Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,708
Вы смотрите полит-канал.
2
00:00:03,709 --> 00:00:06,810
Извините, неправильно прочитал.
Вы смотрите полит-канал?
3
00:00:06,811 --> 00:00:10,014
В эфире слушания
комитета парламентского надзора...
4
00:00:10,015 --> 00:00:15,020
...где личный юрист президента Трампа - Майкл
Коэн будет давать показания под присягой.
5
00:00:21,821 --> 00:00:25,670
Итак, давайте начинать слушания.
6
00:00:25,671 --> 00:00:28,644
Держите себя в руках.
7
00:00:28,645 --> 00:00:32,354
Если услышите что-нибудь возмутительное,
не надо ахать и охать.
8
00:00:32,355 --> 00:00:35,000
Это вам не "Женаты и с детьми".
9
00:00:35,001 --> 00:00:39,387
Ещё мне сказали разогреть интерес,
потому что всех интересует только она.
10
00:00:39,388 --> 00:00:44,339
Скоро будет выступление
Александрии Окасио-Кортес.
11
00:00:47,299 --> 00:00:53,533
Для другого президента эти слушания стали
бы самым унизительным моментом в жизни.
12
00:00:53,534 --> 00:00:55,887
А для Трампа - обычная среда.
13
00:00:55,888 --> 00:00:59,945
Теперь встречайте моего свидетеля -
мистера Майкла Коэна.
14
00:01:05,522 --> 00:01:08,718
Спасибо, что присоединились к нам,
мистер Коэн.
15
00:01:08,719 --> 00:01:13,249
- Извините, кто это сказал?
- Я здесь. Прямо перед вами.
16
00:01:13,250 --> 00:01:15,041
А, вот вы где.
Спасибо.
17
00:01:15,042 --> 00:01:19,086
Мистер Коэн, я так понимаю, вы хотите
зачитать подготовленное заявление.
18
00:01:19,087 --> 00:01:21,735
Да, Ваша Честь.
Если будет угодно суду...
19
00:01:21,736 --> 00:01:24,698
Я не судья.
А конгрессмен.
20
00:01:24,699 --> 00:01:27,666
Мистер Коэн,
вы написали это заявление сами?
21
00:01:27,667 --> 00:01:31,914
Да, но мне помогли
сценаристы "Зелёной книги".
22
00:01:31,915 --> 00:01:34,843
Ясно.
Можете начинать.
23
00:01:34,844 --> 00:01:38,187
- Дамы и господа присяжные...
- Мы не суд.
24
00:01:38,188 --> 00:01:44,019
Спасибо, что пригласили меня
и разрешили исправить прошлые показания.
25
00:01:44,020 --> 00:01:48,840
Конечно, в первый раз
я тоже давал показания под присягой.
26
00:01:48,841 --> 00:01:52,369
Но в этот раз всё взаправду.
27
00:01:53,723 --> 00:02:00,680
Сегодня я пришёл сказать вам,
что мистер Трамп - расист.
28
00:02:05,293 --> 00:02:08,383
Эка оно.
Я ожидал реакцию поярче.
29
00:02:08,384 --> 00:02:12,718
Но ещё он мошенник и жулик.
30
00:02:12,719 --> 00:02:18,190
И в доказательство я предоставлю комиссии
несколько документов.
31
00:02:18,191 --> 00:02:22,641
Вот чеки, которыми мистер Трамп
возместил мне...
32
00:02:22,642 --> 00:02:26,830
...деньги за молчание Сторми Дэниелс.
33
00:02:26,831 --> 00:02:32,239
А вот копия чека,
который я выписал мисс Дэниелс.
34
00:02:34,505 --> 00:02:40,264
Также прикладываю копию письма с угрозами,
которое я отправил в школу мистера Трампа...
35
00:02:40,265 --> 00:02:43,322
...чтобы они не раскрывали
баллы его экзаменов.
36
00:02:43,323 --> 00:02:45,857
Я вас убью нах**.
37
00:02:49,036 --> 00:02:55,467
В заключение:
Я знаю, что поступил неправильно.
38
00:02:55,468 --> 00:02:59,207
И знаю, потому что меня поймали.
39
00:02:59,208 --> 00:03:03,953
Много лет я верно служил человеку,
который этого не заслуживал.
40
00:03:03,954 --> 00:03:07,717
Теперь я понимаю
что чувствует Хлои Кардашьян.
41
00:03:10,466 --> 00:03:14,809
Во мне умерла вера, вот что я чувствую.
*Натали Имбрулья - Torn*
42
00:03:14,810 --> 00:03:17,536
Обнажённый и пристыженный...
43
00:03:17,537 --> 00:03:20,626
Лежу на холодном полу.
44
00:03:21,840 --> 00:03:25,989
Иллюзия так и не стала явью.
45
00:03:25,990 --> 00:03:29,298
Я очнулся и смотрю на прекрасное небо,
порванное в клочья.
46
00:03:29,299 --> 00:03:30,761
Спасибо.
47
00:03:34,556 --> 00:03:40,923
А теперь даю слово республиканцам, которые
будут злиться на всех, кроме президента.
48
00:03:40,924 --> 00:03:45,033
Конгрессмен из Огайо - мистер Джордан.
49
00:03:45,034 --> 00:03:47,193
Добрый день!
50
00:03:53,213 --> 00:03:54,742
Мистер председатель.
51
00:03:54,743 --> 00:03:56,313
Добрый день и тебе...
52
00:03:56,314 --> 00:03:59,424
...лживый отброс общества!
53
00:03:59,425 --> 00:04:02,780
Спасибо, очень вам благодарен.
54
00:04:02,781 --> 00:04:04,977
Куда ты смотришь?
Я же здесь!
55
00:04:04,978 --> 00:04:06,396
Отлично.
Спасибо.
56
00:04:06,397 --> 00:04:09,233
Мистер председатель, вы правы.
Я зол.
57
00:04:09,234 --> 00:04:13,949
Зол, что приходится сидеть и выслушивать
этого трусливого никчёмного клоуна.
58
00:04:13,950 --> 00:04:18,068
Я настолько зол,
что даже не надел пиджак!
59
00:04:22,148 --> 00:04:26,710
И знайте, мистер Коэн,
я никогда про вас не слышал!
60
00:04:26,711 --> 00:04:29,434
Твоя мамочка слышала.
61
00:04:30,967 --> 00:04:34,582
Не дерзи мне своим лживым языком.
62
00:04:34,583 --> 00:04:37,709
Я сейчас отброшу коньки!
63
00:04:43,517 --> 00:04:48,454
Ты много лет трудился
в самых мерзких кругах Америки.
64
00:04:48,455 --> 00:04:51,415
На каких ещё преступников и подонков
ты работал?
65
00:04:51,416 --> 00:04:55,327
Я был финансовым директором
республиканской партии, сэр.
66
00:04:55,328 --> 00:04:56,875
Что?
67
00:04:56,876 --> 00:04:59,959
Правда?
Вот блин!
68
00:04:59,960 --> 00:05:01,839
Отдаю остаток своего времени.
69
00:05:01,840 --> 00:05:07,187
Хорошо. Председатель передаёт слово
конгрессвумен из Калифорнии - миссис Спайер.
70
00:05:07,188 --> 00:05:11,476
Я бы хотела уступить своё время
мистеру Джордану...
71
00:05:11,477 --> 00:05:13,949
...чтобы он продолжил
копать себе могилу.
72
00:05:13,950 --> 00:05:16,215
Вот блин!
73
00:05:16,216 --> 00:05:19,679
Ну ладно.
Мистер Коэн...
74
00:05:19,680 --> 00:05:24,107
Я же здесь!
Прямо перед вами!
75
00:05:24,108 --> 00:05:28,738
Мистер Коэн, вам трудно понимать
откуда исходит звук?
76
00:05:28,739 --> 00:05:31,083
Да, спасибо.
77
00:05:31,779 --> 00:05:33,566
Невероятно.
78
00:05:33,567 --> 00:05:37,236
Мистер Коэн, почему
мы должны верить вам сегодня?
79
00:05:37,237 --> 00:05:40,177
Вы соврали,
что Трамп хороший человек.
80
00:05:40,178 --> 00:05:43,258
Соврали,
что Трамп не совершал преступлений.
81
00:05:43,259 --> 00:05:46,235
Соврали, что Трамп не...
Блин, я снова косячу!
82
00:05:46,236 --> 00:05:49,489
Передаю слово.
Вот же идиот!
83
00:05:49,490 --> 00:05:54,373
Конгрессвумен из Флориды -
миссис Дебби Вассерман-Шульц.
84
00:05:54,374 --> 00:05:56,073
Да, здравствуйте.
85
00:05:56,074 --> 00:05:59,373
Дебби Вассерман-Шульц.
Жду тяжёлых вздохов.
86
00:05:59,374 --> 00:06:01,030
Жду тяжёлых вздохов.
87
00:06:01,031 --> 00:06:03,312
Мистер Коэн, в этой части слушаний...
88
00:06:03,313 --> 00:06:07,601
...предлагаю нам включить
такой сильный нью-йоркский акцент...
89
00:06:07,602 --> 00:06:11,188
...чтобы зрители почувствовали себя
в магазине пищевых деликатесов.
90
00:06:11,189 --> 00:06:13,467
Даже не думайте.
91
00:06:13,468 --> 00:06:17,711
Спасибо. Остаток времени уступаю
мистеру Джордану, чтобы его подколоть.
92
00:06:17,712 --> 00:06:20,903
Да ёлки-моталки!
93
00:06:21,709 --> 00:06:28,817
Ах, хотите приколоться? Тогда я прямо
процитирую документы из южного округа.
94
00:06:28,818 --> 00:06:31,711
Цитата: "Похоже, мистер Коэн
потерял нравственные ориентиры".
95
00:06:31,712 --> 00:06:33,599
Хдышь.
96
00:06:33,600 --> 00:06:39,613
"Мистер Коэн признан виновным
в целой солянке мошеннических действий".
97
00:06:39,614 --> 00:06:43,257
А потом написано,
что по приказам президента Трампа.
98
00:06:43,258 --> 00:06:46,219
Правда?
Вот блин.
99
00:06:46,220 --> 00:06:49,685
- Больше давайте мне слово.
- Обязательно дам.
100
00:06:49,686 --> 00:06:54,086
Слово конгрессмену из Аризоны -
мистеру Госару.
101
00:06:54,087 --> 00:06:57,554
Мистер Коэн, я хочу сказать одно.
102
00:06:57,555 --> 00:07:02,591
Вы парто... парато...
Пантологический лжец!
103
00:07:02,592 --> 00:07:07,169
Вы не можете отличить правду от выдачи.
104
00:07:08,530 --> 00:07:09,906
Простите, не понял.
105
00:07:09,907 --> 00:07:13,063
Эй, сейчас говорю я!
106
00:07:13,064 --> 00:07:15,046
Будешь очередить в свою очередь.
107
00:07:15,047 --> 00:07:18,011
Ты лжец.
Это точно устаканено.
108
00:07:18,012 --> 00:07:23,194
И чтобы подчеркнуть, я распечатал плакат.
109
00:07:23,726 --> 00:07:26,605
Лгунишка, лгунишка,
горящие штанишки.
110
00:07:26,606 --> 00:07:28,601
Знаете, что это значит?
111
00:07:28,602 --> 00:07:32,395
Честно говоря, я с трудом понимаю
большую часть ваших слов.
112
00:07:32,396 --> 00:07:36,388
А я вам объясню, мистер Лохан.
113
00:07:36,389 --> 00:07:41,843
Решите соврать -
штаны станут подгорать.
114
00:07:41,844 --> 00:07:46,247
А скажете правду - штаны в тюрягу.
115
00:07:47,467 --> 00:07:50,676
Вам вызвать медработника?
116
00:07:51,404 --> 00:07:54,356
Выдающееся выступление.
117
00:07:54,357 --> 00:07:57,765
Слово передаётся
конгрессмену из Северной Каролины.
118
00:07:57,766 --> 00:07:59,195
Спасибо, мистер председатель.
119
00:07:59,196 --> 00:08:03,099
Я не мог не заметить,
что мистер Коэн назвал президента расистом.
120
00:08:03,100 --> 00:08:07,774
Только я привёл с собой чёрную женщину.
121
00:08:07,775 --> 00:08:11,284
И она работает на Трампа, не так ли?
122
00:08:11,285 --> 00:08:15,655
- Ага. И её зовут Омароса.
- Нет, нет.
123
00:08:15,656 --> 00:08:21,275
Она поддерживала Трампа
с первого сезона "Кандидата".
124
00:08:21,276 --> 00:08:22,416
Это не я.
125
00:08:22,417 --> 00:08:26,286
- Можно мне уйти?
- Конечно. Спасайся.
126
00:08:26,287 --> 00:08:29,448
Потому что я закрываю этот балаган.
127
00:08:29,449 --> 00:08:33,777
Хочу прочитать всем краткую нотацию
и сказать, что вы чёртовы глупцы.
128
00:08:33,778 --> 00:08:37,187
Вы явно чокнулись к чертям собачьим.
129
00:08:37,188 --> 00:08:41,185
Слушания идут уже семь часов,
так что сделаем перерыв.
130
00:08:41,186 --> 00:08:45,171
А Александрия Окасио-Кортес,
кажется, станцует. Верно?
131
00:08:45,172 --> 00:08:49,425
Нет, я хотела задать
тщательно продуманные вопросы.
132
00:08:49,426 --> 00:08:53,101
Сегодня они явно никого не интересуют.
133
00:08:53,102 --> 00:08:56,428
- Мистер Коэн, заключительное слово?
- Да, Ваша Честь.
134
00:08:56,429 --> 00:09:01,433
Возможно, я не хороший человек.
135
00:09:01,434 --> 00:09:05,755
Возможно, я лжец.
Возможно, я глупец.
136
00:09:05,756 --> 00:09:09,917
Возможно, я разрушил сотни жизней.
137
00:09:10,482 --> 00:09:14,094
Извините, а будет какое-нибудь "но"?
138
00:09:14,095 --> 00:09:16,228
Не будет.
Спасибо.
139
00:09:16,229 --> 00:09:19,358
И в прямом эфире из Нью-Йорка -
"Субботний Вечер"!
140
00:10:47,724 --> 00:10:52,332
Музыкальный гость - Томас Ретт.
141
00:10:53,072 --> 00:10:57,806
И ваш ведущий - Джон Малейни.
142
00:11:01,632 --> 00:11:06,239
Дамы и господа, Джон Малейни!
143
00:11:24,200 --> 00:11:27,146
Спасибо, спасибо.
Огромное спасибо.
144
00:11:27,147 --> 00:11:30,399
Очень приятно стоять на этой сцене
и вести "Субботний Вечер".
145
00:11:30,400 --> 00:11:32,444
Меня зовут Джон Малейни.
146
00:11:32,445 --> 00:11:36,856
И если вы впервые включили передачу -
я веду её каждую неделю.
147
00:11:36,857 --> 00:11:39,027
Просто шучу.
148
00:11:39,028 --> 00:11:43,947
Я веду всего второй раз.
Прошлый выпуск был в апреле.
149
00:11:43,948 --> 00:11:46,182
Кажется, у нас есть фотография.
150
00:11:47,252 --> 00:11:49,397
Да, точно в апреле.
151
00:11:49,398 --> 00:11:52,334
Приятно выступать в Нью-Йорке,
потому что я живу в Нью-Йорке.
152
00:11:52,335 --> 00:11:54,934
Всегда удобно работать там, где живёшь.
153
00:11:54,935 --> 00:11:58,225
Недавно я шёл по 13-ой Западной Улице.
154
00:11:58,226 --> 00:12:01,847
Я шёл по 13-ой Западной,
и на меня шагала парочка.
155
00:12:01,848 --> 00:12:04,989
Когда я проходил мимо,
парень сказал мне: "Привет, ты крутой".
156
00:12:04,990 --> 00:12:08,522
А его девушка добавила:
"Фу, как пошло".
157
00:12:10,228 --> 00:12:15,495
Я друг за другом получил
комплимент и оскорбление.
158
00:12:15,496 --> 00:12:18,350
Парень: "Привет, ты крутой",
и я растаял.
159
00:12:18,351 --> 00:12:21,767
А девушка: "Фу, как пошло",
и я опомнился.
160
00:12:21,768 --> 00:12:25,598
Однажды я был крутым парнем.
161
00:12:25,599 --> 00:12:27,760
Принимал кокаин.
162
00:12:27,761 --> 00:12:31,201
Чистая правда.
Я. Человек перед вами.
163
00:12:31,202 --> 00:12:35,243
Занюхивал носом.
И ловил от него кайф.
164
00:12:35,578 --> 00:12:37,932
Краткий совет из моего опыта.
165
00:12:37,933 --> 00:12:41,890
Если вы принимаете кокаин, бывшая
девушка не захочет к вам вернуться...
166
00:12:41,891 --> 00:12:44,511
...зато начнёт за вас волноваться.
167
00:12:44,512 --> 00:12:47,476
А в итоге, какая разница?
168
00:12:48,799 --> 00:12:53,114
Сейчас я женат.
И очень счастливо женат.
169
00:12:53,115 --> 00:12:54,471
Моя жена - еврейка.
170
00:12:54,472 --> 00:12:59,001
А меня воспитали католиком,
что вы и так поняли, как только я вышел.
171
00:12:59,002 --> 00:13:02,012
В этом нет ничего страшного,
в браке еврея и католика.
172
00:13:02,013 --> 00:13:05,126
Сомневались только два человека.
А именно, мои родители.
173
00:13:05,127 --> 00:13:08,243
До свадьбы моя мама спросила...
174
00:13:08,244 --> 00:13:12,714
...перейдёт ли моя жена в католичество.
175
00:13:12,715 --> 00:13:17,173
Вы правильно смеётесь.
Это идиотский вопрос.
176
00:13:17,174 --> 00:13:20,299
"Даже не знаю, мама.
Давай спрошу.
177
00:13:20,300 --> 00:13:24,114
Давай спрошу 29-летнюю еврейку...
178
00:13:24,115 --> 00:13:28,160
...которой не нравится
ни одно моё предложение...
179
00:13:28,161 --> 00:13:31,397
...перейдёт ли она в...
Как ты сказала?
180
00:13:31,398 --> 00:13:34,370
Римское католичество?"
181
00:13:34,371 --> 00:13:38,442
Как вообще завести такой разговор?
Прийти с брошюрой и...
182
00:13:38,443 --> 00:13:43,715
"Дорогая, позволь рассказать
про увлекательную не-новую организацию.
183
00:13:43,716 --> 00:13:46,461
Только не гугли нас.
184
00:13:47,985 --> 00:13:53,521
Знаешь странное выражение
стыда и несчастья...
185
00:13:53,522 --> 00:13:56,930
...которое всегда стоит в моих глазах,
особенно после секса?
186
00:13:56,931 --> 00:13:58,665
Его навязали мне при рождении.
187
00:13:58,666 --> 00:14:03,099
А ты готова добровольно его принять?"
188
00:14:04,309 --> 00:14:08,311
У нас с женой французский бульдог.
Её зовут Петуния.
189
00:14:08,312 --> 00:14:10,189
Щенок французского бульдога.
190
00:14:10,190 --> 00:14:13,179
Она классная.
У неё маленькое плоское лицо.
191
00:14:13,180 --> 00:14:17,208
Она любит гулять, но недалеко, потому что
не может нормально дышать. Такая порода.
192
00:14:17,209 --> 00:14:20,321
Поэтому мы возим её по Нью-Йорку в коляске.
193
00:14:20,322 --> 00:14:24,785
Чистая правда.
И следующая история - тоже чистая правда.
194
00:14:24,786 --> 00:14:30,630
Несколько лет назад моя жена
везла Петунию в коляске по 7ой Авеню.
195
00:14:30,631 --> 00:14:35,447
Она везла собаку по 7ой Авеню. Моя жена
дошла до угла 7ой Авеню и улицы Лерой.
196
00:14:35,448 --> 00:14:39,109
На углу 7ой Авеню и улицы Лерой
останавливается машина.
197
00:14:39,110 --> 00:14:45,022
Из машины выходят
Вуди Аллен и Сун-и Превен.
198
00:14:45,023 --> 00:14:48,811
Моя жена уставилась на Вуди и Сун-и.
199
00:14:48,812 --> 00:14:51,328
Вуди и Сун-и уставились...
200
00:14:51,329 --> 00:14:56,492
...на женщину, везущую бульдога в коляске.
201
00:14:56,493 --> 00:15:00,220
Они вчетвером уставились друг на друга.
202
00:15:00,221 --> 00:15:04,968
Потом дружно кивнули,
признавая, что всё это неправильно.
203
00:15:04,969 --> 00:15:07,999
И разошлись своими дорогами.
204
00:15:10,741 --> 00:15:14,825
Лично я в Нью-Йорке езжу на метро.
205
00:15:14,826 --> 00:15:20,332
Мне нравится метро из-за мужского и
женского голосов, сопровождающих поездки.
206
00:15:20,333 --> 00:15:25,137
Женщина, которая объявляет остановки
и её слишком громкий муж.
207
00:15:25,138 --> 00:15:29,779
"Следующая остановка -
улица Кристофер".
208
00:15:29,780 --> 00:15:34,499
"Осторожно, двери закрываются!"
209
00:15:34,500 --> 00:15:37,407
Зачем кричать?
Ты что, в соседней комнате?
210
00:15:37,408 --> 00:15:41,995
Я спросил у знакомого из администрации:
А почему мужской и женский голоса?
211
00:15:41,996 --> 00:15:47,760
Он сказал, что учёные доказали:
Люди воспринимают информацию от женщины...
212
00:15:47,761 --> 00:15:50,795
...а предупреждение - только от мужчины.
213
00:15:50,796 --> 00:15:55,759
Вот такой американский гендерный кошмар,
в котором нет времени разбираться.
214
00:15:55,760 --> 00:15:58,445
Но я больше доверяю этой женщине.
215
00:15:58,446 --> 00:16:02,944
Мне нравится, что она объявляет остановки,
словно это какой-то секрет.
216
00:16:02,945 --> 00:16:06,505
Всегда говорит:
"Следующая остановка...
217
00:16:07,480 --> 00:16:10,112
Улица Чэмберс".
218
00:16:10,113 --> 00:16:14,138
"Не нападайте на транспортных работников!"
219
00:16:14,139 --> 00:16:17,925
Я и не собирался.
Но меня предупреждают.
220
00:16:17,926 --> 00:16:20,219
Ещё сзади в такси есть табличка...
221
00:16:20,220 --> 00:16:24,257
"За убийство таксиста
вас посадят в тюрьму на 25 лет".
222
00:16:24,258 --> 00:16:27,749
Ладно, тогда не буду.
223
00:16:27,750 --> 00:16:30,282
В других профессиях такого не бывает.
224
00:16:30,283 --> 00:16:33,636
В ресторанах не говорят:
"Ваш официант Майкл скоро подойдёт.
225
00:16:33,637 --> 00:16:39,104
Кстати, убийство официанта в штате
Нью-Йорк - тяжкое преступление.
226
00:16:39,105 --> 00:16:40,826
Сейчас принесу вам хлеба".
227
00:16:41,517 --> 00:16:45,426
В Нью-Йорке много разных полицейских сирен.
228
00:16:45,427 --> 00:16:49,601
Но появился новый вид сирены.
Примерно два-три года назад.
229
00:16:49,602 --> 00:16:52,657
Наверняка вы её слышали.
Она немного быстрее.
230
00:16:52,658 --> 00:16:55,218
Этакий весёлый и драйвовый ритм.
231
00:16:55,219 --> 00:16:58,359
И я считаю,
что полицейские чаще её используют...
232
00:16:58,360 --> 00:17:01,528
...потому что она звучит веселее
и более драйвово.
233
00:17:01,529 --> 00:17:04,084
Сирена звучит так...
234
00:17:11,406 --> 00:17:14,370
Словно на заднем сидении патрульной машины
сидит диджей.
235
00:17:14,371 --> 00:17:18,022
Звучит так, словно две сирены
разговаривают друг с другом.
236
00:17:22,062 --> 00:17:23,776
Ещё и очень быстрые.
237
00:17:23,777 --> 00:17:26,646
Раньше сирены были
медленными и красивыми.
238
00:17:26,647 --> 00:17:29,640
Я часто смотрел фильмы
на "Тёрнер Классик"...
239
00:17:29,641 --> 00:17:32,105
...потому что был
не самым спортивным ребёнком.
240
00:17:32,106 --> 00:17:35,033
Показывали фильм Хичкока "Верёвка".
241
00:17:35,034 --> 00:17:37,017
А на другом конце пистолет.
242
00:17:37,018 --> 00:17:39,077
Там можно услышать старомодную сирену.
243
00:17:39,078 --> 00:17:42,138
Медленную и прекрасную.
Она звучала так...
244
00:17:53,956 --> 00:17:57,351
Словно умирали старые гей-коты.
245
00:17:57,352 --> 00:18:00,121
Но не печальной смертью.
Совсем не печальной.
246
00:18:00,122 --> 00:18:03,717
Он прожил полноценную жизнь,
окружён любимыми родственниками.
247
00:18:03,718 --> 00:18:06,187
Он в хосписе.
В кошачьем хосписе.
248
00:18:06,188 --> 00:18:10,629
Держит лапы с раввином
и завывает...
249
00:18:19,667 --> 00:18:22,838
Мы приготовили для вас отличное шоу.
250
00:18:22,839 --> 00:18:25,207
Пришёл Томас Ретт.
251
00:18:25,208 --> 00:18:28,777
Никуда не уходите, мы скоро вернёмся.
252
00:18:35,758 --> 00:18:40,021
Пора сыграть в "Как их зовут?".
253
00:18:40,022 --> 00:18:42,717
Встречайте вашего ведущего - Винса Блейка.
254
00:18:42,718 --> 00:18:48,242
Привет! Привет! Привет!
Добро пожаловать на "Как их зовут?".
255
00:18:48,243 --> 00:18:51,916
Правила просты: Мы показываем вам
человека, а вы говорите как его зовут.
256
00:18:51,917 --> 00:18:55,724
Сегодня участвуют Даг и Кортни.
257
00:18:57,288 --> 00:18:59,299
Первый вопрос для Дага.
258
00:18:59,300 --> 00:19:02,851
Джон Ледженд -
один из крупнейших артистов поп-музыки.
259
00:19:02,852 --> 00:19:05,470
Но его вторая половина менее известна.
260
00:19:05,471 --> 00:19:08,504
Даг, как её зовут?
261
00:19:08,505 --> 00:19:10,640
Крисси Тайген.
262
00:19:10,641 --> 00:19:14,181
Верно.
Получай пять долларов.
263
00:19:16,455 --> 00:19:18,447
Кортни, твоя очередь.
264
00:19:18,448 --> 00:19:22,595
Хотя они недавно расстались,
мы никогда не забудем безумный роман...
265
00:19:22,596 --> 00:19:26,543
...между Ноа Сайрус
и этим американским музыкантом.
266
00:19:26,544 --> 00:19:28,442
Как его зовут?
267
00:19:28,443 --> 00:19:31,726
Я знаю.
Это Лил Зен.
268
00:19:31,727 --> 00:19:34,604
Верно.
Получай пять баксов.
269
00:19:34,605 --> 00:19:38,078
Итак, Даг.
270
00:19:38,079 --> 00:19:43,402
Следующий вопрос
стоит 250 тысяч долларов.
271
00:19:43,403 --> 00:19:46,583
И у нас живая подсказка.
272
00:19:47,343 --> 00:19:51,625
- Привет, Даг. Я один из твоих лучших друзей.
- Привет, Тодд.
273
00:19:51,626 --> 00:19:55,149
А я его девушка вот уже четыре года.
274
00:19:56,725 --> 00:19:58,643
Как меня зовут?
275
00:19:58,644 --> 00:20:02,730
Привет.
Рад тебя видеть.
276
00:20:02,731 --> 00:20:06,876
И я рада тебя видеть.
Мы 20 раз ходили в ресторан.
277
00:20:06,877 --> 00:20:09,525
Сидели рядом на множестве свадеб.
278
00:20:09,526 --> 00:20:11,658
Как меня зовут?
279
00:20:17,306 --> 00:20:19,252
Не похоже, чтобы ты знал её имя.
280
00:20:19,253 --> 00:20:21,083
Конечно, знаю.
Конечно, знаю.
281
00:20:21,084 --> 00:20:23,031
Мисси?
282
00:20:23,032 --> 00:20:26,027
- Зрители?
- Карен!
283
00:20:27,841 --> 00:20:30,873
Тодд, я очень извиняюсь.
284
00:20:30,874 --> 00:20:35,238
Любопытно, что ты решил
извиниться перед ним...
285
00:20:35,239 --> 00:20:38,082
...вместо неё.
286
00:20:38,083 --> 00:20:41,833
Словно не считаешь её человеком.
287
00:20:41,834 --> 00:20:44,801
Что у вас за кошмарная викторина?
288
00:20:44,802 --> 00:20:47,608
Называется "Как их зовут?".
289
00:20:49,916 --> 00:20:54,708
Кортни, ты следующая.
И у нас ещё одна живая подсказка.
290
00:20:57,425 --> 00:20:59,942
Привет, я Джейк
из твоей рекламной фирмы...
291
00:20:59,943 --> 00:21:02,207
...где ты единственная партнёр-женщина.
292
00:21:02,208 --> 00:21:04,306
А я его жена.
293
00:21:05,014 --> 00:21:10,350
Мы познакомились на праздничном
корпоративе. Ты крепко меня обняла...
294
00:21:10,351 --> 00:21:14,393
...и сказала: "Слава Богу,
больше я здесь не единственная женщина".
295
00:21:14,394 --> 00:21:18,215
И при каждой встрече ты говорила
"Привет, дамочка" или "Привет, мама".
296
00:21:18,216 --> 00:21:20,146
Как меня зовут?
297
00:21:23,207 --> 00:21:25,217
Мама?
298
00:21:25,515 --> 00:21:27,695
Мама не прокатит.
299
00:21:27,696 --> 00:21:30,468
- Зрители?
- Эллисон!
300
00:21:30,469 --> 00:21:33,635
А Лил Зена знала.
301
00:21:34,592 --> 00:21:36,913
Даже хуже, чем у меня.
302
00:21:36,914 --> 00:21:39,929
С какого бока хуже?
303
00:21:39,930 --> 00:21:41,597
Направьте на него все камеры.
304
00:21:41,598 --> 00:21:46,510
Даг, закончи мысль.
Хуже, потому что...
305
00:21:46,511 --> 00:21:49,478
Ну, она женщина.
306
00:21:49,479 --> 00:21:53,238
От неё ожидают, что на корпоративах
она захочет поговорить с другими жёнами.
307
00:21:53,239 --> 00:21:59,277
- С другими жёнами?
- Дружище, она ведь долбаный партнёр в фирме.
308
00:22:02,330 --> 00:22:06,310
Невероятно.
309
00:22:06,872 --> 00:22:08,442
Второй раунд.
310
00:22:08,443 --> 00:22:12,179
Я хочу кое-что сказать.
По-моему, ты козёл.
311
00:22:12,180 --> 00:22:14,113
А по-моему, ты козёл.
312
00:22:14,114 --> 00:22:19,774
- Назови жён своих друзей.
- У этих парней нет жён.
313
00:22:19,775 --> 00:22:26,453
Я вращаюсь среди проблемных холостяков,
и мы называем себя Отрядом.
314
00:22:31,147 --> 00:22:35,450
А давайте побольше узнаем
про наших участников.
315
00:22:36,615 --> 00:22:43,289
- Кортни, здесь написано, что ты женщина, которая не поддерживает женщин.
- Верно.
316
00:22:43,290 --> 00:22:49,577
- Хочешь ещё что-нибудь сказать девушкам по домам?
- Неа.
317
00:22:49,578 --> 00:22:55,912
Понял.
Даг, а что ты скажешь юным зрительницам?
318
00:22:55,913 --> 00:23:00,600
Не знаю.
Вы так же хороши, как любой мужчина.
319
00:23:01,236 --> 00:23:03,326
Ужасно.
320
00:23:03,327 --> 00:23:07,963
- А что бы ты сказал?
- Я бы ничего не сказал.
321
00:23:07,964 --> 00:23:10,616
Камера три, наедь на меня.
322
00:23:13,053 --> 00:23:15,428
Я бы слушал.
323
00:23:25,114 --> 00:23:29,483
Пришла пора для финальной подсказки,
и это "Выбор зрителей".
324
00:23:31,747 --> 00:23:34,641
Нет, у вас в глазах не двоится.
325
00:23:34,642 --> 00:23:36,689
К нам вышли три женщины.
326
00:23:36,690 --> 00:23:42,298
Три этих женщины -
подружки невесты на твоей свадьбе.
327
00:23:42,299 --> 00:23:48,033
- И мы знаем, что ты не знаешь их имена.
- Верно.
328
00:23:48,034 --> 00:23:54,115
Система такая. Выбери ту,
которую хоть как-то надеешься угадать.
329
00:23:54,116 --> 00:23:57,381
- Средняя.
- Спасибо.
330
00:23:57,382 --> 00:24:00,918
И раз ты полнейшая скотина...
331
00:24:00,919 --> 00:24:05,037
...мы дадим тебе почти все буквы.
332
00:24:09,575 --> 00:24:12,265
Можно мне первую букву?
333
00:24:12,266 --> 00:24:16,435
Нет.
Тогда у тебя будут все буквы.
334
00:24:16,436 --> 00:24:19,255
Я обязан смотреть на неё,
пока пытаюсь угадать?
335
00:24:19,256 --> 00:24:21,983
Прямо в глаза.
336
00:24:21,984 --> 00:24:26,026
За десять миллионов долларов.
337
00:24:27,365 --> 00:24:29,352
Как её зовут?
338
00:24:29,353 --> 00:24:31,282
Я дико извиняюсь.
339
00:24:31,283 --> 00:24:32,741
Лара.
340
00:24:32,742 --> 00:24:33,899
Дара.
341
00:24:33,900 --> 00:24:35,750
Гара.
342
00:24:36,346 --> 00:24:38,925
Думаешь, её зовут Гара?
343
00:24:38,926 --> 00:24:40,342
Тара.
344
00:24:40,343 --> 00:24:41,410
Мара.
345
00:24:41,411 --> 00:24:42,984
Зара.
346
00:24:42,985 --> 00:24:47,114
- Зрители?
- Мара!
347
00:24:47,115 --> 00:24:52,460
- Я же назвал Мару.
- Да, но не был уверен.
348
00:24:52,461 --> 00:24:56,541
Эй, Винс Блейк,
зачем ты устроил эту игру?
349
00:24:56,542 --> 00:25:00,459
Ради чего всё это?
Что тебе нужно?
350
00:25:03,209 --> 00:25:07,982
Одним словом - хаос.
351
00:25:09,945 --> 00:25:13,525
Вот и закончилась игра.
Похоже, победителей нет.
352
00:25:13,526 --> 00:25:17,036
Но не переключайтесь, потому что
Даг поучаствует в следующей викторине...
353
00:25:17,037 --> 00:25:18,613
"У вашей домохозяйки есть сын?".
354
00:25:18,614 --> 00:25:21,199
- Нет.
- Ему 16 лет.
355
00:25:21,200 --> 00:25:22,854
Приятного вечера.
356
00:25:28,964 --> 00:25:34,807
- Твой дедушка Хэл ушёл в мир иной.
- О, нет. Какой ужас.
357
00:25:34,808 --> 00:25:38,983
И не говори.
Его нашли в туалете.
358
00:25:38,984 --> 00:25:42,355
Как же стыдно.
359
00:25:42,356 --> 00:25:46,171
Умереть в туалете.
Худший кошмар всех пожилых людей.
360
00:25:46,172 --> 00:25:51,434
Вы живёте с честью и достоинством,
чтобы умереть самым унизительным образом...
361
00:25:51,435 --> 00:25:55,399
Задницей кверху на туалетном полу,
с забитым унитазом позади.
362
00:25:55,400 --> 00:25:59,394
Слава Богу, есть решение,
простое и изящное.
363
00:25:59,395 --> 00:26:02,083
"Туалетная смертельная катапульта".
364
00:26:02,084 --> 00:26:04,930
Если вы сидите на унитазе
и чувствуете, что умираете...
365
00:26:04,931 --> 00:26:07,029
...просто нажмите красную кнопку.
366
00:26:09,205 --> 00:26:12,809
Гидросистема под сидушкой
толкнёт ваше мёртвое тело вперёд...
367
00:26:12,810 --> 00:26:16,580
...мягко отправит в полёт
и приземлит точно на кровать.
368
00:26:16,581 --> 00:26:18,981
Сам унитаз автоматически смоется...
369
00:26:18,982 --> 00:26:21,436
...и распространит
мягкий запах лаванды.
370
00:26:21,437 --> 00:26:26,464
А с потолка вам на грудь упадёт
умная книга, чтобы добавить мудрости.
371
00:26:26,465 --> 00:26:28,640
Выбирайте из таких произведений,
как Библия...
372
00:26:28,641 --> 00:26:32,084
... "Уолден" от Генри Дэвида Торо
или свежие книги Гладуэлла.
373
00:26:32,085 --> 00:26:36,308
Ну не знаю.
По-моему, дико сложно.
374
00:26:36,309 --> 00:26:37,832
Я расскажу вам что сложно.
375
00:26:37,833 --> 00:26:41,563
Объяснить внукам, что бабуля умерла
во время мощного высирания.
376
00:26:41,564 --> 00:26:45,396
Какой бы ни была причина смерти,
все подумают, что её убил размер какашки.
377
00:26:45,397 --> 00:26:48,229
Так сохраните своё достоинство.
378
00:26:52,737 --> 00:26:54,448
Привет, мама.
Я хотел...
379
00:26:54,449 --> 00:26:56,419
О, нет.
380
00:26:59,109 --> 00:27:01,204
Какой же она была умной.
381
00:27:01,205 --> 00:27:06,036
Наша команда инженеров гарантирует, что
"туалетная катапульта" в основном точна.
382
00:27:10,644 --> 00:27:13,435
- Он ушёл в мир иной.
- О, нет.
383
00:27:13,436 --> 00:27:16,614
Ужас. Но он хотя бы мирно умер в
постели, читая Священное Писание.
384
00:27:16,615 --> 00:27:18,244
Вот и хорошо.
385
00:27:18,245 --> 00:27:22,450
Только штаны спущены
и повсюду дерьмо.
386
00:27:22,451 --> 00:27:24,716
"Туалетная смертельная катапульта".
387
00:27:24,717 --> 00:27:27,119
Каждый раз при таком звуке...
388
00:27:27,120 --> 00:27:29,753
...новый ангел получает крылья.
389
00:27:33,998 --> 00:27:37,017
А теперь
"Клетка с акулами: Юридический выпуск".
390
00:27:37,018 --> 00:27:42,367
Звёзды расскажут свою проблему, надеясь,
что кто-нибудь из акул за неё возьмётся.
391
00:27:42,368 --> 00:27:44,805
Познакомимся с юридическими акулами.
392
00:27:44,806 --> 00:27:48,985
Он порно-адвокат, который может
выдвинуться в президенты - Майкл Авенатти.
393
00:27:48,986 --> 00:27:53,407
Извините мою нервозность.
Не люблю выступать на телевидении.
394
00:27:53,408 --> 00:27:57,766
Бывший прокурор и крикливая ведьма
"Новостей FOX" - Джанин Пирро.
395
00:27:57,767 --> 00:28:02,949
Когда я захожу в комнату,
все домашние растения засыхают.
396
00:28:03,294 --> 00:28:06,902
Работал на Мартас-Винъярд -
Алан Дершовиц.
397
00:28:06,903 --> 00:28:11,208
Когда я стал защищать Трампа,
меня перестали приглашать на вечеринки.
398
00:28:11,209 --> 00:28:14,898
Вот бы вернуться во времени
и защищать хороших людей, как О-Джей.
399
00:28:14,899 --> 00:28:18,271
Человек, миф, прокажённый...
400
00:28:18,272 --> 00:28:20,033
Руди Джулиани.
401
00:28:20,034 --> 00:28:25,315
Не кормите меня после полуночи,
или начнётся нашествие гремлинов.
402
00:28:25,316 --> 00:28:30,732
А также приглашённые акулы -
музыкальные адвокаты "Селлино и Барнс".
403
00:28:30,733 --> 00:28:35,158
"Селлино и Барнс",
адвокаты по травмам.
404
00:28:35,159 --> 00:28:38,841
Рады прийти в "Клетку с акулами".
405
00:28:39,339 --> 00:28:43,499
А теперь познакомимся с первой звездой,
ищущей юридической помощи.
406
00:28:43,500 --> 00:28:46,466
Владелец "Патриотов Нью-Инглэнда" -
Роберт Крафт.
407
00:28:46,467 --> 00:28:48,720
Привет, Акулы.
408
00:28:48,721 --> 00:28:52,463
- Привет, Боб.
- У меня уже хорошее предчувствие.
409
00:28:52,464 --> 00:28:56,062
Акулы, я попал под раздачу...
410
00:28:56,063 --> 00:28:59,921
...потому что сходил в дневной спа-салон...
411
00:28:59,922 --> 00:29:03,432
...и получил не такой уж
счастливый конец.
412
00:29:03,433 --> 00:29:09,536
Я умудрился прилететь на личном самолёте
ради 59-долларовых шаловливых ручек.
413
00:29:09,537 --> 00:29:15,012
Я ищу адвоката,
чтобы никто не увидел ролик...
414
00:29:15,013 --> 00:29:19,728
...как мою 77-летнюю крайнюю плоть
безнадёжно елозят.
415
00:29:19,729 --> 00:29:22,098
Боб, это серьёзное обвинение.
416
00:29:22,099 --> 00:29:26,078
И ты показал,
что не справишься с ним самостоятельно.
417
00:29:28,276 --> 00:29:34,064
Если спросите меня, то настоящий преступник
в этой истории - как раз иммигрантка...
418
00:29:34,065 --> 00:29:39,874
...которая украла работу
у мягкой, белой американской руки.
419
00:29:39,875 --> 00:29:44,162
Рискуя, что Риз Уизерспун
заблокирует меня в "Твиттере"...
420
00:29:44,163 --> 00:29:48,060
Но неужели миллиардера
не могут ублажить на работе?
421
00:29:48,061 --> 00:29:50,009
Пусть мужик расслабится.
422
00:29:50,010 --> 00:29:55,629
И 59 долларов в Палм-Бич?
Уважаю за оптимальный выбор.
423
00:29:55,630 --> 00:30:00,258
Слушай, Боб, если выберешь меня -
я с радостью пойду на телевидение...
424
00:30:00,259 --> 00:30:05,697
...опровергну все твои слова
и бесплатно добавлю порочащую информацию.
425
00:30:05,698 --> 00:30:08,091
Боже, храни Америку.
426
00:30:08,092 --> 00:30:12,510
"Селлино и Барнс"
с радостью вас защитят...
427
00:30:12,511 --> 00:30:16,766
Особенно если в спа-салоне есть песто.
428
00:30:16,982 --> 00:30:22,396
Далее скандальная звезда "Империи" -
Джусси Смоллетт.
429
00:30:22,663 --> 00:30:25,193
Всем привет.
Вы не поверите...
430
00:30:25,194 --> 00:30:29,191
...но прямо перед студией
на меня напал Дональд Трамп.
431
00:30:29,192 --> 00:30:31,947
Джусси, это правда?
432
00:30:31,948 --> 00:30:35,189
- А снаружи есть камеры?
- Да.
433
00:30:35,190 --> 00:30:37,325
Тогда нет, неправда.
434
00:30:37,326 --> 00:30:39,860
Джусси, почему именно ты пришёл?
435
00:30:39,861 --> 00:30:42,061
Я нарушил законы гуманизма.
436
00:30:42,062 --> 00:30:46,206
Но если возьмёте моё дело, я дам
спойлеры к следующему сезону "Империи".
437
00:30:46,207 --> 00:30:47,413
Я умер.
438
00:30:47,414 --> 00:30:53,399
Ничего себе.
Чёрный гей соврал про нападение.
439
00:30:53,400 --> 00:30:57,013
В "Новостях FOX" я писала об этом рассказы!
440
00:30:57,014 --> 00:30:59,803
Но никогда не думала,
что они воплотятся в жизнь!
441
00:30:59,804 --> 00:31:05,435
Я беру самоотвод,
потому что перевозбудилась.
442
00:31:05,436 --> 00:31:09,645
Джусси, у тебя есть всё,
что я люблю в клиентах.
443
00:31:09,646 --> 00:31:12,392
Ты знаменитый,
скорее всего виновен.
444
00:31:12,393 --> 00:31:14,386
Конец списка.
445
00:31:14,387 --> 00:31:18,894
"Селлино и Барнс",
адвокаты по травмам.
446
00:31:18,895 --> 00:31:22,055
Даже мы не рискнём браться.
447
00:31:22,056 --> 00:31:25,102
"Клетка с акулами: Юридический выпуск".
448
00:31:29,456 --> 00:31:31,620
"Неизвестный номер."
449
00:31:39,250 --> 00:31:43,003
- Алло.
- Ну здравствуй, Чэд.
450
00:31:43,761 --> 00:31:47,777
- Кто это?
- Нет, нет, нет. Я здесь задаю вопросы.
451
00:31:47,778 --> 00:31:50,299
- Мэтт?
- Нет. Скажи мне, Чэд...
452
00:31:50,300 --> 00:31:51,693
- Келли?
- Нет.
453
00:31:51,694 --> 00:31:56,613
- Хочешь сыграть?
- Нет, спасибо.
454
00:32:01,695 --> 00:32:03,735
- Алло.
- Извини, Чэд.
455
00:32:03,736 --> 00:32:08,413
- Нельзя отказаться от игры, в которой уже участвуешь.
- Лады.
456
00:32:08,414 --> 00:32:14,704
И я узнаю, если захочешь обмануть,
потому что слежу за тобой, Чэд.
457
00:32:15,497 --> 00:32:16,863
Лады.
458
00:32:16,864 --> 00:32:22,724
Поэтому перед началом игры
надень шорты.
459
00:32:23,365 --> 00:32:24,718
Мне и так нормалёк.
460
00:32:24,719 --> 00:32:27,909
- Это не просьба.
- Лады.
461
00:32:29,123 --> 00:32:34,987
- Скажи, Чэд, какой у тебя главный страх?
- Что отвалится пенис.
462
00:32:37,406 --> 00:32:40,172
Наверняка ещё ты боишься смерти.
463
00:32:40,173 --> 00:32:46,247
И если проиграешь,
на твоём красивом горлышке появится щель.
464
00:32:46,360 --> 00:32:47,553
Гы-гы, щель.
465
00:32:47,554 --> 00:32:50,908
- Включи свет во дворе.
- Лады.
466
00:32:50,909 --> 00:32:54,751
Хочу, чтобы ты кое-что увидел.
467
00:32:55,241 --> 00:32:58,306
- Нет, во дворе.
- Лады.
468
00:32:58,307 --> 00:33:01,580
Нет, это в гостиной.
А надо во дворе.
469
00:33:01,581 --> 00:33:04,628
Нет, нет.
Господи. Всё, забудь.
470
00:33:04,629 --> 00:33:07,262
Там лежит голова твоей подружки.
471
00:33:07,395 --> 00:33:08,783
У меня нет подружки.
472
00:33:08,784 --> 00:33:12,529
- Тогда кто такая Эшли?
- Мы просто трахаемся.
473
00:33:12,530 --> 00:33:15,547
Чэд, а вот приехала пицца.
474
00:33:15,548 --> 00:33:18,399
- Лучше открой дверь.
- Ща.
475
00:33:18,400 --> 00:33:22,722
Странно, ведь ты не заказывал пиццу.
Ты здесь?
476
00:33:24,231 --> 00:33:25,871
Спасибо.
477
00:33:28,857 --> 00:33:31,869
Жаль доставщика пиццы...
478
00:33:31,870 --> 00:33:36,071
Но теперь ты знаешь, что игра реальна,
а ставки...
479
00:33:36,072 --> 00:33:37,622
Чэд, возьми тарелку.
480
00:33:37,623 --> 00:33:41,787
Ты ешь пиццу над белым диваном и ковром,
и обязательно капнешь.
481
00:33:41,788 --> 00:33:44,387
- Посмотри под коробкой.
- Лады.
482
00:33:46,833 --> 00:33:48,517
Взял.
483
00:33:48,518 --> 00:33:50,175
Здравствуй, Чэд.
484
00:33:50,176 --> 00:33:51,689
Погоди.
Алло.
485
00:33:51,690 --> 00:33:55,689
- Нет, Чэд, я и есть человек из телефона.
- А, приветки.
486
00:33:55,690 --> 00:33:58,987
Возможно, ты помнишь меня, Чэд.
Мы вместе росли.
487
00:33:58,988 --> 00:34:03,511
Ты называл меня всеми именами,
кроме моего.
488
00:34:03,512 --> 00:34:06,105
Фергюсон Тоддл.
489
00:34:06,278 --> 00:34:09,859
- Приятно познакомиться.
- Мы знакомы.
490
00:34:09,860 --> 00:34:14,115
Ты травил меня все средние классы.
Дразнил меня.
491
00:34:14,116 --> 00:34:16,850
- Ты превратил мою жизнь в ад.
- Мой косяк.
492
00:34:16,851 --> 00:34:19,589
- Переспал с моей девушкой.
- Извиняй.
493
00:34:19,590 --> 00:34:21,851
- Моей сестрой.
- Правда?
494
00:34:21,852 --> 00:34:24,055
- Моей матерью.
- Как поживает?
495
00:34:24,056 --> 00:34:26,964
Ненависть к тебе росла словно рак.
496
00:34:26,965 --> 00:34:29,122
Рак, который пожирал изнутри, пока я...
497
00:34:29,123 --> 00:34:30,957
- Ты смотришь телик?
- "Придурочность".
498
00:34:30,958 --> 00:34:34,078
Йо, пацан свалился прямо со своей...
499
00:34:35,214 --> 00:34:38,317
Чэд, ты понимаешь что происходит?
500
00:34:38,318 --> 00:34:39,361
Команды "газы".
501
00:34:39,362 --> 00:34:42,988
- Сейчас я убью тебя, Чэд.
- Нет, спасибо.
502
00:34:42,989 --> 00:34:47,259
Боюсь, у тебя нет выбора.
503
00:34:55,945 --> 00:34:58,878
Игра окончена, Чэд.
504
00:34:59,228 --> 00:35:00,768
Лады.
505
00:35:07,076 --> 00:35:11,285
Свадьба моей сестры
похожа на любую другую свадьбу.
506
00:35:11,286 --> 00:35:14,099
Я никогда не встречался с твоей семьёй.
И немного нервничаю.
507
00:35:14,100 --> 00:35:16,284
Почему?
Из-за чего здесь нервничать?
508
00:35:16,285 --> 00:35:19,399
Не знаю. Ведь я инженер программного
обеспечения из Индианаполиса.
509
00:35:19,400 --> 00:35:22,489
Так, эти люди не кусаются.
510
00:35:22,490 --> 00:35:24,755
Давайте разомнёмся, народ.
511
00:35:24,756 --> 00:35:27,025
Все выходите на танцпол.
512
00:35:27,026 --> 00:35:30,978
Добавим драйва, драйва, драйва.
513
00:35:30,979 --> 00:35:33,269
Все похлопайте в ладоши.
514
00:35:33,270 --> 00:35:36,619
Хлоп, хлоп, хлопайте.
515
00:35:36,620 --> 00:35:41,459
- Просто я не хочу опозорить тебя или себя.
- Ничего страшного. Просто будь собой.
516
00:35:41,460 --> 00:35:43,198
Отойдём назад.
517
00:35:43,199 --> 00:35:45,210
Один прыжок.
518
00:35:45,211 --> 00:35:47,132
И два прыжка.
519
00:35:47,133 --> 00:35:49,091
Правой ножкой - топ.
520
00:35:49,092 --> 00:35:50,936
Левой ножкой - топ.
521
00:35:50,937 --> 00:35:53,301
Теперь ча-ча.
522
00:35:55,170 --> 00:35:56,636
Перерыв.
523
00:35:56,637 --> 00:35:58,358
Извини, что странно себя веду.
524
00:35:58,359 --> 00:36:01,181
- А твоя мама здесь?
- Я же сказала: Все здесь.
525
00:36:01,182 --> 00:36:02,899
Отойдём назад.
526
00:36:02,900 --> 00:36:04,902
Один прыжок.
527
00:36:04,903 --> 00:36:06,919
Катните шар.
528
00:36:06,920 --> 00:36:08,731
Катните модненько.
529
00:36:08,732 --> 00:36:11,115
Теперь ча-ча.
530
00:36:12,950 --> 00:36:14,052
Перерыв.
531
00:36:14,053 --> 00:36:16,992
Катните шар?
Это радио-версия или клубная?
532
00:36:16,993 --> 00:36:19,579
Клубный ремикс на 12 дюймах.
533
00:36:19,580 --> 00:36:21,593
Мешаем сок.
534
00:36:21,594 --> 00:36:23,754
Ещё разок.
535
00:36:23,755 --> 00:36:25,825
Теперь ча-ча.
536
00:36:27,672 --> 00:36:29,172
Перерыв.
537
00:36:29,173 --> 00:36:32,441
Что я вообще скажу твоей маме?
Нам не о чем разговаривать.
538
00:36:32,442 --> 00:36:34,578
Ты справишься.
Я ей про тебя рассказала.
539
00:36:34,579 --> 00:36:38,341
Теперь достаньте церковный веер.
Обмахивайтесь веером.
540
00:36:38,342 --> 00:36:43,867
- Церковный веер? Я его не взяла.
- У меня есть запасной.
541
00:36:44,114 --> 00:36:48,176
Помашите вокруг.
Помашите вокруг.
542
00:36:48,177 --> 00:36:50,703
Теперь ча-ча.
543
00:36:52,252 --> 00:36:53,733
Перерыв.
544
00:36:53,734 --> 00:36:57,775
- Ты всех здесь знаешь?
- Едва ли половину.
545
00:36:57,776 --> 00:37:01,099
- Привет, Дэниел.
- Боже мой, Джермейн. Какими судьбами?
546
00:37:01,100 --> 00:37:03,537
- А ты какими?
- Пришёл со своей девушкой.
547
00:37:03,538 --> 00:37:06,841
- Привет, я Лиза. А вы знакомы?
- Да, состояли в одном братстве.
548
00:37:06,842 --> 00:37:10,398
- В каком?
- "Каппа Альфа Пси" в Университете Ховарда.
549
00:37:10,399 --> 00:37:12,094
- Точняк!
- Точняк!
550
00:37:12,095 --> 00:37:18,416
А пять лет назад мы попали на круиз Тома
Джойнера, где видели Синдбада и Аниту Бейкер.
551
00:37:18,417 --> 00:37:20,069
Классно провели время.
552
00:37:20,070 --> 00:37:24,266
Похоже, мой сын опять балуется.
Положи на место.
553
00:37:24,267 --> 00:37:28,470
- Кажется, кое-кто выпросил наказание.
- Вечно ты.
554
00:37:28,471 --> 00:37:30,964
Дэниел, рад тебя видеть.
Ну-ка надень штаны.
555
00:37:30,965 --> 00:37:35,099
- Вот видишь, не так уж плохо. Даже нашёлся друг.
- Да, целый один.
556
00:37:35,100 --> 00:37:37,445
Двойной прыжок.
557
00:37:37,446 --> 00:37:39,493
Правой - два топ.
558
00:37:39,494 --> 00:37:41,386
Левой - два топ.
559
00:37:41,387 --> 00:37:43,084
Зайчишки все.
560
00:37:43,085 --> 00:37:47,156
Мне трудно влиться в новое окружение.
561
00:37:47,157 --> 00:37:49,066
Понимаю, но иногда надо выходить.
562
00:37:49,067 --> 00:37:51,445
Привет, Дэниел.
Так и думала, что это ты.
563
00:37:51,446 --> 00:37:53,132
Привет, мисс Стейли.
564
00:37:53,133 --> 00:37:55,955
Привет, племяшка.
Не знала, то ты здесь.
565
00:37:55,956 --> 00:38:00,981
- Вы знакомы с Дэниелом?
- Да, были партнёрами на церковных конкурсах.
566
00:38:00,982 --> 00:38:03,564
- Мы выиграли 50 долларов.
- Это точно.
567
00:38:03,565 --> 00:38:06,037
Ещё смОтрите
"Власть в ночном городе" по "Starz"?
568
00:38:06,038 --> 00:38:08,715
Нет, дружок.
Пришлось отказаться от "Starz".
569
00:38:08,716 --> 00:38:11,325
Кабельные каналы дико подорожали.
570
00:38:11,326 --> 00:38:16,036
- Как ваша нога?
- Нормально. Каждый вечер её отмачиваю. Спасибо, что спросил.
571
00:38:16,037 --> 00:38:18,599
- Я буду за неё молиться.
- Спасибо, дорогой.
572
00:38:18,600 --> 00:38:21,173
В воскресенье испеку печеньки.
Заходи.
573
00:38:21,174 --> 00:38:23,868
Ничего себе.
Ты знаешь мою тётю лучше меня.
574
00:38:23,869 --> 00:38:27,605
Прекрати, ничего особенного.
Обычная вежливость.
575
00:38:27,606 --> 00:38:29,478
Скользим налево.
576
00:38:29,479 --> 00:38:31,627
Скользим направо.
577
00:38:31,628 --> 00:38:33,541
Бейонсе один.
578
00:38:33,542 --> 00:38:35,575
Бейонсе два.
579
00:38:37,420 --> 00:38:41,314
Вот так, вот так.
Все молодцы.
580
00:38:41,315 --> 00:38:44,136
Уже 11:01,
а мой перерыв запланирован ровно на 11.
581
00:38:44,137 --> 00:38:45,918
Так что я сваливаю.
Всем мир.
582
00:38:45,919 --> 00:38:48,988
Дэниел, ты прекрасно справишься.
583
00:38:48,989 --> 00:38:50,975
- Думаешь?
- Точно знаю.
584
00:38:50,976 --> 00:38:53,067
Надо познакомить тебя с братом.
Он диджей.
585
00:38:53,068 --> 00:38:55,878
Большое всем спасибо, что пригласили меня.
586
00:38:55,879 --> 00:38:59,334
Отдельные спасибки человеку,
который выпустил мой первый сборник.
587
00:38:59,335 --> 00:39:03,217
Дэниел Вайссман, Глубокие Карманы.
Люблю тебя, мужик.
588
00:39:03,218 --> 00:39:06,014
Уважуха, Демаркус.
589
00:39:14,929 --> 00:39:18,618
Дамы и господа, Томас Ретт.
590
00:39:18,619 --> 00:39:24,110
Томас Ретт - "Посмотрите,
что подарил ей Бог", перевод - hvblack.
591
00:39:26,432 --> 00:39:29,216
Даже не пытается привлечь внимание...
592
00:39:29,217 --> 00:39:31,341
Но получает его сполна.
593
00:39:31,342 --> 00:39:35,139
Играет её песня,
и она кружится.
594
00:39:35,140 --> 00:39:37,745
Опьянила меня как "Корона".
595
00:39:37,746 --> 00:39:39,839
Сердце колотится, как на "Дайтоне".
596
00:39:39,840 --> 00:39:43,101
Клянусь, вот это мой рай.
597
00:39:43,102 --> 00:39:47,199
Эти глаза могут околдовать.
598
00:39:47,200 --> 00:39:51,302
Созданы, чтобы взорвать мой мозг.
599
00:39:51,303 --> 00:39:55,206
Посмотрите, что подарил ей Бог.
Насколько идеальной создал.
600
00:39:55,207 --> 00:39:59,606
Она входит в комнату,
словно Он ответил на мои молитвы.
601
00:39:59,607 --> 00:40:04,013
Посмотрите на её движения.
Как можно её в чём-то винить?
602
00:40:04,014 --> 00:40:08,186
У неё есть завистники,
но она не виновата.
603
00:40:08,187 --> 00:40:10,967
Посмотрите, что подарил ей Бог.
604
00:40:18,115 --> 00:40:20,628
Я словно услышал пение ангелов.
605
00:40:20,629 --> 00:40:22,769
Она словно сошла с потолка.
606
00:40:22,770 --> 00:40:26,487
Когда она тем вечером вошла,
я подумал...
607
00:40:26,488 --> 00:40:29,146
Эта девчонка одна на семь миллиардов.
608
00:40:29,147 --> 00:40:31,299
И все почувствовали...
609
00:40:31,300 --> 00:40:34,399
Словно в здании пожар.
До того жарко.
610
00:40:34,400 --> 00:40:38,581
Улыбка на её ангельском лице.
611
00:40:38,582 --> 00:40:42,727
Я никогда не потеряю веру.
612
00:40:42,728 --> 00:40:46,728
Посмотрите, что подарил ей Бог.
Насколько идеальной создал.
613
00:40:46,729 --> 00:40:51,057
Она входит в комнату,
словно Он ответил на мои молитвы.
614
00:40:51,058 --> 00:40:55,328
Посмотрите на её движения.
Как можно её в чём-то винить?
615
00:40:55,329 --> 00:40:59,248
У неё есть завистники,
но она не виновата.
616
00:40:59,249 --> 00:41:02,340
Посмотрите, что подарил ей Бог.
617
00:41:09,309 --> 00:41:11,699
Этот взгляд в её глазах.
618
00:41:11,700 --> 00:41:13,731
Она точно упала прямо с небес.
619
00:41:13,732 --> 00:41:16,751
Кажется, я видел вспышку.
620
00:41:17,904 --> 00:41:20,252
Умираю от каждого поцелуя.
621
00:41:20,253 --> 00:41:22,330
Словно Небеса распахнулись.
622
00:41:22,331 --> 00:41:25,120
Клянусь, я видел вспышку.
623
00:41:25,121 --> 00:41:29,525
Посмотрите, что подарил ей Бог.
Насколько идеальной создал.
624
00:41:29,526 --> 00:41:33,901
Она входит в комнату,
словно Он ответил на мои молитвы.
625
00:41:33,902 --> 00:41:38,214
Посмотрите на её движения.
Как можно её в чём-то винить?
626
00:41:38,215 --> 00:41:42,226
У неё есть завистники,
но она не виновата.
627
00:41:42,227 --> 00:41:45,281
Посмотрите, что подарил ей Бог.
628
00:41:49,777 --> 00:41:52,867
Посмотрите, что подарил ей Бог.
629
00:41:55,098 --> 00:41:58,194
Насколько идеальной создал.
630
00:41:59,538 --> 00:42:02,406
Посмотрите, что подарил ей Бог.
631
00:42:19,507 --> 00:42:24,537
"Новости Недели"
с Колином Джостом и Майклом Че.
632
00:42:28,317 --> 00:42:30,780
Большое спасибо. Спасибо.
Добрый вечер.
633
00:42:30,781 --> 00:42:33,539
- В эфире "Новости Недели". Я Майкл Че.
- А я Колин Джост.
634
00:42:33,540 --> 00:42:36,832
Странное начало,
но вы видели в Интернете фотку...
635
00:42:36,833 --> 00:42:39,919
...где пухлая серая крыса
застряла в люке?
636
00:42:39,920 --> 00:42:44,578
Обычно это создание считают мерзким, но в
таких обстоятельствах оно даже очаровательно.
637
00:42:44,579 --> 00:42:46,333
И вы почти ему сочувствуете.
638
00:42:46,334 --> 00:42:50,089
Вот что я чувствую, когда смотрю
показания Майкла Коэна Конгрессу.
639
00:42:50,090 --> 00:42:55,905
Коэн, словно побрившийся в машине,
обвинил действующего президента...
640
00:42:55,906 --> 00:42:58,653
...в мошенничестве,
уклонении от налогов, расизме...
641
00:42:58,654 --> 00:43:03,027
...а республиканцы ответили:
"Да, наш парнишка".
642
00:43:03,028 --> 00:43:06,799
Мы узнали много весёлых подробностей,
о которых даже не догадывались.
643
00:43:06,800 --> 00:43:11,264
Коэн сказал, что Трамп
завысил своё состояние на 4 миллиарда...
644
00:43:11,265 --> 00:43:13,178
...пытаясь купить "Буйволов из Баффало".
645
00:43:13,179 --> 00:43:15,572
Ты соврал, чтобы купить "Буйволов"?
646
00:43:15,573 --> 00:43:19,931
Словно сделать фальшивый паспорт,
чтобы попасть на концерт "Nickelback".
647
00:43:20,653 --> 00:43:23,934
Ещё Коэн предоставил Конгрессу
копии писем...
648
00:43:23,935 --> 00:43:27,667
...с требованием школе и колледжу Трампа
не оглашать его баллы.
649
00:43:27,668 --> 00:43:30,478
И хотя Коэн не рассказал про сами баллы...
650
00:43:30,479 --> 00:43:36,850
...но Трамп скорее живёт в 920-ом доме
по Пенсильвания-Авеню, чем в 1600-ом.
651
00:43:38,389 --> 00:43:43,020
Майкл Коэн рассказал Конгрессу
обо всех грязных...
652
00:43:43,021 --> 00:43:46,265
...безумных делишках,
которые его заставлял делать Дональд Трамп.
653
00:43:45,265 --> 00:43:46,997
Зря я добавил сексуальный контекст.
654
00:43:46,998 --> 00:43:51,729
Я устал слушать,
как Коэн безвольно жалуется.
655
00:43:51,730 --> 00:43:55,847
"Мистер Трамп мной воспользовался.
Видимо, я глупец".
656
00:43:55,848 --> 00:44:00,341
Ты сделал его президентом Америки.
Так почему ноешь как сучка?
657
00:44:00,342 --> 00:44:05,122
Ты не мямлил, когда угрожал школьным
учителям и вымогал деньги у порно-звёзд.
658
00:44:05,123 --> 00:44:07,270
Вот такого парня
я хотел услышать в Конгрессе.
659
00:44:07,271 --> 00:44:10,758
Дональд Трамп хотя бы
с достоинством летит в пропасть...
660
00:44:10,759 --> 00:44:13,706
...чтобы его в итоге выволокли
в наручниках, как чёткого босса.
661
00:44:13,707 --> 00:44:17,265
Вот так я хочу уйти из "Субботнего Вечера".
662
00:44:21,032 --> 00:44:25,440
Пока Коэн давал показания, президент Трамп
встретился с северокорейским диктатором...
663
00:44:25,441 --> 00:44:29,063
...и, давайте признаем,
лучшим другом из ТОП-5 - Ким Чен Ыном.
664
00:44:29,064 --> 00:44:32,914
Разговоры зашли в тупик,
и лидеры не смогли договорить по санкциям.
665
00:44:32,915 --> 00:44:35,729
Проблемой стало,
что Ким Чен Ын использовал переводчика...
666
00:44:35,730 --> 00:44:39,128
...а Трамп говорил по-английски,
просто громче.
667
00:44:41,731 --> 00:44:43,640
Эффективная система.
668
00:44:43,641 --> 00:44:47,153
Некоторые говорят, что этот саммит
стал пустой тратой времени.
669
00:44:47,154 --> 00:44:51,709
Может, и так. Зато я узнал,
что у Ким Чен Ына есть сестра.
670
00:44:51,710 --> 00:44:53,364
Видели её?
671
00:44:53,365 --> 00:44:57,712
Не знаю, что она делает,
но всегда прячется за ним...
672
00:44:57,713 --> 00:45:00,097
...и это капец как очаровательно.
673
00:45:00,098 --> 00:45:03,691
Мелкий корейский вариант "Где Уолдо?".
674
00:45:03,692 --> 00:45:08,004
А сегодня днём
Трамп выступал на конференции КПД...
675
00:45:08,005 --> 00:45:11,653
...и я не преувеличиваю -
2 часа и 20 минут.
676
00:45:11,654 --> 00:45:15,349
Всё началось с того, что Трамп
вышел и обнял американский флаг...
677
00:45:15,350 --> 00:45:18,148
...как Ленни в "О мышах и людях".
678
00:45:25,931 --> 00:45:28,108
Что это за дичь?
679
00:45:28,109 --> 00:45:31,766
После такого патриотического
домогательства...
680
00:45:31,767 --> 00:45:34,881
...он умудрился повысить
уровень безумия.
681
00:45:34,882 --> 00:45:35,948
Вот, оцените.
682
00:45:35,949 --> 00:45:39,915
У страны большие неприятности.
Надо её поднимать.
683
00:45:39,916 --> 00:45:44,099
Дорогая, сегодня ветрено?
Я хочу посмотреть телевизор, дорогая.
684
00:45:44,100 --> 00:45:47,136
Генеральный прокурор сказал:
"Я возьму самоотвод".
685
00:45:47,137 --> 00:45:49,871
Я сидел в Белом Доме,
и мне стало одиноко.
686
00:45:49,872 --> 00:45:52,099
Сказал: "Погнали в Ирак".
687
00:45:52,100 --> 00:45:53,463
Я встретился с генералами.
688
00:45:53,464 --> 00:45:55,699
Генерал один, генерал два,
генерал три.
689
00:45:55,700 --> 00:45:59,079
Спросил: "Как тебя зовут?"
"Сэр, меня зовут Изюм".
690
00:45:59,080 --> 00:46:00,915
Что за идиотское имя?
691
00:46:00,916 --> 00:46:03,313
"Изюм, который едят?"
692
00:46:03,314 --> 00:46:07,120
Семь триллионов долларов,
и нам приходится летать без света!
693
00:46:07,121 --> 00:46:11,119
Пожалуйста, дайте нам электронные письма!
694
00:46:11,120 --> 00:46:13,743
Я пожалею об этой речи.
695
00:46:20,443 --> 00:46:22,535
Он хотя бы самокритичен.
696
00:46:22,536 --> 00:46:27,076
Если вам интересно,
Трамп прекрасно пережил показания Коэна.
697
00:46:27,077 --> 00:46:29,111
А теперь резкий переход.
698
00:46:29,112 --> 00:46:32,142
Свинья по имени Пикассо...
699
00:46:33,626 --> 00:46:38,253
Свинья по имени Пикассо, спасённая
из скотобойни за умение рисовать...
700
00:46:38,254 --> 00:46:40,832
...продала свои картины
за много тысяч долларов.
701
00:46:40,833 --> 00:46:45,130
С комментариями пришли владелицы
службы доставки "Копчёное мясцо"...
702
00:46:45,131 --> 00:46:47,940
...Ванетта и Вайлин Старки.
703
00:46:52,269 --> 00:46:54,479
Мы двоюродные сёстры.
704
00:46:54,480 --> 00:46:56,732
Привет.
Спасибо, что пришли.
705
00:46:56,733 --> 00:46:58,749
Колин, ты только послушай.
706
00:46:58,750 --> 00:47:03,681
Возможно, эти чудесные животные истории
греют вам душу...
707
00:47:03,682 --> 00:47:06,131
...но совсем не радуют нас,
мясных фермеров.
708
00:47:06,132 --> 00:47:10,565
Все дружно заделались веганами,
потому что чёртов Интернет...
709
00:47:10,566 --> 00:47:16,010
...показывает ролики,
где свинья учит глухого пса лаять.
710
00:47:16,011 --> 00:47:21,245
Или курица напоминает мужчине,
за что он любит свою жену.
711
00:47:21,246 --> 00:47:26,107
Каждый раз, когда корова отдаёт
честь ветерану, наши акции падают.
712
00:47:26,108 --> 00:47:30,342
Да, но нас не в чем обвинить...
713
00:47:30,343 --> 00:47:35,020
...потому что "Копчёное мясцо"
подаёт только мясо...
714
00:47:35,021 --> 00:47:38,986
...животных, которые лично тупые и плохие.
715
00:47:38,987 --> 00:47:43,047
Верно.
Все наши подарочные мясные наборы...
716
00:47:43,048 --> 00:47:49,621
...теперь делаются из тупейших, худших,
ничего из себя не представляющих животных.
717
00:47:49,622 --> 00:47:51,799
Извините.
Я не совсем понимаю.
718
00:47:51,800 --> 00:47:54,885
Тогда мы тебе покажем.
719
00:47:54,886 --> 00:47:58,729
- Вот это да.
- Только посмотрите.
720
00:47:58,988 --> 00:48:03,224
Посмотрите на эту
шикарную пахучую корзинку.
721
00:48:03,225 --> 00:48:06,855
А здесь много мяса.
722
00:48:08,073 --> 00:48:11,542
Прямо бьёт в нос.
723
00:48:11,892 --> 00:48:15,840
Наши телячьи котлеты...
724
00:48:15,841 --> 00:48:22,336
...сделаны из мелкого засранца...
725
00:48:22,337 --> 00:48:28,449
...который не мог показывать фокусы
и отказался надевать хэллоуинский костюм.
726
00:48:28,450 --> 00:48:30,781
Поэтому вы не почувствуете никакой вины...
727
00:48:30,782 --> 00:48:36,179
...когда вымочите его в молоке
и скормите своим детям.
728
00:48:36,180 --> 00:48:38,428
Точно.
Именно так.
729
00:48:38,429 --> 00:48:41,642
Недавно обследовали сто цыплят.
730
00:48:41,643 --> 00:48:45,090
И все, кроме одного,
смогли узнать себя в зеркале.
731
00:48:45,091 --> 00:48:48,661
Вот он, красавчик.
732
00:48:48,662 --> 00:48:53,449
Его звали Солнечный Дэн, а теперь - наггет.
Приятного аппетита.
733
00:48:53,450 --> 00:48:56,241
Чертовски верно.
734
00:48:57,502 --> 00:49:00,774
Ух как я проголодалась.
735
00:49:00,775 --> 00:49:06,501
Вам понравится
наше филе миньон на шесть унций.
736
00:49:06,502 --> 00:49:12,136
Оно из коровы, которая
внезапно ударила ребёнка в сардельку.
737
00:49:12,137 --> 00:49:13,636
Безо всякой причины.
738
00:49:13,637 --> 00:49:15,974
Попробуйте наши рёбрышки ягнёнка.
739
00:49:15,975 --> 00:49:20,852
Они из ягнят,
которые унижали козочек за внешний вид.
740
00:49:20,853 --> 00:49:25,149
Они ужасные преступники,
но на вкус шикарные.
741
00:49:25,150 --> 00:49:29,233
Вкусняшка!
742
00:49:29,234 --> 00:49:35,424
Должна сказать, что эта...
Где она спряталась?
743
00:49:35,425 --> 00:49:41,457
Эта жареная утка была умной
и умела говорить...
744
00:49:41,458 --> 00:49:45,103
...но знала единственное слово -
на букву Р.
745
00:49:45,104 --> 00:49:49,528
А когда мы поправляли -
говорила что похуже.
746
00:49:49,529 --> 00:49:54,044
Попробуйте наш прекрасный
копчёный бекон...
747
00:49:54,045 --> 00:50:00,050
...из маленькой свинки,
которая наставила пистолет на хозяина.
748
00:50:01,246 --> 00:50:03,122
Ужасно воняет.
749
00:50:03,123 --> 00:50:07,237
Это не похоже на обычные поступки животных.
750
00:50:07,238 --> 00:50:09,628
Колин, тебе нравится мясо?
751
00:50:09,629 --> 00:50:13,674
Колин, ты большой любитель мясца?
752
00:50:15,240 --> 00:50:17,854
Не надо так близко.
753
00:50:17,855 --> 00:50:21,800
Не скажу, что большой поклонник мяса,
но я ем мясо. Люблю мясо.
754
00:50:21,801 --> 00:50:24,867
По тебе и видно, мясной мальчик.
755
00:50:25,460 --> 00:50:27,996
Тогда у тебя
должны потечь слюнки...
756
00:50:27,997 --> 00:50:32,802
...на тупых, невоспитанных,
ужасных и бесполезных животных.
757
00:50:32,803 --> 00:50:35,649
Есть немного.
758
00:50:36,255 --> 00:50:39,315
Тогда заходи в наш магазинчик.
У нас их много.
759
00:50:39,316 --> 00:50:44,091
У "Копчёного мясца" есть плохиши,
которые на вкус дико хороши.
760
00:50:44,092 --> 00:50:46,691
Вайлин и Ванетта, дамы и господа.
761
00:50:51,131 --> 00:50:57,550
У Ар Келли череда финансовых проблем, включая
задолженность на содержание ребёнка.
762
00:50:57,551 --> 00:51:02,196
Хотя для Ар Келли задолженность на
содержание равносильна алиментам.
763
00:51:04,540 --> 00:51:06,949
А вы поняли?
764
00:51:08,291 --> 00:51:14,530
Брайс Харпер подписал с "Филадельфия
Филлис" контракт на 330 миллионов долларов.
765
00:51:14,531 --> 00:51:17,768
Точно.
И наконец ответил на вопрос...
766
00:51:17,769 --> 00:51:22,023
Сколько надо заплатить человеку,
чтобы он поселился в Филадельфии?
767
00:51:26,175 --> 00:51:30,015
Пытаясь конкурировать с "Виктория Сикретс",
"Таргет" запустил...
768
00:51:30,016 --> 00:51:32,419
...новую марку
лифчиков и нижнего белья для женщин.
769
00:51:32,420 --> 00:51:36,917
Дамское бельё, с которым ваш
мужчина скажет: "Не сегодня".
770
00:51:38,144 --> 00:51:42,297
Мужчину, которого в 17 лет
пожизненно посадили за убийство...
771
00:51:42,298 --> 00:51:45,450
...освободили из тюрьмы
в возрасте 74 лет.
772
00:51:45,451 --> 00:51:48,079
Мужчину расстраивало
отсутствие друзей и семьи.
773
00:51:48,080 --> 00:51:51,879
Но больше всего в его жизни
отсутствовало убийство.
774
00:51:56,705 --> 00:52:00,167
Двух жителей Алабамы арестовали...
775
00:52:00,168 --> 00:52:04,129
...когда они подрались в ресторане
крабовыми клешнями.
776
00:52:04,130 --> 00:52:09,125
Забавно, но это ещё
и картинка на флаге Алабамы.
777
00:52:10,259 --> 00:52:14,899
Полиция Нью-Йорка арестовала мужчину, который
сымитировал похищение и ограбление...
778
00:52:14,900 --> 00:52:18,494
...чтобы не платить 50 тысяч долларов,
проигранных на СуперБоуле.
779
00:52:18,495 --> 00:52:22,624
А что ещё хуже - его выгнали из "Империи".
780
00:52:24,361 --> 00:52:29,698
- Для "Новостей Недели"...
- Я Майкл Че! Приятного вечера!
781
00:52:37,331 --> 00:52:41,078
Мне только "Скитлс".
И у вас есть бутылка воды?
782
00:52:41,079 --> 00:52:45,551
Конечно.
Вам дико горячую или сплошной лёд?
783
00:52:45,552 --> 00:52:47,427
Забудь.
784
00:52:47,428 --> 00:52:50,157
Слушай, у тебя есть туалет?
785
00:52:51,651 --> 00:52:55,843
- Есть что?
- Туалет. Мне надо сходить в туалет.
786
00:52:55,844 --> 00:52:59,605
Чувак, ты хочешь сходить
в туалет бакалейного магазина?
787
00:52:59,606 --> 00:53:03,211
А что такое?
Мне срочно.
788
00:53:03,212 --> 00:53:06,574
Желаете ключ от туалета?
789
00:53:06,575 --> 00:53:10,327
Чарли, если ты это сделаешь,
мы не сможем остаться друзьями.
790
00:53:10,328 --> 00:53:13,535
Расслабься, это всего лишь туалет.
Всё там нормально.
791
00:53:14,556 --> 00:53:16,826
Да будет так.
792
00:53:16,827 --> 00:53:22,873
Бакалейный кот,
покажи этому мужчине туалет.
793
00:53:26,104 --> 00:53:29,706
Загадай желание.
Задержи дыхание.
794
00:53:29,707 --> 00:53:34,239
Пойдём со мной
и попадёшь...
795
00:53:34,240 --> 00:53:38,421
В мир нулевой санитарии.
796
00:53:38,422 --> 00:53:41,884
Закрой глаза
и избегай...
797
00:53:41,885 --> 00:53:46,267
Вдыхания.
798
00:53:47,440 --> 00:53:51,245
Если ищешь нового паразита...
799
00:53:51,246 --> 00:53:55,130
Оглянись и увидишь их.
800
00:53:55,131 --> 00:53:59,172
Все липкие пятна - телесные жидкости.
801
00:53:59,173 --> 00:54:01,679
Хочешь убедиться?
802
00:54:01,680 --> 00:54:05,978
Посвети ультрафиолетом.
803
00:54:07,973 --> 00:54:09,614
Какой кошмар.
804
00:54:09,615 --> 00:54:13,267
Верно. Ты первый человек,
вошедший в этот туалет...
805
00:54:13,268 --> 00:54:15,578
...не для принятия родов у собаки.
806
00:54:15,579 --> 00:54:19,720
Что за псих
будет так содержать туалет?
807
00:54:19,721 --> 00:54:21,985
Такой, как я.
808
00:54:23,370 --> 00:54:26,390
Кто продаст вам презервативы?
809
00:54:26,391 --> 00:54:29,889
Аризонский чай со льдом...
810
00:54:29,890 --> 00:54:33,699
...поштучные сигареты
и банановые чипсы?
811
00:54:33,700 --> 00:54:39,793
Продавец бакалейки.
812
00:54:39,794 --> 00:54:43,528
Продавец бакалейки
может собрать разные таблетки...
813
00:54:43,529 --> 00:54:46,359
И назвать смесь
"Тигр: Таблетки для эрекции".
814
00:54:46,938 --> 00:54:50,020
Кто выстроит радугу...
815
00:54:50,021 --> 00:54:53,181
Из банок отварного мяса?
816
00:54:53,182 --> 00:54:57,156
Недвижимость российская,
а банкомат китайский.
817
00:54:57,157 --> 00:55:02,740
Продавец бакалейки.
818
00:55:02,741 --> 00:55:07,263
Хватит!
Парнишка мой!
819
00:55:07,264 --> 00:55:11,733
Он взял ключ,
и теперь должен заплатить ужасную цену.
820
00:55:11,734 --> 00:55:15,525
Извини, сынок.
Больше я не смогу тебя защитить.
821
00:55:15,526 --> 00:55:20,044
Давай.
Накорми меня, дружок.
822
00:55:20,045 --> 00:55:22,051
Накорми меня!
823
00:55:22,052 --> 00:55:24,465
Остановись!
824
00:55:24,466 --> 00:55:27,138
Бакалейные свечи "Дева Мария"?
825
00:55:27,139 --> 00:55:32,725
Верно. Если никто не защитит
мальчика, это сделаю я.
826
00:55:32,726 --> 00:55:35,253
Надеюсь, однажды мы сможем очистить...
827
00:55:35,254 --> 00:55:41,021
Воспоминания.
Эти ужасные воспоминания.
828
00:55:41,022 --> 00:55:44,737
Когда он захотел в туалет...
829
00:55:44,738 --> 00:55:48,185
В момент крайнего стыда.
830
00:55:48,186 --> 00:55:52,929
Если коснёшься меня,
то познаешь...
831
00:55:52,930 --> 00:55:55,778
Настоящее несчастье.
832
00:55:55,779 --> 00:55:59,462
Твой худший день...
833
00:55:59,463 --> 00:56:04,661
Начался.
834
00:56:08,904 --> 00:56:12,017
Ничего себе.
Это прекрасно и омерзительно.
835
00:56:12,018 --> 00:56:15,900
- Кажется, я усвоил урок.
- Ещё нет.
836
00:56:16,441 --> 00:56:19,789
Умпа-лумпа,
какашкино-как.
837
00:56:19,790 --> 00:56:23,092
Мы приготовили для тебя
кошмарный туалет.
838
00:56:23,093 --> 00:56:26,365
Умпа-лумпа,
какашкино-как.
839
00:56:26,366 --> 00:56:29,643
Мы получили единицу от ЦКЗ.
840
00:56:29,644 --> 00:56:32,999
Что ты подхватишь,
сев на этот унитаз?
841
00:56:33,000 --> 00:56:36,286
Свиной ВПЧ
и приступ лихорадки.
842
00:56:36,287 --> 00:56:39,486
Где ты настолько отчаялся?
843
00:56:39,487 --> 00:56:44,336
Это плавательный бассейн для крыс.
844
00:56:44,337 --> 00:56:47,468
Мне не нравится его внешний вид.
845
00:56:47,469 --> 00:56:51,184
Так, подождите, подождите.
В вашей бакалейке есть умпа-лумпы?
846
00:56:51,185 --> 00:56:56,367
Нет, это детские конфеты, которые так
долго пролежали в магазине, что ожили.
847
00:56:56,368 --> 00:56:59,915
Мистер, забирайте ключ.
Я решил не ходить в ваш туалет.
848
00:56:59,916 --> 00:57:02,343
Чарли, разве ты не понимаешь?
849
00:57:02,344 --> 00:57:06,588
Теперь всё это принадлежит тебе:
Туалет и бакалейка.
850
00:57:06,589 --> 00:57:11,039
Оставляю всё тебе.
Ты прошёл испытание.
851
00:57:11,040 --> 00:57:13,106
Но что мне с ним делать?
852
00:57:13,107 --> 00:57:17,027
Чарли, это же бакалейка.
Возможностям нет конца.
853
00:57:17,028 --> 00:57:19,259
Потому что здесь...
854
00:57:19,609 --> 00:57:24,326
525 тысяч 600 товаров.
855
00:57:24,327 --> 00:57:28,805
525 тысяч несвязанных вещей.
856
00:57:28,806 --> 00:57:33,404
525 тысяч вкусов лапши.
857
00:57:33,405 --> 00:57:37,867
Кто продаст вам выдохшееся пиво?
858
00:57:37,868 --> 00:57:43,445
Есть пробники, острый соус
и худшая чашка кофе.
859
00:57:43,446 --> 00:57:47,358
- Ещё есть тампоны.
- Зачем они здесь нужны?
860
00:57:47,359 --> 00:57:52,874
Мужик, который здесь не работает,
просто сидит и смотрит футбол.
861
00:57:52,875 --> 00:57:56,694
Есть зарядки,
но только для третьего АйФона.
862
00:57:56,695 --> 00:58:01,236
Не забудьте пудинг.
863
00:58:01,237 --> 00:58:06,568
Так называемый пудинг.
864
00:58:06,569 --> 00:58:10,261
Просто откройте пудинг.
865
00:58:11,707 --> 00:58:17,749
Бакалейка с любовью.
866
00:58:17,750 --> 00:58:22,419
Туалет не смывается.
867
00:58:22,420 --> 00:58:24,033
Туалет не смывается.
868
00:58:24,034 --> 00:58:28,685
Я решил бросить университет
и постоянно управлять бакалейкой.
869
00:58:28,686 --> 00:58:30,494
Ура!
870
00:58:30,495 --> 00:58:37,258
Бакалейка с любовью.
871
00:58:45,119 --> 00:58:48,754
Вы смотрите "Классику кино" по "PBS".
872
00:58:49,822 --> 00:58:55,639
Приветствую на "Классике кино".
Я ваш ведущий - Риз Чё-Так.
873
00:58:55,640 --> 00:59:01,476
Сегодня мы посмотрим военно-романтический
фильм "Иметь и не иметь"...
874
00:59:01,477 --> 00:59:05,727
...с Хамфри Богартом
и Лорен Бэколл, впервые снявшейся в кино.
875
00:59:05,728 --> 00:59:09,271
Хотя некоторые критики
назвали его "Касабланкой для бедных"...
876
00:59:09,272 --> 00:59:12,154
...но искры между главными героями
почти физически видны.
877
00:59:12,155 --> 00:59:15,177
Почти так же, как злость моей жены.
878
00:59:15,178 --> 00:59:18,743
Она предложила мне угадать
сколько килограммов сбросила.
879
00:59:18,744 --> 00:59:22,198
А я уточнил: "Откуда?".
880
00:59:22,199 --> 00:59:26,387
Худший парный массаж в истории.
881
00:59:26,388 --> 00:59:31,989
Но фильм известен фирменной фразой:
"Ты ведь умеешь свистеть?".
882
00:59:31,990 --> 00:59:35,723
Такой мощной, что люди не помнят
последующих событий.
883
00:59:35,724 --> 00:59:39,938
Так давайте пересмотрим
полную необрезанную сцену.
884
00:59:39,939 --> 00:59:44,025
Что ты здесь делаешь?
Ты же вроде сказала, что идёшь спать.
885
00:59:44,026 --> 00:59:48,402
О, Стив. В большинстве
случаев я знаю что ты скажешь.
886
00:59:48,403 --> 00:59:54,235
А в других случаях ты просто вонючка.
887
00:59:58,923 --> 01:00:03,485
- Зачем ты это сделала?
- Хотела проверить, понравится ли мне.
888
01:00:03,486 --> 01:00:06,280
Можешь не притворяться со мной, Стив.
889
01:00:06,281 --> 01:00:09,580
Ты не обязан что-либо говорить или делать.
890
01:00:09,581 --> 01:00:12,328
Разве что свистеть.
891
01:00:12,329 --> 01:00:15,499
Ты ведь умеешь свистеть, Стив?
892
01:00:15,500 --> 01:00:19,816
Просто сложи губы и дунь.
893
01:00:25,038 --> 01:00:27,110
Спокойной ночи.
894
01:00:29,820 --> 01:00:31,872
Ну ладно.
895
01:00:32,670 --> 01:00:35,824
- Стив, можно мне снова войти?
- Если хочешь.
896
01:00:35,825 --> 01:00:42,007
Может я схожу с ума,
но мой свист не показался тебе странным?
897
01:00:42,008 --> 01:00:44,829
В нём есть небольшие изъяны.
898
01:00:44,830 --> 01:00:47,521
Раньше я никогда не свистела.
899
01:00:47,522 --> 01:00:50,785
Думала, что получится интуитивно,
но это довольно сложно.
900
01:00:50,786 --> 01:00:56,546
Что я за мужчина,
если застыжу тебя за такую мелочь?
901
01:00:56,547 --> 01:01:00,425
Хорошо.
А теперь я точно пойду спать.
902
01:01:00,426 --> 01:01:04,043
В комнате напротив.
На расстоянии одного свиста.
903
01:01:04,044 --> 01:01:07,741
- Ты ведь умеешь?
- Да, умею.
904
01:01:07,742 --> 01:01:12,078
Просто сложи губы и дунь.
905
01:01:13,955 --> 01:01:18,240
Подожди, нет, нет.
Может, так?
906
01:01:20,815 --> 01:01:24,756
- Получился свист?
- Нет. Ничего похожего на свист.
907
01:01:24,757 --> 01:01:30,126
Но есть прогресс.
Спокойной ночки.
908
01:01:30,269 --> 01:01:34,997
Эка оно. Я её хочу,
но боюсь попасть в неприятности.
909
01:01:34,998 --> 01:01:37,535
Привет.
Снова я, из предыдущей сцены.
910
01:01:37,536 --> 01:01:39,590
Ты не обязана представляться.
911
01:01:39,591 --> 01:01:41,606
Кажется, я очень нервничаю.
912
01:01:41,607 --> 01:01:46,572
Потому что пригласила тебя в свою комнату
в обмен на разрешение остаться.
913
01:01:46,573 --> 01:01:50,556
- Ничего страшного. Иди спать.
- Так и сделаю.
914
01:01:50,557 --> 01:01:53,418
Если понадоблюсь -
я в комнате напротив.
915
01:01:53,419 --> 01:01:56,007
Можешь даже не свистеть.
916
01:01:56,008 --> 01:01:58,994
Просто напой мотив.
917
01:01:58,995 --> 01:02:02,122
Ты ведь умеешь напевать мотив?
918
01:02:12,556 --> 01:02:15,416
- Немедленно уйди.
- Ладно.
919
01:02:15,417 --> 01:02:18,566
Возможно, я лесби. Что думаешь?
Нет. Не знаю.
920
01:02:18,567 --> 01:02:22,825
Нет, не отвечай.
Ты не врач. Мне и не нужен врач.
921
01:02:22,826 --> 01:02:24,966
А есть знакомые врачи? Шучу.
Спокойной ночи.
922
01:02:24,967 --> 01:02:26,533
Боже ты мой.
Спокойной ночи.
923
01:02:26,534 --> 01:02:29,518
Какие мы переменчивые.
924
01:02:30,627 --> 01:02:33,338
Только не начинай снова.
925
01:02:33,339 --> 01:02:38,936
Просто хотела сказать,
что ты маленький вонючка.
926
01:02:38,937 --> 01:02:43,502
И если захочешь пошалить,
ты знаешь где меня найти.
927
01:02:43,503 --> 01:02:48,782
Следуй своим носом
прямо на этот запах.
928
01:02:48,783 --> 01:02:50,239
Надо записаться в школу.
929
01:02:50,240 --> 01:02:52,468
Что я творю?
Не знаю, зачем я это сказала.
930
01:02:52,469 --> 01:02:54,649
Просто привлекаю твоё внимание.
931
01:02:54,650 --> 01:02:59,012
Слушай, если хочешь меня,
просто станцуй через коридор.
932
01:02:59,013 --> 01:03:01,200
Ты ведь умеешь танцевать?
933
01:03:01,201 --> 01:03:03,472
Надо вот так.
934
01:03:16,315 --> 01:03:19,072
И снова - Томас Ретт.
935
01:03:19,073 --> 01:03:23,634
Томас Ретт - "Не угрожай мне
хорошим весельем", перевод - hvblack
936
01:03:23,635 --> 01:03:28,543
Я настроился выкинуть
что-нибудь безумное.
937
01:03:28,544 --> 01:03:33,494
Девчонка, можешь не говорить.
Я знаю, что сегодня среда.
938
01:03:33,495 --> 01:03:41,510
Но ты так классно выглядишь,
словно настал вечер пятницы.
939
01:03:42,731 --> 01:03:47,581
От твоей порванной футболки
я хочу тебя как заведённый.
940
01:03:47,582 --> 01:03:52,546
Выпей немного и притворимся,
что сегодня твой день рождения.
941
01:03:52,547 --> 01:04:00,445
Ай да веселиться,
текила так хороша.
942
01:04:00,446 --> 01:04:03,918
Она сказала:
"Я люблю зажигать.
943
01:04:03,919 --> 01:04:07,929
Не угрожай мне хорошим весельем".
944
01:04:10,990 --> 01:04:15,647
Запрыгивай на стойку.
Покажи, как ты двигаешься.
945
01:04:15,648 --> 01:04:20,516
Давай поднимусь к тебе.
Встану позади и оттянусь.
946
01:04:20,517 --> 01:04:25,191
Плесни немного спиртного.
Пусть зал закружится.
947
01:04:25,192 --> 01:04:28,994
Смотри, как я отрываюсь.
948
01:04:28,995 --> 01:04:32,308
Ты же знаешь, что я люблю зажигать.
949
01:04:32,309 --> 01:04:36,590
Не угрожай мне хорошим весельем.
950
01:04:39,629 --> 01:04:44,595
Девчонка, даже не думай,
что сможешь со мной сравниться.
951
01:04:44,596 --> 01:04:49,345
Хочешь догнать меня по рюмкам.
Сейчас сорвёшься.
952
01:04:49,346 --> 01:04:57,432
Парень, не забывай, как я в колледже
отрывалась в пятницу вечером.
953
01:04:57,433 --> 01:05:00,970
Ты же знаешь, что я люблю зажигать.
954
01:05:00,971 --> 01:05:05,332
Не угрожай мне хорошим весельем.
955
01:05:07,968 --> 01:05:12,599
Запрыгивай на стойку.
Покажи, как ты двигаешься.
956
01:05:12,600 --> 01:05:17,381
Давай поднимусь к тебе.
Встану позади и оттянусь.
957
01:05:17,382 --> 01:05:22,151
Плесни немного спиртного.
Пусть зал закружится.
958
01:05:22,152 --> 01:05:25,941
Смотри, как я отрываюсь.
959
01:05:25,942 --> 01:05:29,421
Ты же знаешь, что я люблю зажигать.
960
01:05:29,422 --> 01:05:33,222
Не угрожай мне хорошим весельем.
961
01:05:36,896 --> 01:05:39,377
Детка, я смотрел, как ты танцуешь.
962
01:05:39,378 --> 01:05:41,958
Я смотрела, как ты двигаешься.
963
01:05:41,959 --> 01:05:46,655
Мне нравится всё, что ты делаешь.
964
01:05:46,656 --> 01:05:49,024
Я только начинаю.
965
01:05:49,025 --> 01:05:51,340
Да, малыш, я тоже.
966
01:05:51,341 --> 01:05:56,822
Мы не заснём
до двух, трёх, четырёх утра!
967
01:06:14,525 --> 01:06:19,194
Запрыгивай на стойку.
Покажи, как ты двигаешься.
968
01:06:19,195 --> 01:06:23,930
Давай поднимусь к тебе.
Встану позади и оттянусь.
969
01:06:23,931 --> 01:06:28,795
Плесни немного спиртного.
Пусть зал закружится.
970
01:06:28,796 --> 01:06:32,529
Смотри, как я отрываюсь.
971
01:06:32,530 --> 01:06:35,941
Ты же знаешь, что я люблю зажигать.
972
01:06:35,942 --> 01:06:39,786
Не угрожай мне хорошим весельем.
973
01:06:41,979 --> 01:06:45,399
Ты же знаешь, что я люблю зажигать.
974
01:06:45,400 --> 01:06:49,335
Не угрожай мне хорошим весельем.
975
01:07:07,614 --> 01:07:11,918
Спасибо Томасу Ретту,
Бену Стиллеру, Биллу Хейдеру...
976
01:07:11,919 --> 01:07:13,386
...всем актёрам и сценаристам.
977
01:07:13,387 --> 01:07:15,238
Это лучшее место во всём мире.
978
01:07:15,239 --> 01:07:18,498
Большое спасибо, что смотрели.
Приятного вечера.
979
01:07:18,499 --> 01:07:38,505
Перевод: Hvblack
108235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.