Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,829 --> 00:00:52,529
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
2
00:00:55,577 --> 00:00:58,277
Temporada 4 - Episodio 6�
Los lazos que nos unen
3
00:00:59,939 --> 00:01:03,138
�Ja! �Alguna vez tiene ganas
de abrir de golpe la ventana
4
00:01:03,139 --> 00:01:06,458
y gritar que el mundo es
un lugar maravilloso, Jeeves?
5
00:01:06,459 --> 00:01:08,818
Eee... No, se�or.
6
00:01:08,819 --> 00:01:12,178
�De bailar en la calle,
lanzando p�talos a los viandantes?
7
00:01:12,179 --> 00:01:14,658
Con muy poca frecuencia, se�or.
8
00:01:14,659 --> 00:01:18,898
Entonces nunca ha sido amenazado
de matrimonio por Madeline Bassett
9
00:01:18,899 --> 00:01:22,698
y salvado por la campana por el
indescriptible Roderick Spode.
10
00:01:22,699 --> 00:01:26,418
Hacen una pareja... interesante,
�verdad, se�or?
11
00:01:26,419 --> 00:01:29,058
Esperemos que el compromiso
siga su curso.
12
00:01:29,059 --> 00:01:31,938
S�lo tiene que mantenerse
hasta el s�bado, Jeeves.
13
00:01:31,939 --> 00:01:34,058
Hemos enviado un portatostadas.
14
00:01:34,059 --> 00:01:37,378
El domingo, Madeline se despertar�
como Condesa de Sidcup
15
00:01:37,379 --> 00:01:39,618
y fuera de la vista de Bertram.
16
00:01:39,619 --> 00:01:42,858
Espero que su optimismo est�
justificado, se�or.
17
00:01:42,859 --> 00:01:46,858
Est� siendo un aguafiestas. Me voy
al Drones mientras hace las maletas.
18
00:01:46,859 --> 00:01:49,858
Muy bien, se�or.
19
00:01:50,859 --> 00:01:52,458
Gracias.
20
00:01:53,459 --> 00:01:57,298
- �Ah! �Qu� tal, Bertie?
- Tuppy. Hace un siglo que no te veo.
21
00:01:57,299 --> 00:01:59,818
- He estado ocupado.
- �Ir�s a Totleigh esta semana?
22
00:01:59,819 --> 00:02:01,298
No. �Por qu�?
23
00:02:01,299 --> 00:02:03,978
La boda. Madeline Bassett y Spode.
24
00:02:03,979 --> 00:02:10,738
No. No desde que Barmy y yo lo bombardeamos
con nabos en uno de sus m�tines.
25
00:02:11,939 --> 00:02:15,338
- Siento que no puedas estar con nosotros.
- No podr�a, de todos modos.
26
00:02:15,339 --> 00:02:19,018
- Estoy muy ocupado con "Plumbo-Jumbo".
- �"Plumbo-Jumbo"?
27
00:02:19,019 --> 00:02:23,778
Buen nombre, �verdad? Es idea m�a.
He invertido todo mi dinero en esto.
28
00:02:24,499 --> 00:02:27,898
- No tienes dinero.
- Bueno, todo el dinero de mi padre.
29
00:02:27,899 --> 00:02:30,378
Me har� ganar una fortuna.
30
00:02:30,379 --> 00:02:35,138
Bueno, He encontrado a un tipo
inventor, de nombre Wifflingham.
31
00:02:35,419 --> 00:02:38,298
Una de las cosas en las que ha estado
trabajando es en una m�quina.
32
00:02:38,299 --> 00:02:44,758
No s�lo limpia tuber�as, sino que recubre
adem�s las ca�er�as con una mezcla secreta
33
00:02:44,819 --> 00:02:47,538
para que nunca se vuelvan a atascar.
34
00:02:47,539 --> 00:02:54,298
Puse mi anuncio en todos los peri�dicos.
Estoy esperando oleadas de trabajo.
35
00:02:56,379 --> 00:02:58,898
�Es una broma?
36
00:02:58,899 --> 00:03:03,658
�El qu�, es una broma?
37
00:03:17,299 --> 00:03:20,378
�Est� bien, se�or?
38
00:03:20,379 --> 00:03:25,138
A ver si tiene m�s cuidado y deja
de bailar en medio de la calle.
39
00:03:25,299 --> 00:03:28,818
- Pensaba que era hombre muerto.
- Maldita sea, por poco lo soy.
40
00:03:28,819 --> 00:03:30,778
Oh, es usted, Wooster.
41
00:03:30,779 --> 00:03:33,178
Hola, Reggie.
42
00:03:34,179 --> 00:03:37,418
- �Lo conocemos, Jeeves?
- Eso me temo, se�or.
43
00:03:37,419 --> 00:03:43,178
Se llama Brinkley. Quiz�s quiera usted
entrar en el Gan�medes a tomar un whisky.
44
00:03:43,579 --> 00:03:45,778
Bueno...
45
00:03:45,779 --> 00:03:49,498
As� que este es su famoso
Gan�medes. Es un local muy agradable.
46
00:03:49,499 --> 00:03:51,658
Muy amable por decirlo, se�or.
47
00:03:51,659 --> 00:03:54,298
�Hay que ser mayordomo para formar parte?
48
00:03:54,299 --> 00:03:55,978
Exacto, se�or.
49
00:03:55,979 --> 00:04:00,698
No ha visto al Secretario Honor�fico,
�verdad? No lo encuentro en ning�n sitio.
50
00:04:00,699 --> 00:04:05,458
- Me temo que no, Brinkley.
- �Qu� fiesta, eh?
51
00:04:05,899 --> 00:04:08,578
No se pierda la reuni�n extraordinaria.
52
00:04:08,579 --> 00:04:11,618
�Qui�n es ese tipejo? �Es
ayuda de c�mara o mayordomo?
53
00:04:11,619 --> 00:04:15,658
Ahora no, se�or. Un t�o suyo con una
tienda de comestibles muri�
54
00:04:15,659 --> 00:04:18,538
y le dej� una casa y una
amplia suma de dinero.
55
00:04:18,539 --> 00:04:22,258
- Lo emple� una vez, si recuerda.
- �Lo hice? �Cu�ndo fue eso?
56
00:04:22,259 --> 00:04:25,178
Fue durante ese inc�modo periodo, se�or,
57
00:04:25,179 --> 00:04:28,818
en que tuvimos un desacuerdo
respecto a que usted tocara el tromb�n.
58
00:04:28,819 --> 00:04:33,498
�Cielo Santo! Se emborrach� e incendi� mi
casa de campo. Ahora es un terrateniente.
59
00:04:33,499 --> 00:04:38,258
Lejos de eso, se�or. Tiene un peque�o
establecimiento en Totleigh-in-the-Wold,
60
00:04:38,579 --> 00:04:41,338
casualmente.
61
00:04:45,059 --> 00:04:49,058
- Hay algo que deber�a decirle.
- Diga, Jeeves.
62
00:04:49,059 --> 00:04:53,018
El prop�sito de la reuni�n extraordinaria
a la que se refer�a Brinkley
63
00:04:53,019 --> 00:04:57,218
era hablar sobre el robo
del libro del Club Gan�medes.
64
00:04:59,739 --> 00:05:02,058
- �Robo, Jeeves?
- S�, se�or.
65
00:05:02,059 --> 00:05:06,818
�Lo han robado? �El libro en donde ha
anotado mis excentricidades
66
00:05:06,859 --> 00:05:09,098
para la diversi�n de los "ganimedianos"?
67
00:05:09,099 --> 00:05:11,178
No s�lo la suyas, se�or,
68
00:05:11,179 --> 00:05:15,018
sino las peque�as man�as de todos
los caballeros de caballeros.
69
00:05:15,019 --> 00:05:20,878
Y no es para su diversi�n, se�or, sino que
es una gu�a para los que buscan empleo.
70
00:05:21,019 --> 00:05:24,818
Los castigos por omitir
detalles son severos, se�or.
71
00:05:24,819 --> 00:05:28,858
�Sabe a que se presta ese maldito
libro? Al chantaje y nada m�s.
72
00:05:28,859 --> 00:05:31,458
Ahora dice que lo han robado.
73
00:05:31,459 --> 00:05:34,458
�Qu� resultar� de esto?
La ruina. Ese ser� el resultado.
74
00:05:34,459 --> 00:05:35,978
Lo siento, se�or.
75
00:05:35,979 --> 00:05:38,938
No es una expresi�n que use a menudo,
Jeeves, pero...
76
00:05:39,192 --> 00:05:41,192
�Bah!
77
00:05:41,292 --> 00:05:44,698
Muy bien, se�or.
78
00:05:52,499 --> 00:05:55,738
Dios Santo. Ginger Winship.
79
00:05:55,739 --> 00:05:57,898
Bertie. Encantado de verte.
80
00:05:57,899 --> 00:06:02,298
- �Est�s aqu� por la boda? - Elecciones
parciales. Me presento al Parlamento.
81
00:06:02,299 --> 00:06:04,938
�No! Pero eres un completo
idiota, Ginger.
82
00:06:04,939 --> 00:06:10,798
Lo s�, pero es un puesto seguro. Realmente
no quer�a, pero mi prometida insisti�.
83
00:06:10,939 --> 00:06:15,698
- Dijo que deber�a labrarme un futuro.
- Si, bueno, ellas son as�. �Tomas algo?
84
00:06:15,739 --> 00:06:19,898
No. Mi prometida dice que beber
endurece las arterias.
85
00:06:19,899 --> 00:06:23,978
- A las m�as les hace falta endurecerse.
- Tambi�n me ha puesto a dieta.
86
00:06:23,979 --> 00:06:26,658
Dios Santo. Parece igual
que Florence Craye.
87
00:06:26,659 --> 00:06:28,858
�Qui�n parece igual que Florence Craye?
88
00:06:28,859 --> 00:06:34,918
Ah, Florence. Ginger me hablaba de
una chica guapa y muy inteligente
89
00:06:35,219 --> 00:06:37,138
con la que est� prometido.
90
00:06:37,139 --> 00:06:41,018
- Harold est� comprometido conmigo.
- Ah, bueno. Eso lo explica todo.
91
00:06:41,019 --> 00:06:43,458
�Vienes por la boda de Madeline?
92
00:06:43,459 --> 00:06:48,018
Bien. Puedes solicitar votos para
Harold mientras est�s por aqu�.
93
00:06:48,019 --> 00:06:50,538
- Bueno...
- Bien. Vamos, Harold.
94
00:06:50,539 --> 00:06:55,298
Tienes tu mitin dentro de 10 minutos.
T� tambi�n, Bertie.
95
00:07:10,819 --> 00:07:12,878
�La Sra. McCorkadale?
96
00:07:17,938 --> 00:07:20,938
VOTE AL PARTIDO LABORISTA
VOTE POR WINIFRED McCORKADALE
97
00:07:25,299 --> 00:07:27,938
Damas y caballeros.
98
00:07:27,939 --> 00:07:29,978
Bueno. Eee...
99
00:07:31,979 --> 00:07:35,538
Como saben... Bueno, por supuesto,
quiz�s no.
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,778
Bueno, de todos modos, es cierto. Hay
elecciones parciales en Totleigh.
101
00:07:39,779 --> 00:07:42,298
�Ah�, ah�!
102
00:07:42,299 --> 00:07:43,938
Gracias.
103
00:07:43,939 --> 00:07:48,698
Oh. Me llamo Winship, por cierto.
Harold Winship.
104
00:07:49,019 --> 00:07:53,618
Y...bueno, pues... me presento.
105
00:07:53,619 --> 00:07:58,058
Soy su... �como se llama?
eee... Candidato.
106
00:07:58,059 --> 00:08:02,818
Oh, del Partido Conservador,
por supuesto.
107
00:08:04,819 --> 00:08:08,498
Quiero decir, si quisieran votar
votar por alguien,
108
00:08:08,499 --> 00:08:13,258
estar�a, bueno, muy agradecido si
fuera, bueno, por m�, �saben?
109
00:08:16,579 --> 00:08:19,218
Much�simas gracias.
110
00:08:19,219 --> 00:08:21,858
�C�mo fue? No es que me importe.
111
00:08:21,859 --> 00:08:24,858
Winship no tiene la menor posibilidad.
112
00:08:24,859 --> 00:08:27,458
Conf�e en m�, amigo.
113
00:08:27,459 --> 00:08:30,898
Llame a su corredor de apuestas.
Apueste por la candidata laborista,
114
00:08:30,899 --> 00:08:32,978
La Sra. McCorkadale.
115
00:08:32,979 --> 00:08:36,538
S�lo se puso all� y dec�a: "Eee..."
116
00:08:36,539 --> 00:08:40,618
No importaba mucho. No se le o�a
a m�s de metro y medio.
117
00:08:40,619 --> 00:08:45,018
Bertie es exactamente igual.
Farfullar, farfullar, farfullar.
118
00:08:45,019 --> 00:08:48,498
- Oye, t�a Agatha...
- Creo que tiene una bonita voz de orador.
119
00:08:48,499 --> 00:08:50,098
�Bonita?
120
00:08:50,099 --> 00:08:54,418
Pon el cuchillo y el tenedor en el plato
si has acabado. No te tuerzas.
121
00:08:54,419 --> 00:08:59,098
Como padre de la futura novia,
122
00:08:59,099 --> 00:09:03,698
Debo decir que ans�o que el s�bado sea
uno de los d�as m�s felices de mi vida.
123
00:09:03,699 --> 00:09:08,458
Por la pareja feliz.
124
00:09:09,139 --> 00:09:12,218
El matrimonio es una instituci�n honorable.
125
00:09:12,219 --> 00:09:16,978
Pero en el siglo XX, ha
ca�do algo en descr�dito
126
00:09:17,019 --> 00:09:19,658
debido al problema de la superpoblaci�n.
127
00:09:19,659 --> 00:09:22,138
Mi intenci�n es introducir un
proyecto de ley
128
00:09:22,139 --> 00:09:25,978
que proh�ba tener hijos a todos los que
ganen menos de 500 libras al a�o.
129
00:09:25,979 --> 00:09:29,458
A partir de 500, se puede tener un hijo,
con 1000, se pueden tener dos,
130
00:09:29,459 --> 00:09:33,218
Con 1500 tres, y as� sucesivamente.
131
00:09:41,739 --> 00:09:44,178
�Le pasa algo a la ba�era?
132
00:09:44,179 --> 00:09:48,098
El agua parece reacia
a bajar por el desag�e, se�or.
133
00:09:48,099 --> 00:09:50,378
Oh. Ha quitado el tap�n, �verdad?
134
00:09:50,379 --> 00:09:55,018
Eso estaba entre las primeras
cosas en las que pens�, se�or.
135
00:09:55,019 --> 00:09:59,778
Cruc� unas palabras con Brinkley antes,
en el mitin electoral del Sr. Winship.
136
00:09:59,939 --> 00:10:04,578
- S�, me di cuenta.
- Me dejaron perturbado sus modales.
137
00:10:04,579 --> 00:10:08,218
- �Si? �Qu� dijo?
- Aconsej� apostar por la Sra. McCorkadale.
138
00:10:08,219 --> 00:10:11,978
Pero fue la manera despreocupada e
insolente en que lo dijo,
139
00:10:11,979 --> 00:10:16,018
como si supiera que pod�a sacar provecho
de algo que no es conocido por todos.
140
00:10:16,019 --> 00:10:17,778
- Oh...
141
00:10:21,539 --> 00:10:25,738
Estoy aqu� para presentarles
a su nuevo candidato.
142
00:10:25,739 --> 00:10:30,498
Damas y caballeros, mi propia elevaci�n
a la nobleza me impide presentarme
143
00:10:31,299 --> 00:10:34,898
pero hay otros que continuar�n
mi gran labor.
144
00:10:34,899 --> 00:10:39,458
Mi idea de un puente sobre el Canal
de la Mancha gigante y plegable,
145
00:10:39,459 --> 00:10:44,718
para primero tentar a las confiadas hordas
extranjeras y luego lanzarlas a las olas,
146
00:10:44,779 --> 00:10:46,858
ya est� en marcha.
147
00:10:46,859 --> 00:10:49,618
�Ah�, ah�!
148
00:10:51,739 --> 00:10:54,698
Un tipo muy falso llamado Brinkley.
149
00:10:54,699 --> 00:10:57,578
Est� en posesi�n de este libro
150
00:10:57,579 --> 00:11:01,418
el cual dice que contiene informaci�n
de �tiles indiscreciones
151
00:11:01,419 --> 00:11:04,498
en nombre de mi rival en estas
elecciones, el Sr. Winship,
152
00:11:04,499 --> 00:11:06,818
las cuales, si se hacen p�blicas,
153
00:11:06,819 --> 00:11:11,178
crear�n con certeza una mal�sima
impresi�n en los votantes de Totleigh
154
00:11:11,179 --> 00:11:14,898
y, tal como dijo, que fueran
una victoria f�cil para m�.
155
00:11:14,899 --> 00:11:17,938
�Ja! Me ha pedido dinero
por el libro.
156
00:11:17,939 --> 00:11:21,818
- �Qu� hiciste?
- Le ech� una buena reprimenda.
157
00:11:21,819 --> 00:11:26,578
Pero pens� que ser�a correcto
hac�rselo saber al Sr. Winship.
158
00:11:28,939 --> 00:11:34,398
Los gru�ones intentar�n decirnos que
estas medidas son demasiado radicales
159
00:11:34,539 --> 00:11:39,798
y atrevidas, pero tengo que decirles que
puede que construyeran Roma en un d�a,
160
00:11:39,859 --> 00:11:45,618
pero �s�lo hizo falta una trompeta para
derribar las murallas de Jeric�!
161
00:11:54,219 --> 00:11:59,878
Ahora me gustar�a presentarles al
rostro del moderno conservadurismo,
162
00:11:59,979 --> 00:12:04,738
mi buen amigo, su candidato,
Gerald Parsnip.
163
00:12:09,379 --> 00:12:12,138
Harold Winship.
164
00:12:17,499 --> 00:12:19,138
Eee...
165
00:12:19,139 --> 00:12:22,018
- Parece que no ocurre nada.
166
00:12:22,019 --> 00:12:23,898
�Qu� tal todos?
167
00:12:23,899 --> 00:12:26,618
No se le dar�n bien los desag�es, supongo.
168
00:12:26,619 --> 00:12:30,498
- Dios santo, no. - Todos los fregaderos
de la casa atascados hasta arriba.
169
00:12:30,499 --> 00:12:34,018
- Parece un trabajo para "Plumbo-Jumbo".
- �C�mo dice?
170
00:12:34,019 --> 00:12:37,298
Bueno, un amigo m�o...
un compinche, en realidad,
171
00:12:37,299 --> 00:12:39,818
tiene una m�quina para este
tipo de cosas.
172
00:12:39,819 --> 00:12:44,338
No s� si queremos m�quinas. Estos
sumideros tienen 200 a�os, �sabe?
173
00:12:44,339 --> 00:12:46,978
EL "Gigante Amable", lo llaman.
174
00:12:46,979 --> 00:12:51,698
- �Qui�n?
- Este amigo-compinche m�o.
175
00:12:51,699 --> 00:12:53,938
Mejor al rev�s.
176
00:12:55,939 --> 00:12:59,778
No puedo ir a Totleigh.
Spode me despedazar�a.
177
00:12:59,779 --> 00:13:04,538
No, no lo har�. Es tu gran oportunidad.
Puedes venir disfrazado. De acuerdo.
178
00:13:04,899 --> 00:13:09,658
Perdone, se�or. Tengo una
noticia algo inquietante.
179
00:13:13,419 --> 00:13:16,898
- Brinkley est� intentando hacer
un chantaje. - S�, se�or.
180
00:13:16,899 --> 00:13:19,658
No veo qu� da�o puede hacer.
181
00:13:19,659 --> 00:13:24,218
�Qu� pasar�a si intentara vender el
contenido del libro al peri�dico local
182
00:13:24,219 --> 00:13:27,778
y en consecuencia el Sr. Winship
perdiese las elecciones?
183
00:13:27,779 --> 00:13:30,418
Imagino que la democracia
sobrevivir�a al golpe.
184
00:13:30,419 --> 00:13:36,178
Lady Florence ha informado al Sr. Winship
que si no gana las elecciones
185
00:13:36,259 --> 00:13:39,058
su compromiso habr� terminado.
186
00:13:39,059 --> 00:13:42,818
Dios Santo. �Quiere decir que Florence
recorrer� de nuevo la tierra
187
00:13:42,819 --> 00:13:45,618
sedienta de confeti
y una tarta de tres pisos?
188
00:13:45,619 --> 00:13:49,178
- Efectivamente, se�or.
- Podr�a dirigir su atenci�n hacia m�.
189
00:13:49,179 --> 00:13:51,858
Parece muy probable
dadas las circunstancias.
190
00:13:51,859 --> 00:13:56,618
Esto es grave. Tendremos que
robarle ese libro a Brinkley.
191
00:14:02,019 --> 00:14:06,258
Deber�as haberles o�do,
Madeline. El aplauso, los �nimos.
192
00:14:06,259 --> 00:14:10,978
Si me presentara por este distrito,
McCorkadale no conseguir�a ni un voto.
193
00:14:10,979 --> 00:14:13,738
No puedes. Ahora est�s
en la Casa de los Lores.
194
00:14:13,739 --> 00:14:16,938
Lo s�, lo s�. Ni un voto.
195
00:14:24,139 --> 00:14:27,898
Por Dios, �qu� es eso?
196
00:14:31,979 --> 00:14:35,178
�Es usted el caballero que
llam� a Plumbo-Jumbo?
197
00:14:35,179 --> 00:14:39,458
- �No le conozco?
- No sabr�a decirle, jefe. Creo que no.
198
00:14:39,459 --> 00:14:42,378
No, a menos que casualmente est�
en el mundo de la fontaner�a.
199
00:14:50,019 --> 00:14:52,258
�Dios, vaya sorpresa!
200
00:14:52,259 --> 00:14:55,698
- Soy yo, Tuppy.
- Ya s� que eres t�, idiota.
201
00:14:55,699 --> 00:15:00,458
Salgamos de aqu�, Jeeves.
Tenemos que cometer un robo.
202
00:15:08,139 --> 00:15:11,938
Estoy aqu� como miembro
del Club Gan�medes, Brinkley.
203
00:15:11,939 --> 00:15:15,698
Tengo razones para creer que
se ha fugado con el libro del club
204
00:15:15,699 --> 00:15:19,058
lo cual, como bien sabe, incumple
totalmente las normas.
205
00:15:19,059 --> 00:15:20,778
Vamos.
206
00:15:20,779 --> 00:15:25,838
- No ten�a derecho a llevarse el libro.
- Los negocios son los negocios, Reggie.
207
00:15:25,939 --> 00:15:31,698
Apost� muy alto por McCorkadale.
Tengo que proteger mi inversi�n.
208
00:15:54,139 --> 00:15:58,898
No estoy obligado a nada con nadie
excepto conmigo mismo, Reggie.
209
00:15:59,539 --> 00:16:01,578
Hizo un juramento.
210
00:16:12,259 --> 00:16:16,538
He visto a un ladr�n entrar por
una ventana del piso de arriba.
211
00:16:16,539 --> 00:16:21,198
- Le quit� la escalera para que no tenga
manera de escapar. - �Qu�?
212
00:16:23,419 --> 00:16:26,258
- �Un intruso!
213
00:16:26,259 --> 00:16:30,018
- Deje pasar, por favor, se�or.
- �Mu�vase, Reggie!
214
00:16:51,179 --> 00:16:52,938
Por aqu�, se�or.
215
00:16:58,859 --> 00:17:02,338
Creo que ya podemos ir m�s despacio.
Nadie nos persigue.
216
00:17:02,339 --> 00:17:06,138
Me sentir�a m�s seguro con el libro del
Gan�medes a salvo guardado bajo llave.
217
00:17:06,139 --> 00:17:10,898
Entonces ll�velo a la casa y gu�rdelo
bajo llave. Voy a recuperar el aliento.
218
00:17:10,979 --> 00:17:12,738
Muy bien, se�or.
219
00:17:37,619 --> 00:17:40,378
Lo siento, Ginger. No quer�a, eee...
220
00:17:40,379 --> 00:17:45,138
Supongo que te parecer� algo
raro, Bertie. Amo a Magnolia.
221
00:17:45,179 --> 00:17:48,898
No. Tranquil�zate.
Se supone que amas a Florence.
222
00:17:48,899 --> 00:17:53,618
Oh, Bertie. El problema es que cuando
conoces a esta chica de perfil perfecto,
223
00:17:53,619 --> 00:17:57,258
pelo rizo y figura esbelta
dices: "Bingo".
224
00:17:57,259 --> 00:18:00,218
"Esta es la indicada.
No aceptes suced�neos",
225
00:18:00,219 --> 00:18:03,418
sin saber que te vas a unir
con una sargento mayor
226
00:18:03,419 --> 00:18:05,698
con fuertes convicciones sobre
la disciplina.
227
00:18:05,699 --> 00:18:08,338
Florence es firme, te lo garantizo.
Es decidida.
228
00:18:08,339 --> 00:18:11,138
- Es una gru�ona.
- No, te ofrece consejos.
229
00:18:11,139 --> 00:18:13,458
Ojal� hubiera mirado m�s lejos.
230
00:18:13,459 --> 00:18:18,218
Habr�a encontrado la chica m�s amable,
dulce y tierna que sabe de taquigraf�a.
231
00:18:18,779 --> 00:18:22,778
Me refiero a Magnolia
Glendennon. Es mi secretaria.
232
00:18:22,779 --> 00:18:26,458
Lo siento, pero hay una pega.
Sospecho que ya la has percibido.
233
00:18:26,459 --> 00:18:28,218
- Florence.
- Bien hecho.
234
00:18:28,219 --> 00:18:32,698
No pasa nada. Convencer� a Florence
para que rompa nuestro compromiso.
235
00:18:32,699 --> 00:18:36,578
- No, no, Ginger. No nos precipitemos.
- Voy a perder las elecciones.
236
00:18:36,579 --> 00:18:42,138
�C�mo? Los votantes de Totleigh votar�an a
un conejito si llevara la escarapela azul.
237
00:18:42,299 --> 00:18:45,978
- No sabes lo de Brinkley.
- �Brinkley y el libro del Club Gan�medes?
238
00:18:45,979 --> 00:18:48,698
- Oh, lo sabes.
239
00:18:48,699 --> 00:18:51,618
Ese libro contiene
cosas perjudiciales para m�.
240
00:18:51,619 --> 00:18:55,418
Si se revelaran, le entregar�a
las elecciones a la Sra. McCorkadale.
241
00:18:55,419 --> 00:18:59,498
Le he dado a Brinkley 100 libras,
y me va a conseguir el libro.
242
00:18:59,499 --> 00:19:04,218
Se lo enviar� al "Argus Reminder" de
Totleigh con �rdenes de publicarlo.
243
00:19:04,219 --> 00:19:07,498
Bueno, tengo malas noticias para ti.
Jeeves tiene el libro.
244
00:19:07,499 --> 00:19:11,018
Bueno, est� bien. Puede
llevarlo al "Argus Reminder".
245
00:19:11,019 --> 00:19:15,458
Lo siento. Para Jeeves, ese libro es
sagrado. Nunca lo alejar�a de sus manos.
246
00:19:15,459 --> 00:19:20,098
- Podr�as persuadirlo, Bertie.
- Bueno, lo dudo, Ginger.
247
00:19:20,099 --> 00:19:23,858
Har� todo lo que pueda, por supuesto.
248
00:19:26,939 --> 00:19:29,778
�Cu�nto va a llevar esto?
249
00:19:31,659 --> 00:19:36,418
Ah� tiene, �lo ve? Es imposible
decirlo, jefe, �verdad?
250
00:19:36,859 --> 00:19:41,618
Quiero decir, �cu�nto mide un trozo
de eglefino? (pez)
251
00:19:42,579 --> 00:19:47,258
Bien, se�or. All� vamos,
damas y caballeros.
252
00:19:55,699 --> 00:19:57,758
�Es todo?
253
00:20:10,739 --> 00:20:15,498
Ah� lo tiene. �Ve?
254
00:20:37,859 --> 00:20:41,378
�Bertie? �Qu� dijo Jeeves
sobre el libro?
255
00:20:41,379 --> 00:20:44,818
No puede ser, me temo, Ginger.
256
00:20:44,819 --> 00:20:47,618
- Muy bien.
- �Qu� quieres decir?
257
00:20:47,619 --> 00:20:49,378
Ya lo ver�s.
258
00:21:04,219 --> 00:21:07,738
- �Qu� hace aqu� dentro?
- Oh. No iba a, eee...
259
00:21:07,739 --> 00:21:11,178
- Oh, no es, eee...
- �Qui�n es usted, de todos modos?
260
00:21:11,179 --> 00:21:14,178
Ven�a... eee... Ven�a a verla.
261
00:21:14,179 --> 00:21:17,818
�Para qu�? �Qu� es
ese libro que lleva?
262
00:21:17,819 --> 00:21:20,618
Es un libro. Lo llevo.
263
00:21:20,619 --> 00:21:23,778
- Tr�igalo aqu�.
- Oh, no es nada. Yo, eee...
264
00:21:23,779 --> 00:21:28,538
No juegue conmigo,
se�or. Tr�igalo aqu�.
265
00:21:41,819 --> 00:21:44,378
- �Escribi� usted esto?
- �Y qu� pasa si lo hice?
266
00:21:44,379 --> 00:21:47,018
- �S� o no?
- Oh, de acuerdo.
267
00:21:47,019 --> 00:21:51,778
Es muy interesante, aunque no
se pueden utilizar los nombres reales.
268
00:21:51,899 --> 00:21:56,658
- Oh, no. Lo s�.
- �Intenta darle m�s credibilidad?
269
00:21:56,819 --> 00:22:00,218
- �Eh?
- Mire. �C�mo se llama?
270
00:22:00,219 --> 00:22:03,738
- Sr. Brinkley.
- Mire, Sr. Brinkley.
271
00:22:06,819 --> 00:22:10,578
�Qu� demonios es ese ruido?
272
00:22:16,619 --> 00:22:19,618
�Qu� quiere decir con que
el libro ha desaparecido?
273
00:22:19,619 --> 00:22:23,058
- Aqu� estamos, se�or.
- No lo entiende, Jeeves.
274
00:22:23,059 --> 00:22:27,818
El Sr. Winship lo publicar� para perder
las elecciones y no casarse con Florence.
275
00:22:27,859 --> 00:22:31,218
- �Qui�n pudo llev�rselo? - El Sr.
Brinkley, me atrever�a a decir, se�or.
276
00:22:31,219 --> 00:22:34,418
Pero creo que no tenemos
que preocuparnos por eso.
277
00:22:34,419 --> 00:22:39,058
La elocuencia de Lord Sidcup en nombre de
Winship tiene un efecto tan marcado
278
00:22:39,059 --> 00:22:43,258
que dudo que las revelaciones de
Brinkley o cualquier otro
279
00:22:43,259 --> 00:22:45,738
puedan hacer m�s que una peque�a
fisura en su mayor�a.
280
00:22:45,739 --> 00:22:48,778
�En serio, Jeeves? �Est� seguro?
281
00:22:48,779 --> 00:22:50,538
Bueno, es maravilloso.
282
00:22:54,499 --> 00:23:00,658
El camino de progreso de este pa�s, fuera
del cenagal de des�nimo en que ha ca�do,
283
00:23:00,739 --> 00:23:05,498
es mediante la propiedad p�blica de las
minas, trenes, transporte por carretera,
284
00:23:05,579 --> 00:23:09,858
producci�n el�ctrica y el
resto de servicios esenciales.
285
00:23:11,219 --> 00:23:16,778
No permitan que mi rival les asuste
para que piensen de otro modo.
286
00:23:16,939 --> 00:23:18,698
Gracias.
287
00:23:35,299 --> 00:23:37,978
Bueno, he escuchado a la Sra. McCorkadale
288
00:23:37,979 --> 00:23:39,818
y eee... eee...
289
00:23:41,819 --> 00:23:47,578
Para ser sincero, me ha convencido. Creo
que todos deber�an votar por ella.
290
00:23:51,299 --> 00:23:53,098
�Harold!
291
00:23:59,659 --> 00:24:03,418
�Oh, Ginger! Has estado maravilloso.
292
00:24:05,299 --> 00:24:08,058
Damas y caballeros. Por favor...
293
00:24:15,779 --> 00:24:17,538
�Silencio!
294
00:24:21,139 --> 00:24:25,898
Tengo... que anunciarles algo.
295
00:24:52,579 --> 00:24:55,378
Oh, Bertie...
296
00:24:55,379 --> 00:24:59,258
- �Como ha podido, Bertie?
- �Qu� tal? No te hab�a visto ah�.
297
00:24:59,259 --> 00:25:03,578
�C�mo pudo Harold abandonar las
elecciones de una manera tan cobarde?
298
00:25:03,579 --> 00:25:06,698
- Eee... Bueno...
- �Qu� les pasa a los hombres de hoy?
299
00:25:06,699 --> 00:25:08,818
- Bueno...
- Quiz�s te haya juzgado mal.
300
00:25:08,819 --> 00:25:13,578
- Quiz�s no seas peor que los dem�s.
- Oh, no. Lo soy. Mucho peor.
301
00:25:13,579 --> 00:25:16,418
Te voy a dar una oportunidad m�s.
302
00:25:16,419 --> 00:25:19,298
- No la merezco.
- No, quiz�s no.
303
00:25:19,299 --> 00:25:25,058
El destino lo ha decretado. Puedes
anunciar nuestro compromiso, Bertie.
304
00:25:34,379 --> 00:25:37,438
�Bertie? Entra aqu�, Bertie.
305
00:25:42,179 --> 00:25:45,138
Bueno, son muy buenas noticias, Bertie.
306
00:25:45,139 --> 00:25:49,898
No tengo ninguna intenci�n
de casarme Florence Craye.
307
00:25:49,939 --> 00:25:54,578
�Qu� est�s farfullando? Me refer�a
a la peque�a Madeline Bassett.
308
00:25:54,579 --> 00:25:58,738
No estoy comprometido con ella. La peque�a
Madeline est� comprometida con Spode.
309
00:25:58,739 --> 00:26:03,138
- Nos hemos reunido aqu� por la boda.
- C�llate, Bertie.
310
00:26:03,139 --> 00:26:06,738
Lord Sidcup y Madeline ya no
tienen intenci�n de casarse.
311
00:26:06,739 --> 00:26:10,498
�l opina que a causa de la
petici�n popular
312
00:26:10,499 --> 00:26:13,618
debe renunciar a su t�tulo
para meterse en pol�tica.
313
00:26:13,619 --> 00:26:16,618
Bueno, no s� que tiene que
ver el t�tulo con esto.
314
00:26:16,619 --> 00:26:20,258
Parece ser que el �nico atractivo de
Sidcup para Madeline
315
00:26:20,259 --> 00:26:23,218
era la idea de convertirse
en Condesa de Sidcup.
316
00:26:23,219 --> 00:26:26,738
Con eso fuera, preferir�a
juntarse contigo.
317
00:26:26,739 --> 00:26:28,578
Bueno, no puede.
318
00:26:28,579 --> 00:26:32,458
No es una de la chicas que hab�a
marcado para ti, por supuesto,
319
00:26:32,459 --> 00:26:35,938
pero muestra una
determinaci�n extraordinaria
320
00:26:35,939 --> 00:26:38,138
para ser tan sensiblera.
321
00:26:38,139 --> 00:26:42,898
Quiz�s valga m�s de lo que
se aprecia a simple vista.
322
00:26:58,219 --> 00:27:01,498
El gong de la cena ha sonado, se�or.
323
00:27:01,499 --> 00:27:06,258
No mencione la comida, Jeeves. �Qui�n
era ese que hablaba de los c�rculos?
324
00:27:06,619 --> 00:27:11,378
Quiz�s est� pensando en el poeta
florentino Dante Alighieri, se�or,
325
00:27:12,099 --> 00:27:15,058
el cual, en la primera parte
de su "Divina Comedia"
326
00:27:15,059 --> 00:27:19,818
es guiado por Virgilio por
los 9 c�rculos del Infierno.
327
00:27:20,179 --> 00:27:24,458
Ese es. Bueno, esos tipos con los
que se encontraba lo ten�an f�cil.
328
00:27:24,459 --> 00:27:29,218
- Alguien podr�a discrepar con eso.
- �Alguno estaba comprometido con Florence?
329
00:27:29,579 --> 00:27:32,578
El poeta no lo menciona, se�or.
330
00:27:32,579 --> 00:27:35,738
�O condenado a ponerse a temblar
en los escalones del altar
331
00:27:35,739 --> 00:27:39,218
mientras Madeline Bassett avanza
del brazo de su padre?
332
00:27:39,219 --> 00:27:41,418
Claro que no, se�or.
333
00:27:41,419 --> 00:27:46,178
Ten�a que pasarle a alguien alg�n d�a,
supongo. Y hoy me pas� a m�.
334
00:27:46,819 --> 00:27:49,938
El destino me ha repartido una escalera
real, Jeeves. (mano m�s alta del p�quer)
335
00:27:49,939 --> 00:27:54,698
Estoy comprometido con Madeline Bassett
y Lady Florence al mismo tiempo.
336
00:27:56,979 --> 00:27:59,738
Oh. Oh, cielos, se�or.
337
00:28:06,179 --> 00:28:09,858
No hay nada que pueda hacer.
Lo provoc� usted mismo.
338
00:28:09,859 --> 00:28:11,978
Lo s�, lo s�.
339
00:28:11,979 --> 00:28:14,938
No es una broma para una chica que
quiere ser la Condesa de Sidcup
340
00:28:14,939 --> 00:28:19,058
o�r decir a su compa�ero: "Inocente,
inocente". S�lo ser�s la Sra. Spode".
341
00:28:19,059 --> 00:28:23,058
- A�n ser� Lady Spode.
- Pero s�lo la esposa de un baronet.
342
00:28:23,059 --> 00:28:25,538
No es lo mismo.
("baronet": noble de bajo rango)
343
00:28:25,539 --> 00:28:29,778
A lo cual hay que a�adir que me carga
a ese loco de Wooster como yerno.
344
00:28:29,779 --> 00:28:34,418
Lo s�, lo s�. Pero ya ha visto
a esas personas, Watkyn.
345
00:28:34,419 --> 00:28:37,178
Cuando hablo, llega el silencio.
346
00:28:37,179 --> 00:28:43,238
Luego un peque�o murmullo de inter�s.
Despu�s... un gran rugido de aprobaci�n.
347
00:28:43,419 --> 00:28:48,178
Me necesitan, Watkyn.
La gente me necesita.
348
00:28:48,819 --> 00:28:51,058
Oh, es usted.
349
00:28:51,059 --> 00:28:55,818
Hola, Spode. Dios Santo. Ah� est�,
�no? Hola, Sir Watkyn. espl�ndido.
350
00:28:56,419 --> 00:28:59,858
�Sabe?, Watkyn, simplemente
no puedo entenderlo.
351
00:28:59,859 --> 00:29:03,298
Hasta donde llego a ver, no
tiene ning�n atractivo en absoluto.
352
00:29:03,299 --> 00:29:07,218
�lnteligencia? No. �Belleza? No.
353
00:29:07,219 --> 00:29:11,178
�Eficiencia? No. Cuando uno
considera todos sus defectos,
354
00:29:11,179 --> 00:29:15,898
s�lo se puede suponer que Madeline se casa
con el con la esperanza de reformarlo.
355
00:29:15,899 --> 00:29:19,938
- No, no. Ver�...
- C�llese, Wooster.
356
00:29:19,939 --> 00:29:23,578
D�jeme decirle algo, Wooster.
357
00:29:23,579 --> 00:29:26,938
Si frustra las esperanzas
de la joven Madeline,
358
00:29:26,939 --> 00:29:30,458
le estar� esperando.
359
00:29:31,459 --> 00:29:35,218
De acuerdo. Bueno, hasta luego.
360
00:29:37,939 --> 00:29:39,818
�Oh!
361
00:29:39,819 --> 00:29:43,778
Vaya, Bertie. �Vas a dar los
buenos d�as a las flores?
362
00:29:43,779 --> 00:29:47,658
- Eee... s�, eso es. - Oh, Bertie.
Siempre fuimos almas gemelas.
363
00:29:47,659 --> 00:29:49,498
�En serio?
364
00:29:51,499 --> 00:29:54,538
No, no, Bertie. No te arrodilles ante m�.
365
00:29:54,539 --> 00:29:57,738
Hemos esperado mucho tiempo y
muy pacientemente
366
00:29:57,739 --> 00:30:01,378
y al fin ma�ana vas a tener
tu recompensa.
367
00:30:01,379 --> 00:30:05,098
- �Ma�ana? - La ceremonia ya
estaba preparada, de todos modos.
368
00:30:05,099 --> 00:30:10,858
Pap� dice que no podemos permitirnos
cancelarla y volver a hacer todo de nuevo.
369
00:30:13,019 --> 00:30:17,778
- Ah, Brinkley.
- Supongo que es una especie de saludo.
370
00:30:17,819 --> 00:30:22,578
Iba de camino a verle para pedirle que
devuelva el libro del Gan�medes.
371
00:30:23,179 --> 00:30:26,778
No lo tengo. Ojal� lo tuviese.
Intento quit�rselo a esa Florence.
372
00:30:26,779 --> 00:30:29,058
�Lady Florence tiene el libro?
373
00:30:29,059 --> 00:30:32,538
Cree que lo escrib� yo.
Piensa que es una novela.
374
00:30:32,539 --> 00:30:35,218
�Por qu� est� tan ansioso por recuperarlo?
375
00:30:35,219 --> 00:30:38,538
Ahora que Spode se va a presentar,
necesitaba hundirlo.
376
00:30:38,539 --> 00:30:41,938
Mi apuesta es por McCorkadale,
no importa qui�n sea el rival.
377
00:30:41,939 --> 00:30:44,738
Pero no hay nada en el libro
que pueda da�ar a Sir Roderick.
378
00:30:44,739 --> 00:30:48,418
El asunto de Eulalie es historia desde
que vendi� la tienda de lencer�a.
379
00:30:48,419 --> 00:30:52,538
Lo de "Eulalie" no es nada. �No sabe
lo de, eee...
380
00:30:52,539 --> 00:30:56,258
Bueno... no pensar� que se lo
voy a decir, �verdad?
381
00:30:56,259 --> 00:31:00,058
Se ha incluido recientemente,
aunque sucedi� hace a�os.
382
00:31:00,059 --> 00:31:06,818
Yo mismo no sab�a que estaba en el libro
hasta que lo vi casualmente el otro d�a.
383
00:31:09,779 --> 00:31:13,938
Me ha informado tranquilamente que el d�a
de ejecuci�n es ma�ana, Jeeves.
384
00:31:13,939 --> 00:31:18,698
�Qu� voy a hacer? No puedo salir de esta
habitaci�n sin que una mujer me agarre.
385
00:31:19,059 --> 00:31:23,818
Afortunadamente, no han llegado noticias
de mi compromiso a la otra todav�a.
386
00:31:23,859 --> 00:31:27,818
No, estoy en el filo de
una navaja, �sabe?
387
00:31:27,819 --> 00:31:31,218
- �Jeeves?
- �Se�or?
388
00:31:31,219 --> 00:31:33,418
Oh, lo siento, se�or.
389
00:31:33,419 --> 00:31:38,178
Me estrujaba el cerebro pensando c�mo
recuperar el libro que tiene Lady Florence.
390
00:31:38,939 --> 00:31:43,698
Me temo que comparado con mi inminente
matrimonio con Madeline Bassett
391
00:31:44,099 --> 00:31:47,378
y el subsiguiente encarcelamiento
bajo cargos de bigamia,
392
00:31:47,379 --> 00:31:51,658
junto con la probabilidad de que
Spode me haga cosas innombrables,
393
00:31:51,659 --> 00:31:55,658
el paradero del libro del club no es m�s
que una espinilla en la cara de la luna.
394
00:31:55,659 --> 00:31:57,418
Muy bien, se�or.
395
00:31:57,419 --> 00:32:01,578
Pero acabo de escuchar que el libro
puede contener informaci�n delicada
396
00:32:01,579 --> 00:32:05,898
respecto a Lord Sidcup, que podr�a usarse
para convencerlo de que recupere el t�tulo
397
00:32:05,899 --> 00:32:10,138
y allanar as� el camino para volverse
a juntar con la Srta. Bassett.
398
00:32:10,139 --> 00:32:15,398
Oh. Bueno, no juegue conmigo, Jeeves.
No d� falsas esperanzas a un condenado.
399
00:32:15,539 --> 00:32:18,938
��No ser� ese asunto de Eulalie
de nuevo, verdad?!
400
00:32:18,939 --> 00:32:22,218
- No, se�or. Es algo insertado
recientemente. - �En serio?
401
00:32:22,219 --> 00:32:25,898
Oh, Jeeves. Jeeves, lo siento.
Deber�a haber tenido fe.
402
00:32:25,899 --> 00:32:29,418
No me siento yo mismo. Madeline
Bassett ha estado en mi cabeza.
403
00:32:29,419 --> 00:32:31,498
La idea de un enlace
404
00:32:31,499 --> 00:32:34,738
con una chica que pondr�a las manos
sobre mis ojos y dir�a: "�Qui�n soy?"
405
00:32:34,739 --> 00:32:36,778
ha sido un golpe moral para m�.
406
00:32:36,779 --> 00:32:39,058
Entiendo. Muy desagradable.
407
00:32:39,059 --> 00:32:44,818
Lo que podr�a hacer Lady Florence supera
mi imaginaci�n. Debemos tener ese libro.
408
00:33:10,899 --> 00:33:14,738
- Bertie.
- �Qu�? Oh, Madeline.
409
00:33:15,139 --> 00:33:19,778
- �Qu� haces aqu� dentro?
- S�lo buscaba mis calcetines.
410
00:33:19,779 --> 00:33:24,458
�Por qu� ibas a buscar tus calcetines
en la habitaci�n de Florence?
411
00:33:24,459 --> 00:33:29,218
�La habitaci�n de Florence? Oh,
�d�nde estoy? Me siento desfallecer.
412
00:33:30,579 --> 00:33:35,338
Debo decir, Florence, que este compromiso
de Bertie me hace muy feliz.
413
00:33:36,179 --> 00:33:39,818
Bueno, eee... me alegro de
que le complazca.
414
00:33:39,819 --> 00:33:42,698
�Est�s bien, Bertie?
415
00:33:42,699 --> 00:33:46,938
- �D�nde estoy?
- Ya te lo dije. En el cuarto de Florence.
416
00:33:46,939 --> 00:33:49,618
- Lo que quiero saber...
- �Qui�n eres?
417
00:33:49,619 --> 00:33:53,738
- �Bertie!
- �Qu� haces en mi habitaci�n?
418
00:33:53,739 --> 00:33:56,738
- �Qui�n?
- �Por qu� est� tirado en el suelo?
419
00:33:56,739 --> 00:33:59,698
- Sufre una confusi�n mental.
- �A qu� se debe?
420
00:33:59,699 --> 00:34:02,178
�Por qu� entra en mi habitaci�n
para sufrir una confusi�n mental?
421
00:34:02,179 --> 00:34:04,618
El pobre no sabe d�nde est�.
422
00:34:04,619 --> 00:34:07,618
Pero t� s�, probablemente.
�Qu� haces aqu�?
423
00:34:07,619 --> 00:34:10,818
- Bueno, vi que entraba y...
424
00:34:10,819 --> 00:34:15,018
- �Bertie! - Est� haciendo mucho
ruido.
425
00:34:15,019 --> 00:34:18,938
Lo que necesita es tranquilidad. Os
voy a pedir que le dej�is conmigo.
426
00:34:18,939 --> 00:34:21,578
No. Debe venir conmigo.
Despu�s de todo, es mi...
427
00:34:22,739 --> 00:34:24,778
Recuerda que Bertie y yo estamos...
428
00:34:26,139 --> 00:34:28,978
�D�nde te duele, Bertie, cari�o?
429
00:34:28,979 --> 00:34:32,498
No te dirijas a Bertie con tantas
confianzas, Madeline.
430
00:34:32,499 --> 00:34:35,338
No veo por qu� no deber�a.
Es, despu�s de todo...
431
00:34:35,339 --> 00:34:38,058
La agon�a, la agon�a...
432
00:34:38,059 --> 00:34:41,338
- Est� empeorando.
- Quiz�s podr�a servir de ayuda.
433
00:34:41,339 --> 00:34:44,818
Oh, Jeeves. �Le ha visto alguna
vez as� antes?
434
00:34:44,819 --> 00:34:47,858
Cada vez con m�s frecuencia,
lamento decir.
435
00:34:47,859 --> 00:34:50,178
deber�amos aflojarle el cuello.
436
00:34:50,179 --> 00:34:54,578
No creo que hagan falta medidas
tan dr�sticas. Si me permiten...
437
00:34:54,579 --> 00:34:59,338
�Puede caminar, se�or,
si le ayudo?
438
00:34:59,499 --> 00:35:01,658
Oh... Eee...
439
00:35:01,659 --> 00:35:04,218
�Aaaaahh! Jeeves...
440
00:35:04,219 --> 00:35:08,098
Le reconoce. No sab�a qui�n
soy yo, y eso que soy su...
441
00:35:08,099 --> 00:35:11,978
Disculpe, se�or,
Me pis� el dedo gordo.
442
00:35:11,979 --> 00:35:14,578
- Lo siento, Jeeves.
- Aguante, se�or.
443
00:35:14,579 --> 00:35:17,338
Vamos a tomar las pastillas.
444
00:35:27,379 --> 00:35:30,458
Por Dios, Jeeves,
me salv� por los pelos.
445
00:35:30,459 --> 00:35:34,098
- �Encontr� el libro?
- Madeline lleg� antes de encontrarlo.
446
00:35:34,099 --> 00:35:36,098
No puedo arriesgarme de nuevo.
H�galo usted.
447
00:35:36,099 --> 00:35:40,858
No puedo participar en actividades an�malas
en una casa en donde estamos invitados.
448
00:35:40,979 --> 00:35:42,738
- Oh, vamos, Jeeves.
449
00:35:48,059 --> 00:35:50,698
# Risa, pens� que deber�a
haber muerto.
450
00:35:50,699 --> 00:35:53,218
# Les golpe� en la vieja carretera
de Kent, toma un pl�tano #
451
00:35:53,219 --> 00:35:54,978
�Tuppy?
452
00:35:54,979 --> 00:35:58,738
Oh, lo siento, caballeros. Estaba
mirando sus ca�er�as.
453
00:35:58,739 --> 00:36:02,258
- Tuppy, soy yo, Bertie.
- �Bertie!
454
00:36:02,259 --> 00:36:07,318
Lo siento. Me dej� llevar demasiado.
Me pregunto si valdr�a para el teatro.
455
00:36:07,379 --> 00:36:11,018
Perd�neme que interrumpa
pero se me ha ocurrido una idea.
456
00:36:11,019 --> 00:36:14,338
Bueno, es la mejor noticia que he...
457
00:36:14,339 --> 00:36:18,058
S�, Jeeves. Tuppy, entra
aqu� un momento, �quieres?
458
00:36:18,059 --> 00:36:20,378
Si�ntate, amigo. �Algo de beber?
459
00:36:20,379 --> 00:36:23,978
- Jeeves, un co�ac para el Sr. Glossop.
- �Qu� est� pasando?
460
00:36:23,979 --> 00:36:28,138
Bueno, Tuppy. Hay una peque�a tarea
que nos gustar�a que hicieras.
461
00:36:28,139 --> 00:36:31,898
�Tarea? �Qu� tarea?
462
00:36:31,899 --> 00:36:34,578
�Qu� hace aqu� arriba, agente?
463
00:36:34,579 --> 00:36:39,338
Sir Watkyn me orden� patrullar la casa
para vigilar los regalos de boda.
464
00:36:39,939 --> 00:36:42,378
�No, no, no!
465
00:36:42,379 --> 00:36:47,138
- �Qu� fue eso, Sr. Butterfield?
- Ser� la habitaci�n del Sr. Wooster.
466
00:36:47,179 --> 00:36:51,258
En tu papel de Sr. Plumbo-Jumbo,
tienes acceso a todas la habitaciones.
467
00:36:51,259 --> 00:36:54,298
Puedes robar f�cilmente el libro
mientras cenan todos.
468
00:36:54,299 --> 00:36:56,298
No voy a robar nada.
469
00:36:56,299 --> 00:37:01,858
Para asegurarnos, enviar� a Lady Florence
un telegrama para que se vaya a Londres.
470
00:37:01,939 --> 00:37:06,138
Ah� tienes. No se puede decir m�s claro.
Env�elo ahora, Jeeves.
471
00:37:06,139 --> 00:37:08,738
No se moleste. No voy a hacerlo.
472
00:37:08,739 --> 00:37:13,498
Muy bien. Jeeves, baje a pedirle a
Sir Roderick que venga a vernos.
473
00:37:13,499 --> 00:37:16,458
�No! Pero... esto no es justo, Bertie.
474
00:37:16,459 --> 00:37:21,218
Lo siento, Tuppy. Los momentos desesperados
exigen medidas desesperadas.
475
00:37:21,379 --> 00:37:26,138
Sirva al Sr. Glossop otra medida
desesperada, �quiere, Jeeves?
476
00:37:27,579 --> 00:37:29,818
Oh. Perdone, Lady Florence.
477
00:37:30,819 --> 00:37:35,058
- Sr. Brinkley. Buenas tardes.
- Es acerca de mi libro, Lady Florence.
478
00:37:35,059 --> 00:37:40,618
Lo he estado leyendo con gran inter�s.
Tiene un estilo franco y poderoso.
479
00:37:40,859 --> 00:37:44,378
Me preguntaba, eee...
si me lo podr�a devolver.
480
00:37:44,379 --> 00:37:48,458
Y un uso brillante de una distinta
caligraf�a para cada cap�tulo
481
00:37:48,459 --> 00:37:51,778
para reforzar el concepto
del narrador m�ltiple.
482
00:37:51,779 --> 00:37:55,298
M�ltiple... S�. S�. S�lo pensaba que...
483
00:37:55,299 --> 00:37:58,018
Perdone, Lady Florence.
Un telegrama para usted.
484
00:37:58,019 --> 00:37:59,778
Oh. Gracias, Jeeves.
485
00:38:04,179 --> 00:38:08,378
�Qu� molestia! Tengo que ir a Londres
a ver a mi editor esta noche.
486
00:38:08,379 --> 00:38:13,138
- Lo que me gustar�a hacer es, eee...
- Adi�s, Sr. Brinkley.
487
00:38:55,979 --> 00:38:59,738
�Oh! Oh... �Qui�n es usted?
488
00:39:03,019 --> 00:39:05,258
Amigos m�os...
489
00:39:05,259 --> 00:39:10,018
Las elecciones parciales de Totleigh-
in-the-Wold para las que me presento
490
00:39:10,579 --> 00:39:13,418
no son m�s que el principio.
491
00:39:15,579 --> 00:39:19,578
Sir Watkyn, se�or, he detenido
a dos intrusos, se�or.
492
00:39:19,579 --> 00:39:22,138
No, es ese tipo del "Jimbo-Jambo".
493
00:39:22,139 --> 00:39:24,178
"Plumbo-Jumbo", se�or.
494
00:39:24,179 --> 00:39:27,578
�Qu� hac�an en la habitaci�n
de la Srta. Florence?
495
00:39:27,579 --> 00:39:31,338
�Tiene mi libro! �Traiga aqu�!
496
00:39:33,099 --> 00:39:38,358
�Usted! �Es el hombre que arruin� mi mitin
de Earls Court lanzando colinabos!
497
00:39:38,579 --> 00:39:41,538
Nabos. �No!
498
00:39:41,539 --> 00:39:44,978
�Sabe qu� voy a hacer?
499
00:39:44,979 --> 00:39:48,178
No. Es nuestra �nica oportunidad
de arreglar las ca�er�as.
500
00:39:48,179 --> 00:39:52,018
Pero hasta ahora s�lo han empeorado
con ese "Dumbo-Crambo".
501
00:39:52,019 --> 00:39:54,538
"Plumbo-Jumbo"...
502
00:39:54,539 --> 00:39:57,738
Le voy a "untar" por el c�sped.
503
00:39:57,739 --> 00:40:01,258
Luego bailar� sobre los fragmentos
con botas de tachuelas.
504
00:40:07,659 --> 00:40:09,618
�La maldita ventana, Spode!
505
00:40:11,739 --> 00:40:14,458
Yo lo coger�, Sir Watkyn.
506
00:40:30,459 --> 00:40:34,338
- �Tuvo suerte, Jeeves?
- Oh, efectivamente, se�or.
507
00:40:34,339 --> 00:40:39,098
Creo que si dijera "Celia" a Sir
Roderick, tendr�a el efecto deseado.
508
00:40:39,299 --> 00:40:43,818
"Celia". No podr� decirme nada m�s,
supongo. �Las normas del Gan�medes?
509
00:40:43,819 --> 00:40:45,698
Exactamente, se�or.
510
00:40:45,699 --> 00:40:49,458
Entonces s�lo le digo: "Celia".
Spode se derrite en mis manos,
511
00:40:49,459 --> 00:40:52,138
reclama su t�tulo y se casa con Madeline.
512
00:40:52,139 --> 00:40:56,898
- Creo que es muy probable, se�or.
- De acuerdo.
513
00:41:06,379 --> 00:41:08,658
- �Usted?
- S�, yo, se�or.
514
00:41:08,659 --> 00:41:12,938
Quiero que abandone esa idea est�pida
de presentarse para el Parlamento.
515
00:41:12,939 --> 00:41:16,858
Oh. Quiere que abandone esa idea
extremadamente est�pida
516
00:41:16,859 --> 00:41:19,418
de presentarme al Parlamento, �verdad?
517
00:41:19,419 --> 00:41:23,538
- S�, eso es.
- Deber�a haberlo dicho antes,
518
00:41:23,539 --> 00:41:26,058
timorato llor�n.
519
00:41:26,059 --> 00:41:28,738
�Sabe qu� le voy a hacer?
520
00:41:28,739 --> 00:41:32,778
S�, s�. Estoy acostumbrado a sus amenazas
de violencia sin sentido.
521
00:41:32,779 --> 00:41:37,058
Lo primero de lo que ser� consciente es
de sus dientes sonando por su cuello.
522
00:41:37,059 --> 00:41:41,698
S�lo vengo a decirle una
cosa, Spode: Celia.
523
00:41:41,699 --> 00:41:43,278
�Celia?
524
00:41:45,779 --> 00:41:48,698
S�. Celia.
525
00:41:48,699 --> 00:41:52,458
�O era Delia? No, era Celia.
526
00:41:54,219 --> 00:41:55,858
Oh.
527
00:41:57,859 --> 00:41:59,778
Oh, Celia.
528
00:42:01,979 --> 00:42:03,418
Oh...
529
00:42:03,419 --> 00:42:07,698
- As� que, no sigamos con eso, Spode.
- Lo siento, Wooster.
530
00:42:07,699 --> 00:42:11,458
- Las disculpas no ser�n suficientes.
- No, lo s�. Lo siento.
531
00:42:11,459 --> 00:42:14,458
Oh. Ya estoy otra vez.
532
00:42:14,459 --> 00:42:16,898
Vigile su comportamiento
en el futuro.
533
00:42:16,899 --> 00:42:20,658
Espere un momento. Espere un momento.
534
00:42:25,259 --> 00:42:28,498
Bueno, mire, Spode...
535
00:42:28,499 --> 00:42:31,338
- �Qu� pasa con Celia?
- Eee... Bueno...
536
00:42:31,339 --> 00:42:34,458
No sabe nada sobre Celia, �verdad?
537
00:42:34,459 --> 00:42:37,338
Bueno, eee... Es una... es una chica.
538
00:42:37,339 --> 00:42:41,138
�Ah! No sabe nada sobre Celia.
539
00:42:41,139 --> 00:42:43,858
Y si as� fuera, no podr�a demostrar nada.
540
00:42:43,859 --> 00:42:45,618
Bueno, mire.
541
00:42:49,899 --> 00:42:51,658
�Usted!
542
00:42:57,259 --> 00:42:58,818
Sra. Gregson...
543
00:43:00,819 --> 00:43:02,578
Oh, cielos...
544
00:43:11,419 --> 00:43:14,178
- �Puede conseguir pruebas en Londres?
- Eso creo.
545
00:43:14,179 --> 00:43:16,658
- �Y volver por la ma�ana?
- Har� todo lo posible.
546
00:43:16,659 --> 00:43:19,658
- Vaya, entonces, como si volara.
- Muy bien, se�or.
547
00:43:19,659 --> 00:43:24,418
SI no es as�, presidir�
el duelo en mi boda.
548
00:43:32,099 --> 00:43:34,858
�D�nde est�, Jeeves?
549
00:43:46,979 --> 00:43:50,098
Comp�rtate como un hombre, Wooster.
550
00:43:50,099 --> 00:43:51,858
�Jeeves! �Ja!
551
00:44:04,939 --> 00:44:08,098
Bertie, estoy muy enfadada.
552
00:44:08,099 --> 00:44:12,378
Ese telegrama que parec�a venir de
mi editor fue una broma pesada.
553
00:44:12,379 --> 00:44:15,538
- Dios Santo.
- No perd� el tiempo, sin embargo.
554
00:44:15,539 --> 00:44:19,858
- Pude pensar en nuestra boda.
- Oh, bien.
555
00:44:19,859 --> 00:44:23,058
Creo que en St Margaret's,
Westminster, �no crees? S�.
556
00:44:23,059 --> 00:44:24,658
Bueno... eee...
557
00:44:26,259 --> 00:44:30,978
Por supuesto, pap� esperar� que el
banquete sea en Park Street.
558
00:44:30,979 --> 00:44:33,738
Ja, ja. Bueno, �t�...
559
00:44:33,739 --> 00:44:36,498
�Bertie! No debes verme.
560
00:44:39,979 --> 00:44:43,378
�Por qu� dijo que no
deb�as verla?
561
00:44:43,379 --> 00:44:48,138
�Dijo eso? Pensaba que hab�a dicho
que el vestido se ve�a... muy cosido.
562
00:44:48,939 --> 00:44:50,698
�Muy cosido?
563
00:44:50,699 --> 00:44:55,458
S�, por eso corri� hasta su habitaci�n,
supongo. Para quitar alguna costura.
564
00:44:56,939 --> 00:45:02,198
Bertie, �puedes dejar de decir estupideces
un momento y decirme qu� pasa?
565
00:45:02,379 --> 00:45:04,538
Oh, de acuerdo, maldita sea.
566
00:45:04,539 --> 00:45:09,298
Muy bien. Madeline y yo
nos vamos a casar.
567
00:45:10,619 --> 00:45:14,538
No. Madeline se va a casar
con el Conde de Sidcup.
568
00:45:14,539 --> 00:45:17,298
Ella le ha "dado la patada"
y yo voy a...
569
00:45:17,299 --> 00:45:19,778
�Va a... casarse contigo?
570
00:45:19,779 --> 00:45:22,498
S�. Dentro de media hora.
571
00:45:22,499 --> 00:45:24,218
�Qu�?
572
00:45:27,219 --> 00:45:28,458
�Wooster!
573
00:45:30,459 --> 00:45:33,698
�D�nde est� ese tipo compinche
o amigo suyo?
574
00:45:33,699 --> 00:45:36,738
�C�mo voy a saberlo? Spode lo espant�.
575
00:45:36,739 --> 00:45:40,338
Su cosa a�n funciona.
576
00:45:40,339 --> 00:45:45,098
- Ap�galo, Bertie.
- Yo...
577
00:45:46,619 --> 00:45:49,418
Lo ha empeorado,
�imb�cil!
578
00:45:49,419 --> 00:45:54,178
Ser� mejor que se vaya a la capilla.
Roderick ser� su padrino de boda.
579
00:45:54,299 --> 00:45:56,058
�Qu�?
580
00:46:01,619 --> 00:46:05,018
�As� que despu�s de todo usted
no es el novio, amigo m�o?
581
00:46:05,019 --> 00:46:08,098
- No. �l lo es.
- Soy yo.
582
00:46:08,099 --> 00:46:10,738
Quiz�s no, se�or.
583
00:46:11,739 --> 00:46:13,898
Jeeves. �Consigui�...?
584
00:46:13,899 --> 00:46:18,258
Quiz�s Sir Roderick ser�a tan amable
de entrar en la sacrist�a.
585
00:46:18,259 --> 00:46:21,018
�Para qu�?
586
00:46:29,219 --> 00:46:30,978
Celia...
587
00:46:38,939 --> 00:46:43,698
Pas� su juventud en las ant�podas
con ciertas estrecheces.
588
00:46:43,699 --> 00:46:46,978
Esas circunstancias mejoraron
dram�ticamente de un d�a para otro
589
00:46:46,979 --> 00:46:52,538
y Sir Roderick fue sospechoso de robar
a Celia en una carrera de canguros,
590
00:46:52,699 --> 00:46:55,578
un deporte al que nuestros primos
australianos son muy aficionados.
591
00:46:55,579 --> 00:46:58,258
- �Era la verdadera Celia?
- No, se�or.
592
00:46:58,259 --> 00:47:03,018
Pero creo que se parec�a lo suficiente
como para enga�ar a Sir Roderick.
593
00:47:11,779 --> 00:47:16,538
Es grato, se�or, que la Srta. Bassett
soportara su ruptura tan valientemente.
594
00:47:16,699 --> 00:47:18,978
"Valientemente" no es la palabra.
595
00:47:18,979 --> 00:47:23,458
Tan pronto oy� que a�n ten�a opciones
de convertirse en condesa,
596
00:47:23,459 --> 00:47:26,098
me dej� tirado como si fuera un
pimiento picante.
597
00:47:26,099 --> 00:47:31,558
No puedo evitar sentirme mal por Lady
Florence, aunque me estropeara la chistera.
598
00:47:31,619 --> 00:47:37,878
Dif�cil de perdonar, se�or, pero una dama
expresar� un desenga�o de modos diversos.
599
00:47:45,379 --> 00:47:48,458
�Qu� demonios est� haciendo
con Brinkley?
600
00:47:48,459 --> 00:47:53,218
Convenc� a Sir Watkyn de que Brinkley pod�a
devolverles la fe a los electores locales
601
00:47:53,619 --> 00:47:55,658
del Partido Conservador.
602
00:47:55,659 --> 00:47:58,258
Ser� aprobado como candidato.
603
00:47:58,259 --> 00:48:02,218
La mezcla de novelista prominente
y parlamentario en ascenso
604
00:48:02,219 --> 00:48:05,458
era demasiado embriagadora para
la resistencia de Lady Florence.
605
00:48:05,459 --> 00:48:10,218
�Qu� mujer m�s insensible, cruel,
y dura, Jeeves!
606
00:48:10,459 --> 00:48:12,978
Exactamente, dir�a.
607
00:48:14,979 --> 00:48:19,058
- Gracias, Jeeves.
- Me esfuerzo por satisfacerle, se�or.
608
00:48:19,059 --> 00:48:23,738
Queridos hermanos. Estamos aqu� reunidos
ante los ojos de Dios
609
00:48:23,739 --> 00:48:25,778
y delante de estos feligreses...
610
00:48:28,659 --> 00:48:35,418
...para unir a este hombre y a esta
mujer en sagrado matrimonio,
611
00:48:39,459 --> 00:48:42,258
que es una instituci�n honorable,
612
00:48:42,259 --> 00:48:47,018
instituido por Dios en un tiempo
de inocencia del hombre...
613
00:48:48,219 --> 00:48:52,978
para expresarnos la uni�n m�stica de...
614
00:49:07,619 --> 00:49:09,378
�Wooster!
615
00:49:17,939 --> 00:49:21,018
�Mire lo que ha hecho, Wooster!
616
00:49:21,019 --> 00:49:23,778
�Por qu�? �Por qu�?
617
00:49:27,913 --> 00:49:29,613
�Wooster!
618
00:49:30,539 --> 00:49:32,298
�Wooster!
619
00:49:38,979 --> 00:49:40,738
�Wooster!
620
00:50:56,980 --> 00:50:59,480
Traducci�n y subt�tulos:
MSP-'11
55520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.