All language subtitles for S04 E05 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,158 --> 00:00:51,158 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 2 00:00:51,671 --> 00:00:54,671 Temporada 4 - Episodio 5� Problema en Totleigh Towers 3 00:00:56,594 --> 00:00:59,153 # En la tierra de San Domingo 4 00:00:59,154 --> 00:01:01,673 # viv�a una chica llamada mi querida Jingo. 5 00:01:06,354 --> 00:01:08,833 # Desde los campos y las marismas 6 00:01:08,834 --> 00:01:12,153 # llegaban viejos y j�venes, �Oh, Dios m�o! 7 00:01:15,874 --> 00:01:18,473 # Todos hablaban distintas lenguas 8 00:01:18,474 --> 00:01:20,513 # pero todos amaban a Jingo 9 00:01:20,514 --> 00:01:25,073 # y todas las noches, cantaban a la p�lida luz de la luna 10 00:01:25,074 --> 00:01:29,553 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, por J�piter, 11 00:01:29,554 --> 00:01:34,153 # Oh, Jingo, no quieres escuchar nuestro amor. 12 00:01:34,154 --> 00:01:36,193 # Te construiremos una caba�a 13 00:01:36,194 --> 00:01:38,713 # ser�s nuestra chica favorita. 14 00:01:38,714 --> 00:01:41,073 # Tendremos muchos peque�os Jingos 15 00:01:41,074 --> 00:01:43,793 # rosas y blancos como los flamencos. # 16 00:01:43,794 --> 00:01:46,113 �Sabe?, Jeeves, esa parte donde dice... 17 00:01:49,034 --> 00:01:50,833 �Ah! Me da escalofr�os. 18 00:01:50,834 --> 00:01:54,153 Quiz�s si se pone la chaqueta, sienta el fr�o con menor intensidad. 19 00:01:54,154 --> 00:01:58,113 - No tiene que ver con el fr�o, Jeeves. - La Srta. Stoker llegar� pronto, se�or. 20 00:01:58,114 --> 00:02:00,793 No desear�amos que nos viera en un estado de desnudez. 21 00:02:00,794 --> 00:02:03,153 Adoro estas canciones sobre regiones extranjeras. 22 00:02:03,154 --> 00:02:05,953 El a�o pasado fueron "Llamada del amor indio" y "Nagasaki". 23 00:02:05,954 --> 00:02:10,593 Le tengo un cari�o especial a "Soleada Habana, Ciudad de la luz", se�or. 24 00:02:10,594 --> 00:02:13,273 Jeeves, �c�mo es que lleva cualquier conversaci�n 25 00:02:13,274 --> 00:02:16,313 hasta su maldita obsesi�n con que vayamos a Cuba? 26 00:02:16,314 --> 00:02:19,793 Nada podr�a haber estado m�s lejos de pas�rseme por la cabeza, se�or. 27 00:02:19,794 --> 00:02:22,913 No, Jeeves. No voy a patearme medio mundo 28 00:02:22,914 --> 00:02:27,553 para permitirle lanzar un anzuelo al agua esperando capturar un eglefino (pez). 29 00:02:27,554 --> 00:02:30,433 Es dif�cil, se�or. El s�balo real o megalops atlanticus 30 00:02:30,434 --> 00:02:32,233 era, m�s bien, la presa que ten�a en mente. 31 00:02:32,234 --> 00:02:34,113 No, Jeeves. No. 32 00:02:34,114 --> 00:02:38,873 Conf�rmese con las evocaciones musicales de esos lugares, igual que yo. 33 00:02:39,234 --> 00:02:43,953 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, por J�piter, 34 00:02:43,954 --> 00:02:46,553 # Oh, Jingo, �no quieres escuchar nuestro amor? # 35 00:02:47,634 --> 00:02:50,193 # Te construiremos una caba�a 36 00:02:50,194 --> 00:02:52,553 # ser�s nuestra chica favorita. 37 00:02:52,554 --> 00:02:54,873 # Tendremos a muchos peque�ines oh, por Dios, 38 00:02:54,874 --> 00:02:56,913 # Disfrazados con zuecos y ropas # 39 00:02:56,914 --> 00:03:00,313 - Buenas tardes, Srta. Stoker. - Buenas tardes, Jeeves. 40 00:03:00,314 --> 00:03:02,753 - Emerald, querida amiga. - Hola, Bertie. 41 00:03:02,754 --> 00:03:04,873 No sab�a de tus dotes musicales. 42 00:03:04,874 --> 00:03:07,633 - Tampoco Jeeves. �Tomas algo? - Oh, s�, por favor. 43 00:03:07,634 --> 00:03:12,393 - �C�mo est�s? �Y la escuela de arte? - Muy bien. Ahora estamos de vacaciones. 44 00:03:12,554 --> 00:03:16,473 S�lo me acerqu� a decirte adi�s. Me voy al campo por un mes. 45 00:03:16,474 --> 00:03:19,313 - �Un mes entero en el mismo sitio? - Por supuesto. 46 00:03:19,314 --> 00:03:22,633 Dios Santo. Nadie aguanta mi compa��a m�s de una semana, aproximadamente. 47 00:03:22,634 --> 00:03:24,193 - �Oh, Bertie! - No, es cierto. 48 00:03:24,194 --> 00:03:26,593 Mucho antes de eso, la conversaci�n durante la cena 49 00:03:26,594 --> 00:03:29,513 cambia a lo bueno que es el servicio de trenes a Londres. 50 00:03:29,514 --> 00:03:32,433 - Salud. - Hay unas personas apellidadas Bassett. 51 00:03:32,434 --> 00:03:35,433 Viven en Gloucestershire en una casa llamada... 52 00:03:35,434 --> 00:03:37,353 - Totleigh Towers. - �Los conoces? 53 00:03:37,354 --> 00:03:39,553 - S�. - S�lo he conocido a Madeline Bassett. 54 00:03:39,554 --> 00:03:41,833 - �C�mo son los dem�s? - Sir Watkyn Bassett 55 00:03:41,834 --> 00:03:45,193 se parece a la foto del "antes" de un anuncio de pastillas para la indigesti�n. 56 00:03:45,194 --> 00:03:48,833 La Srta. Bassett dijo que su prometido tambi�n iba a estar all�. 57 00:03:48,834 --> 00:03:52,313 - Supongo que podr�a ser. Gussie Fink-Nottle. - No. 58 00:03:52,314 --> 00:03:54,593 Bueno, parece improbable que... 59 00:03:54,594 --> 00:03:57,113 - No. Quiero decir, lo conozco. - Nadie conoce a Gussie. 60 00:03:57,114 --> 00:04:01,873 - Est� todo el tiempo en Lincolnshire. -Con sus tritones. Lo conoc� en una fiesta. 61 00:04:02,354 --> 00:04:04,713 Pens� que era un pobre corderito. 62 00:04:04,714 --> 00:04:07,873 No. Quieres decir como un pez. Se parece a un mero. 63 00:04:07,874 --> 00:04:12,633 �No se parece a un mero! 64 00:04:17,914 --> 00:04:22,593 Si hay correo, env�alo a Totleigh Towers. 65 00:04:22,594 --> 00:04:24,633 Ah. �Qu� tal, Gussie? 66 00:04:24,634 --> 00:04:29,393 Hola, Bertie. No puedo parar, tengo que coger el de la 1:30 de Paddington. 67 00:04:29,474 --> 00:04:31,873 Puedes buscar a una amiga tuya en el tren. 68 00:04:31,874 --> 00:04:36,433 - Emerald Stoker. Te conoci� en una fiesta. - Oh, s�. Tuvimos una charla muy agradable. 69 00:04:36,434 --> 00:04:38,153 Sobre los tritones. 70 00:04:38,154 --> 00:04:42,393 No se si habr� conocido a una chica que me haya atra�do m�s. 71 00:04:42,394 --> 00:04:44,233 Excepto, por supuesto, Madeline. 72 00:04:44,234 --> 00:04:47,033 �Madeline? No me hables de Madeline. 73 00:04:47,034 --> 00:04:48,873 Madeline me pone enfermo. 74 00:04:48,874 --> 00:04:51,633 - �Gussie! - Bueno, es cierto. 75 00:04:51,634 --> 00:04:55,673 Oh, por cierto, Stephanie quiere que vayas a Totleigh por unos d�as. 76 00:04:55,674 --> 00:04:57,513 �Qu� esperanzas tiene! 77 00:04:57,514 --> 00:05:02,273 - Buenas tardes, Rogers. - Buenas tardes, se�or. 78 00:05:11,394 --> 00:05:14,953 Lo de siempre, por favor, George. 79 00:05:18,234 --> 00:05:22,993 - Ah, Bertie. Pens� que estar�as aqu�. - Cuidado con... 80 00:05:23,754 --> 00:05:26,393 �Qu� te trae a la ciudad, Stinker? 81 00:05:26,394 --> 00:05:28,433 Una reuni�n del comit� de los Arlequines. 82 00:05:28,434 --> 00:05:32,113 - �Una reuni�n del comit� de...qu�? - Arlequines. El club de rugby. 83 00:05:32,114 --> 00:05:34,153 Oh. Bien. 84 00:05:34,154 --> 00:05:37,113 - �C�mo est� Stephanie? - Oh, no lo s�, Bertie. 85 00:05:37,114 --> 00:05:39,753 Todav�a no tengo el dinero suficiente para casarnos. 86 00:05:39,754 --> 00:05:42,393 �A�n no te ha dado el viejo Bassett la casa parroquial? 87 00:05:42,394 --> 00:05:45,753 No. Creo que estaba a punto de cerrar el trato la semana pasada, 88 00:05:45,754 --> 00:05:47,993 pero tropec� con un jarr�n suyo y lo romp�. 89 00:05:47,994 --> 00:05:51,513 Dijo que no pod�a confiar en m� para alguien tan delicado como Stiffy. 90 00:05:51,514 --> 00:05:55,233 Stiffy quiere que vaya a Totleigh, �verdad? 91 00:05:55,234 --> 00:05:57,433 �Funciona! 92 00:05:57,434 --> 00:06:00,233 - Incluso a esta distancia. - �Funciona? �Qu� funciona? 93 00:06:00,234 --> 00:06:02,833 �C�mo sab�as que Stiffy quiere que vayas? 94 00:06:02,834 --> 00:06:05,793 Acabo de ver a Gussie en el vest�bulo. 95 00:06:05,794 --> 00:06:07,433 Oh. 96 00:06:07,434 --> 00:06:11,073 Oh, ya veo. Si te digo la verdad, Bertie... 97 00:06:11,074 --> 00:06:14,793 est�n pasando cosas extra�as en Totleigh, sucesos sobrenaturales. 98 00:06:14,794 --> 00:06:18,753 De todos modos, hay algo que Stiffy quiere que hagas por ella. 99 00:06:18,754 --> 00:06:22,793 No pareces t�, Stinker, o no estar�as farfullando de esta manera. 100 00:06:22,794 --> 00:06:24,993 Ser�a capaz de ir andando descalzo por Stiffy, 101 00:06:24,994 --> 00:06:28,433 pero carece del juicio equilibrado que a uno le gusta ver en las chicas. 102 00:06:28,434 --> 00:06:30,793 Bueno, �qu� es lo que tiene en mente para m�? 103 00:06:30,794 --> 00:06:33,553 Lo mantendr� escondido bajo la manga hasta que te vea. 104 00:06:33,554 --> 00:06:36,393 - No me ver�. - Se quedar� muy desilusionada. 105 00:06:36,394 --> 00:06:38,993 Le administrar�s el consuelo espiritual. 106 00:06:38,994 --> 00:06:40,753 Adi�s, Stinker. 107 00:06:51,954 --> 00:06:56,153 Buenas tardes... se�or. 108 00:06:56,154 --> 00:06:59,473 Su patr�n es un hombre extremadamente preocupado, Jeeves. 109 00:06:59,474 --> 00:07:00,993 �Se�or? 110 00:07:00,994 --> 00:07:04,473 Oh, deje de jugar con el sombrero, Jeeves. Sab�a que no le gustar�a. 111 00:07:04,474 --> 00:07:06,513 En absoluto, se�or. Oh, cielos, 112 00:07:06,514 --> 00:07:08,513 tiene el nombre impreso en el interior. 113 00:07:08,514 --> 00:07:11,793 �Qu� oportuno! �"El alpino"! 114 00:07:11,794 --> 00:07:14,633 �Adquiri� el art�culo en una tienda, se�or? 115 00:07:14,634 --> 00:07:18,593 Por supuesto que lo compr� en una tienda, Jeeves. Grandes almacenes. 116 00:07:18,594 --> 00:07:21,313 Ya veo, se�or. He le�do sobre ese tipo de locales, por supuesto. 117 00:07:21,314 --> 00:07:24,793 Me preguntaba si tambi�n tendr�n almacenados pantalones de cuero 118 00:07:24,794 --> 00:07:26,833 que resaltar�an todo el efecto. 119 00:07:26,834 --> 00:07:28,753 Recoja el sombrero, Jeeves. 120 00:07:28,754 --> 00:07:32,913 Acabo de ver a Gussie Fink-Nottle. Mencion� el nombre de la Srta. Bassett. 121 00:07:32,914 --> 00:07:35,473 - Est� atento, Jeeves. - Muy bien, se�or. 122 00:07:35,474 --> 00:07:39,993 Dijo: "No me hables de Madeline, Madeline me pone enfermo". 123 00:07:39,994 --> 00:07:42,913 - No son palabras de amor, Jeeves. - No, se�or. 124 00:07:42,914 --> 00:07:46,833 Son las palabras de un hombre mosqueado hasta arriba con su objeto de adoraci�n. 125 00:07:46,834 --> 00:07:49,033 No entr� en detalles, pero si Gussie, 126 00:07:49,034 --> 00:07:51,713 tan pronunciadamente idiota que no ha roto nunca un plato, 127 00:07:51,714 --> 00:07:54,713 le da el pasaporte a Madeline, entonces soy el siguiente de la fila. 128 00:07:54,714 --> 00:07:56,473 Debemos tomar medidas, Jeeves. 129 00:07:56,474 --> 00:07:59,193 - Parece aconsejable, se�or. - Pero �qu� medidas? 130 00:07:59,194 --> 00:08:02,833 - Quiz�s un viaje a Totleigh Towers, se�or. - Pero hay otra pega. 131 00:08:02,834 --> 00:08:05,273 Stiffy Byng quiere que haga algo por ella. 132 00:08:05,274 --> 00:08:08,033 Ya sabe el tipo de cosas que Stiffy quiere que haga la gente. 133 00:08:08,034 --> 00:08:11,713 - �Recuerda el suceso del casco de Oates? - V�vidamente, se�or. 134 00:08:11,714 --> 00:08:14,833 �No ser�a posible que fuera a Totleigh Towers, 135 00:08:14,834 --> 00:08:17,193 pero declinar llevar a cabo los deseos de la Srta. Byng? 136 00:08:17,194 --> 00:08:18,833 �Declarar un "nolle prosequi"? (desestimiento) 137 00:08:18,834 --> 00:08:21,473 - �Mandarla a fre�r esp�rragos? - Exacto, se�or. 138 00:08:21,474 --> 00:08:24,953 Recuerda a la Srta. Byng, �verdad, Jeeves? 139 00:08:24,954 --> 00:08:29,113 Aun as�, es lo mejor que podemos hacer. Env�e un telegrama a la Srta. Bassett. 140 00:08:29,114 --> 00:08:31,993 Fuerzas oscuras nos atraen hacia Totleigh, Jeeves. 141 00:08:31,994 --> 00:08:34,233 De todos modos, el viernes deber�a ser lo bastante pronto. 142 00:08:34,234 --> 00:08:38,293 Ma�ana puede que sea m�s prudente, se�or. 143 00:08:54,554 --> 00:08:57,873 - Buenas tardes, caballeros. - Buenas tardes. 144 00:08:57,874 --> 00:09:02,633 Buenas tardes, se�or. 145 00:09:05,514 --> 00:09:09,313 El Sr. Wooster. 146 00:09:09,314 --> 00:09:11,713 - �Bertie! - �Qu� tal, Madeline? 147 00:09:11,714 --> 00:09:15,713 - No deber�as haber venido aqu�. - Ah, bueno... 148 00:09:15,714 --> 00:09:19,113 No tengo fuerzas para rechazar tu pat�tica petici�n. 149 00:09:19,114 --> 00:09:23,313 S� cu�nto anhelas verme de nuevo, pero sin esperanzas. 150 00:09:23,314 --> 00:09:25,353 Pero �es sensato? 151 00:09:25,354 --> 00:09:27,433 Amo a Augustus. 152 00:09:27,434 --> 00:09:29,553 Oh, bueno, es absolutamente... 153 00:09:29,554 --> 00:09:33,273 Me entristece pensar en tu amor imposible, Bertie. 154 00:09:33,274 --> 00:09:36,793 Es como la polilla y la estrella. Pero �qu� puedo hacer? 155 00:09:36,794 --> 00:09:39,833 Nada. Absolutamente nada. Contin�a, a pesar de todo. 156 00:09:39,834 --> 00:09:41,473 Pero me rompe el coraz�n. 157 00:09:42,514 --> 00:09:47,193 - Bueno, mira, Madeline. - Madeline, �qu� pasa? 158 00:09:47,194 --> 00:09:50,713 No es nada, Roderick. Nada. 159 00:09:55,314 --> 00:09:57,553 �S�ndwich de pepino? 160 00:09:57,554 --> 00:09:59,793 La ha hecho llorar, 161 00:09:59,794 --> 00:10:01,993 �Cerdo cruel! 162 00:10:01,994 --> 00:10:05,513 Bueno, bueno. Bueno mire, Spode. 163 00:10:05,514 --> 00:10:08,073 Ha venido aqu� a intentar sembrar dudas en su cabeza 164 00:10:08,074 --> 00:10:09,633 sobre la persona que ama. 165 00:10:09,634 --> 00:10:13,113 - No, no, no.. - A�n espera arrebat�rsela a Fink-Nottle. 166 00:10:13,114 --> 00:10:16,673 Perm�tame decirle, Wooster, que llevo a�os amando a esa chica, 167 00:10:16,674 --> 00:10:19,713 pero nunca, con palabras o miradas, he insinuado lo m�s m�nimo. 168 00:10:19,714 --> 00:10:23,593 Le estar� vigilando, Wooster, vigil�ndole de cerca. 169 00:10:23,594 --> 00:10:25,633 �Tenga mucho, mucho cuidado! 170 00:10:25,634 --> 00:10:27,393 Cuidado, s�. 171 00:10:31,474 --> 00:10:33,553 Ah. Bertie. 172 00:10:33,554 --> 00:10:37,313 Justo la persona a quien quer�a ver. Tengo una peque�a tarea para ti. 173 00:10:37,314 --> 00:10:40,873 Stiffy, me alegro de verte tan bien. Est�s bien, espero. 174 00:10:40,874 --> 00:10:44,393 - Y no har� ninguna peque�a tarea. - Bertie, no seas tan desagradable. 175 00:10:44,394 --> 00:10:46,233 S�lo te llevar� cinco minutos. 176 00:10:46,234 --> 00:10:48,233 �Eh, usted! 177 00:10:48,234 --> 00:10:51,193 - No ande paseando por toda la casa. - Bueno, yo... 178 00:10:51,194 --> 00:10:53,233 Espere un momento. Le conozco. 179 00:10:53,234 --> 00:10:55,993 Es ese tipo, Wooster. 180 00:10:55,994 --> 00:10:59,473 Madeline pidi� a Bertie que viniera, t�o Watkyn. 181 00:10:59,474 --> 00:11:04,233 - �Madeline? �Por cu�nto tiempo? - Ah, bueno. Se mencion� una semana. 182 00:11:04,274 --> 00:11:06,993 No. Dios Santo. 183 00:11:06,994 --> 00:11:09,073 Bueno... 184 00:11:09,074 --> 00:11:11,113 Bienvenido a Totleigh. 185 00:11:11,114 --> 00:11:14,873 Debo tener una charla con Madeline. 186 00:11:16,554 --> 00:11:20,633 Bueno, Jeeves, Totleigh es a�n el infierno que conocemos y amamos. 187 00:11:20,634 --> 00:11:22,513 - Efectivamente, se�or. - Pero, Jeeves, 188 00:11:22,514 --> 00:11:25,033 y es un "pero" del tama�o de Hyde Park, 189 00:11:25,034 --> 00:11:28,033 la Srta. Bassett y Gussie todav�a son dos tortolitos. 190 00:11:28,034 --> 00:11:30,193 Me temo que quiz�s sea demasiado optimista, se�or 191 00:11:30,194 --> 00:11:33,633 Los sentimientos de la Srta. Bassett pueden ser tal como los describe, 192 00:11:33,634 --> 00:11:37,633 pero del lado del Sr. Fink-Nottle no es poca la insatisfacci�n. 193 00:11:37,634 --> 00:11:40,513 �Quiere decir que ella a�n es una tortolita, pero el no? 194 00:11:40,514 --> 00:11:44,193 Exacto, se�or. Me encontr� con el Sr. Fink-Nottle en el patio del establo 195 00:11:44,194 --> 00:11:46,033 cuando estaba aparcando el coche. 196 00:11:46,034 --> 00:11:48,873 Su historia me ha ocasionado una gran inquietud. 197 00:11:48,874 --> 00:11:50,913 Jeeves, tengo la desagradable sensaci�n 198 00:11:50,914 --> 00:11:54,073 de que muchos ciempi�s se pasean por mi espina dorsal de arriba abajo 199 00:11:54,074 --> 00:11:55,553 saludando a sus amigos. 200 00:11:55,554 --> 00:11:57,313 �Qu� ha sucedido? 201 00:11:57,314 --> 00:12:02,073 La Srta. Bassett ha insistido al Sr. Fink-Nottle que se haga vegetariano, se�or. 202 00:12:02,634 --> 00:12:05,193 �Se refiere a las espinacas y basura similar? 203 00:12:05,194 --> 00:12:06,553 Eso creo, se�or. 204 00:12:06,554 --> 00:12:09,273 No es de extra�ar que Gussie dijera que Madeline lo pon�a enfermo. 205 00:12:09,274 --> 00:12:10,953 Malditas sean todas las verduras, es lo que digo yo. 206 00:12:10,954 --> 00:12:13,273 La cocinera se expres� de modo similar 207 00:12:13,274 --> 00:12:16,153 cuando el Sr. Fink-Nottle le explic� sus apuros. 208 00:12:16,154 --> 00:12:19,353 Le derriti� el coraz�n en compasi�n por su angustia. 209 00:12:19,354 --> 00:12:22,993 No estoy de humor para o�r hablar de corazones de cocineras. Derretidos o no. 210 00:12:22,994 --> 00:12:26,353 Sin embargo, se�or, inform� al Sr. Fink-Nottle 211 00:12:26,354 --> 00:12:29,873 que si visitara la cocina durante las horas de oscuridad 212 00:12:29,874 --> 00:12:32,113 cuando todos se han retirado para pasar la noche, 213 00:12:32,114 --> 00:12:35,833 se alegrar�a de suministrarle filete fr�o con pastel de h�gado. 214 00:12:35,834 --> 00:12:37,913 Bueno, Jeeves, es maravilloso. 215 00:12:37,914 --> 00:12:41,193 El filete fr�o con pastel de h�gado es un mero paliativo, se�or. 216 00:12:41,194 --> 00:12:46,953 Al contrario, es el plato favorito de Gussie. Recorrer�a 150 km por una rodaja 217 00:13:02,794 --> 00:13:05,793 - Oh. Oh, eres t�, Bertie. - S�, Gussie. 218 00:13:05,794 --> 00:13:08,393 El mismo. No aceptes sustitutos. 219 00:13:08,394 --> 00:13:10,433 �Qu� haces? 220 00:13:10,434 --> 00:13:15,033 Esperaba que hubiera frutos secos con los c�cteles, pero no. 221 00:13:15,034 --> 00:13:18,353 �Sabes lo que es tener hambre a perpetuidad, Bertie? 222 00:13:18,354 --> 00:13:21,513 - Valor, Gussie. Piensa en el "F con H". - �"F con H"? 223 00:13:21,514 --> 00:13:23,233 - Filete con h�gado. 224 00:13:23,234 --> 00:13:25,473 La cocinera parece una �ngel venido del Cielo. 225 00:13:25,474 --> 00:13:27,153 - Lo es, como ya sabes. 226 00:13:27,154 --> 00:13:29,473 No, no lo s�. No he tenido el placer. 227 00:13:29,474 --> 00:13:32,633 Por supuesto que s�. Es Emerald Stoker. 228 00:13:32,634 --> 00:13:35,113 �Emerald Stoker es la cocinera? 229 00:13:35,114 --> 00:13:39,393 Parece ser que depende de una asignaci�n mensual de su padre en Nueva York. 230 00:13:39,394 --> 00:13:43,433 Pero este mes, �l lo apost� todo a Sonny Jim en Kempton. 231 00:13:43,434 --> 00:13:46,793 Es triste, es triste. Bueno, pudo haberme pedido algo. 232 00:13:46,794 --> 00:13:50,953 Querido Bertie, una chica as� no pide prestado dinero. 233 00:13:50,954 --> 00:13:53,713 Es demasiado orgullosa. 234 00:14:02,274 --> 00:14:04,553 Harold est� a cargo de la comida especial para la escuela. 235 00:14:04,554 --> 00:14:05,913 Bien hecho, Stinker. 236 00:14:05,914 --> 00:14:09,833 T�o Watkyn va a darle la casa parroquial y podremos casarnos. 237 00:14:09,834 --> 00:14:12,233 Ya veremos, cari�o. Ya veremos. 238 00:14:12,234 --> 00:14:15,193 Sir Watkyn nos permitir� exponer su plater�a. 239 00:14:15,194 --> 00:14:17,553 Instalaremos una tienda especial para ella. 240 00:14:17,554 --> 00:14:20,793 Gussie podr�a traer unos tritones. 241 00:14:20,794 --> 00:14:21,993 �Qu�? 242 00:14:21,994 --> 00:14:25,353 A la comida escolar. Ser�a interesante ver los tritones. 243 00:14:25,354 --> 00:14:28,513 No voy a dejar que todo el mundo fije la vista en mis tritones. 244 00:14:28,514 --> 00:14:31,953 Adem�s, no s� por qu� est�s autorizada a comer carne asada 245 00:14:31,954 --> 00:14:34,873 cuando se supone que eres vegetariana. 246 00:14:34,874 --> 00:14:39,193 Oh, Gussie, �c�mo pudiste? Qu� cruel. 247 00:14:39,194 --> 00:14:42,473 - �Es usted un demonio con forma humana, Fink-Nottle! - Bueno, no veo por qu�... 248 00:14:42,474 --> 00:14:47,233 Sabe que Madeline tiene que comer carne por razones m�dicas. Es delicada. 249 00:14:47,234 --> 00:14:49,393 Odio cada bocado, 250 00:14:49,394 --> 00:14:51,033 es una tortura. 251 00:14:51,034 --> 00:14:55,273 - Bueno, a m� no me parece una tortura. - �Oh, Gussie! 252 00:14:59,394 --> 00:15:04,153 Hablar� con usted m�s tarde, Fink-Nottle. 253 00:15:08,874 --> 00:15:11,353 - Eso es nuevo, �verdad, Sir Watkyn? - �Qu�? 254 00:15:11,354 --> 00:15:14,073 Eso que est� en el centro de la mesa. Una monada. 255 00:15:14,074 --> 00:15:17,033 T�o Watkyn se lo compr� a un hombre llamado Plank, 256 00:15:17,034 --> 00:15:19,233 que vive en Hockley-cum-Meston. 257 00:15:19,234 --> 00:15:21,753 Vale 1.000 libras. 258 00:15:21,754 --> 00:15:26,513 Pero es algo maligno, nunca deber�a haber entrado en la casa. 259 00:15:27,594 --> 00:15:31,553 Tonter�as, Stephanie. Es un t�tem tribal africano completamente normal. 260 00:15:31,554 --> 00:15:33,313 Oh. Bueno, cielos. 261 00:15:33,314 --> 00:15:36,593 - Es de esteatita, �verdad? - �mbar. �mbar negro. 262 00:15:36,594 --> 00:15:39,513 Tiene una maldici�n. 263 00:15:39,514 --> 00:15:43,273 No ha tra�do m�s que mala suerte. 264 00:15:52,554 --> 00:15:54,153 Bertie. 265 00:15:54,154 --> 00:15:56,593 �Qu� tal, Stiffy? 266 00:15:56,594 --> 00:15:59,353 Ven aqu� dentro. 267 00:16:06,394 --> 00:16:09,473 Esa estatua negra sobre la mesa de la cena. 268 00:16:09,474 --> 00:16:14,193 �Por qu� crees que el Mayor Plank dej� a t�o Watty llev�rsela por 5 libras? 269 00:16:14,194 --> 00:16:16,833 �5? Pensaba que hab�as dicho 1.000 libras. 270 00:16:16,834 --> 00:16:18,873 Dije que las val�a. 271 00:16:18,874 --> 00:16:21,873 Cuando tu t�o, Tom Travers, estuvo por aqu�, 272 00:16:21,874 --> 00:16:26,633 t�o Watty le dijo que lo hab�a visto en la repisa de la chimenea de Plank, 273 00:16:27,114 --> 00:16:30,513 y que hab�a dicho a Plank que no val�a pr�cticamente nada, 274 00:16:30,514 --> 00:16:32,953 pero que le dar�a 5 libras por ella. 275 00:16:32,954 --> 00:16:35,473 Se regodeaba por lo listo que hab�a sido. 276 00:16:35,474 --> 00:16:40,233 - �Qu� poco sab�a de... - �Qu� quieres decir con que sab�a poco? 277 00:16:40,514 --> 00:16:42,833 De la maldici�n que ten�a. 278 00:16:42,834 --> 00:16:45,273 �Oh, qu� tonter�a! 279 00:16:45,274 --> 00:16:48,793 Desde que lleg� aqu�, no ha habido m�s que accidentes. 280 00:16:48,794 --> 00:16:51,793 �No sientes el poder maligno que emana de ella? 281 00:16:51,794 --> 00:16:54,473 - No. - Tambi�n est� cambiando a t�o Watkyn. 282 00:16:54,474 --> 00:16:57,113 Est� siendo desagradable y de pocas pulgas. 283 00:16:57,114 --> 00:16:58,833 Bueno, espera un momento. 284 00:16:58,834 --> 00:17:02,593 Stiffy, odio darte esta noticia, pero tu t�o siempre ha sido desagradable. 285 00:17:02,594 --> 00:17:05,513 La comadrona que asisti� en su parto lo mencion�. 286 00:17:05,514 --> 00:17:07,553 No, ahora es diferente. 287 00:17:07,554 --> 00:17:10,153 Es el poder de esa cosa terrible. 288 00:17:10,154 --> 00:17:13,593 Por eso no le dar� a Harold la casa parroquial para que podamos casarnos. 289 00:17:13,594 --> 00:17:18,353 - Y por eso la vas a robar. - No, Stiffy. Te lo dije, nada de tareas. 290 00:17:18,834 --> 00:17:22,033 Luego se la devuelves a Plank y lo convences de que te d� 5 libras por ella. 291 00:17:22,034 --> 00:17:25,673 - �Por qu� no la tiras? - Eso no se puede hacer. 292 00:17:25,674 --> 00:17:29,473 Si lo hicieras, atraer�as la maldici�n a ti mismo. 293 00:17:29,474 --> 00:17:32,953 No, tiene que volver a la �ltima persona de la cadena. 294 00:17:32,954 --> 00:17:37,393 Y si se intercambi� dinero, la misma cantidad debe cambiar de manos. 295 00:17:37,394 --> 00:17:42,153 No, Stiffy. Lo siento, pero en mi vida he escuchado tal palabrer�a. 296 00:17:42,794 --> 00:17:44,433 No, no, no, no, no. 297 00:17:44,434 --> 00:17:50,493 Y no. Lo siento, pero declaro un "nolle prosequi" (desestimiento) en este caso. 298 00:17:51,234 --> 00:17:54,953 Anoche ocurri� algo extraordinario, Bertie. 299 00:17:54,954 --> 00:17:56,993 - No estaba aqu�. - No. 300 00:17:56,994 --> 00:17:59,033 Hacia las dos en punto, 301 00:17:59,034 --> 00:18:02,033 me despert� y o� que alguien se mov�a sigilosamente. 302 00:18:02,034 --> 00:18:04,633 Bueno, ya sabes c�mo crujen esas escaleras. 303 00:18:04,634 --> 00:18:08,753 De todos modos, me levant� y vi a Gussie entrando a hurtadillas en la cocina. 304 00:18:08,754 --> 00:18:11,433 La puerta estaba ligeramente abierta y ech� un vistazo, 305 00:18:11,434 --> 00:18:16,193 y all� estaba la cocinera sirvi�ndole filete con pastel de h�gado a Gussie 306 00:18:16,434 --> 00:18:19,993 como un estibador que carga un barco de cereales. 307 00:18:19,994 --> 00:18:22,913 - �En serio? Bueno, s�, muy interesante. - �Verdad? 308 00:18:22,914 --> 00:18:26,233 Una idea cruz� r�pidamente por mi cabeza en ese momento, 309 00:18:26,234 --> 00:18:28,593 si Madeline llegara a saber algo de esto, 310 00:18:28,594 --> 00:18:31,153 al pobre Gussie le dar�an la patada 311 00:18:31,154 --> 00:18:32,913 antes de enterarse de d�nde vino. 312 00:18:32,914 --> 00:18:34,633 Bueno, s�. "Si". 313 00:18:34,634 --> 00:18:37,953 Y ya sabes qui�n ser�a el siguiente de la fila. 314 00:18:37,954 --> 00:18:40,873 �No se lo dir�as! 315 00:18:40,874 --> 00:18:43,473 Ya sabes lo indiscreta que soy, Bertie. 316 00:18:43,474 --> 00:18:48,033 Oh, Stiffy, esto es chantaje. �Por qu� no puedes robar maldita la estatua t� misma? 317 00:18:48,034 --> 00:18:51,553 Sup�n que me atraparan. 318 00:18:51,554 --> 00:18:55,273 Esta noche. �Eh, Bertie? 319 00:18:55,274 --> 00:18:57,033 Oh, Stiffy. 320 00:19:23,594 --> 00:19:25,633 �Te sientes mejor? 321 00:19:25,634 --> 00:19:27,393 Emerald. 322 00:19:31,874 --> 00:19:35,633 S� que he o�do algo. 323 00:20:10,754 --> 00:20:11,993 �Wooster! 324 00:20:12,994 --> 00:20:16,393 Oh, hola. Pens� en, eee... bajar por un libro. 325 00:20:16,394 --> 00:20:19,473 Podr�a pensarse que habr�a estado dentro del alcance 326 00:20:19,474 --> 00:20:23,113 de incluso sus limitadas capacidades pulsar el interruptor de la luz. 327 00:20:23,114 --> 00:20:26,913 Aunque nunca pensamos en eso, �verdad? 328 00:20:26,914 --> 00:20:29,953 �Qu� est� sujetando detr�s de su espalda, Wooster? 329 00:20:29,954 --> 00:20:31,993 �Espalda? 330 00:20:31,994 --> 00:20:36,113 Espalda. S�. Ya habr� o�do la palabra antes, supongo. 331 00:20:36,114 --> 00:20:39,313 Espalda. Claro. S�. Puede ser a la espalda, al frente, al lado. 332 00:20:39,314 --> 00:20:40,793 Al otro lado. 333 00:20:40,794 --> 00:20:44,113 �Qu� es lo que tiene ah�? 334 00:20:45,114 --> 00:20:49,873 D�jeme ver las manos, Wooster. �Ahora mismo! 335 00:20:50,314 --> 00:20:53,393 Disp�rele, Watkyn. No muestre clemencia. 336 00:20:53,394 --> 00:20:55,753 Las manos, Wooster. 337 00:20:55,754 --> 00:20:59,113 Oh, las manos. De acuerdo. 338 00:20:59,114 --> 00:21:00,553 Oh. 339 00:21:03,554 --> 00:21:05,313 Hasta luego. 340 00:21:16,634 --> 00:21:20,393 No s� qu� har�a sin usted, Jeeves. 341 00:21:42,914 --> 00:21:44,953 �Ja! Ah, ah� est�. 342 00:21:44,954 --> 00:21:48,513 Espero que no le haya hecho esperar Tuve entrenamiento de rugby. 343 00:21:48,514 --> 00:21:51,273 Entre, amigo, entre. 344 00:21:58,354 --> 00:22:03,113 Acom�dese, amigo m�o. Voy a quitarme estas botas. 345 00:22:12,194 --> 00:22:15,193 �Me ve en el centro, ah�, sujetando el bal�n? 346 00:22:15,194 --> 00:22:17,233 Mi �ltimo a�o en la escuela. 347 00:22:17,234 --> 00:22:20,553 - Fui el capit�n del equipo esa temporada. - Oh, �en serio? 348 00:22:20,554 --> 00:22:23,633 - �Le gusta el rugby? - Nunca ha sido lo m�o, no. 349 00:22:23,634 --> 00:22:27,793 Dios Santo. f�jese, yo tampoco lo practiqu� mucho tras acabar la escuela. 350 00:22:27,794 --> 00:22:29,873 Me destinaron al �frica occidental. 351 00:22:29,874 --> 00:22:31,113 �En serio? 352 00:22:31,114 --> 00:22:36,473 Intent� ense�ar a los nativos el juego, pero tuve que dejarlo. Demasiadas muertes. 353 00:22:36,754 --> 00:22:39,793 - S�. Se complic� algo por un tiempo. - �Muertes? 354 00:22:39,794 --> 00:22:42,473 Bueno, es un terreno dif�cil, �sabe?, y el calor. 355 00:22:42,474 --> 00:22:46,633 Aun as�, ahora estoy jubilado, y voy a convertir Hockley-cum-Meston 356 00:22:46,634 --> 00:22:49,953 en el pueblo que mejor juega al rugby en Gloucestershire. 357 00:22:49,954 --> 00:22:53,033 Pero lo que necesitamos, no obstante, es un buen pilar. 358 00:22:53,034 --> 00:22:55,553 Y me sorprender�a encontrar uno. 359 00:22:55,554 --> 00:22:57,593 Pero no querr� o�r todo esto. 360 00:22:57,594 --> 00:23:00,153 Usted quiere o�r lo de mi expedici�n brasile�a. 361 00:23:00,154 --> 00:23:03,473 - Oh, ha estado en Brasil. - �No sab�a que hab�a estado en Brasil? 362 00:23:03,474 --> 00:23:05,433 Nadie me cuenta nada. 363 00:23:05,434 --> 00:23:08,073 �Es usted ese tipo del Daily Express? (peri�dico) 364 00:23:08,074 --> 00:23:10,553 - No. - Oh. Oh, Dios Santo. 365 00:23:10,554 --> 00:23:12,433 Pensaba que ten�a que ser el tipo 366 00:23:12,434 --> 00:23:15,753 que quer�a hablar conmigo de mis exploraciones brasile�as. 367 00:23:15,754 --> 00:23:17,553 Oh, as� que es un explorador. 368 00:23:17,554 --> 00:23:21,033 �El nombre Herbert Plank no significa nada para usted? 369 00:23:21,034 --> 00:23:23,553 - �Se llama Plank? - Por supuesto que s�. 370 00:23:23,554 --> 00:23:27,153 �Qu� coincidencia! He estado buscando a un tipo llamado Plank. 371 00:23:27,154 --> 00:23:29,753 Tengo aqu� una especie de... qu� se yo. 372 00:23:29,754 --> 00:23:31,833 �De d�nde sac� eso? 373 00:23:31,834 --> 00:23:35,273 - Si me da 5 libras por esto... - La ha robado. 374 00:23:35,274 --> 00:23:39,793 Ya le tengo calado. �No me va a sacar 5 libras, amigo! 375 00:23:39,794 --> 00:23:44,193 - Voy a llamar a la polic�a. - No ser� necesario, se�or. 376 00:23:44,194 --> 00:23:48,193 - �Qui�n demonios es usted? - Inspector jefe Witherspoon, se�or. 377 00:23:48,194 --> 00:23:49,633 Scotland Yard. 378 00:23:49,634 --> 00:23:52,993 �Ha intentado este hombre sacarle alg�n dinero, se�or? 379 00:23:52,994 --> 00:23:54,433 S�. 380 00:23:54,434 --> 00:23:59,193 No me sorprende. Llevamos vigil�ndolo mucho tiempo. 381 00:23:59,274 --> 00:24:01,953 Sospech� desde el principio. 382 00:24:01,954 --> 00:24:03,873 Tiene una horrible mirada avergonzada. 383 00:24:03,874 --> 00:24:06,153 �Ve esa estatuilla que sostiene? 384 00:24:06,154 --> 00:24:09,753 Se la vend� a Sir Watkyn Bassett por 1.000 libras. 385 00:24:09,754 --> 00:24:14,513 Y es tan caradura como para intentar vend�rmela por 5 libras. 386 00:24:15,034 --> 00:24:17,073 La ha robado, por supuesto. 387 00:24:17,074 --> 00:24:19,033 �Ha hecho eso, se�or? 388 00:24:19,034 --> 00:24:22,233 Voy a incautar el objeto. Lo necesitaremos como prueba. 389 00:24:22,234 --> 00:24:24,313 Vamos, Joe, se acab� el juego. 390 00:24:24,314 --> 00:24:26,833 Gracias por su ayuda, Mayor Plank. 391 00:24:26,834 --> 00:24:30,313 Joe "el alpino", le llamamos, se�or, a causa de su sombrero peculiar. 392 00:24:30,314 --> 00:24:32,953 - Lo lleva puesto ahora. - No da un paso sin �l. 393 00:24:32,954 --> 00:24:35,793 Podr�a pensarse que tiene el prop�sito de adoptar un disfraz. 394 00:24:35,794 --> 00:24:40,553 Pero las personas como usted o yo nunca entenderemos la mente delictiva. Vamos. 395 00:24:44,274 --> 00:24:46,153 �Qu� demonios pasa, Jeeves? 396 00:24:46,154 --> 00:24:49,433 La verdad sobre la transacci�n de la estatuilla sali� a la luz, se�or. 397 00:24:49,434 --> 00:24:52,433 �Qu� verdad? �Qu� transacci�n? 398 00:24:52,434 --> 00:24:56,473 No tiene ninguna base la historia que Sir Watkyn cont� al Sr. Travers, se�or. 399 00:24:56,474 --> 00:25:00,593 En realidad, pag� al Mayor Plank 1.000 libras por el objeto. 400 00:25:00,594 --> 00:25:03,633 �Por qu� demonios dijo a t�o Tom que s�lo pag� 5 libras? 401 00:25:03,634 --> 00:25:06,273 Actu� con el deseo de sacar de quicio al Sr. Travers. 402 00:25:06,274 --> 00:25:09,513 El Sr. Travers es coleccionista, y los coleccionistas nunca est�n satisfechos 403 00:25:09,514 --> 00:25:13,113 cuando se enteran de que un rival ha adquirido un objeto de arte de gran valor 404 00:25:13,114 --> 00:25:14,713 a un precio balad�. 405 00:25:14,714 --> 00:25:19,473 Si pudiera dejarme bajar aqu�, se�or... 406 00:25:20,994 --> 00:25:22,833 �Por qu� quiere bajarse aqu�? 407 00:25:22,834 --> 00:25:26,233 Sir Watkyn ya ha descubierto la ausencia de la estatuilla, se�or. 408 00:25:26,234 --> 00:25:30,153 El agente Oates y el Conde de Sidcup est�n dirigiendo la investigaci�n. 409 00:25:30,154 --> 00:25:33,553 Oh, Dios m�o, Jeeves, dos mentes y ni una sola idea. 410 00:25:33,554 --> 00:25:37,753 Efectivamente, se�or. Pens� que ser�a prudente apearme aqu� con la estatuilla 411 00:25:37,754 --> 00:25:41,513 y pasarla a escondidas al comedor. 412 00:25:57,674 --> 00:25:59,313 �No, no lo har�! 413 00:25:59,314 --> 00:26:04,573 Levante las manos. Le registrar�, Fink- Nottle, aunque sea lo �ltimo que haga. 414 00:26:04,794 --> 00:26:06,633 �No lo har�! 415 00:26:06,634 --> 00:26:10,113 Voy a hablarle de esto a nuestro anfitri�n. 416 00:26:10,114 --> 00:26:12,153 �Vuelva aqu�! 417 00:26:12,154 --> 00:26:13,433 No. 418 00:26:15,434 --> 00:26:19,913 Est� bien, Sr. Wooster, se�or. Qu�dese donde est�, se�or, mientras le registro. 419 00:26:19,914 --> 00:26:22,273 No, no lo har�, maldita sea. 420 00:26:22,274 --> 00:26:24,193 �Le est� dando problemas, Oates? 421 00:26:24,194 --> 00:26:26,713 No se preocupe, Lord Sidcup, se�or. 422 00:26:26,714 --> 00:26:29,673 Tengo mi propio m�todo para tratar con forajidos. 423 00:26:29,674 --> 00:26:31,753 D�game qu� es lo que busca. 424 00:26:31,754 --> 00:26:35,433 El invalorable t�tem africano de Sir Watkyn ha desaparecido. 425 00:26:35,434 --> 00:26:37,193 Oh, tonter�as. 426 00:26:42,394 --> 00:26:46,473 - Bueno, Wooster, �qu� ve? - �Qu� quiere decir con eso? 427 00:26:46,474 --> 00:26:48,153 No juegue conmigo, Wooster. 428 00:26:48,154 --> 00:26:51,433 - Perdone... - Estoy interrogando a un delincuente. 429 00:26:51,434 --> 00:26:53,153 - S�, Su Se�or�a... - �Silencio! 430 00:26:53,154 --> 00:26:55,473 Lo que su amigo intenta decirle 431 00:26:55,474 --> 00:26:59,833 es que hay una estatuilla negra muy poco atractiva sobre la mesa. 432 00:26:59,834 --> 00:27:02,553 �Qu�? 433 00:27:02,554 --> 00:27:06,273 �Es eso lo que est� buscando? 434 00:27:06,274 --> 00:27:09,073 Es un demonio astuto, Wooster. 435 00:27:09,074 --> 00:27:11,113 �Oh, bah! 436 00:27:11,114 --> 00:27:13,353 �Qu� significa esto, Oates? 437 00:27:13,354 --> 00:27:16,873 - Intentaba dec�rselo. - No me diga ni una palabra. Imb�cil. 438 00:27:16,874 --> 00:27:18,153 �Ay! 439 00:27:18,154 --> 00:27:20,033 Lord Sidcup, se�or. 440 00:27:22,034 --> 00:27:24,753 Estoy furiosa con Augustus. 441 00:27:24,754 --> 00:27:27,873 - Oh, seguro que no. - Fue muy grosero con Roderick. 442 00:27:27,874 --> 00:27:29,033 �No me digas! 443 00:27:29,034 --> 00:27:31,393 Le dijo a pap� que estaba harto 444 00:27:31,394 --> 00:27:35,113 de ver a Roderick andando por la casa como si le perteneciera, 445 00:27:35,114 --> 00:27:39,073 y que si pap� tuviera m�s sentido que una bola de billar, le cobrar�a alquiler. 446 00:27:39,074 --> 00:27:42,753 - Fue muy ofensivo. - Bueno, lo dijo riendo ligeramente. 447 00:27:42,754 --> 00:27:43,793 No. 448 00:27:43,794 --> 00:27:46,393 �No lo notaste? Es f�cil perderse una risa ligera. 449 00:27:46,394 --> 00:27:50,233 Fue �spero y amargo. Lleva siendo as� mucho tiempo. 450 00:27:50,234 --> 00:27:52,353 �Est�s segura, Madeline, de que es una buena decisi�n 451 00:27:52,354 --> 00:27:54,753 limitar a Gussie a zanahorias y cosas as�? 452 00:27:54,754 --> 00:27:57,353 Necesita meter una o dos chuletas de cordero en su est�mago. 453 00:27:57,354 --> 00:27:59,353 No las va a tener. 454 00:27:59,354 --> 00:28:02,673 Si alguna vez come la carne de animales matados con ira, 455 00:28:02,674 --> 00:28:06,673 dejar� de relacionarme con �l. 456 00:28:06,674 --> 00:28:09,753 - Y luego se larg�. - Muy inquietante, se�or. 457 00:28:09,754 --> 00:28:13,593 As� estamos. Por una parte, el fuerte prejuicio "anticarne" de Madeline, 458 00:28:13,594 --> 00:28:15,793 y por la otra, la determinaci�n de Gussie 459 00:28:15,794 --> 00:28:18,633 de separarse todo lo posible de la uni�n que se le acerca. 460 00:28:18,634 --> 00:28:20,713 �Cu�l, me pregunto, ser� la cosecha? 461 00:28:20,714 --> 00:28:23,033 Quiz�s podr�a convencer al Sr. Fink-Nottle 462 00:28:23,034 --> 00:28:25,353 de que se disculpe con Sir Watkyn y Lord Sidcup. 463 00:28:25,354 --> 00:28:29,153 Esto podr�a aliviar la tensi�n entre �l y la Srta. Bassett. 464 00:28:29,154 --> 00:28:31,753 Puedo intentarlo. Pero ya sabe c�mo es el Sr. Fink-Nottle 465 00:28:31,754 --> 00:28:33,793 cuando se le mete algo en la cabeza. 466 00:28:38,114 --> 00:28:40,153 Ha vuelto. 467 00:28:40,154 --> 00:28:42,513 Ya s� que ha vuelto. La he vuelto a traer. 468 00:28:42,514 --> 00:28:44,953 Oh, Bertie, eres un completo idiota. 469 00:28:44,954 --> 00:28:48,073 �Bueno, muy bien! Fuiste t� la que entendi� mal la historia. 470 00:28:48,074 --> 00:28:50,913 �Vas a criticar cada peque�a cosa que haga? 471 00:28:50,914 --> 00:28:53,953 Bueno, tendr�s que devolv�rsela otra vez al Mayor Plank. 472 00:28:53,954 --> 00:28:56,193 �C�mo voy a hacerlo? Cree que soy Joe "el alpino". 473 00:28:56,194 --> 00:28:57,713 �Qui�n? 474 00:28:57,714 --> 00:29:00,633 Y a menos que me d� 1.000 libras la maldici�n caer� sobre m�. 475 00:29:00,634 --> 00:29:03,993 - Haz que te d� 1.000 libras, entonces. 476 00:29:03,994 --> 00:29:06,993 Perdone por la interrupci�n, Srta. Byng, 477 00:29:06,994 --> 00:29:09,553 pero puede haber otro modo de solucionar esto. 478 00:29:09,554 --> 00:29:12,273 El objeto es un t�tem del pueblo Ngali. 479 00:29:12,274 --> 00:29:13,513 �De verdad? 480 00:29:13,514 --> 00:29:15,873 Los Ngalis creen que el jefe de la tribu 481 00:29:15,874 --> 00:29:19,793 pueden atajar el procedimiento bastante laborioso de devolver un t�tem, 482 00:29:19,794 --> 00:29:23,353 si se reclama personalmente utilizando un particular conjunto de palabras. 483 00:29:23,354 --> 00:29:24,993 �Un hechizo, quiere decir? 484 00:29:24,994 --> 00:29:28,233 No llegar�a tan lejos como para decir eso, se�orita, 485 00:29:28,234 --> 00:29:31,913 pero me he comunicado telef�nicamente con la Alta Comisi�n Cinegea, 486 00:29:31,914 --> 00:29:34,953 y casualmente el jefe de los Ngali est� en Londres. 487 00:29:34,954 --> 00:29:36,833 Jeeves, es maravilloso. 488 00:29:36,834 --> 00:29:39,353 La Alta Comisi�n opina que 489 00:29:39,354 --> 00:29:42,713 el jefe estar�a muy interesado en recuperar el objeto para su tribu. 490 00:29:42,714 --> 00:29:45,633 �Y cree que mi t�o la va a entregar sin m�s? 491 00:29:45,634 --> 00:29:50,393 Tengo entendido que el jefe de los Ngalis tiene ciertos poderes, se�orita, 492 00:29:50,394 --> 00:29:54,993 que podr�an hacer que sus peticiones sean irresistibles. 493 00:29:54,994 --> 00:29:57,673 Bueno, le deseo suerte con Sir Watkyn. 494 00:29:57,674 --> 00:30:01,313 Pero si no impedimos que esa cosa le influencie, 495 00:30:01,314 --> 00:30:03,873 y le obligue a negarse a dar a Harold la casa parroquial, 496 00:30:03,874 --> 00:30:06,793 ya sabemos lo que pasar�, �verdad, Bertie? 497 00:30:06,794 --> 00:30:10,993 - Oh, bueno, mira, Stiffy. - Un pajarito le dir� a Madeline 498 00:30:10,994 --> 00:30:14,233 que Gussie est� consiguiendo filete con h�gado ilegalmente. 499 00:30:14,234 --> 00:30:18,993 Luego Madeline buscar� una nueva v�ctima a la que infligir su alocada tortura. 500 00:30:27,274 --> 00:30:30,313 Las mujeres siempre aguan la fiesta, �verdad, Jeeves? 501 00:30:30,314 --> 00:30:34,593 Est�n educadas para pensar que su deber es contener el optimismo masculino, se�or. 502 00:30:34,594 --> 00:30:37,753 Y efectivamente, en este caso, puede que haya razones para contenerlo. 503 00:30:37,754 --> 00:30:39,473 La Alta Comisi�n me ha informado 504 00:30:39,474 --> 00:30:41,993 que el jefe probablemente no se perder�a por nada 505 00:30:41,994 --> 00:30:44,313 el programa de carreras de ma�ana en Ascot. 506 00:30:44,314 --> 00:30:47,113 Cielo Santo, Jeeves, �qu� hacemos si no aparece? 507 00:30:47,114 --> 00:30:50,833 S�lo puedo sugerir que alguien le imite, se�or. 508 00:30:50,834 --> 00:30:52,473 Oh, no. 509 00:30:52,474 --> 00:30:55,353 No, no, no. Por supuesto que no. De ninguna manera. 510 00:30:55,354 --> 00:30:59,353 Y a menos que yo fuese el jefe, la maldici�n caer�a sobre m� de nuevo. 511 00:30:59,354 --> 00:31:02,513 Pero seguramente no creer� en la maldici�n, �verdad, se�or? 512 00:31:02,514 --> 00:31:04,873 Oh, no, es cierto. Yo no, �verdad? 513 00:31:04,874 --> 00:31:09,633 Con tal que su actuaci�n provoque que Sir Watkyn le d� la estatuilla... 514 00:31:09,634 --> 00:31:13,673 No va a convencer a nadie, Jeeves, porque no suceder�. 515 00:31:13,674 --> 00:31:17,433 Ser� mejor que vaya a convencer a Gussie de que se disculpe con Spode y Sir Watkyn. 516 00:31:17,434 --> 00:31:19,993 - �Sabe c�mo me siento, Jeeves? - No, se�or. 517 00:31:19,994 --> 00:31:22,113 Me siento como ese ni�o peque�o holand�s 518 00:31:22,114 --> 00:31:26,333 que met�a los dedos en varios agujeros de un dique. (cuento infantil) 519 00:31:26,434 --> 00:31:28,193 - Pase. 520 00:31:29,594 --> 00:31:32,353 - Ah. �Qu� tal, Gussie? - Oh, hola, Bertie. 521 00:31:32,354 --> 00:31:35,433 �Sabes que ese Spode intent� registrarme? 522 00:31:35,434 --> 00:31:37,913 Bueno, s�, en realidad. Es... 523 00:31:37,914 --> 00:31:41,753 - �Qu� est�s haciendo? - Me estoy poniendo las botas impermeables. 524 00:31:41,754 --> 00:31:45,393 - �Para qu�? - Me voy de paseo con Emerald. 525 00:31:45,394 --> 00:31:47,753 O quiz�s a remar al r�o. 526 00:31:47,754 --> 00:31:49,913 No puedes irte de paseo con Emerald. 527 00:31:49,914 --> 00:31:52,993 - Ni tampoco remar, de todos modos. - No, pero Emerald s�. 528 00:31:52,994 --> 00:31:55,033 Es maravillosa, Bertie. 529 00:31:55,034 --> 00:31:57,833 No, no, no, no, no. No, Gussie. 530 00:31:57,834 --> 00:32:00,153 Quiero decir, es bastante agradable, supongo. 531 00:32:00,154 --> 00:32:02,833 Dice que puedo sujetar los cabos e ir al tim�n. 532 00:32:02,834 --> 00:32:06,153 Dice que si tiras hacia aqu�, vas en esta direcci�n. 533 00:32:06,154 --> 00:32:09,793 Pero si tiras hacia ah�, va en esa direcci�n. 534 00:32:09,794 --> 00:32:12,953 Sabe muchas cosas, Bertie. 535 00:32:33,874 --> 00:32:38,633 Un tal Mayor Plank al tel�fono, se�or. 536 00:32:52,474 --> 00:32:55,833 - �Est� ah�? - Pens� en llamarle, Sir Watkyn, 537 00:32:55,834 --> 00:32:57,873 despu�s de todo este alboroto. 538 00:32:57,874 --> 00:33:00,873 �Qu� hay de Joe "el alpino"? 539 00:33:00,874 --> 00:33:04,513 �Qu�? �Qui�n? �Joe "el alpino"? 540 00:33:04,514 --> 00:33:08,473 �Qui�n es, por Dios, Joe "el alpino"? 541 00:33:08,474 --> 00:33:10,913 �El inspector jefe Witherspoon? 542 00:33:10,914 --> 00:33:13,193 �Est� usted bien, Plank? 543 00:33:13,194 --> 00:33:16,233 �Esta noche? No, no, no. Voy a tomar el t� ahora mismo. 544 00:33:16,234 --> 00:33:20,993 Venga a Totleigh ma�ana por la ma�ana. Hablaremos de eso entonces. 545 00:33:22,154 --> 00:33:24,193 �Qu�? No. 546 00:33:24,194 --> 00:33:26,553 No, nunca he o�do hablar de Joe "el alpino". 547 00:33:26,554 --> 00:33:29,313 Ni del otro. 548 00:33:50,234 --> 00:33:53,993 No quiero ir a esta maldita comida de la escuela, Jeeves. 549 00:33:53,994 --> 00:33:57,953 Me temo que quiz�s sea prudente salir de la casa, se�or, si esperan al Mayor Plank. 550 00:33:57,954 --> 00:33:59,393 �Qu� hay en la bolsa? 551 00:33:59,394 --> 00:34:02,233 Su disfraz africano, se�or, por si fuera necesario. 552 00:34:02,234 --> 00:34:05,033 - Oh, Jeeves, �no puede hacerlo usted? - No, lo siento, se�or. 553 00:34:05,034 --> 00:34:07,953 �Qu� tal dijera la palabra "Cuba", Jeeves? 554 00:34:07,954 --> 00:34:10,713 Ni siquiera as�, se�or. 555 00:34:30,034 --> 00:34:32,073 Cinco lanzamientos por 1 penique. 556 00:34:32,074 --> 00:34:34,713 Los aros. Cinco lanzamientos por 1 penique. 557 00:34:34,714 --> 00:34:39,073 Gane el premio que atrape el aro. Se�ora, �le podr�a interesar, quiz�s? 558 00:34:39,074 --> 00:34:40,793 Cinco lanzamientos por 1 penique. 559 00:34:40,794 --> 00:34:45,513 Gane el premio que atrape el aro, con una magn�fica selecci�n de premios. 560 00:34:45,514 --> 00:34:50,273 Tres bolas por 1 penique. Gane un coco de premio. 561 00:34:56,274 --> 00:34:59,033 �No! As� no, �o�o. 562 00:35:10,674 --> 00:35:14,793 Toma, Gussie. Tr�eme m�s agua del surtidor, �quieres? 563 00:35:14,794 --> 00:35:18,153 - No quiero dejarte. - Oh, Gussie. 564 00:35:18,154 --> 00:35:22,073 Podr�a quedarme viendo c�mo sirves t� el resto de mi vida. 565 00:35:22,074 --> 00:35:26,833 - Oh, Gussie. - Oh. Oh. Oh. 566 00:35:37,034 --> 00:35:38,793 Oh. 567 00:35:44,074 --> 00:35:45,673 �Fink-Nottle! 568 00:35:45,674 --> 00:35:48,433 Vuelva aqu�, sinverg�enza. 569 00:35:51,754 --> 00:35:53,793 Fink-Nottle. 570 00:35:53,794 --> 00:35:57,313 - �Qu� demonios pasa, Spode? - Fink-Nottle es un libertino. 571 00:35:57,314 --> 00:36:01,433 - �Un libertino? Gussie? - Le he visto besar a la cocinera. 572 00:36:01,434 --> 00:36:04,433 - �Qu�? - Y ahora le voy a partir el cuello. 573 00:36:04,434 --> 00:36:06,953 Spode... 574 00:36:06,954 --> 00:36:11,713 Sir Watkyn, �cu�l es la cabeza de bronce de Ben�n y cu�l es la m�scara Makonde? 575 00:36:11,794 --> 00:36:14,393 El bronce de Ben�n es el del fondo. 576 00:36:14,394 --> 00:36:17,193 �No te est� siendo de ayuda Harold, t�o Watkyn? 577 00:36:17,194 --> 00:36:19,353 S�, s�, s�. Lo est� haciendo muy bien. 578 00:36:19,354 --> 00:36:22,433 Le vas a permitir tener una casa parroquial, �verdad? 579 00:36:22,434 --> 00:36:25,433 para que nos podamos casar. 580 00:36:25,434 --> 00:36:28,993 Oh, supongo que sabes lo que haces. Muy bien. 581 00:36:28,994 --> 00:36:31,113 Oh, t�o Watty. 582 00:36:39,294 --> 00:36:41,013 Te di. 583 00:36:41,714 --> 00:36:43,753 Gussie, �no es maravilloso? 584 00:36:43,754 --> 00:36:46,473 T�o Watty le ha dado a Harold la casa parroquial. 585 00:36:46,474 --> 00:36:48,513 - Oh. - �Qu� haces aqu�? 586 00:36:48,514 --> 00:36:50,353 Roderick Spode te est� buscando 587 00:36:50,354 --> 00:36:53,673 porque te quiere despedazar por besar a la cocinera. 588 00:36:53,674 --> 00:36:55,953 �Besaste a la cocinera, Gussie? 589 00:36:55,954 --> 00:36:57,833 S�, bes� a la maldita cocinera. 590 00:36:57,834 --> 00:37:00,113 �Spode me busca? 591 00:37:00,114 --> 00:37:03,873 Dice que te va a arrancar las piernas. 592 00:37:06,834 --> 00:37:09,433 - �Ah! - Oh, cielos. 593 00:37:14,714 --> 00:37:17,953 Voy a partirle el cuello, Fink-Nottle. 594 00:37:18,954 --> 00:37:20,833 - No. - S�. 595 00:37:20,834 --> 00:37:24,113 Harold. Bueno, uno de vosotros, haced algo. 596 00:37:24,114 --> 00:37:26,873 Soy un cobarde. 597 00:37:38,554 --> 00:37:41,073 Bien hecho, Harold. 598 00:37:41,074 --> 00:37:43,393 �No ser�a prudente que te fueras, 599 00:37:43,394 --> 00:37:46,233 Gussie, antes de que Spode vuelva en s�? 600 00:37:48,034 --> 00:37:51,633 Cinco lanzamientos 1 penique. Gane el premio que atrape el aro. 601 00:37:51,634 --> 00:37:55,113 Ahora que Spode le ha visto besar a Emerald, le romper� el cuello a Gussie. 602 00:37:55,114 --> 00:37:59,553 - Ac�rquense, damas y caballeros. - Stinker le dio a Spode en la mand�bula. 603 00:37:59,554 --> 00:38:01,433 �Puede dejar de hacer eso, Jeeves? 604 00:38:01,434 --> 00:38:03,873 No debemos descuidar a la clientela de paso, se�or. 605 00:38:03,874 --> 00:38:06,913 Ni tampoco ser�a aconsejable descuidar la estatuilla. 606 00:38:06,914 --> 00:38:09,953 - Parece una cuesti�n de ahora o nunca, se�or. - Quiere decir... 607 00:38:09,954 --> 00:38:12,513 En particular con el Mayor Plank aproxim�ndose a nosotros. 608 00:38:12,514 --> 00:38:14,273 �Qu�? 609 00:38:17,354 --> 00:38:18,993 Oh, Dios m�o. 610 00:38:18,994 --> 00:38:22,233 lnspector Witherspoon. �Qu� demonios hace aqu�? 611 00:38:22,234 --> 00:38:25,313 Trabajo de modo encubierto, como solemos decir, se�or. 612 00:38:25,314 --> 00:38:27,273 Ll�meme Jeeves. 613 00:38:27,274 --> 00:38:29,673 Jeeves. Oh, de acuerdo. 614 00:38:29,674 --> 00:38:33,313 - Ah, Mayor Plank. Me alegro de verle. - Buena tardes, Sir Watkyn. 615 00:38:33,314 --> 00:38:35,153 �Ha visto ya mi peque�a exposici�n? 616 00:38:35,154 --> 00:38:38,873 - �Exposici�n? No. - Venga a echar un vistazo. 617 00:38:38,874 --> 00:38:43,633 Ese t�tem que le compr� est� en el lugar de honor, por supuesto. 618 00:38:44,714 --> 00:38:46,753 Gussie, ah� estas. 619 00:38:46,754 --> 00:38:48,753 La tetera est� casi vac�a. 620 00:38:48,754 --> 00:38:53,513 �Qu� has estado haciendo? �No hay nada aqu� dentro! 621 00:38:53,554 --> 00:38:55,673 Spode me sacudi�, Em. 622 00:38:55,674 --> 00:38:57,713 Ese gorila. 623 00:38:57,714 --> 00:38:59,773 Oh, pobrecito. 624 00:39:02,634 --> 00:39:04,673 Fink-Nottle. 625 00:39:04,674 --> 00:39:05,713 �Eh? 626 00:39:08,154 --> 00:39:11,353 - Oiga. - Deje en paz a Gussie. 627 00:39:11,354 --> 00:39:13,233 Oh, no, querida. 628 00:39:13,234 --> 00:39:17,993 Oh, no. 629 00:39:20,720 --> 00:39:23,553 Oh, Emerald. 630 00:39:23,554 --> 00:39:25,713 �Oh, Dios! 631 00:39:25,714 --> 00:39:28,713 Augustus, te hemos estado buscando por todas partes. 632 00:39:28,714 --> 00:39:30,953 Gussie, bruto. 633 00:39:30,954 --> 00:39:35,593 En absoluto. estaba avisado. Me vio quitarme las gafas. 634 00:39:35,594 --> 00:39:37,633 Cuando me quito las gafas, 635 00:39:37,634 --> 00:39:41,433 los que saben lo que es bueno para ellos, salen pitando. 636 00:39:41,434 --> 00:39:44,073 Te odio. Te odio. 637 00:39:44,074 --> 00:39:45,753 Me odias, �verdad? 638 00:39:45,754 --> 00:39:47,913 S�. Te detesto. 639 00:39:47,914 --> 00:39:50,593 En ese caso, me comer�... 640 00:39:50,594 --> 00:39:53,513 un s�ndwich de jam�n. 641 00:39:53,514 --> 00:39:56,393 �Oh! Carne. 642 00:39:56,394 --> 00:39:58,433 Buenas tardes. 643 00:39:58,434 --> 00:40:00,993 Vamos, Emerald. 644 00:40:02,994 --> 00:40:05,553 Le dije a Harold lo de la casa parroquial, t�o Watkyn. 645 00:40:05,554 --> 00:40:07,673 - Oh, hola, Mayor Plank. - Cari�o. 646 00:40:07,674 --> 00:40:10,193 �Qu� casa parroquial es esa, Stephanie? 647 00:40:10,194 --> 00:40:12,433 La casa parroquial que le vas a dar. 648 00:40:12,434 --> 00:40:15,193 Pareces estar en un error. 649 00:40:15,194 --> 00:40:18,633 - Pero acabas de decir... - No era consciente cuando lo dije, 650 00:40:18,634 --> 00:40:23,393 de que el Sr. Pinker planeaba una brutal agresi�n hacia el Conde de Sidcup. 651 00:40:23,594 --> 00:40:26,473 Oh. 652 00:40:26,474 --> 00:40:30,953 Este es un peque�o cazo de calentar brandy de George II que compr� en Bournemouth. 653 00:40:30,954 --> 00:40:35,313 - Me gustan los �nades que rodean los... - Dragones, s�. 654 00:40:35,314 --> 00:40:40,073 Ya estamos aqu�, Su Excelencia. 655 00:40:44,234 --> 00:40:47,113 Bertie. 656 00:40:47,114 --> 00:40:49,873 �Bertie! Bertie. 657 00:40:50,874 --> 00:40:52,633 Bertie. 658 00:40:57,154 --> 00:40:59,393 �Alto! 659 00:40:59,394 --> 00:41:01,273 �Qui�n demonios es usted? 660 00:41:01,274 --> 00:41:03,673 Ah, yo, jefe Ndingo. 661 00:41:03,674 --> 00:41:06,553 Y yo "venir" de m�s lejos del "agua grande". 662 00:41:06,554 --> 00:41:09,033 �Qu�? 663 00:41:09,034 --> 00:41:13,073 Jefe Ndingo "venir" a reclamar algo de tribu, eee... 664 00:41:13,074 --> 00:41:14,513 Eee... esa cosa. 665 00:41:14,514 --> 00:41:18,073 "Viajar" muchos d�as en barco "mucho" grande de hierro. 666 00:41:18,074 --> 00:41:21,553 - �Barco "mucho" grande de hierro? - "Mucho", "mucho" grande barco de hierro. 667 00:41:21,554 --> 00:41:25,433 Usted "robar" cosa de la tribu. Ndingo "venir" y "recuperar". 668 00:41:25,434 --> 00:41:29,153 Nunca he o�do un galimat�as as� en toda mi vida. 669 00:41:29,154 --> 00:41:32,233 Ndingo. No "hablar" galimat�as. 670 00:41:32,234 --> 00:41:35,113 Ndingo "decir", eee... "cosa suya" 671 00:41:35,114 --> 00:41:36,913 "Mucho" m�gica, mi tribu. 672 00:41:36,914 --> 00:41:38,913 �Le importar�a repetir eso? 673 00:41:38,914 --> 00:41:42,433 No, en absoluto. "Cosa suya", "mucho m�gica", mi tribu. 674 00:41:42,434 --> 00:41:45,153 - �De d�nde es usted? - �Qu�? 675 00:41:45,154 --> 00:41:47,433 �A qu� tribu pertenece? 676 00:41:47,434 --> 00:41:49,233 Eee... Bueno, eee... 677 00:41:49,234 --> 00:41:51,833 (idioma africano) 678 00:41:51,834 --> 00:41:54,593 �Qu� est� pasando? 679 00:41:57,994 --> 00:42:01,353 - Estoy buscando a Sir Watkyn Bassett. - Soy yo. 680 00:42:01,354 --> 00:42:05,353 Oh. Sir Watkyn. �C�mo est� usted? Me llamo Toto. 681 00:42:05,354 --> 00:42:08,993 - Jefe Toto, por raro que suene. - �S�? 682 00:42:08,994 --> 00:42:11,873 Mire, esto me resulta muy embarazoso, 683 00:42:11,874 --> 00:42:14,113 pero es por esa cosa que tiene ah�. 684 00:42:14,114 --> 00:42:15,553 �Qu� pasa con eso? 685 00:42:15,554 --> 00:42:20,913 La verdad es que nunca deber�a haber salido de la tribu. Vengo a recuperarla. 686 00:42:21,154 --> 00:42:24,713 Espere un momento. Si usted es el jefe de la tribu... 687 00:42:24,714 --> 00:42:27,353 �qui�n demonios es ese? 688 00:42:29,394 --> 00:42:31,513 No tengo ni idea. 689 00:42:31,514 --> 00:42:36,113 Debo consultar con los, eee... viejos de la tribu. 690 00:42:38,434 --> 00:42:40,473 �Sabe qui�n era ese? 691 00:42:40,474 --> 00:42:43,153 �Joe "el alpino"! 692 00:42:44,154 --> 00:42:47,633 - Usted es Woody Plank, �verdad? - S�. 693 00:42:47,634 --> 00:42:51,513 �Toto! �C�mo diablos est�s? Han pasado unos a�os. 694 00:42:51,514 --> 00:42:54,473 �Todav�a sigue buscando el pilar de rugby perfecto? 695 00:42:54,474 --> 00:42:58,713 - Oh, s�. - �Podemos volver al tema que nos ocupa? 696 00:42:58,714 --> 00:43:02,953 Lo siento, pero compr� ese t�tem de forma completamente legal. 697 00:43:02,954 --> 00:43:07,633 S�, por supuesto. Pero ver�, es una de estas malditas cosas tribales. 698 00:43:07,634 --> 00:43:12,393 No me gustar�a parecer grosero ni nada parecido, pero me preguntaba si, eee... 699 00:43:14,274 --> 00:43:19,033 ..si esto podr�a servir de compensaci�n. 700 00:43:33,914 --> 00:43:36,673 �Al coche! �R�pido! 701 00:43:39,954 --> 00:43:41,993 �Emerald! �Gussie! 702 00:43:41,994 --> 00:43:45,833 Gussie. No puedes dejarme a merced de Madeline. 703 00:43:45,834 --> 00:43:48,753 Oh, s� puede. Vamos a casarnos. 704 00:43:48,754 --> 00:43:51,513 Adi�s, Bertie. 705 00:43:57,034 --> 00:44:00,513 Lo siento, Stiffy. No quer�a golpear a Spode. 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,593 Dios Santo. �No es ese Stinker Pinker? 707 00:44:03,594 --> 00:44:06,993 - �Pinker? - Estuvimos juntos en Harrow. H.P. Pinker. 708 00:44:06,994 --> 00:44:09,033 �H.P. Pinker? 709 00:44:09,034 --> 00:44:11,473 �No ser� el mismo H.P. Pinker! 710 00:44:13,354 --> 00:44:17,273 - Quiz�s Sir Watkyn cambie de idea. - Stinker. 711 00:44:17,274 --> 00:44:18,913 �Dios Santo! 712 00:44:18,914 --> 00:44:21,073 Buffy Toto. 713 00:44:21,074 --> 00:44:22,673 Eres H.P. Pinker, �verdad? 714 00:44:22,674 --> 00:44:25,473 �El pilar de Oxford e Inglaterra hace unos a�os? 715 00:44:25,474 --> 00:44:26,513 S�. 716 00:44:26,514 --> 00:44:29,873 �Es un gran honor! Mire, busco desesperadamente un pilar 717 00:44:29,874 --> 00:44:31,873 para el equipo de Hockley-cum-Meston. 718 00:44:31,874 --> 00:44:33,593 Oh, no creo que... 719 00:44:33,594 --> 00:44:36,873 Puede que est� fuera de lugar, pero tambi�n necesitamos un nuevo p�rroco. 720 00:44:36,874 --> 00:44:41,153 No estar� interesado en una casa parroquial, �verdad? 721 00:44:41,154 --> 00:44:45,193 Desde luego que lo estamos. 722 00:44:45,194 --> 00:44:47,393 Oh. Caramba. 723 00:44:47,394 --> 00:44:49,153 Bertie. �Bertie! 724 00:44:55,274 --> 00:44:57,873 Pap�, �has visto a Bertie Wooster por alguna parte? 725 00:44:57,874 --> 00:45:02,633 S�. Est� por aqu�. Disfrazado con un traje rid�culo. �Por qu�? 726 00:45:02,634 --> 00:45:05,393 Voy a casarme con �l. 727 00:45:10,274 --> 00:45:13,313 Madeline dice que se va a casar con el idiota de Wooster. 728 00:45:13,314 --> 00:45:14,913 �Qu�? 729 00:45:14,914 --> 00:45:18,993 �Pero no puede! Bueno, es peor que ese sinverg�enza con cara de pez. 730 00:45:18,994 --> 00:45:20,913 Lo s�. Mucho peor. 731 00:45:20,914 --> 00:45:25,673 Oh. Debo hablar con ella. �Madeline! 732 00:45:25,794 --> 00:45:27,793 �Madeline! Madeline. 733 00:45:29,794 --> 00:45:31,473 Madeline. 734 00:45:33,474 --> 00:45:36,273 Madeline. 735 00:45:36,274 --> 00:45:37,713 Madeline. 736 00:45:37,714 --> 00:45:41,273 �Es cierto esto? �Vas a casarte con Wooster? 737 00:45:41,274 --> 00:45:43,753 S�, Roderick, es cierto. 738 00:45:43,754 --> 00:45:47,713 Pero no puedes amar a alguien tan imb�cil y soso como Wooster. 739 00:45:47,714 --> 00:45:49,633 �l me ama, Roderick. 740 00:45:49,634 --> 00:45:52,553 Debes haber visto esa mirada boba de adoraci�n en sus ojos 741 00:45:52,554 --> 00:45:54,193 cuando me mira. 742 00:45:54,194 --> 00:45:56,273 No puedes casarte con Wooster, Madeline. 743 00:45:56,274 --> 00:45:59,033 No puedes. �No puedes! 744 00:46:15,754 --> 00:46:17,993 - Su Alteza. Mayor Plank. - Gracias. 745 00:46:17,994 --> 00:46:21,673 �A�n trabaja encubierto, Jeeves? 746 00:46:21,674 --> 00:46:23,433 Sir Watkyn. 747 00:46:26,574 --> 00:46:28,613 Se�or. 748 00:46:28,614 --> 00:46:30,733 �No puede hacer nada, Jeeves? 749 00:46:30,734 --> 00:46:34,053 Estoy hundido, acabado, Madeline Bassett me tiene al fin. 750 00:46:34,054 --> 00:46:37,413 - Lo siento, se�or. - Jeeves, Cuba. 751 00:46:37,414 --> 00:46:40,613 - El s�balo saltando. (pez) - �Podr�a ser factible ese viaje, se�or? 752 00:46:40,614 --> 00:46:44,613 S�, Jeeves, s�. Dos semanas en la soleada Habana. 753 00:46:44,614 --> 00:46:48,453 Su aprieto presenta obst�culos casi insuperables, por supuesto. 754 00:46:48,454 --> 00:46:51,093 De acuerdo, tres semanas. 755 00:46:51,094 --> 00:46:54,373 Quiz�s pueda ser capaz de conseguir algo, se�or. 756 00:46:54,374 --> 00:46:59,133 Un mes, Jeeves. Cuatro semanas enteras. Y tirar� el sombrero alpino. 757 00:46:59,334 --> 00:47:03,093 D�jeme esto a m�, se�or. 758 00:47:14,454 --> 00:47:16,493 Perdone, Lord Sidcup. 759 00:47:16,494 --> 00:47:19,493 Todos los invitados est�n reunidos. 760 00:47:19,494 --> 00:47:23,253 - Est�n todos ah�, �verdad? - S�, se�or. 761 00:47:25,214 --> 00:47:28,773 Quiz�s tenga talentos ocultos, Wooster, �es as�? 762 00:47:28,774 --> 00:47:31,773 Creo que no. Nadie lo ha mencionado nunca, de todos modos. 763 00:47:31,774 --> 00:47:34,533 Oh, Dios m�o. 764 00:47:39,654 --> 00:47:44,413 Damas y caballeros, tengo que anunciarles algo. 765 00:47:44,854 --> 00:47:50,113 La joven Madeline ha accedido a ser la pr�xima Condesa de Sidcup. 766 00:47:50,574 --> 00:47:52,013 �Qu�? 767 00:47:52,014 --> 00:47:57,073 Me ha hecho el honor de aceptar mi propuesta de matrimonio. 768 00:48:10,334 --> 00:48:14,173 Bueno, Jeeves, me quito el sombrero ante usted. No s� c�mo prepar� esto. 769 00:48:14,174 --> 00:48:17,413 Espere un momento, espere un momento, usted no pudo haber... 770 00:48:17,414 --> 00:48:20,133 Jeeves. �Sab�a algo de esto? 771 00:48:20,134 --> 00:48:23,893 �Otra copa de champ�n, se�or? 772 00:48:27,454 --> 00:48:29,493 Soy tan feliz que podr�a cantar. 773 00:48:29,494 --> 00:48:33,093 Bueno, has venido al lugar indicado. 774 00:48:33,094 --> 00:48:35,533 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, por J�piter 775 00:48:35,534 --> 00:48:37,453 # Oh, por J�piter, oh, por J�piter, oh, por J�piter 776 00:48:37,454 --> 00:48:39,413 # Oh, Jingo, no quieres escuchar nuestro amor. 777 00:48:39,414 --> 00:48:41,533 # Por favor, �pod�is subir la voz? �M�s alto! 778 00:48:41,534 --> 00:48:43,813 # Te construiremos una caba�a # �S�! 779 00:48:43,814 --> 00:48:45,613 # Ser�s nuestra chica favorita # �Correcto! 780 00:48:45,614 --> 00:48:48,973 # Tendremos a muchos peque�os Jingos, # los vestiremos con zuecos y ropas 781 00:48:48,974 --> 00:48:51,853 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, por J�piter 782 00:48:51,854 --> 00:48:53,373 # Oh, por J�piter, oh, por J�piter, oh, por J�piter. 783 00:48:53,374 --> 00:48:55,893 # Oh, Jingo, no quieres escuchar nuestro amor 784 00:48:55,894 --> 00:48:57,973 # Por favor, �pod�is subir la voz? �M�s alto! 785 00:48:57,974 --> 00:48:59,773 # Te construiremos una caba�a # �S�! 786 00:48:59,774 --> 00:49:01,693 # Ser�s nuestra chica favorita # �Correcto! 787 00:49:01,694 --> 00:49:05,533 # Tendremos a muchos peque�os Jingos, # los vestiremos con zuecos y ropas 788 00:49:05,534 --> 00:49:07,893 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, 789 00:49:07,894 --> 00:49:10,013 # Do, re, mi, fa, sol, la, si, alto 790 00:49:10,014 --> 00:49:13,613 # Oh, por Dios, por favor, no me molestes # Mol�stala, mol�stala 791 00:49:13,614 --> 00:49:15,013 # Y todos se fueron diciendo 792 00:49:15,014 --> 00:49:17,933 # Oh, por Dios, pardiez, por Al�, oh Jingo, 793 00:49:17,934 --> 00:49:22,892 # �Vaya! Eres la �nica para m�. # Tr�eme langosta en un plato limpio # 794 00:49:25,363 --> 00:49:27,363 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 67240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.