All language subtitles for S04 E06 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,829 --> 00:00:52,529 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 2 00:00:55,577 --> 00:00:58,277 Temporada 4 - Episodio 6� Los lazos que nos unen 3 00:00:59,939 --> 00:01:03,138 �Ja! �Alguna vez tiene ganas de abrir de golpe la ventana 4 00:01:03,139 --> 00:01:06,458 y gritar que el mundo es un lugar maravilloso, Jeeves? 5 00:01:06,459 --> 00:01:08,818 Eee... No, se�or. 6 00:01:08,819 --> 00:01:12,178 �De bailar en la calle, lanzando p�talos a los viandantes? 7 00:01:12,179 --> 00:01:14,658 Con muy poca frecuencia, se�or. 8 00:01:14,659 --> 00:01:18,898 Entonces nunca ha sido amenazado de matrimonio por Madeline Bassett 9 00:01:18,899 --> 00:01:22,698 y salvado por la campana por el indescriptible Roderick Spode. 10 00:01:22,699 --> 00:01:26,418 Hacen una pareja... interesante, �verdad, se�or? 11 00:01:26,419 --> 00:01:29,058 Esperemos que el compromiso siga su curso. 12 00:01:29,059 --> 00:01:31,938 S�lo tiene que mantenerse hasta el s�bado, Jeeves. 13 00:01:31,939 --> 00:01:34,058 Hemos enviado un portatostadas. 14 00:01:34,059 --> 00:01:37,378 El domingo, Madeline se despertar� como Condesa de Sidcup 15 00:01:37,379 --> 00:01:39,618 y fuera de la vista de Bertram. 16 00:01:39,619 --> 00:01:42,858 Espero que su optimismo est� justificado, se�or. 17 00:01:42,859 --> 00:01:46,858 Est� siendo un aguafiestas. Me voy al Drones mientras hace las maletas. 18 00:01:46,859 --> 00:01:49,858 Muy bien, se�or. 19 00:01:50,859 --> 00:01:52,458 Gracias. 20 00:01:53,459 --> 00:01:57,298 - �Ah! �Qu� tal, Bertie? - Tuppy. Hace un siglo que no te veo. 21 00:01:57,299 --> 00:01:59,818 - He estado ocupado. - �Ir�s a Totleigh esta semana? 22 00:01:59,819 --> 00:02:01,298 No. �Por qu�? 23 00:02:01,299 --> 00:02:03,978 La boda. Madeline Bassett y Spode. 24 00:02:03,979 --> 00:02:10,738 No. No desde que Barmy y yo lo bombardeamos con nabos en uno de sus m�tines. 25 00:02:11,939 --> 00:02:15,338 - Siento que no puedas estar con nosotros. - No podr�a, de todos modos. 26 00:02:15,339 --> 00:02:19,018 - Estoy muy ocupado con "Plumbo-Jumbo". - �"Plumbo-Jumbo"? 27 00:02:19,019 --> 00:02:23,778 Buen nombre, �verdad? Es idea m�a. He invertido todo mi dinero en esto. 28 00:02:24,499 --> 00:02:27,898 - No tienes dinero. - Bueno, todo el dinero de mi padre. 29 00:02:27,899 --> 00:02:30,378 Me har� ganar una fortuna. 30 00:02:30,379 --> 00:02:35,138 Bueno, He encontrado a un tipo inventor, de nombre Wifflingham. 31 00:02:35,419 --> 00:02:38,298 Una de las cosas en las que ha estado trabajando es en una m�quina. 32 00:02:38,299 --> 00:02:44,758 No s�lo limpia tuber�as, sino que recubre adem�s las ca�er�as con una mezcla secreta 33 00:02:44,819 --> 00:02:47,538 para que nunca se vuelvan a atascar. 34 00:02:47,539 --> 00:02:54,298 Puse mi anuncio en todos los peri�dicos. Estoy esperando oleadas de trabajo. 35 00:02:56,379 --> 00:02:58,898 �Es una broma? 36 00:02:58,899 --> 00:03:03,658 �El qu�, es una broma? 37 00:03:17,299 --> 00:03:20,378 �Est� bien, se�or? 38 00:03:20,379 --> 00:03:25,138 A ver si tiene m�s cuidado y deja de bailar en medio de la calle. 39 00:03:25,299 --> 00:03:28,818 - Pensaba que era hombre muerto. - Maldita sea, por poco lo soy. 40 00:03:28,819 --> 00:03:30,778 Oh, es usted, Wooster. 41 00:03:30,779 --> 00:03:33,178 Hola, Reggie. 42 00:03:34,179 --> 00:03:37,418 - �Lo conocemos, Jeeves? - Eso me temo, se�or. 43 00:03:37,419 --> 00:03:43,178 Se llama Brinkley. Quiz�s quiera usted entrar en el Gan�medes a tomar un whisky. 44 00:03:43,579 --> 00:03:45,778 Bueno... 45 00:03:45,779 --> 00:03:49,498 As� que este es su famoso Gan�medes. Es un local muy agradable. 46 00:03:49,499 --> 00:03:51,658 Muy amable por decirlo, se�or. 47 00:03:51,659 --> 00:03:54,298 �Hay que ser mayordomo para formar parte? 48 00:03:54,299 --> 00:03:55,978 Exacto, se�or. 49 00:03:55,979 --> 00:04:00,698 No ha visto al Secretario Honor�fico, �verdad? No lo encuentro en ning�n sitio. 50 00:04:00,699 --> 00:04:05,458 - Me temo que no, Brinkley. - �Qu� fiesta, eh? 51 00:04:05,899 --> 00:04:08,578 No se pierda la reuni�n extraordinaria. 52 00:04:08,579 --> 00:04:11,618 �Qui�n es ese tipejo? �Es ayuda de c�mara o mayordomo? 53 00:04:11,619 --> 00:04:15,658 Ahora no, se�or. Un t�o suyo con una tienda de comestibles muri� 54 00:04:15,659 --> 00:04:18,538 y le dej� una casa y una amplia suma de dinero. 55 00:04:18,539 --> 00:04:22,258 - Lo emple� una vez, si recuerda. - �Lo hice? �Cu�ndo fue eso? 56 00:04:22,259 --> 00:04:25,178 Fue durante ese inc�modo periodo, se�or, 57 00:04:25,179 --> 00:04:28,818 en que tuvimos un desacuerdo respecto a que usted tocara el tromb�n. 58 00:04:28,819 --> 00:04:33,498 �Cielo Santo! Se emborrach� e incendi� mi casa de campo. Ahora es un terrateniente. 59 00:04:33,499 --> 00:04:38,258 Lejos de eso, se�or. Tiene un peque�o establecimiento en Totleigh-in-the-Wold, 60 00:04:38,579 --> 00:04:41,338 casualmente. 61 00:04:45,059 --> 00:04:49,058 - Hay algo que deber�a decirle. - Diga, Jeeves. 62 00:04:49,059 --> 00:04:53,018 El prop�sito de la reuni�n extraordinaria a la que se refer�a Brinkley 63 00:04:53,019 --> 00:04:57,218 era hablar sobre el robo del libro del Club Gan�medes. 64 00:04:59,739 --> 00:05:02,058 - �Robo, Jeeves? - S�, se�or. 65 00:05:02,059 --> 00:05:06,818 �Lo han robado? �El libro en donde ha anotado mis excentricidades 66 00:05:06,859 --> 00:05:09,098 para la diversi�n de los "ganimedianos"? 67 00:05:09,099 --> 00:05:11,178 No s�lo la suyas, se�or, 68 00:05:11,179 --> 00:05:15,018 sino las peque�as man�as de todos los caballeros de caballeros. 69 00:05:15,019 --> 00:05:20,878 Y no es para su diversi�n, se�or, sino que es una gu�a para los que buscan empleo. 70 00:05:21,019 --> 00:05:24,818 Los castigos por omitir detalles son severos, se�or. 71 00:05:24,819 --> 00:05:28,858 �Sabe a que se presta ese maldito libro? Al chantaje y nada m�s. 72 00:05:28,859 --> 00:05:31,458 Ahora dice que lo han robado. 73 00:05:31,459 --> 00:05:34,458 �Qu� resultar� de esto? La ruina. Ese ser� el resultado. 74 00:05:34,459 --> 00:05:35,978 Lo siento, se�or. 75 00:05:35,979 --> 00:05:38,938 No es una expresi�n que use a menudo, Jeeves, pero... 76 00:05:39,192 --> 00:05:41,192 �Bah! 77 00:05:41,292 --> 00:05:44,698 Muy bien, se�or. 78 00:05:52,499 --> 00:05:55,738 Dios Santo. Ginger Winship. 79 00:05:55,739 --> 00:05:57,898 Bertie. Encantado de verte. 80 00:05:57,899 --> 00:06:02,298 - �Est�s aqu� por la boda? - Elecciones parciales. Me presento al Parlamento. 81 00:06:02,299 --> 00:06:04,938 �No! Pero eres un completo idiota, Ginger. 82 00:06:04,939 --> 00:06:10,798 Lo s�, pero es un puesto seguro. Realmente no quer�a, pero mi prometida insisti�. 83 00:06:10,939 --> 00:06:15,698 - Dijo que deber�a labrarme un futuro. - Si, bueno, ellas son as�. �Tomas algo? 84 00:06:15,739 --> 00:06:19,898 No. Mi prometida dice que beber endurece las arterias. 85 00:06:19,899 --> 00:06:23,978 - A las m�as les hace falta endurecerse. - Tambi�n me ha puesto a dieta. 86 00:06:23,979 --> 00:06:26,658 Dios Santo. Parece igual que Florence Craye. 87 00:06:26,659 --> 00:06:28,858 �Qui�n parece igual que Florence Craye? 88 00:06:28,859 --> 00:06:34,918 Ah, Florence. Ginger me hablaba de una chica guapa y muy inteligente 89 00:06:35,219 --> 00:06:37,138 con la que est� prometido. 90 00:06:37,139 --> 00:06:41,018 - Harold est� comprometido conmigo. - Ah, bueno. Eso lo explica todo. 91 00:06:41,019 --> 00:06:43,458 �Vienes por la boda de Madeline? 92 00:06:43,459 --> 00:06:48,018 Bien. Puedes solicitar votos para Harold mientras est�s por aqu�. 93 00:06:48,019 --> 00:06:50,538 - Bueno... - Bien. Vamos, Harold. 94 00:06:50,539 --> 00:06:55,298 Tienes tu mitin dentro de 10 minutos. T� tambi�n, Bertie. 95 00:07:10,819 --> 00:07:12,878 �La Sra. McCorkadale? 96 00:07:17,938 --> 00:07:20,938 VOTE AL PARTIDO LABORISTA VOTE POR WINIFRED McCORKADALE 97 00:07:25,299 --> 00:07:27,938 Damas y caballeros. 98 00:07:27,939 --> 00:07:29,978 Bueno. Eee... 99 00:07:31,979 --> 00:07:35,538 Como saben... Bueno, por supuesto, quiz�s no. 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,778 Bueno, de todos modos, es cierto. Hay elecciones parciales en Totleigh. 101 00:07:39,779 --> 00:07:42,298 �Ah�, ah�! 102 00:07:42,299 --> 00:07:43,938 Gracias. 103 00:07:43,939 --> 00:07:48,698 Oh. Me llamo Winship, por cierto. Harold Winship. 104 00:07:49,019 --> 00:07:53,618 Y...bueno, pues... me presento. 105 00:07:53,619 --> 00:07:58,058 Soy su... �como se llama? eee... Candidato. 106 00:07:58,059 --> 00:08:02,818 Oh, del Partido Conservador, por supuesto. 107 00:08:04,819 --> 00:08:08,498 Quiero decir, si quisieran votar votar por alguien, 108 00:08:08,499 --> 00:08:13,258 estar�a, bueno, muy agradecido si fuera, bueno, por m�, �saben? 109 00:08:16,579 --> 00:08:19,218 Much�simas gracias. 110 00:08:19,219 --> 00:08:21,858 �C�mo fue? No es que me importe. 111 00:08:21,859 --> 00:08:24,858 Winship no tiene la menor posibilidad. 112 00:08:24,859 --> 00:08:27,458 Conf�e en m�, amigo. 113 00:08:27,459 --> 00:08:30,898 Llame a su corredor de apuestas. Apueste por la candidata laborista, 114 00:08:30,899 --> 00:08:32,978 La Sra. McCorkadale. 115 00:08:32,979 --> 00:08:36,538 S�lo se puso all� y dec�a: "Eee..." 116 00:08:36,539 --> 00:08:40,618 No importaba mucho. No se le o�a a m�s de metro y medio. 117 00:08:40,619 --> 00:08:45,018 Bertie es exactamente igual. Farfullar, farfullar, farfullar. 118 00:08:45,019 --> 00:08:48,498 - Oye, t�a Agatha... - Creo que tiene una bonita voz de orador. 119 00:08:48,499 --> 00:08:50,098 �Bonita? 120 00:08:50,099 --> 00:08:54,418 Pon el cuchillo y el tenedor en el plato si has acabado. No te tuerzas. 121 00:08:54,419 --> 00:08:59,098 Como padre de la futura novia, 122 00:08:59,099 --> 00:09:03,698 Debo decir que ans�o que el s�bado sea uno de los d�as m�s felices de mi vida. 123 00:09:03,699 --> 00:09:08,458 Por la pareja feliz. 124 00:09:09,139 --> 00:09:12,218 El matrimonio es una instituci�n honorable. 125 00:09:12,219 --> 00:09:16,978 Pero en el siglo XX, ha ca�do algo en descr�dito 126 00:09:17,019 --> 00:09:19,658 debido al problema de la superpoblaci�n. 127 00:09:19,659 --> 00:09:22,138 Mi intenci�n es introducir un proyecto de ley 128 00:09:22,139 --> 00:09:25,978 que proh�ba tener hijos a todos los que ganen menos de 500 libras al a�o. 129 00:09:25,979 --> 00:09:29,458 A partir de 500, se puede tener un hijo, con 1000, se pueden tener dos, 130 00:09:29,459 --> 00:09:33,218 Con 1500 tres, y as� sucesivamente. 131 00:09:41,739 --> 00:09:44,178 �Le pasa algo a la ba�era? 132 00:09:44,179 --> 00:09:48,098 El agua parece reacia a bajar por el desag�e, se�or. 133 00:09:48,099 --> 00:09:50,378 Oh. Ha quitado el tap�n, �verdad? 134 00:09:50,379 --> 00:09:55,018 Eso estaba entre las primeras cosas en las que pens�, se�or. 135 00:09:55,019 --> 00:09:59,778 Cruc� unas palabras con Brinkley antes, en el mitin electoral del Sr. Winship. 136 00:09:59,939 --> 00:10:04,578 - S�, me di cuenta. - Me dejaron perturbado sus modales. 137 00:10:04,579 --> 00:10:08,218 - �Si? �Qu� dijo? - Aconsej� apostar por la Sra. McCorkadale. 138 00:10:08,219 --> 00:10:11,978 Pero fue la manera despreocupada e insolente en que lo dijo, 139 00:10:11,979 --> 00:10:16,018 como si supiera que pod�a sacar provecho de algo que no es conocido por todos. 140 00:10:16,019 --> 00:10:17,778 - Oh... 141 00:10:21,539 --> 00:10:25,738 Estoy aqu� para presentarles a su nuevo candidato. 142 00:10:25,739 --> 00:10:30,498 Damas y caballeros, mi propia elevaci�n a la nobleza me impide presentarme 143 00:10:31,299 --> 00:10:34,898 pero hay otros que continuar�n mi gran labor. 144 00:10:34,899 --> 00:10:39,458 Mi idea de un puente sobre el Canal de la Mancha gigante y plegable, 145 00:10:39,459 --> 00:10:44,718 para primero tentar a las confiadas hordas extranjeras y luego lanzarlas a las olas, 146 00:10:44,779 --> 00:10:46,858 ya est� en marcha. 147 00:10:46,859 --> 00:10:49,618 �Ah�, ah�! 148 00:10:51,739 --> 00:10:54,698 Un tipo muy falso llamado Brinkley. 149 00:10:54,699 --> 00:10:57,578 Est� en posesi�n de este libro 150 00:10:57,579 --> 00:11:01,418 el cual dice que contiene informaci�n de �tiles indiscreciones 151 00:11:01,419 --> 00:11:04,498 en nombre de mi rival en estas elecciones, el Sr. Winship, 152 00:11:04,499 --> 00:11:06,818 las cuales, si se hacen p�blicas, 153 00:11:06,819 --> 00:11:11,178 crear�n con certeza una mal�sima impresi�n en los votantes de Totleigh 154 00:11:11,179 --> 00:11:14,898 y, tal como dijo, que fueran una victoria f�cil para m�. 155 00:11:14,899 --> 00:11:17,938 �Ja! Me ha pedido dinero por el libro. 156 00:11:17,939 --> 00:11:21,818 - �Qu� hiciste? - Le ech� una buena reprimenda. 157 00:11:21,819 --> 00:11:26,578 Pero pens� que ser�a correcto hac�rselo saber al Sr. Winship. 158 00:11:28,939 --> 00:11:34,398 Los gru�ones intentar�n decirnos que estas medidas son demasiado radicales 159 00:11:34,539 --> 00:11:39,798 y atrevidas, pero tengo que decirles que puede que construyeran Roma en un d�a, 160 00:11:39,859 --> 00:11:45,618 pero �s�lo hizo falta una trompeta para derribar las murallas de Jeric�! 161 00:11:54,219 --> 00:11:59,878 Ahora me gustar�a presentarles al rostro del moderno conservadurismo, 162 00:11:59,979 --> 00:12:04,738 mi buen amigo, su candidato, Gerald Parsnip. 163 00:12:09,379 --> 00:12:12,138 Harold Winship. 164 00:12:17,499 --> 00:12:19,138 Eee... 165 00:12:19,139 --> 00:12:22,018 - Parece que no ocurre nada. 166 00:12:22,019 --> 00:12:23,898 �Qu� tal todos? 167 00:12:23,899 --> 00:12:26,618 No se le dar�n bien los desag�es, supongo. 168 00:12:26,619 --> 00:12:30,498 - Dios santo, no. - Todos los fregaderos de la casa atascados hasta arriba. 169 00:12:30,499 --> 00:12:34,018 - Parece un trabajo para "Plumbo-Jumbo". - �C�mo dice? 170 00:12:34,019 --> 00:12:37,298 Bueno, un amigo m�o... un compinche, en realidad, 171 00:12:37,299 --> 00:12:39,818 tiene una m�quina para este tipo de cosas. 172 00:12:39,819 --> 00:12:44,338 No s� si queremos m�quinas. Estos sumideros tienen 200 a�os, �sabe? 173 00:12:44,339 --> 00:12:46,978 EL "Gigante Amable", lo llaman. 174 00:12:46,979 --> 00:12:51,698 - �Qui�n? - Este amigo-compinche m�o. 175 00:12:51,699 --> 00:12:53,938 Mejor al rev�s. 176 00:12:55,939 --> 00:12:59,778 No puedo ir a Totleigh. Spode me despedazar�a. 177 00:12:59,779 --> 00:13:04,538 No, no lo har�. Es tu gran oportunidad. Puedes venir disfrazado. De acuerdo. 178 00:13:04,899 --> 00:13:09,658 Perdone, se�or. Tengo una noticia algo inquietante. 179 00:13:13,419 --> 00:13:16,898 - Brinkley est� intentando hacer un chantaje. - S�, se�or. 180 00:13:16,899 --> 00:13:19,658 No veo qu� da�o puede hacer. 181 00:13:19,659 --> 00:13:24,218 �Qu� pasar�a si intentara vender el contenido del libro al peri�dico local 182 00:13:24,219 --> 00:13:27,778 y en consecuencia el Sr. Winship perdiese las elecciones? 183 00:13:27,779 --> 00:13:30,418 Imagino que la democracia sobrevivir�a al golpe. 184 00:13:30,419 --> 00:13:36,178 Lady Florence ha informado al Sr. Winship que si no gana las elecciones 185 00:13:36,259 --> 00:13:39,058 su compromiso habr� terminado. 186 00:13:39,059 --> 00:13:42,818 Dios Santo. �Quiere decir que Florence recorrer� de nuevo la tierra 187 00:13:42,819 --> 00:13:45,618 sedienta de confeti y una tarta de tres pisos? 188 00:13:45,619 --> 00:13:49,178 - Efectivamente, se�or. - Podr�a dirigir su atenci�n hacia m�. 189 00:13:49,179 --> 00:13:51,858 Parece muy probable dadas las circunstancias. 190 00:13:51,859 --> 00:13:56,618 Esto es grave. Tendremos que robarle ese libro a Brinkley. 191 00:14:02,019 --> 00:14:06,258 Deber�as haberles o�do, Madeline. El aplauso, los �nimos. 192 00:14:06,259 --> 00:14:10,978 Si me presentara por este distrito, McCorkadale no conseguir�a ni un voto. 193 00:14:10,979 --> 00:14:13,738 No puedes. Ahora est�s en la Casa de los Lores. 194 00:14:13,739 --> 00:14:16,938 Lo s�, lo s�. Ni un voto. 195 00:14:24,139 --> 00:14:27,898 Por Dios, �qu� es eso? 196 00:14:31,979 --> 00:14:35,178 �Es usted el caballero que llam� a Plumbo-Jumbo? 197 00:14:35,179 --> 00:14:39,458 - �No le conozco? - No sabr�a decirle, jefe. Creo que no. 198 00:14:39,459 --> 00:14:42,378 No, a menos que casualmente est� en el mundo de la fontaner�a. 199 00:14:50,019 --> 00:14:52,258 �Dios, vaya sorpresa! 200 00:14:52,259 --> 00:14:55,698 - Soy yo, Tuppy. - Ya s� que eres t�, idiota. 201 00:14:55,699 --> 00:15:00,458 Salgamos de aqu�, Jeeves. Tenemos que cometer un robo. 202 00:15:08,139 --> 00:15:11,938 Estoy aqu� como miembro del Club Gan�medes, Brinkley. 203 00:15:11,939 --> 00:15:15,698 Tengo razones para creer que se ha fugado con el libro del club 204 00:15:15,699 --> 00:15:19,058 lo cual, como bien sabe, incumple totalmente las normas. 205 00:15:19,059 --> 00:15:20,778 Vamos. 206 00:15:20,779 --> 00:15:25,838 - No ten�a derecho a llevarse el libro. - Los negocios son los negocios, Reggie. 207 00:15:25,939 --> 00:15:31,698 Apost� muy alto por McCorkadale. Tengo que proteger mi inversi�n. 208 00:15:54,139 --> 00:15:58,898 No estoy obligado a nada con nadie excepto conmigo mismo, Reggie. 209 00:15:59,539 --> 00:16:01,578 Hizo un juramento. 210 00:16:12,259 --> 00:16:16,538 He visto a un ladr�n entrar por una ventana del piso de arriba. 211 00:16:16,539 --> 00:16:21,198 - Le quit� la escalera para que no tenga manera de escapar. - �Qu�? 212 00:16:23,419 --> 00:16:26,258 - �Un intruso! 213 00:16:26,259 --> 00:16:30,018 - Deje pasar, por favor, se�or. - �Mu�vase, Reggie! 214 00:16:51,179 --> 00:16:52,938 Por aqu�, se�or. 215 00:16:58,859 --> 00:17:02,338 Creo que ya podemos ir m�s despacio. Nadie nos persigue. 216 00:17:02,339 --> 00:17:06,138 Me sentir�a m�s seguro con el libro del Gan�medes a salvo guardado bajo llave. 217 00:17:06,139 --> 00:17:10,898 Entonces ll�velo a la casa y gu�rdelo bajo llave. Voy a recuperar el aliento. 218 00:17:10,979 --> 00:17:12,738 Muy bien, se�or. 219 00:17:37,619 --> 00:17:40,378 Lo siento, Ginger. No quer�a, eee... 220 00:17:40,379 --> 00:17:45,138 Supongo que te parecer� algo raro, Bertie. Amo a Magnolia. 221 00:17:45,179 --> 00:17:48,898 No. Tranquil�zate. Se supone que amas a Florence. 222 00:17:48,899 --> 00:17:53,618 Oh, Bertie. El problema es que cuando conoces a esta chica de perfil perfecto, 223 00:17:53,619 --> 00:17:57,258 pelo rizo y figura esbelta dices: "Bingo". 224 00:17:57,259 --> 00:18:00,218 "Esta es la indicada. No aceptes suced�neos", 225 00:18:00,219 --> 00:18:03,418 sin saber que te vas a unir con una sargento mayor 226 00:18:03,419 --> 00:18:05,698 con fuertes convicciones sobre la disciplina. 227 00:18:05,699 --> 00:18:08,338 Florence es firme, te lo garantizo. Es decidida. 228 00:18:08,339 --> 00:18:11,138 - Es una gru�ona. - No, te ofrece consejos. 229 00:18:11,139 --> 00:18:13,458 Ojal� hubiera mirado m�s lejos. 230 00:18:13,459 --> 00:18:18,218 Habr�a encontrado la chica m�s amable, dulce y tierna que sabe de taquigraf�a. 231 00:18:18,779 --> 00:18:22,778 Me refiero a Magnolia Glendennon. Es mi secretaria. 232 00:18:22,779 --> 00:18:26,458 Lo siento, pero hay una pega. Sospecho que ya la has percibido. 233 00:18:26,459 --> 00:18:28,218 - Florence. - Bien hecho. 234 00:18:28,219 --> 00:18:32,698 No pasa nada. Convencer� a Florence para que rompa nuestro compromiso. 235 00:18:32,699 --> 00:18:36,578 - No, no, Ginger. No nos precipitemos. - Voy a perder las elecciones. 236 00:18:36,579 --> 00:18:42,138 �C�mo? Los votantes de Totleigh votar�an a un conejito si llevara la escarapela azul. 237 00:18:42,299 --> 00:18:45,978 - No sabes lo de Brinkley. - �Brinkley y el libro del Club Gan�medes? 238 00:18:45,979 --> 00:18:48,698 - Oh, lo sabes. 239 00:18:48,699 --> 00:18:51,618 Ese libro contiene cosas perjudiciales para m�. 240 00:18:51,619 --> 00:18:55,418 Si se revelaran, le entregar�a las elecciones a la Sra. McCorkadale. 241 00:18:55,419 --> 00:18:59,498 Le he dado a Brinkley 100 libras, y me va a conseguir el libro. 242 00:18:59,499 --> 00:19:04,218 Se lo enviar� al "Argus Reminder" de Totleigh con �rdenes de publicarlo. 243 00:19:04,219 --> 00:19:07,498 Bueno, tengo malas noticias para ti. Jeeves tiene el libro. 244 00:19:07,499 --> 00:19:11,018 Bueno, est� bien. Puede llevarlo al "Argus Reminder". 245 00:19:11,019 --> 00:19:15,458 Lo siento. Para Jeeves, ese libro es sagrado. Nunca lo alejar�a de sus manos. 246 00:19:15,459 --> 00:19:20,098 - Podr�as persuadirlo, Bertie. - Bueno, lo dudo, Ginger. 247 00:19:20,099 --> 00:19:23,858 Har� todo lo que pueda, por supuesto. 248 00:19:26,939 --> 00:19:29,778 �Cu�nto va a llevar esto? 249 00:19:31,659 --> 00:19:36,418 Ah� tiene, �lo ve? Es imposible decirlo, jefe, �verdad? 250 00:19:36,859 --> 00:19:41,618 Quiero decir, �cu�nto mide un trozo de eglefino? (pez) 251 00:19:42,579 --> 00:19:47,258 Bien, se�or. All� vamos, damas y caballeros. 252 00:19:55,699 --> 00:19:57,758 �Es todo? 253 00:20:10,739 --> 00:20:15,498 Ah� lo tiene. �Ve? 254 00:20:37,859 --> 00:20:41,378 �Bertie? �Qu� dijo Jeeves sobre el libro? 255 00:20:41,379 --> 00:20:44,818 No puede ser, me temo, Ginger. 256 00:20:44,819 --> 00:20:47,618 - Muy bien. - �Qu� quieres decir? 257 00:20:47,619 --> 00:20:49,378 Ya lo ver�s. 258 00:21:04,219 --> 00:21:07,738 - �Qu� hace aqu� dentro? - Oh. No iba a, eee... 259 00:21:07,739 --> 00:21:11,178 - Oh, no es, eee... - �Qui�n es usted, de todos modos? 260 00:21:11,179 --> 00:21:14,178 Ven�a... eee... Ven�a a verla. 261 00:21:14,179 --> 00:21:17,818 �Para qu�? �Qu� es ese libro que lleva? 262 00:21:17,819 --> 00:21:20,618 Es un libro. Lo llevo. 263 00:21:20,619 --> 00:21:23,778 - Tr�igalo aqu�. - Oh, no es nada. Yo, eee... 264 00:21:23,779 --> 00:21:28,538 No juegue conmigo, se�or. Tr�igalo aqu�. 265 00:21:41,819 --> 00:21:44,378 - �Escribi� usted esto? - �Y qu� pasa si lo hice? 266 00:21:44,379 --> 00:21:47,018 - �S� o no? - Oh, de acuerdo. 267 00:21:47,019 --> 00:21:51,778 Es muy interesante, aunque no se pueden utilizar los nombres reales. 268 00:21:51,899 --> 00:21:56,658 - Oh, no. Lo s�. - �Intenta darle m�s credibilidad? 269 00:21:56,819 --> 00:22:00,218 - �Eh? - Mire. �C�mo se llama? 270 00:22:00,219 --> 00:22:03,738 - Sr. Brinkley. - Mire, Sr. Brinkley. 271 00:22:06,819 --> 00:22:10,578 �Qu� demonios es ese ruido? 272 00:22:16,619 --> 00:22:19,618 �Qu� quiere decir con que el libro ha desaparecido? 273 00:22:19,619 --> 00:22:23,058 - Aqu� estamos, se�or. - No lo entiende, Jeeves. 274 00:22:23,059 --> 00:22:27,818 El Sr. Winship lo publicar� para perder las elecciones y no casarse con Florence. 275 00:22:27,859 --> 00:22:31,218 - �Qui�n pudo llev�rselo? - El Sr. Brinkley, me atrever�a a decir, se�or. 276 00:22:31,219 --> 00:22:34,418 Pero creo que no tenemos que preocuparnos por eso. 277 00:22:34,419 --> 00:22:39,058 La elocuencia de Lord Sidcup en nombre de Winship tiene un efecto tan marcado 278 00:22:39,059 --> 00:22:43,258 que dudo que las revelaciones de Brinkley o cualquier otro 279 00:22:43,259 --> 00:22:45,738 puedan hacer m�s que una peque�a fisura en su mayor�a. 280 00:22:45,739 --> 00:22:48,778 �En serio, Jeeves? �Est� seguro? 281 00:22:48,779 --> 00:22:50,538 Bueno, es maravilloso. 282 00:22:54,499 --> 00:23:00,658 El camino de progreso de este pa�s, fuera del cenagal de des�nimo en que ha ca�do, 283 00:23:00,739 --> 00:23:05,498 es mediante la propiedad p�blica de las minas, trenes, transporte por carretera, 284 00:23:05,579 --> 00:23:09,858 producci�n el�ctrica y el resto de servicios esenciales. 285 00:23:11,219 --> 00:23:16,778 No permitan que mi rival les asuste para que piensen de otro modo. 286 00:23:16,939 --> 00:23:18,698 Gracias. 287 00:23:35,299 --> 00:23:37,978 Bueno, he escuchado a la Sra. McCorkadale 288 00:23:37,979 --> 00:23:39,818 y eee... eee... 289 00:23:41,819 --> 00:23:47,578 Para ser sincero, me ha convencido. Creo que todos deber�an votar por ella. 290 00:23:51,299 --> 00:23:53,098 �Harold! 291 00:23:59,659 --> 00:24:03,418 �Oh, Ginger! Has estado maravilloso. 292 00:24:05,299 --> 00:24:08,058 Damas y caballeros. Por favor... 293 00:24:15,779 --> 00:24:17,538 �Silencio! 294 00:24:21,139 --> 00:24:25,898 Tengo... que anunciarles algo. 295 00:24:52,579 --> 00:24:55,378 Oh, Bertie... 296 00:24:55,379 --> 00:24:59,258 - �Como ha podido, Bertie? - �Qu� tal? No te hab�a visto ah�. 297 00:24:59,259 --> 00:25:03,578 �C�mo pudo Harold abandonar las elecciones de una manera tan cobarde? 298 00:25:03,579 --> 00:25:06,698 - Eee... Bueno... - �Qu� les pasa a los hombres de hoy? 299 00:25:06,699 --> 00:25:08,818 - Bueno... - Quiz�s te haya juzgado mal. 300 00:25:08,819 --> 00:25:13,578 - Quiz�s no seas peor que los dem�s. - Oh, no. Lo soy. Mucho peor. 301 00:25:13,579 --> 00:25:16,418 Te voy a dar una oportunidad m�s. 302 00:25:16,419 --> 00:25:19,298 - No la merezco. - No, quiz�s no. 303 00:25:19,299 --> 00:25:25,058 El destino lo ha decretado. Puedes anunciar nuestro compromiso, Bertie. 304 00:25:34,379 --> 00:25:37,438 �Bertie? Entra aqu�, Bertie. 305 00:25:42,179 --> 00:25:45,138 Bueno, son muy buenas noticias, Bertie. 306 00:25:45,139 --> 00:25:49,898 No tengo ninguna intenci�n de casarme Florence Craye. 307 00:25:49,939 --> 00:25:54,578 �Qu� est�s farfullando? Me refer�a a la peque�a Madeline Bassett. 308 00:25:54,579 --> 00:25:58,738 No estoy comprometido con ella. La peque�a Madeline est� comprometida con Spode. 309 00:25:58,739 --> 00:26:03,138 - Nos hemos reunido aqu� por la boda. - C�llate, Bertie. 310 00:26:03,139 --> 00:26:06,738 Lord Sidcup y Madeline ya no tienen intenci�n de casarse. 311 00:26:06,739 --> 00:26:10,498 �l opina que a causa de la petici�n popular 312 00:26:10,499 --> 00:26:13,618 debe renunciar a su t�tulo para meterse en pol�tica. 313 00:26:13,619 --> 00:26:16,618 Bueno, no s� que tiene que ver el t�tulo con esto. 314 00:26:16,619 --> 00:26:20,258 Parece ser que el �nico atractivo de Sidcup para Madeline 315 00:26:20,259 --> 00:26:23,218 era la idea de convertirse en Condesa de Sidcup. 316 00:26:23,219 --> 00:26:26,738 Con eso fuera, preferir�a juntarse contigo. 317 00:26:26,739 --> 00:26:28,578 Bueno, no puede. 318 00:26:28,579 --> 00:26:32,458 No es una de la chicas que hab�a marcado para ti, por supuesto, 319 00:26:32,459 --> 00:26:35,938 pero muestra una determinaci�n extraordinaria 320 00:26:35,939 --> 00:26:38,138 para ser tan sensiblera. 321 00:26:38,139 --> 00:26:42,898 Quiz�s valga m�s de lo que se aprecia a simple vista. 322 00:26:58,219 --> 00:27:01,498 El gong de la cena ha sonado, se�or. 323 00:27:01,499 --> 00:27:06,258 No mencione la comida, Jeeves. �Qui�n era ese que hablaba de los c�rculos? 324 00:27:06,619 --> 00:27:11,378 Quiz�s est� pensando en el poeta florentino Dante Alighieri, se�or, 325 00:27:12,099 --> 00:27:15,058 el cual, en la primera parte de su "Divina Comedia" 326 00:27:15,059 --> 00:27:19,818 es guiado por Virgilio por los 9 c�rculos del Infierno. 327 00:27:20,179 --> 00:27:24,458 Ese es. Bueno, esos tipos con los que se encontraba lo ten�an f�cil. 328 00:27:24,459 --> 00:27:29,218 - Alguien podr�a discrepar con eso. - �Alguno estaba comprometido con Florence? 329 00:27:29,579 --> 00:27:32,578 El poeta no lo menciona, se�or. 330 00:27:32,579 --> 00:27:35,738 �O condenado a ponerse a temblar en los escalones del altar 331 00:27:35,739 --> 00:27:39,218 mientras Madeline Bassett avanza del brazo de su padre? 332 00:27:39,219 --> 00:27:41,418 Claro que no, se�or. 333 00:27:41,419 --> 00:27:46,178 Ten�a que pasarle a alguien alg�n d�a, supongo. Y hoy me pas� a m�. 334 00:27:46,819 --> 00:27:49,938 El destino me ha repartido una escalera real, Jeeves. (mano m�s alta del p�quer) 335 00:27:49,939 --> 00:27:54,698 Estoy comprometido con Madeline Bassett y Lady Florence al mismo tiempo. 336 00:27:56,979 --> 00:27:59,738 Oh. Oh, cielos, se�or. 337 00:28:06,179 --> 00:28:09,858 No hay nada que pueda hacer. Lo provoc� usted mismo. 338 00:28:09,859 --> 00:28:11,978 Lo s�, lo s�. 339 00:28:11,979 --> 00:28:14,938 No es una broma para una chica que quiere ser la Condesa de Sidcup 340 00:28:14,939 --> 00:28:19,058 o�r decir a su compa�ero: "Inocente, inocente". S�lo ser�s la Sra. Spode". 341 00:28:19,059 --> 00:28:23,058 - A�n ser� Lady Spode. - Pero s�lo la esposa de un baronet. 342 00:28:23,059 --> 00:28:25,538 No es lo mismo. ("baronet": noble de bajo rango) 343 00:28:25,539 --> 00:28:29,778 A lo cual hay que a�adir que me carga a ese loco de Wooster como yerno. 344 00:28:29,779 --> 00:28:34,418 Lo s�, lo s�. Pero ya ha visto a esas personas, Watkyn. 345 00:28:34,419 --> 00:28:37,178 Cuando hablo, llega el silencio. 346 00:28:37,179 --> 00:28:43,238 Luego un peque�o murmullo de inter�s. Despu�s... un gran rugido de aprobaci�n. 347 00:28:43,419 --> 00:28:48,178 Me necesitan, Watkyn. La gente me necesita. 348 00:28:48,819 --> 00:28:51,058 Oh, es usted. 349 00:28:51,059 --> 00:28:55,818 Hola, Spode. Dios Santo. Ah� est�, �no? Hola, Sir Watkyn. espl�ndido. 350 00:28:56,419 --> 00:28:59,858 �Sabe?, Watkyn, simplemente no puedo entenderlo. 351 00:28:59,859 --> 00:29:03,298 Hasta donde llego a ver, no tiene ning�n atractivo en absoluto. 352 00:29:03,299 --> 00:29:07,218 �lnteligencia? No. �Belleza? No. 353 00:29:07,219 --> 00:29:11,178 �Eficiencia? No. Cuando uno considera todos sus defectos, 354 00:29:11,179 --> 00:29:15,898 s�lo se puede suponer que Madeline se casa con el con la esperanza de reformarlo. 355 00:29:15,899 --> 00:29:19,938 - No, no. Ver�... - C�llese, Wooster. 356 00:29:19,939 --> 00:29:23,578 D�jeme decirle algo, Wooster. 357 00:29:23,579 --> 00:29:26,938 Si frustra las esperanzas de la joven Madeline, 358 00:29:26,939 --> 00:29:30,458 le estar� esperando. 359 00:29:31,459 --> 00:29:35,218 De acuerdo. Bueno, hasta luego. 360 00:29:37,939 --> 00:29:39,818 �Oh! 361 00:29:39,819 --> 00:29:43,778 Vaya, Bertie. �Vas a dar los buenos d�as a las flores? 362 00:29:43,779 --> 00:29:47,658 - Eee... s�, eso es. - Oh, Bertie. Siempre fuimos almas gemelas. 363 00:29:47,659 --> 00:29:49,498 �En serio? 364 00:29:51,499 --> 00:29:54,538 No, no, Bertie. No te arrodilles ante m�. 365 00:29:54,539 --> 00:29:57,738 Hemos esperado mucho tiempo y muy pacientemente 366 00:29:57,739 --> 00:30:01,378 y al fin ma�ana vas a tener tu recompensa. 367 00:30:01,379 --> 00:30:05,098 - �Ma�ana? - La ceremonia ya estaba preparada, de todos modos. 368 00:30:05,099 --> 00:30:10,858 Pap� dice que no podemos permitirnos cancelarla y volver a hacer todo de nuevo. 369 00:30:13,019 --> 00:30:17,778 - Ah, Brinkley. - Supongo que es una especie de saludo. 370 00:30:17,819 --> 00:30:22,578 Iba de camino a verle para pedirle que devuelva el libro del Gan�medes. 371 00:30:23,179 --> 00:30:26,778 No lo tengo. Ojal� lo tuviese. Intento quit�rselo a esa Florence. 372 00:30:26,779 --> 00:30:29,058 �Lady Florence tiene el libro? 373 00:30:29,059 --> 00:30:32,538 Cree que lo escrib� yo. Piensa que es una novela. 374 00:30:32,539 --> 00:30:35,218 �Por qu� est� tan ansioso por recuperarlo? 375 00:30:35,219 --> 00:30:38,538 Ahora que Spode se va a presentar, necesitaba hundirlo. 376 00:30:38,539 --> 00:30:41,938 Mi apuesta es por McCorkadale, no importa qui�n sea el rival. 377 00:30:41,939 --> 00:30:44,738 Pero no hay nada en el libro que pueda da�ar a Sir Roderick. 378 00:30:44,739 --> 00:30:48,418 El asunto de Eulalie es historia desde que vendi� la tienda de lencer�a. 379 00:30:48,419 --> 00:30:52,538 Lo de "Eulalie" no es nada. �No sabe lo de, eee... 380 00:30:52,539 --> 00:30:56,258 Bueno... no pensar� que se lo voy a decir, �verdad? 381 00:30:56,259 --> 00:31:00,058 Se ha incluido recientemente, aunque sucedi� hace a�os. 382 00:31:00,059 --> 00:31:06,818 Yo mismo no sab�a que estaba en el libro hasta que lo vi casualmente el otro d�a. 383 00:31:09,779 --> 00:31:13,938 Me ha informado tranquilamente que el d�a de ejecuci�n es ma�ana, Jeeves. 384 00:31:13,939 --> 00:31:18,698 �Qu� voy a hacer? No puedo salir de esta habitaci�n sin que una mujer me agarre. 385 00:31:19,059 --> 00:31:23,818 Afortunadamente, no han llegado noticias de mi compromiso a la otra todav�a. 386 00:31:23,859 --> 00:31:27,818 No, estoy en el filo de una navaja, �sabe? 387 00:31:27,819 --> 00:31:31,218 - �Jeeves? - �Se�or? 388 00:31:31,219 --> 00:31:33,418 Oh, lo siento, se�or. 389 00:31:33,419 --> 00:31:38,178 Me estrujaba el cerebro pensando c�mo recuperar el libro que tiene Lady Florence. 390 00:31:38,939 --> 00:31:43,698 Me temo que comparado con mi inminente matrimonio con Madeline Bassett 391 00:31:44,099 --> 00:31:47,378 y el subsiguiente encarcelamiento bajo cargos de bigamia, 392 00:31:47,379 --> 00:31:51,658 junto con la probabilidad de que Spode me haga cosas innombrables, 393 00:31:51,659 --> 00:31:55,658 el paradero del libro del club no es m�s que una espinilla en la cara de la luna. 394 00:31:55,659 --> 00:31:57,418 Muy bien, se�or. 395 00:31:57,419 --> 00:32:01,578 Pero acabo de escuchar que el libro puede contener informaci�n delicada 396 00:32:01,579 --> 00:32:05,898 respecto a Lord Sidcup, que podr�a usarse para convencerlo de que recupere el t�tulo 397 00:32:05,899 --> 00:32:10,138 y allanar as� el camino para volverse a juntar con la Srta. Bassett. 398 00:32:10,139 --> 00:32:15,398 Oh. Bueno, no juegue conmigo, Jeeves. No d� falsas esperanzas a un condenado. 399 00:32:15,539 --> 00:32:18,938 ��No ser� ese asunto de Eulalie de nuevo, verdad?! 400 00:32:18,939 --> 00:32:22,218 - No, se�or. Es algo insertado recientemente. - �En serio? 401 00:32:22,219 --> 00:32:25,898 Oh, Jeeves. Jeeves, lo siento. Deber�a haber tenido fe. 402 00:32:25,899 --> 00:32:29,418 No me siento yo mismo. Madeline Bassett ha estado en mi cabeza. 403 00:32:29,419 --> 00:32:31,498 La idea de un enlace 404 00:32:31,499 --> 00:32:34,738 con una chica que pondr�a las manos sobre mis ojos y dir�a: "�Qui�n soy?" 405 00:32:34,739 --> 00:32:36,778 ha sido un golpe moral para m�. 406 00:32:36,779 --> 00:32:39,058 Entiendo. Muy desagradable. 407 00:32:39,059 --> 00:32:44,818 Lo que podr�a hacer Lady Florence supera mi imaginaci�n. Debemos tener ese libro. 408 00:33:10,899 --> 00:33:14,738 - Bertie. - �Qu�? Oh, Madeline. 409 00:33:15,139 --> 00:33:19,778 - �Qu� haces aqu� dentro? - S�lo buscaba mis calcetines. 410 00:33:19,779 --> 00:33:24,458 �Por qu� ibas a buscar tus calcetines en la habitaci�n de Florence? 411 00:33:24,459 --> 00:33:29,218 �La habitaci�n de Florence? Oh, �d�nde estoy? Me siento desfallecer. 412 00:33:30,579 --> 00:33:35,338 Debo decir, Florence, que este compromiso de Bertie me hace muy feliz. 413 00:33:36,179 --> 00:33:39,818 Bueno, eee... me alegro de que le complazca. 414 00:33:39,819 --> 00:33:42,698 �Est�s bien, Bertie? 415 00:33:42,699 --> 00:33:46,938 - �D�nde estoy? - Ya te lo dije. En el cuarto de Florence. 416 00:33:46,939 --> 00:33:49,618 - Lo que quiero saber... - �Qui�n eres? 417 00:33:49,619 --> 00:33:53,738 - �Bertie! - �Qu� haces en mi habitaci�n? 418 00:33:53,739 --> 00:33:56,738 - �Qui�n? - �Por qu� est� tirado en el suelo? 419 00:33:56,739 --> 00:33:59,698 - Sufre una confusi�n mental. - �A qu� se debe? 420 00:33:59,699 --> 00:34:02,178 �Por qu� entra en mi habitaci�n para sufrir una confusi�n mental? 421 00:34:02,179 --> 00:34:04,618 El pobre no sabe d�nde est�. 422 00:34:04,619 --> 00:34:07,618 Pero t� s�, probablemente. �Qu� haces aqu�? 423 00:34:07,619 --> 00:34:10,818 - Bueno, vi que entraba y... 424 00:34:10,819 --> 00:34:15,018 - �Bertie! - Est� haciendo mucho ruido. 425 00:34:15,019 --> 00:34:18,938 Lo que necesita es tranquilidad. Os voy a pedir que le dej�is conmigo. 426 00:34:18,939 --> 00:34:21,578 No. Debe venir conmigo. Despu�s de todo, es mi... 427 00:34:22,739 --> 00:34:24,778 Recuerda que Bertie y yo estamos... 428 00:34:26,139 --> 00:34:28,978 �D�nde te duele, Bertie, cari�o? 429 00:34:28,979 --> 00:34:32,498 No te dirijas a Bertie con tantas confianzas, Madeline. 430 00:34:32,499 --> 00:34:35,338 No veo por qu� no deber�a. Es, despu�s de todo... 431 00:34:35,339 --> 00:34:38,058 La agon�a, la agon�a... 432 00:34:38,059 --> 00:34:41,338 - Est� empeorando. - Quiz�s podr�a servir de ayuda. 433 00:34:41,339 --> 00:34:44,818 Oh, Jeeves. �Le ha visto alguna vez as� antes? 434 00:34:44,819 --> 00:34:47,858 Cada vez con m�s frecuencia, lamento decir. 435 00:34:47,859 --> 00:34:50,178 deber�amos aflojarle el cuello. 436 00:34:50,179 --> 00:34:54,578 No creo que hagan falta medidas tan dr�sticas. Si me permiten... 437 00:34:54,579 --> 00:34:59,338 �Puede caminar, se�or, si le ayudo? 438 00:34:59,499 --> 00:35:01,658 Oh... Eee... 439 00:35:01,659 --> 00:35:04,218 �Aaaaahh! Jeeves... 440 00:35:04,219 --> 00:35:08,098 Le reconoce. No sab�a qui�n soy yo, y eso que soy su... 441 00:35:08,099 --> 00:35:11,978 Disculpe, se�or, Me pis� el dedo gordo. 442 00:35:11,979 --> 00:35:14,578 - Lo siento, Jeeves. - Aguante, se�or. 443 00:35:14,579 --> 00:35:17,338 Vamos a tomar las pastillas. 444 00:35:27,379 --> 00:35:30,458 Por Dios, Jeeves, me salv� por los pelos. 445 00:35:30,459 --> 00:35:34,098 - �Encontr� el libro? - Madeline lleg� antes de encontrarlo. 446 00:35:34,099 --> 00:35:36,098 No puedo arriesgarme de nuevo. H�galo usted. 447 00:35:36,099 --> 00:35:40,858 No puedo participar en actividades an�malas en una casa en donde estamos invitados. 448 00:35:40,979 --> 00:35:42,738 - Oh, vamos, Jeeves. 449 00:35:48,059 --> 00:35:50,698 # Risa, pens� que deber�a haber muerto. 450 00:35:50,699 --> 00:35:53,218 # Les golpe� en la vieja carretera de Kent, toma un pl�tano # 451 00:35:53,219 --> 00:35:54,978 �Tuppy? 452 00:35:54,979 --> 00:35:58,738 Oh, lo siento, caballeros. Estaba mirando sus ca�er�as. 453 00:35:58,739 --> 00:36:02,258 - Tuppy, soy yo, Bertie. - �Bertie! 454 00:36:02,259 --> 00:36:07,318 Lo siento. Me dej� llevar demasiado. Me pregunto si valdr�a para el teatro. 455 00:36:07,379 --> 00:36:11,018 Perd�neme que interrumpa pero se me ha ocurrido una idea. 456 00:36:11,019 --> 00:36:14,338 Bueno, es la mejor noticia que he... 457 00:36:14,339 --> 00:36:18,058 S�, Jeeves. Tuppy, entra aqu� un momento, �quieres? 458 00:36:18,059 --> 00:36:20,378 Si�ntate, amigo. �Algo de beber? 459 00:36:20,379 --> 00:36:23,978 - Jeeves, un co�ac para el Sr. Glossop. - �Qu� est� pasando? 460 00:36:23,979 --> 00:36:28,138 Bueno, Tuppy. Hay una peque�a tarea que nos gustar�a que hicieras. 461 00:36:28,139 --> 00:36:31,898 �Tarea? �Qu� tarea? 462 00:36:31,899 --> 00:36:34,578 �Qu� hace aqu� arriba, agente? 463 00:36:34,579 --> 00:36:39,338 Sir Watkyn me orden� patrullar la casa para vigilar los regalos de boda. 464 00:36:39,939 --> 00:36:42,378 �No, no, no! 465 00:36:42,379 --> 00:36:47,138 - �Qu� fue eso, Sr. Butterfield? - Ser� la habitaci�n del Sr. Wooster. 466 00:36:47,179 --> 00:36:51,258 En tu papel de Sr. Plumbo-Jumbo, tienes acceso a todas la habitaciones. 467 00:36:51,259 --> 00:36:54,298 Puedes robar f�cilmente el libro mientras cenan todos. 468 00:36:54,299 --> 00:36:56,298 No voy a robar nada. 469 00:36:56,299 --> 00:37:01,858 Para asegurarnos, enviar� a Lady Florence un telegrama para que se vaya a Londres. 470 00:37:01,939 --> 00:37:06,138 Ah� tienes. No se puede decir m�s claro. Env�elo ahora, Jeeves. 471 00:37:06,139 --> 00:37:08,738 No se moleste. No voy a hacerlo. 472 00:37:08,739 --> 00:37:13,498 Muy bien. Jeeves, baje a pedirle a Sir Roderick que venga a vernos. 473 00:37:13,499 --> 00:37:16,458 �No! Pero... esto no es justo, Bertie. 474 00:37:16,459 --> 00:37:21,218 Lo siento, Tuppy. Los momentos desesperados exigen medidas desesperadas. 475 00:37:21,379 --> 00:37:26,138 Sirva al Sr. Glossop otra medida desesperada, �quiere, Jeeves? 476 00:37:27,579 --> 00:37:29,818 Oh. Perdone, Lady Florence. 477 00:37:30,819 --> 00:37:35,058 - Sr. Brinkley. Buenas tardes. - Es acerca de mi libro, Lady Florence. 478 00:37:35,059 --> 00:37:40,618 Lo he estado leyendo con gran inter�s. Tiene un estilo franco y poderoso. 479 00:37:40,859 --> 00:37:44,378 Me preguntaba, eee... si me lo podr�a devolver. 480 00:37:44,379 --> 00:37:48,458 Y un uso brillante de una distinta caligraf�a para cada cap�tulo 481 00:37:48,459 --> 00:37:51,778 para reforzar el concepto del narrador m�ltiple. 482 00:37:51,779 --> 00:37:55,298 M�ltiple... S�. S�. S�lo pensaba que... 483 00:37:55,299 --> 00:37:58,018 Perdone, Lady Florence. Un telegrama para usted. 484 00:37:58,019 --> 00:37:59,778 Oh. Gracias, Jeeves. 485 00:38:04,179 --> 00:38:08,378 �Qu� molestia! Tengo que ir a Londres a ver a mi editor esta noche. 486 00:38:08,379 --> 00:38:13,138 - Lo que me gustar�a hacer es, eee... - Adi�s, Sr. Brinkley. 487 00:38:55,979 --> 00:38:59,738 �Oh! Oh... �Qui�n es usted? 488 00:39:03,019 --> 00:39:05,258 Amigos m�os... 489 00:39:05,259 --> 00:39:10,018 Las elecciones parciales de Totleigh- in-the-Wold para las que me presento 490 00:39:10,579 --> 00:39:13,418 no son m�s que el principio. 491 00:39:15,579 --> 00:39:19,578 Sir Watkyn, se�or, he detenido a dos intrusos, se�or. 492 00:39:19,579 --> 00:39:22,138 No, es ese tipo del "Jimbo-Jambo". 493 00:39:22,139 --> 00:39:24,178 "Plumbo-Jumbo", se�or. 494 00:39:24,179 --> 00:39:27,578 �Qu� hac�an en la habitaci�n de la Srta. Florence? 495 00:39:27,579 --> 00:39:31,338 �Tiene mi libro! �Traiga aqu�! 496 00:39:33,099 --> 00:39:38,358 �Usted! �Es el hombre que arruin� mi mitin de Earls Court lanzando colinabos! 497 00:39:38,579 --> 00:39:41,538 Nabos. �No! 498 00:39:41,539 --> 00:39:44,978 �Sabe qu� voy a hacer? 499 00:39:44,979 --> 00:39:48,178 No. Es nuestra �nica oportunidad de arreglar las ca�er�as. 500 00:39:48,179 --> 00:39:52,018 Pero hasta ahora s�lo han empeorado con ese "Dumbo-Crambo". 501 00:39:52,019 --> 00:39:54,538 "Plumbo-Jumbo"... 502 00:39:54,539 --> 00:39:57,738 Le voy a "untar" por el c�sped. 503 00:39:57,739 --> 00:40:01,258 Luego bailar� sobre los fragmentos con botas de tachuelas. 504 00:40:07,659 --> 00:40:09,618 �La maldita ventana, Spode! 505 00:40:11,739 --> 00:40:14,458 Yo lo coger�, Sir Watkyn. 506 00:40:30,459 --> 00:40:34,338 - �Tuvo suerte, Jeeves? - Oh, efectivamente, se�or. 507 00:40:34,339 --> 00:40:39,098 Creo que si dijera "Celia" a Sir Roderick, tendr�a el efecto deseado. 508 00:40:39,299 --> 00:40:43,818 "Celia". No podr� decirme nada m�s, supongo. �Las normas del Gan�medes? 509 00:40:43,819 --> 00:40:45,698 Exactamente, se�or. 510 00:40:45,699 --> 00:40:49,458 Entonces s�lo le digo: "Celia". Spode se derrite en mis manos, 511 00:40:49,459 --> 00:40:52,138 reclama su t�tulo y se casa con Madeline. 512 00:40:52,139 --> 00:40:56,898 - Creo que es muy probable, se�or. - De acuerdo. 513 00:41:06,379 --> 00:41:08,658 - �Usted? - S�, yo, se�or. 514 00:41:08,659 --> 00:41:12,938 Quiero que abandone esa idea est�pida de presentarse para el Parlamento. 515 00:41:12,939 --> 00:41:16,858 Oh. Quiere que abandone esa idea extremadamente est�pida 516 00:41:16,859 --> 00:41:19,418 de presentarme al Parlamento, �verdad? 517 00:41:19,419 --> 00:41:23,538 - S�, eso es. - Deber�a haberlo dicho antes, 518 00:41:23,539 --> 00:41:26,058 timorato llor�n. 519 00:41:26,059 --> 00:41:28,738 �Sabe qu� le voy a hacer? 520 00:41:28,739 --> 00:41:32,778 S�, s�. Estoy acostumbrado a sus amenazas de violencia sin sentido. 521 00:41:32,779 --> 00:41:37,058 Lo primero de lo que ser� consciente es de sus dientes sonando por su cuello. 522 00:41:37,059 --> 00:41:41,698 S�lo vengo a decirle una cosa, Spode: Celia. 523 00:41:41,699 --> 00:41:43,278 �Celia? 524 00:41:45,779 --> 00:41:48,698 S�. Celia. 525 00:41:48,699 --> 00:41:52,458 �O era Delia? No, era Celia. 526 00:41:54,219 --> 00:41:55,858 Oh. 527 00:41:57,859 --> 00:41:59,778 Oh, Celia. 528 00:42:01,979 --> 00:42:03,418 Oh... 529 00:42:03,419 --> 00:42:07,698 - As� que, no sigamos con eso, Spode. - Lo siento, Wooster. 530 00:42:07,699 --> 00:42:11,458 - Las disculpas no ser�n suficientes. - No, lo s�. Lo siento. 531 00:42:11,459 --> 00:42:14,458 Oh. Ya estoy otra vez. 532 00:42:14,459 --> 00:42:16,898 Vigile su comportamiento en el futuro. 533 00:42:16,899 --> 00:42:20,658 Espere un momento. Espere un momento. 534 00:42:25,259 --> 00:42:28,498 Bueno, mire, Spode... 535 00:42:28,499 --> 00:42:31,338 - �Qu� pasa con Celia? - Eee... Bueno... 536 00:42:31,339 --> 00:42:34,458 No sabe nada sobre Celia, �verdad? 537 00:42:34,459 --> 00:42:37,338 Bueno, eee... Es una... es una chica. 538 00:42:37,339 --> 00:42:41,138 �Ah! No sabe nada sobre Celia. 539 00:42:41,139 --> 00:42:43,858 Y si as� fuera, no podr�a demostrar nada. 540 00:42:43,859 --> 00:42:45,618 Bueno, mire. 541 00:42:49,899 --> 00:42:51,658 �Usted! 542 00:42:57,259 --> 00:42:58,818 Sra. Gregson... 543 00:43:00,819 --> 00:43:02,578 Oh, cielos... 544 00:43:11,419 --> 00:43:14,178 - �Puede conseguir pruebas en Londres? - Eso creo. 545 00:43:14,179 --> 00:43:16,658 - �Y volver por la ma�ana? - Har� todo lo posible. 546 00:43:16,659 --> 00:43:19,658 - Vaya, entonces, como si volara. - Muy bien, se�or. 547 00:43:19,659 --> 00:43:24,418 SI no es as�, presidir� el duelo en mi boda. 548 00:43:32,099 --> 00:43:34,858 �D�nde est�, Jeeves? 549 00:43:46,979 --> 00:43:50,098 Comp�rtate como un hombre, Wooster. 550 00:43:50,099 --> 00:43:51,858 �Jeeves! �Ja! 551 00:44:04,939 --> 00:44:08,098 Bertie, estoy muy enfadada. 552 00:44:08,099 --> 00:44:12,378 Ese telegrama que parec�a venir de mi editor fue una broma pesada. 553 00:44:12,379 --> 00:44:15,538 - Dios Santo. - No perd� el tiempo, sin embargo. 554 00:44:15,539 --> 00:44:19,858 - Pude pensar en nuestra boda. - Oh, bien. 555 00:44:19,859 --> 00:44:23,058 Creo que en St Margaret's, Westminster, �no crees? S�. 556 00:44:23,059 --> 00:44:24,658 Bueno... eee... 557 00:44:26,259 --> 00:44:30,978 Por supuesto, pap� esperar� que el banquete sea en Park Street. 558 00:44:30,979 --> 00:44:33,738 Ja, ja. Bueno, �t�... 559 00:44:33,739 --> 00:44:36,498 �Bertie! No debes verme. 560 00:44:39,979 --> 00:44:43,378 �Por qu� dijo que no deb�as verla? 561 00:44:43,379 --> 00:44:48,138 �Dijo eso? Pensaba que hab�a dicho que el vestido se ve�a... muy cosido. 562 00:44:48,939 --> 00:44:50,698 �Muy cosido? 563 00:44:50,699 --> 00:44:55,458 S�, por eso corri� hasta su habitaci�n, supongo. Para quitar alguna costura. 564 00:44:56,939 --> 00:45:02,198 Bertie, �puedes dejar de decir estupideces un momento y decirme qu� pasa? 565 00:45:02,379 --> 00:45:04,538 Oh, de acuerdo, maldita sea. 566 00:45:04,539 --> 00:45:09,298 Muy bien. Madeline y yo nos vamos a casar. 567 00:45:10,619 --> 00:45:14,538 No. Madeline se va a casar con el Conde de Sidcup. 568 00:45:14,539 --> 00:45:17,298 Ella le ha "dado la patada" y yo voy a... 569 00:45:17,299 --> 00:45:19,778 �Va a... casarse contigo? 570 00:45:19,779 --> 00:45:22,498 S�. Dentro de media hora. 571 00:45:22,499 --> 00:45:24,218 �Qu�? 572 00:45:27,219 --> 00:45:28,458 �Wooster! 573 00:45:30,459 --> 00:45:33,698 �D�nde est� ese tipo compinche o amigo suyo? 574 00:45:33,699 --> 00:45:36,738 �C�mo voy a saberlo? Spode lo espant�. 575 00:45:36,739 --> 00:45:40,338 Su cosa a�n funciona. 576 00:45:40,339 --> 00:45:45,098 - Ap�galo, Bertie. - Yo... 577 00:45:46,619 --> 00:45:49,418 Lo ha empeorado, �imb�cil! 578 00:45:49,419 --> 00:45:54,178 Ser� mejor que se vaya a la capilla. Roderick ser� su padrino de boda. 579 00:45:54,299 --> 00:45:56,058 �Qu�? 580 00:46:01,619 --> 00:46:05,018 �As� que despu�s de todo usted no es el novio, amigo m�o? 581 00:46:05,019 --> 00:46:08,098 - No. �l lo es. - Soy yo. 582 00:46:08,099 --> 00:46:10,738 Quiz�s no, se�or. 583 00:46:11,739 --> 00:46:13,898 Jeeves. �Consigui�...? 584 00:46:13,899 --> 00:46:18,258 Quiz�s Sir Roderick ser�a tan amable de entrar en la sacrist�a. 585 00:46:18,259 --> 00:46:21,018 �Para qu�? 586 00:46:29,219 --> 00:46:30,978 Celia... 587 00:46:38,939 --> 00:46:43,698 Pas� su juventud en las ant�podas con ciertas estrecheces. 588 00:46:43,699 --> 00:46:46,978 Esas circunstancias mejoraron dram�ticamente de un d�a para otro 589 00:46:46,979 --> 00:46:52,538 y Sir Roderick fue sospechoso de robar a Celia en una carrera de canguros, 590 00:46:52,699 --> 00:46:55,578 un deporte al que nuestros primos australianos son muy aficionados. 591 00:46:55,579 --> 00:46:58,258 - �Era la verdadera Celia? - No, se�or. 592 00:46:58,259 --> 00:47:03,018 Pero creo que se parec�a lo suficiente como para enga�ar a Sir Roderick. 593 00:47:11,779 --> 00:47:16,538 Es grato, se�or, que la Srta. Bassett soportara su ruptura tan valientemente. 594 00:47:16,699 --> 00:47:18,978 "Valientemente" no es la palabra. 595 00:47:18,979 --> 00:47:23,458 Tan pronto oy� que a�n ten�a opciones de convertirse en condesa, 596 00:47:23,459 --> 00:47:26,098 me dej� tirado como si fuera un pimiento picante. 597 00:47:26,099 --> 00:47:31,558 No puedo evitar sentirme mal por Lady Florence, aunque me estropeara la chistera. 598 00:47:31,619 --> 00:47:37,878 Dif�cil de perdonar, se�or, pero una dama expresar� un desenga�o de modos diversos. 599 00:47:45,379 --> 00:47:48,458 �Qu� demonios est� haciendo con Brinkley? 600 00:47:48,459 --> 00:47:53,218 Convenc� a Sir Watkyn de que Brinkley pod�a devolverles la fe a los electores locales 601 00:47:53,619 --> 00:47:55,658 del Partido Conservador. 602 00:47:55,659 --> 00:47:58,258 Ser� aprobado como candidato. 603 00:47:58,259 --> 00:48:02,218 La mezcla de novelista prominente y parlamentario en ascenso 604 00:48:02,219 --> 00:48:05,458 era demasiado embriagadora para la resistencia de Lady Florence. 605 00:48:05,459 --> 00:48:10,218 �Qu� mujer m�s insensible, cruel, y dura, Jeeves! 606 00:48:10,459 --> 00:48:12,978 Exactamente, dir�a. 607 00:48:14,979 --> 00:48:19,058 - Gracias, Jeeves. - Me esfuerzo por satisfacerle, se�or. 608 00:48:19,059 --> 00:48:23,738 Queridos hermanos. Estamos aqu� reunidos ante los ojos de Dios 609 00:48:23,739 --> 00:48:25,778 y delante de estos feligreses... 610 00:48:28,659 --> 00:48:35,418 ...para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio, 611 00:48:39,459 --> 00:48:42,258 que es una instituci�n honorable, 612 00:48:42,259 --> 00:48:47,018 instituido por Dios en un tiempo de inocencia del hombre... 613 00:48:48,219 --> 00:48:52,978 para expresarnos la uni�n m�stica de... 614 00:49:07,619 --> 00:49:09,378 �Wooster! 615 00:49:17,939 --> 00:49:21,018 �Mire lo que ha hecho, Wooster! 616 00:49:21,019 --> 00:49:23,778 �Por qu�? �Por qu�? 617 00:49:27,913 --> 00:49:29,613 �Wooster! 618 00:49:30,539 --> 00:49:32,298 �Wooster! 619 00:49:38,979 --> 00:49:40,738 �Wooster! 620 00:50:56,980 --> 00:50:59,480 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 55520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.