокурор сказал: "Я возьму самоотвод". 685 00:45:47,137 --> 00:45:49,871 Я сидел в Белом Доме, и мне стало одиноко. 686 00:45:49,872 --> 00:45:52,099 Сказал: "Погнали в Ирак". 687 00:45:52,100 --> 00:45:53,463 Я встретился с генералами. 688 00:45:53,464 --> 00:45:55,699 Генерал один, генерал два, генерал три. 689 00:45:55,700 --> 00:45:59,079 Спросил: "Как тебя зовут?" "Сэр, меня зовут Изюм". 690 00:45:59,080 --> 00:46:00,915 Что за идиотское имя? 691 00:46:00,916 --> 00:46:03,313 "Изюм, который едят?" 692 00:46:03,314 --> 00:46:07,120 Семь триллионов долларов, и нам приходится летать без света! 693 00:46:07,121 --> 00:46:11,119 Пожалуйста, дайте нам электронные письма! 694 00:46:11,120 --> 00:46:13,743 Я пожалею об этой речи. 695 00:46:20,443 --> 00:46:22,535 Он хотя бы самокритичен. 696 00:46:22,536 --> 00:46:27,076 Если вам интересно, Трамп прекрасно пережил показания Коэна. 697 00:46:27,077 --> 00:46:29,111 А теперь резкий переход. 698 00:46:29,112 --> 00:46:32,142 Свинья по имени Пикассо... 699 00:46:33,626 --> 00:46:38,253 Свинья по имени Пикассо, спасённая из скотобойни за умение рисовать... 700 00:46:38,254 --> 00:46:40,832 ...продала свои картины за много тысяч долларов. 701 00:46:40,833 --> 00:46:45,130 С комментариями пришли владелицы службы доставки "Копчёное мясцо"... 702 00:46:45,131 --> 00:46:47,940 ...Ванетта и Вайлин Старки. 703 00:46:52,269 --> 00:46:54,479 Мы двоюродные сёстры. 704 00:46:54,480 --> 00:46:56,732 Привет. Спасибо, что пришли. 705 00:46:56,733 --> 00:46:58,749 Колин, ты только послушай. 706 00:46:58,750 --> 00:47:03,681 Возможно, эти чудесные животные истории греют вам душу... 707 00:47:03,682 --> 00:47:06,131 ...но совсем не радуют нас, мясных фермеров. 708 00:47:06,132 --> 00:47:10,565 Все дружно заделались веганами, потому что чёртов Интернет... 709 00:47:10,566 --> 00:47:16,010 ...показывает ролики, где свинья учит глухого пса лаять. 710 00:47:16,011 --> 00:47:21,245 Или курица напоминает мужчине, за что он любит свою жену. 711 00:47:21,246 --> 00:47:26,107 Каждый раз, когда корова отдаёт честь ветерану, наши акции падают. 712 00:47:26,108 --> 00:47:30,342 Да, но нас не в чем обвинить... 713 00:47:30,343 --> 00:47:35,020 ...потому что "Копчёное мясцо" подаёт только мясо... 714 00:47:35,021 --> 00:47:38,986 ...животных, которые лично тупые и плохие. 715 00:47:38,987 --> 00:47:43,047 Верно. Все наши подарочные мясные наборы... 716 00:47:43,048 --> 00:47:49,621 ...теперь делаются из тупейших, худших, ничего из себя не представляющих животных. 717 00:47:49,622 --> 00:47:51,799 Извините. Я не совсем понимаю. 718 00:47:51,800 --> 00:47:54,885 Тогда мы тебе покажем. 719 00:47:54,886 --> 00:47:58,729 - Вот это да. - Только посмотрите. 720 00:47:58,988 --> 00:48:03,224 Посмотрите на эту шикарную пахучую корзинку. 721 00:48:03,225 --> 00:48:06,855 А здесь много мяса. 722 00:48:08,073 --> 00:48:11,542 Прямо бьёт в нос. 723 00:48:11,892 --> 00:48:15,840 Наши телячьи котлеты... 724 00:48:15,841 --> 00:48:22,336 ...сделаны из мелкого засранца... 725 00:48:22,337 --> 00:48:28,449 ...который не мог показывать фокусы и отказался надевать хэллоуинский костюм. 726 00:48:28,450 --> 00:48:30,781 Поэтому вы не почувствуете никакой вины... 727 00:48:30,782 --> 00:48:36,179 ...когда вымочите его в молоке и скормите своим детям. 728 00:48:36,180 --> 00:48:38,428 Точно. Именно так. 729 00:48:38,429 --> 00:48:41,642 Недавно обследовали сто цыплят. 730 00:48:41,643 --> 00:48:45,090 И все, кроме одного, смогли узнать себя в зеркале. 731 00:48:45,091 --> 00:48:48,661 Вот он, красавчик. 732 00:48:48,662 --> 00:48:53,449 Его звали Солнечный Дэн, а теперь - наггет. Приятного аппетита. 733 00:48:53,450 --> 00:48:56,241 Чертовски верно. 734 00:48:57,502 --> 00:49:00,774 Ух как я проголодалась. 735 00:49:00,775 --> 00:49:06,501 Вам понравится наше филе миньон на шесть унций. 736 00:49:06,502 --> 00:49:12,136 Оно из коровы, которая внезапно ударила ребёнка в сардельку. 737 00:49:12,137 --> 00:49:13,636 Безо всякой причины. 738 00:49:13,637 --> 00:49:15,974 Попробуйте наши рёбрышки ягнёнка. 739 00:49:15,975 --> 00:49:20,852 Они из ягнят, которые унижали козочек за внешний вид. 740 00:49:20,853 --> 00:49:25,149 Они ужасные преступники, но на вкус шикарные. 741 00:49:25,150 --> 00:49:29,233 Вкусняшка! 742 00:49:29,234 --> 00:49:35,424 Должна сказать, что эта... Где она спряталась? 743 00:49:35,425 --> 00:49:41,457 Эта жареная утка была умной и умела говорить... 744 00:49:41,458 --> 00:49:45,103 ...но знала единственное слово - на букву Р. 745 00:49:45,104 --> 00:49:49,528 А когда мы поправляли - говорила что похуже. 746 00:49:49,529 --> 00:49:54,044 Попробуйте наш прекрасный копчёный бекон... 747 00:49:54,045 --> 00:50:00,050 ...из маленькой свинки, которая наставила пистолет на хозяина. 748 00:50:01,246 --> 00:50:03,122 Ужасно воняет. 749 00:50:03,123 --> 00:50:07,237 Это не похоже на обычные поступки животных. 750 00:50:07,238 --> 00:50:09,628 Колин, тебе нравится мясо? 751 00:50:09,629 --> 00:50:13,674 Колин, ты большой любитель мясца? 752 00:50:15,240 --> 00:50:17,854 Не надо так близко. 753 00:50:17,855 --> 00:50:21,800 Не скажу, что большой поклонник мяса, но я ем мясо. Люблю мясо. 754 00:50:21,801 --> 00:50:24,867 По тебе и видно, мясной мальчик. 755 00:50:25,460 --> 00:50:27,996 Тогда у тебя должны потечь слюнки... 756 00:50:27,997 --> 00:50:32,802 ...на тупых, невоспитанных, ужасных и бесполезных животных. 757 00:50:32,803 --> 00:50:35,649 Есть немного. 758 00:50:36,255 --> 00:50:39,315 Тогда заходи в наш магазинчик. У нас их много. 759 00:50:39,316 --> 00:50:44,091 У "Копчёного мясца" есть плохиши, которые на вкус дико хороши. 760 00:50:44,092 --> 00:50:46,691 Вайлин и Ванетта, дамы и господа. 761 00:50:51,131 --> 00:50:57,550 У Ар Келли череда финансовых проблем, включая задолженность на содержание ребёнка. 762 00:50:57,551 --> 00:51:02,196 Хотя для Ар Келли задолженность на содержание равносильна алиментам. 763 00:51:04,540 --> 00:51:06,949 А вы поняли? 764 00:51:08,291 --> 00:51:14,530 Брайс Харпер подписал с "Филадельфия Филлис" контракт на 330 миллионов долларов. 765 00:51:14,531 --> 00:51:17,768 Точно. И наконец ответил на вопрос... 766 00:51:17,769 --> 00:51:22,023 Сколько надо заплатить человеку, чтобы он поселился в Филадельфии? 767 00:51:26,175 --> 00:51:30,015 Пытаясь конкурировать с "Виктория Сикретс", "Таргет" запустил... 768 00:51:30,016 --> 00:51:32,419 ...новую марку лифчиков и нижнего белья для женщин. 769 00:51:32,420 --> 00:51:36,917 Дамское бельё, с которым ваш мужчина скажет: "Не сегодня". 770 00:51:38,144 --> 00:51:42,297 Мужчину, которого в 17 лет пожизненно посадили за убийство... 771 00:51:42,298 --> 00:51:45,450 ...освободили из тюрьмы в возрасте 74 лет. 772 00:51:45,451 --> 00:51:48,079 Мужчину расстраивало отсутствие друзей и семьи. 773 00:51:48,080 --> 00:51:51,879 Но больше всего в его жизни отсутствовало убийство. 774 00:51:56,705 --> 00:52:00,167 Двух жителей Алабамы арестовали... 775 00:52:00,168 --> 00:52:04,129 ...когда они подрались в ресторане крабовыми клешнями. 776 00:52:04,130 --> 00:52:09,125 Забавно, но это ещё и картинка на флаге Алабамы. 777 00:52:10,259 --> 00:52:14,899 Полиция Нью-Йорка арестовала мужчину, который сымитировал похищение и ограбление... 778 00:52:14,900 --> 00:52:18,494 ...чтобы не платить 50 тысяч долларов, проигранных на СуперБоуле. 779 00:52:18,495 --> 00:52:22,624 А что ещё хуже - его выгнали из "Империи". 780 00:52:24,361 --> 00:52:29,698 - Для "Новостей Недели"... - Я Майкл Че! Приятного вечера! 781 00:52:37,331 --> 00:52:41,078 Мне только "Скитлс". И у вас есть бутылка воды? 782 00:52:41,079 --> 00:52:45,551 Конечно. Вам дико горячую или сплошной лёд? 783 00:52:45,552 --> 00:52:47,427 Забудь. 784 00:52:47,428 --> 00:52:50,157 Слушай, у тебя есть туалет? 785 00:52:51,651 --> 00:52:55,843 - Есть что? - Туалет. Мне надо сходить в туалет. 786 00:52:55,844 --> 00:52:59,605 Чувак, ты хочешь сходить в туалет бакалейного магазина? 787 00:52:59,606 --> 00:53:03,211 А что такое? Мне срочно. 788 00:53:03,212 --> 00:53:06,574 Желаете ключ от туалета? 789 00:53:06,575 --> 00:53:10,327 Чарли, если ты это сделаешь, мы не сможем остаться друзьями. 790 00:53:10,328 --> 00:53:13,535 Расслабься, это всего лишь туалет. Всё там нормально. 791 00:53:14,556 --> 00:53:16,826 Да будет так. 792 00:53:16,827 --> 00:53:22,873 Бакалейный кот, покажи этому мужчине туалет. 793 00:53:26,104 --> 00:53:29,706 Загадай желание. Задержи дыхание. 794 00:53:29,707 --> 00:53:34,239 Пойдём со мной и попадёшь... 795 00:53:34,240 --> 00:53:38,421 В мир нулевой санитарии. 796 00:53:38,422 --> 00:53:41,884 Закрой глаза и избегай... 797 00:53:41,885 --> 00:53:46,267 Вдыхания. 798 00:53:47,440 --> 00:53:51,245 Если ищешь нового паразита... 799 00:53:51,246 --> 00:53:55,130 Оглянись и увидишь их. 800 00:53:55,131 --> 00:53:59,172 Все липкие пятна - телесные жидкости. 801 00:53:59,173 --> 00:54:01,679 Хочешь убедиться? 802 00:54:01,680 --> 00:54:05,978 Посвети ультрафиолетом. 803 00:54:07,973 --> 00:54:09,614 Какой кошмар. 804 00:54:09,615 --> 00:54:13,267 Верно. Ты первый человек, вошедший в этот туалет... 805 00:54:13,268 --> 00:54:15,578 ...не для принятия родов у собаки. 806 00:54:15,579 --> 00:54:19,720 Что за псих будет так содержать туалет? 807 00:54:19,721 --> 00:54:21,985 Такой, как я. 808 00:54:23,370 --> 00:54:26,390 Кто продаст вам презервативы? 809 00:54:26,391 --> 00:54:29,889 Аризонский чай со льдом... 810 00:54:29,890 --> 00:54:33,699 ...поштучные сигареты и банановые чипсы? 811 00:54:33,700 --> 00:54:39,793 Продавец бакалейки. 812 00:54:39,794 --> 00:54:43,528 Продавец бакалейки может собрать разные таблетки... 813 00:54:43,529 --> 00:54:46,359 И назвать смесь "Тигр: Таблетки для эрекции". 814 00:54:46,938 --> 00:54:50,020 Кто выстроит радугу... 815 00:54:50,021 --> 00:54:53,181 Из банок отварного мяса? 816 00:54:53,182 --> 00:54:57,156 Недвижимость российская, а банкомат китайский. 817 00:54:57,157 --> 00:55:02,740 Продавец бакалейки. 818 00:55:02,741 --> 00:55:07,263 Хватит! Парнишка мой! 819 00:55:07,264 --> 00:55:11,733 Он взял ключ, и теперь должен заплатить ужасную цену. 820 00:55:11,734 --> 00:55:15,525 Извини, сынок. Больше я не смогу тебя защитить. 821 00:55:15,526 --> 00:55:20,044 Давай. Накорми меня, дружок. 822 00:55:20,045 --> 00:55:22,051 Накорми меня! 823 00:55:22,052 --> 00:55:24,465 Остановись! 824 00:55:24,466 --> 00:55:27,138 Бакалейные свечи "Дева Мария"? 825 00:55:27,139 --> 00:55:32,725 Верно. Если никто не защитит мальчика, это сделаю я. 826 00:55:32,726 --> 00:55:35,253 Надеюсь, однажды мы сможем очистить... 827 00:55:35,254 --> 00:55:41,021 Воспоминания. Эти ужасные воспоминания. 828 00:55:41,022 --> 00:55:44,737 Когда он захотел в туалет... 829 00:55:44,738 --> 00:55:48,185 В момент крайнего стыда. 830 00:55:48,186 --> 00:55:52,929 Если коснёшься меня, то познаешь... 831 00:55:52,930 --> 00:55:55,778 Настоящее несчастье. 832 00:55:55,779 --> 00:55:59,462 Твой худший день... 833 00:55:59,463 --> 00:56:04,661 Начался. 834 00:56:08,904 --> 00:56:12,017 Ничего себе. Это прекрасно и омерзительно. 835 00:56:12,018 --> 00:56:15,900 - Кажется, я усвоил урок. - Ещё нет. 836 00:56:16,441 --> 00:56:19,789 Умпа-лумпа, какашкино-как. 837 00:56:19,790 --> 00:56:23,092 Мы приготовили для тебя кошмарный туалет. 838 00:56:23,093 --> 00:56:26,365 Умпа-лумпа, какашкино-как. 839 00:56:26,366 --> 00:56:29,643 Мы получили единицу от ЦКЗ. 840 00:56:29,644 --> 00:56:32,999 Что ты подхватишь, сев на этот унитаз? 841 00:56:33,000 --> 00:56:36,286 Свиной ВПЧ и приступ лихорадки. 842 00:56:36,287 --> 00:56:39,486 Где ты настолько отчаялся? 843 00:56:39,487 --> 00:56:44,336 Это плавательный бассейн для крыс. 844 00:56:44,337 --> 00:56:47,468 Мне не нравится его внешний вид. 845 00:56:47,469 --> 00:56:51,184 Так, подождите, подождите. В вашей бакалейке есть умпа-лумпы? 846 00:56:51,185 --> 00:56:56,367 Нет, это детские конфеты, которые так долго пролежали в магазине, что ожили. 847 00:56:56,368 --> 00:56:59,915 Мистер, забирайте ключ. Я решил не ходить в ваш туалет. 848 00:56:59,916 --> 00:57:02,343 Чарли, разве ты не понимаешь? 849 00:57:02,344 --> 00:57:06,588 Теперь всё это принадлежит тебе: Туалет и бакалейка. 850 00:57:06,589 --> 00:57:11,039 Оставляю всё тебе. Ты прошёл испытание. 851 00:57:11,040 --> 00:57:13,106 Но что мне с ним делать? 852 00:57:13,107 --> 00:57:17,027 Чарли, это же бакалейка. Возможностям нет конца. 853 00:57:17,028 --> 00:57:19,259 Потому что здесь... 854 00:57:19,609 --> 00:57:24,326 525 тысяч 600 товаров. 855 00:57:24,327 --> 00:57:28,805 525 тысяч несвязанных вещей. 856 00:57:28,806 --> 00:57:33,404 525 тысяч вкусов лапши. 857 00:57:33,405 --> 00:57:37,867 Кто продаст вам выдохшееся пиво? 858 00:57:37,868 --> 00:57:43,445 Есть пробники, острый соус и худшая чашка кофе. 859 00:57:43,446 --> 00:57:47,358 - Ещё есть тампоны. - Зачем они здесь нужны? 860 00:57:47,359 --> 00:57:52,874 Мужик, который здесь не работает, просто сидит и смотрит футбол. 861 00:57:52,875 --> 00:57:56,694 Есть зарядки, но только для третьего АйФона. 862 00:57:56,695 --> 00:58:01,236 Не забудьте пудинг. 863 00:58:01,237 --> 00:58:06,568 Так называемый пудинг. 864 00:58:06,569 --> 00:58:10,261 Просто откройте пудинг. 865 00:58:11,707 --> 00:58:17,749 Бакалейка с любовью. 866 00:58:17,750 --> 00:58:22,419 Туалет не смывается. 867 00:58:22,420 --> 00:58:24,033 Туалет не смывается. 868 00:58:24,034 --> 00:58:28,685 Я решил бросить университет и постоянно управлять бакалейкой. 869 00:58:28,686 --> 00:58:30,494 Ура! 870 00:58:30,495 --> 00:58:37,258 Бакалейка с любовью. 871 00:58:45,119 --> 00:58:48,754 Вы смотрите "Классику кино" по "PBS". 872 00:58:49,822 --> 00:58:55,639 Приветствую на "Классике кино". Я ваш ведущий - Риз Чё-Так. 873 00:58:55,640 --> 00:59:01,476 Сегодня мы посмотрим военно-романтический фильм "Иметь и не иметь"... 874 00:59:01,477 --> 00:59:05,727 ...с Хамфри Богартом и Лорен Бэколл, впервые снявшейся в кино. 875 00:59:05,728 --> 00:59:09,271 Хотя некоторые критики назвали его "Касабланкой для бедных"... 876 00:59:09,272 --> 00:59:12,154 ...но искры между главными героями почти физически видны. 877 00:59:12,155 --> 00:59:15,177 Почти так же, как злость моей жены. 878 00:59:15,178 --> 00:59:18,743 Она предложила мне угадать сколько килограммов сбросила. 879 00:59:18,744 --> 00:59:22,198 А я уточнил: "Откуда?". 880 00:59:22,199 --> 00:59:26,387 Худший парный массаж в истории. 881 00:59:26,388 --> 00:59:31,989 Но фильм известен фирменной фразой: "Ты ведь умеешь свистеть?". 882 00:59:31,990 --> 00:59:35,723 Такой мощной, что люди не помнят последующих событий. 883 00:59:35,724 --> 00:59:39,938 Так давайте пересмотрим полную необрезанную сцену. 884 00:59:39,939 --> 00:59:44,025 Что ты здесь делаешь? Ты же вроде сказала, что идёшь спать. 885 00:59:44,026 --> 00:59:48,402 О, Стив. В большинстве случаев я знаю что ты скажешь. 886 00:59:48,403 --> 00:59:54,235 А в других случаях ты просто вонючка. 887 00:59:58,923 --> 01:00:03,485 - Зачем ты это сделала? - Хотела проверить, понравится ли мне. 888 01:00:03,486 --> 01:00:06,280 Можешь не притворяться со мной, Стив. 889 01:00:06,281 --> 01:00:09,580 Ты не обязан что-либо говорить или делать. 890 01:00:09,581 --> 01:00:12,328 Разве что свистеть. 891 01:00:12,329 --> 01:00:15,499 Ты ведь умеешь свистеть, Стив? 892 01:00:15,500 --> 01:00:19,816 Просто сложи губы и дунь. 893 01:00:25,038 --> 01:00:27,110 Спокойной ночи. 894 01:00:29,820 --> 01:00:31,872 Ну ладно. 895 01:00:32,670 --> 01:00:35,824 - Стив, можно мне снова войти? - Если хочешь. 896 01:00:35,825 --> 01:00:42,007 Может я схожу с ума, но мой свист не показался тебе странным? 897 01:00:42,008 --> 01:00:44,829 В нём есть небольшие изъяны. 898 01:00:44,830 --> 01:00:47,521 Раньше я никогда не свистела. 899 01:00:47,522 --> 01:00:50,785 Думала, что получится интуитивно, но это довольно сложно. 900 01:00:50,786 --> 01:00:56,546 Что я за мужчина, если застыжу тебя за такую мелочь? 901 01:00:56,547 --> 01:01:00,425 Хорошо. А теперь я точно пойду спать. 902 01:01:00,426 --> 01:01:04,043 В комнате напротив. На расстоянии одного свиста. 903 01:01:04,044 --> 01:01:07,741 - Ты ведь умеешь? - Да, умею. 904 01:01:07,742 --> 01:01:12,078 Просто сложи губы и дунь. 905 01:01:13,955 --> 01:01:18,240 Подожди, нет, нет. Может, так? 906 01:01:20,815 --> 01:01:24,756 - Получился свист? - Нет. Ничего похожего на свист. 907 01:01:24,757 --> 01:01:30,126 Но есть прогресс. Спокойной ночки. 908 01:01:30,269 --> 01:01:34,997 Эка оно. Я её хочу, но боюсь попасть в неприятности. 909 01:01:34,998 --> 01:01:37,535 Привет. Снова я, из предыдущей сцены. 910 01:01:37,536 --> 01:01:39,590 Ты не обязана представляться. 911 01:01:39,591 --> 01:01:41,606 Кажется, я очень нервничаю. 912 01:01:41,607 --> 01:01:46,572 Потому что пригласила тебя в свою комнату в обмен на разрешение остаться. 913 01:01:46,573 --> 01:01:50,556 - Ничего страшного. Иди спать. - Так и сделаю. 914 01:01:50,557 --> 01:01:53,418 Если понадоблюсь - я в комнате напротив. 915 01:01:53,419 --> 01:01:56,007 Можешь даже не свистеть. 916 01:01:56,008 --> 01:01:58,994 Просто напой мотив. 917 01:01:58,995 --> 01:02:02,122 Ты ведь умеешь напевать мотив? 918 01:02:12,556 --> 01:02:15,416 - Немедленно уйди. - Ладно. 919 01:02:15,417 --> 01:02:18,566 Возможно, я лесби. Что думаешь? Нет. Не знаю. 920 01:02:18,567 --> 01:02:22,825 Нет, не отвечай. Ты не врач. Мне и не нужен врач. 921 01:02:22,826 --> 01:02:24,966 А есть знакомые врачи? Шучу. Спокойной ночи. 922 01:02:24,967 --> 01:02:26,533 Боже ты мой. Спокойной ночи. 923 01:02:26,534 --> 01:02:29,518 Какие мы переменчивые. 924 01:02:30,627 --> 01:02:33,338 Только не начинай снова. 925 01:02:33,339 --> 01:02:38,936 Просто хотела сказать, что ты маленький вонючка. 926 01:02:38,937 --> 01:02:43,502 И если захочешь пошалить, ты знаешь где меня найти. 927 01:02:43,503 --> 01:02:48,782 Следуй своим носом прямо на этот запах. 928 01:02:48,783 --> 01:02:50,239 Надо записаться в школу. 929 01:02:50,240 --> 01:02:52,468 Что я творю? Не знаю, зачем я это сказала. 930 01:02:52,469 --> 01:02:54,649 Просто привлекаю твоё внимание. 931 01:02:54,650 --> 01:02:59,012 Слушай, если хочешь меня, просто станцуй через коридор. 932 01:02:59,013 --> 01:03:01,200 Ты ведь умеешь танцевать? 933 01:03:01,201 --> 01:03:03,472 Надо вот так. 934 01:03:16,315 --> 01:03:19,072 И снова - Томас Ретт. 935 01:03:19,073 --> 01:03:23,634 Томас Ретт - "Не угрожай мне хорошим весельем", перевод - hvblack 936 01:03:23,635 --> 01:03:28,543 Я настроился выкинуть что-нибудь безумное. 937 01:03:28,544 --> 01:03:33,494 Девчонка, можешь не говорить. Я знаю, что сегодня среда. 938 01:03:33,495 --> 01:03:41,510 Но ты так классно выглядишь, словно настал вечер пятницы. 939 01:03:42,731 --> 01:03:47,581 От твоей порванной футболки я хочу тебя как заведённый. 940 01:03:47,582 --> 01:03:52,546 Выпей немного и притворимся, что сегодня твой день рождения. 941 01:03:52,547 --> 01:04:00,445 Ай да веселиться, текила так хороша. 942 01:04:00,446 --> 01:04:03,918 Она сказала: "Я люблю зажигать. 943 01:04:03,919 --> 01:04:07,929 Не угрожай мне хорошим весельем". 944 01:04:10,990 --> 01:04:15,647 Запрыгивай на стойку. Покажи, как ты двигаешься. 945 01:04:15,648 --> 01:04:20,516 Давай поднимусь к тебе. Встану позади и оттянусь. 946 01:04:20,517 --> 01:04:25,191 Плесни немного спиртного. Пусть зал закружится. 947 01:04:25,192 --> 01:04:28,994 Смотри, как я отрываюсь. 948 01:04:28,995 --> 01:04:32,308 Ты же знаешь, что я люблю зажигать. 949 01:04:32,309 --> 01:04:36,590 Не угрожай мне хорошим весельем. 950 01:04:39,629 --> 01:04:44,595 Девчонка, даже не думай, что сможешь со мной сравниться. 951 01:04:44,596 --> 01:04:49,345 Хочешь догнать меня по рюмкам. Сейчас сорвёшься. 952 01:04:49,346 --> 01:04:57,432 Парень, не забывай, как я в колледже отрывалась в пятницу вечером. 953 01:04:57,433 --> 01:05:00,970 Ты же знаешь, что я люблю зажигать. 954 01:05:00,971 --> 01:05:05,332 Не угрожай мне хорошим весельем. 955 01:05:07,968 --> 01:05:12,599 Запрыгивай на стойку. Покажи, как ты двигаешься. 956 01:05:12,600 --> 01:05:17,381 Давай поднимусь к тебе. Встану позади и оттянусь. 957 01:05:17,382 --> 01:05:22,151 Плесни немного спиртного. Пусть зал закружится. 958 01:05:22,152 --> 01:05:25,941 Смотри, как я отрываюсь. 959 01:05:25,942 --> 01:05:29,421 Ты же знаешь, что я люблю зажигать. 960 01:05:29,422 --> 01:05:33,222 Не угрожай мне хорошим весельем. 961 01:05:36,896 --> 01:05:39,377 Детка, я смотрел, как ты танцуешь. 962 01:05:39,378 --> 01:05:41,958 Я смотрела, как ты двигаешься. 963 01:05:41,959 --> 01:05:46,655 Мне нравится всё, что ты делаешь. 964 01:05:46,656 --> 01:05:49,024 Я только начинаю. 965 01:05:49,025 --> 01:05:51,340 Да, малыш, я тоже. 966 01:05:51,341 --> 01:05:56,822 Мы не заснём до двух, трёх, четырёх утра! 967 01:06:14,525 --> 01:06:19,194 Запрыгивай на стойку. Покажи, как ты двигаешься. 968 01:06:19,195 --> 01:06:23,930 Давай поднимусь к тебе. Встану позади и оттянусь. 969 01:06:23,931 --> 01:06:28,795 Плесни немного спиртного. Пусть зал закружится. 970 01:06:28,796 --> 01:06:32,529 Смотри, как я отрываюсь. 971 01:06:32,530 --> 01:06:35,941 Ты же знаешь, что я люблю зажигать. 972 01:06:35,942 --> 01:06:39,786 Не угрожай мне хорошим весельем. 973 01:06:41,979 --> 01:06:45,399 Ты же знаешь, что я люблю зажигать. 974 01:06:45,400 --> 01:06:49,335 Не угрожай мне хорошим весельем. 975 01:07:07,614 --> 01:07:11,918 Спасибо Томасу Ретту, Бену Стиллеру, Биллу Хейдеру... 976 01:07:11,919 --> 01:07:13,386 ...всем актёрам и сценаристам. 977 01:07:13,387 --> 01:07:15,238 Это лучшее место во всём мире. 978 01:07:15,239 --> 01:07:18,498 Большое спасибо, что смотрели. Приятного вечера. 979 01:07:18,499 --> 01:07:38,505 Перевод: Hvblack 108235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.