All language subtitles for S04 E01 Jeeves & Wooster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,008 --> 00:00:56,008 Temporada 4 - Episodio 1� Retorno a Nueva York 2 00:00:57,215 --> 00:00:59,215 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 3 00:01:13,962 --> 00:01:18,721 - �Ya est�? - Ay�dame a sacar esto, Bertie. 4 00:01:26,362 --> 00:01:28,121 ASCENSOR 5 00:01:32,442 --> 00:01:34,761 �Est� usted ah� detr�s, Sr. Wooster? 6 00:01:34,762 --> 00:01:37,821 S�, s�, soy yo, Sr. Coneybear. 7 00:01:42,322 --> 00:01:47,081 Vamos, Bertie. Tengo que llegar a casa y cambiarme. 8 00:01:48,842 --> 00:01:50,561 Buenas noches, Srta. Pendlebury. 9 00:01:50,562 --> 00:01:54,241 S�lo me aseguro de que mi cuadro llegue aqu� a salvo. 10 00:01:54,242 --> 00:01:56,681 Bertie, d�jalo justo por ah�. 11 00:01:56,682 --> 00:01:59,081 - �Por d�nde? - Ap�yalo contra el escritorio. 12 00:01:59,082 --> 00:02:03,481 �Cuidado! No tan cerca de la chimenea. Lo barnizar� ma�ana. 13 00:02:03,482 --> 00:02:06,681 - Un poco de whisky vendr�a bien, Jeeves. - Muy bien, se�or. 14 00:02:06,682 --> 00:02:10,481 No tienes tiempo. Tenemos que estar en la fiesta dentro de una hora. 15 00:02:10,482 --> 00:02:13,841 Nos vemos en Gilhooley & Pim's. �Sabes la direcci�n? �Bien! 16 00:02:13,842 --> 00:02:18,601 - Adi�s, Jeeves. - Buenas noches, Srta. Pendlebury. 17 00:02:19,882 --> 00:02:22,801 �Qu� chica tan maravillosa es esa Gwladys Pendlebury! 18 00:02:22,802 --> 00:02:25,081 Parece una mujer energ�tica, se�or. 19 00:02:25,082 --> 00:02:28,201 Y con buena informaci�n del mundo del arte, me han dicho. 20 00:02:28,202 --> 00:02:32,961 - Me gustar�a saber su opini�n de la obra. - Muy bien, se�or. 21 00:02:38,842 --> 00:02:41,201 Puede preguntarse, Jeeves, por qu� deber�a gastar el dinero 22 00:02:41,202 --> 00:02:44,921 encargando un retrato de t�a Agatha, el azote de los Wooster. 23 00:02:44,922 --> 00:02:46,961 Se me ocurri�, se�or, el pregunt�rmelo. 24 00:02:46,962 --> 00:02:49,561 Esta inversi�n relativamente peque�a 25 00:02:49,562 --> 00:02:54,161 puede permitir al joven Bertram pasar el resto de sus d�as en paz. 26 00:02:54,162 --> 00:02:57,081 At�nita por el homenaje de su sobrino, 27 00:02:57,082 --> 00:03:01,841 dicho azote dar� su bendici�n a su matrimonio con la talentosa artista. 28 00:03:02,442 --> 00:03:04,481 A saber, Gwladys Pendlebury. 29 00:03:04,482 --> 00:03:06,721 Si usted lo dice, se�or. 30 00:03:06,722 --> 00:03:08,961 Jeeves, �no le gusta esta obra de arte? 31 00:03:08,962 --> 00:03:11,401 En mi modesta opini�n, se�or, 32 00:03:11,402 --> 00:03:15,281 ha dado a la Sra. Gregson una expresi�n demasiado hambrienta. 33 00:03:15,282 --> 00:03:20,041 Un poco como un perro mirando un hueso distante. 34 00:03:20,242 --> 00:03:23,921 No hay ning�n parecido con un perro mirando un hueso distante. 35 00:03:23,922 --> 00:03:27,001 La mirada a la que se refiere es de sabidur�a y tolerancia. 36 00:03:27,002 --> 00:03:30,521 Ped� a la Srta. Pendlebury que incluyera esa mirada, sin costes adicionales, 37 00:03:30,522 --> 00:03:34,761 aunque no se ve�a esa expresi�n en la fotograf�a que us�. 38 00:03:34,762 --> 00:03:37,521 Ya veo, se�or. 39 00:03:45,202 --> 00:03:48,321 Damas y caballeros, gracias. 40 00:03:49,322 --> 00:03:53,721 Esperemos que se est�n divirtiendo tanto como nosotros, de Gilhooley & Pim. 41 00:03:53,722 --> 00:03:56,561 Me llamo Lucius Pim. 42 00:03:56,562 --> 00:03:58,721 Y as� como nuestra agencia se enorgullece 43 00:03:58,722 --> 00:04:03,481 de anunciar la nueva gama de Sopas Espl�ndidas de Slingsby's 44 00:04:03,762 --> 00:04:08,521 estoy orgulloso de presentarles al Sr. Alexander Slingsby. 45 00:04:22,282 --> 00:04:26,121 No fallaremos a los americanos. 46 00:04:26,122 --> 00:04:28,921 Llueva, nieve o haga sol, 47 00:04:28,922 --> 00:04:31,761 en los buenos y en los malos tiempos, 48 00:04:31,762 --> 00:04:36,521 continuaremos proporcionando Sopas Excelentes de Slingsby's 49 00:04:36,802 --> 00:04:41,561 a las mesas de este gran pa�s nuestro. 50 00:04:47,922 --> 00:04:52,561 # Las sopas me hacen algo, 51 00:04:52,562 --> 00:04:57,161 # Algo que me deja perplejo 52 00:04:57,162 --> 00:05:01,721 # Slingsby's, �c�mo puede ser 53 00:05:01,722 --> 00:05:06,481 # que tengas el sabor que me tienta? 54 00:05:06,602 --> 00:05:11,001 # S�lo vivo para tu caldo 55 00:05:11,002 --> 00:05:13,281 # La vida no es lo mismo desde que lleg� Slingsby's 56 00:05:13,282 --> 00:05:15,321 # Eres la miel y yo soy la mosca 57 00:05:15,322 --> 00:05:20,041 # Porque Slingsby's le hace algo a la sopa 58 00:05:20,042 --> 00:05:24,801 # que nadie m�s puede hacer. # 59 00:05:30,402 --> 00:05:32,441 - �No es estupendo? - Bueno... 60 00:05:32,442 --> 00:05:35,281 - Me encanta la publicidad, �a ti no? - Bueno... 61 00:05:35,282 --> 00:05:39,081 Oh, mira, ah� viene Lucius ahora. 62 00:05:39,082 --> 00:05:41,641 - �Estuviste maravilloso! - Bueno, gracias. 63 00:05:41,642 --> 00:05:45,041 - Bertie, quiero que conozcas a Lucius Pim. - �Qu� tal, Lucius? 64 00:05:45,042 --> 00:05:47,161 - �Est� en la sopa? - Bueno, todav�a no. 65 00:05:47,162 --> 00:05:50,601 Bueno, perdone. 66 00:05:50,602 --> 00:05:52,641 �Bertie! 67 00:05:52,642 --> 00:05:55,601 �Tuppy! Pensaba que hab�as vuelto a Inglaterra. 68 00:05:55,602 --> 00:05:59,961 No. No, Estoy aqu�. Intento conocer a Alexander Slingsby. 69 00:05:59,962 --> 00:06:02,001 �Para qu�? 70 00:06:02,002 --> 00:06:06,761 No te lo puedo decir, Bertie. Lo siento. Es un secreto. 71 00:06:07,162 --> 00:06:09,521 �Sabes cu�l es la mejor sopa del mundo? 72 00:06:09,522 --> 00:06:14,241 Me gusta la que hacen en el Drones el d�a despu�s del pastel de carne. Ellos... 73 00:06:14,242 --> 00:06:17,521 No, no, no. Es una sopa llamada "cock-a-Leekie". 74 00:06:17,522 --> 00:06:21,241 Mi abuelita sol�a hacerla. Hay millones en esto. 75 00:06:21,242 --> 00:06:25,161 Le vender� a Slingsby la receta secreta, los derechos de autor, ya entiendes. 76 00:06:25,162 --> 00:06:27,961 Por cada lata que venda, ganar� medio penique. 77 00:06:27,962 --> 00:06:30,041 �Y qu� dice Slingsby? 78 00:06:30,042 --> 00:06:33,441 A�n no he conseguido conocerle. No responde mis cartas. 79 00:06:33,442 --> 00:06:38,201 Por eso he tenido que venir aqu�, a... Bueno, no puede fallar, Bertie. 80 00:06:38,322 --> 00:06:42,041 S�lo tengo que oler esa sopa y... 81 00:06:42,042 --> 00:06:43,281 Oh... 82 00:06:43,282 --> 00:06:45,801 me lleva de vuelta a la ni�ez. 83 00:06:45,802 --> 00:06:50,561 �Pero quiere la gente en general ser transportada a tu ni�ez? 84 00:06:51,162 --> 00:06:53,961 �Qu� quieres decir? 85 00:06:53,962 --> 00:06:57,921 - �Oye! Est� Elizabeth por all�. - �Qui�n es Elizabeth? 86 00:06:57,922 --> 00:07:00,761 Elizabeth Vickers es la mujer con la que pretendo casarme. 87 00:07:00,762 --> 00:07:03,201 �Casarte? �Bueno, felicidades! 88 00:07:03,202 --> 00:07:07,961 Todav�a no lo sabe. Se lo voy a pedir esta noche. �Vamos! 89 00:07:08,402 --> 00:07:13,081 Mi marido estar� muy interesado. Alexander vive y respira sopa. 90 00:07:13,082 --> 00:07:16,281 Elizabeth, me gustar�a que conocieras a un viejo amigo. 91 00:07:16,282 --> 00:07:20,281 Hildebrand, esta es la Sra. Slingsby. 92 00:07:20,282 --> 00:07:23,761 �De Sopas Espl�ndidas de Slingsby's? Oh, �C�mo est... 93 00:07:27,802 --> 00:07:31,201 Lo siento much�simo. Yo... 94 00:07:31,202 --> 00:07:35,921 - �Oh, no pasa nada! - �Eres muy torpe, Hildebrand! 95 00:07:35,922 --> 00:07:40,681 �Qu� demonios piensa que est� haciendo? �Est�s bien, Tallulah? 96 00:07:40,922 --> 00:07:44,161 - Bueno, s�lo estaba... - Sr. Slingsby, no s�... 97 00:07:44,162 --> 00:07:46,361 - �No se meta en esto! - S�, exacto. 98 00:07:46,362 --> 00:07:48,801 �Deja en paz a la Sra. Slingsby, Wooster! 99 00:07:48,802 --> 00:07:51,081 - Bueno, �por todos los...! - L�rgate. 100 00:07:51,082 --> 00:07:54,961 Ya has hecho bastante da�o por una noche. 101 00:07:54,962 --> 00:08:01,021 Lo que dice mi idea es esto, Sr. Slingsby. Tengo una maravilla de sopa... 102 00:08:04,682 --> 00:08:09,441 No estoy nada tranquilo con un tipo llamado Lucius Pim, Jeeves. 103 00:08:09,802 --> 00:08:12,881 Aparte de ser algo llamado agente publicitario, 104 00:08:12,882 --> 00:08:17,401 y de estar en posici�n de hacer a Gwladys buena profesionalmente, su pelo se ondula. 105 00:08:17,402 --> 00:08:19,801 Nunca se debe pasar por alto el pelo ondulado. 106 00:08:19,802 --> 00:08:24,121 Me esforzar� por recordar eso. �Es eso todo, se�or? 107 00:08:24,122 --> 00:08:26,601 S�, Jeeves, eso es todo. Buenas noches. 108 00:08:26,602 --> 00:08:30,081 Buenas noches, se�or. 109 00:08:30,082 --> 00:08:34,601 Es extra�amente gratificante verte barnizar a t�a Agatha. 110 00:08:34,602 --> 00:08:38,761 Mi t�a es algo famosa en los c�rculos de arte, �no es as�, Jeeves? 111 00:08:38,762 --> 00:08:40,801 - Efectivamente, se�or. - �De qu� modo? 112 00:08:40,802 --> 00:08:43,281 �Conoces la galer�a Gregson-Prysock? 113 00:08:43,282 --> 00:08:46,441 - Por supuesto. - Mi t�a Agatha es la parte "Gregson". 114 00:08:46,442 --> 00:08:49,601 Que su nombre sea Gregson, era de esperar. 115 00:08:49,602 --> 00:08:52,281 - �Esta es Agatha Gregson? - S�. 116 00:08:52,282 --> 00:08:55,201 - �Caf�, se�orita? - Gracias, Jeeves. 117 00:08:55,202 --> 00:08:59,241 �Por qu� no lo dijiste? Si le gusta mi retrato, me podr�a venir muy bien. 118 00:08:59,242 --> 00:09:03,441 Por supuesto que le gustar�. �Verdad, Jeeves? 119 00:09:03,442 --> 00:09:07,241 Seguro que la Sra. Gregson no tardar� nada en expresar su opini�n, se�orita. 120 00:09:07,242 --> 00:09:11,521 - S�, debemos hacer que lo vea lo antes posible. 121 00:09:11,522 --> 00:09:14,121 T�a Agatha est� en Inglaterra ahora 122 00:09:14,122 --> 00:09:16,841 pero nos lo llevaremos el mes que viene. 123 00:09:16,842 --> 00:09:21,601 - La Sra. Gregson viene a verle, se�or. 124 00:09:21,722 --> 00:09:23,641 - Bertie. - �T�a Agatha! 125 00:09:23,642 --> 00:09:28,401 - �Qu� haces en Estados Unidos? - �Sentaos! 126 00:09:28,522 --> 00:09:32,241 Como puedes ver, Bertie, tus primos han aprendido al fin. 127 00:09:32,242 --> 00:09:35,441 - �Aprendido? - Por favor, no interrumpas, Bertie. 128 00:09:35,442 --> 00:09:40,201 Parten para Sud�frica ma�ana en el Pride Of Natal. Yo... 129 00:09:41,322 --> 00:09:43,361 �Cielo Santo! 130 00:09:43,362 --> 00:09:47,081 - �Se supone que esa soy yo? - De hecho... 131 00:09:47,082 --> 00:09:50,961 - �Qu� mancha tan extraordinaria! - �Oiga! 132 00:09:50,962 --> 00:09:52,801 �Qui�n, por favor, es usted? 133 00:09:52,802 --> 00:09:56,401 - Me alegro de que lo preguntes. - �No me hable as�! 134 00:09:56,402 --> 00:09:58,441 �Usted no ser� la comerciante, espero, 135 00:09:58,442 --> 00:10:03,201 que intenta colocarle este lienzo descolorido a mi sobrino! 136 00:10:07,002 --> 00:10:08,841 �Gwladys! �Gwladys! 137 00:10:08,842 --> 00:10:10,761 �Espera! �Espera! 138 00:10:10,762 --> 00:10:15,521 �No me vuelvas a hablar, Bertie Wooster! 139 00:10:16,002 --> 00:10:17,881 �Gwladys! 140 00:10:17,882 --> 00:10:22,081 Se acaba llegando a reconocer a estos sospechosos comerciantes de arte, �sabes? 141 00:10:22,082 --> 00:10:25,441 Era Gwladys Pendlebury. Ella pint� el cuadro. 142 00:10:25,442 --> 00:10:29,441 Oh, pobre chica. Deber�as hab�rmelo dicho, Bertie. 143 00:10:29,442 --> 00:10:31,161 De haber sabido que era la responsable, 144 00:10:31,162 --> 00:10:33,881 habr�a sido m�s directa con mi cr�tica. 145 00:10:33,882 --> 00:10:38,361 Ser�a dif�cil haber sido m�s directa sin violencia f�sica. 146 00:10:38,362 --> 00:10:42,761 Es bueno que una chica sea consciente de sus defectos pronto en la vida. 147 00:10:42,762 --> 00:10:46,721 Volviendo a Claude y Eustace, se marchan ma�ana. 148 00:10:46,722 --> 00:10:50,121 - Pero �no est�n en Oxford? - Fueron expulsados. 149 00:10:50,122 --> 00:10:53,201 - Nos portamos mal. Nos damos cuenta. - Muy mal. 150 00:10:53,202 --> 00:10:57,961 Callaos. Su padre est� decidido a que empiecen una nueva vida en las colonias. 151 00:10:58,362 --> 00:11:01,681 - Su padre lleva muerto a�os. - No es m�s que un velo, Bertie. 152 00:11:01,682 --> 00:11:04,001 El velo se puede levantar. 153 00:11:04,002 --> 00:11:06,761 Hasta que partan, est�n a tu cargo. 154 00:11:06,762 --> 00:11:09,481 - �Al m�o? - Se alojar�n contigo esta noche 155 00:11:09,482 --> 00:11:14,241 y comprueba que est�n listos para subirse al Pride Of Natal ma�ana por la ma�ana. 156 00:11:18,642 --> 00:11:21,161 Muy amable por alojarnos. 157 00:11:21,162 --> 00:11:24,921 En absoluto. Ojal� estuvierais una buena temporada. 158 00:11:24,922 --> 00:11:27,921 �Oyes eso, Eustace? Dice que ojal� fuera una buena temporada. 159 00:11:27,922 --> 00:11:29,961 �Qu� propones hacer, Bertie, 160 00:11:29,962 --> 00:11:33,001 con el fin de entretener a tus guapos hu�spedes esta noche? 161 00:11:33,002 --> 00:11:37,761 Eee... bueno... supongo que podr�amos cenar algo en el piso. 162 00:11:38,282 --> 00:11:41,081 - �Y despu�s? - �Despu�s? 163 00:11:41,082 --> 00:11:43,841 Yo... Podr�amos charlar de esto y aquello. 164 00:11:43,842 --> 00:11:46,921 Me parece que probablemente querr�ais acostaros temprano 165 00:11:46,922 --> 00:11:50,401 ya que vuestro barco zarpa a primera hora de la ma�ana. 166 00:12:42,762 --> 00:12:47,521 # Tiempo sin fin 167 00:12:47,882 --> 00:12:50,041 # Te espero 168 00:12:50,042 --> 00:12:53,481 # en esta cita para ti 169 00:12:53,482 --> 00:12:58,241 # Tiempo sin fin 170 00:12:59,442 --> 00:13:01,641 # Los calendarios no importan. 171 00:13:01,642 --> 00:13:04,681 # Los relojes no pueden dejar de dar la hora. 172 00:13:04,682 --> 00:13:09,441 # Mi diario dice que un almac�n vac�o tiene poco valor. 173 00:13:09,882 --> 00:13:14,641 # Te amar� y necesitar� hasta el final de los tiempos. 174 00:13:15,002 --> 00:13:19,761 # Pero �cu�ndo oscilar� el p�ndulo? 175 00:13:20,402 --> 00:13:25,161 # Tiempo sin fin. 176 00:13:25,722 --> 00:13:30,481 # Sin un amigo, fuera, paso 177 00:13:30,642 --> 00:13:35,401 # un tiempo sin fin 178 00:13:36,922 --> 00:13:41,681 # contigo. # 179 00:13:56,162 --> 00:14:00,921 �No! �No! �No m�s champ�n! �No, quiero irme a casa! 180 00:14:00,922 --> 00:14:03,521 - Buenas tardes, se�or. - �Oh! Oh... 181 00:14:03,522 --> 00:14:06,841 Jeeves. Jeeves, Me estoy haciendo demasiado viejo para todo esto. 182 00:14:06,842 --> 00:14:11,601 Me siento como algo que ha sido rechazado por los inspectores de alimentos. 183 00:14:16,162 --> 00:14:19,361 - �Qu� hora es? - Casi la una en punto, se�or. 184 00:14:19,362 --> 00:14:21,361 �El barco! �El barco! 185 00:14:21,362 --> 00:14:26,081 Puse al Sr. Claude y la Sr. Eustace en un taxi hasta el puerto a las 7:30. 186 00:14:26,082 --> 00:14:29,041 �Oh, gracias a Dios, Jeeves! Excelente. 187 00:14:29,042 --> 00:14:33,241 Puede que la "sra. azote" est� satisfecha. �Qu� demonios voy a hacer con Gwladys? 188 00:14:33,242 --> 00:14:37,441 El comportamiento de t�a Agatha pas� de de casta�o oscuro. - Efectivamente, se�or. 189 00:14:37,442 --> 00:14:42,001 �Preferir�a el desayuno o la comida, se�or, cuando se vista? 190 00:14:42,002 --> 00:14:45,241 Oh, el desayuno, creo. No es necesario romper con los est�ndares. 191 00:14:45,242 --> 00:14:50,001 - Prep�reme el ba�o, �quiere? - Muy bien, se�or. 192 00:14:52,562 --> 00:14:54,121 ASCENSOR 193 00:14:58,442 --> 00:15:00,881 - �Hola? - �Qu� tal, Bertie? 194 00:15:00,882 --> 00:15:05,241 �Tuviste un buen sue�o reparador? 195 00:15:05,242 --> 00:15:08,521 - Se supon�a que estabas en Sud�frica. - Pas� lo siguiente: 196 00:15:08,522 --> 00:15:12,281 �Recuerdas a esa maravillosa cantante que me presentaste en Ciro's? 197 00:15:12,282 --> 00:15:14,601 - �Marion? - Marion. 198 00:15:14,602 --> 00:15:17,641 - Somos almas gemelas, Bertie. - �Oh, tonter�as! 199 00:15:17,642 --> 00:15:21,561 Almas gemelas. Le di esquinazo a Eustace en el tinglado aduanero. 200 00:15:21,562 --> 00:15:24,201 �Es el desayuno lo que tomas o es la comida? 201 00:15:24,202 --> 00:15:27,441 Ir� a ver qu� puede preparar Jeeves. Me muero de hambre. 202 00:15:27,442 --> 00:15:31,841 - Pero... - Sin problemas, Bertie. Sin problemas. 203 00:15:31,842 --> 00:15:33,681 �Qu� est�s haciendo aqu�? 204 00:15:33,682 --> 00:15:37,841 �Me escap� del pobre Claude en el tinglado aduanero y me escabull� en taxi! 205 00:15:37,842 --> 00:15:40,881 Si esperabas que me escapara hasta Sud�frica, 206 00:15:40,882 --> 00:15:44,161 no deber�as haberme presentado a Marion anoche. 207 00:15:44,162 --> 00:15:46,761 - �Qu� chica, Bertie! - S�, s�, s�. 208 00:15:46,762 --> 00:15:50,041 No soy un hombre que se enamora de la primera chica que ve. 209 00:15:50,042 --> 00:15:54,801 Fuerte y silencioso son los mejores adjetivos que encontrar�as para m�. 210 00:15:55,162 --> 00:15:59,241 Pero cuando encuentro a alguien af�n... 211 00:15:59,242 --> 00:16:00,961 (Ambos) �Qu� est�s haciendo aqu�? 212 00:16:00,962 --> 00:16:04,401 �Has vuelto para imponer tu asquerosa compa��a a la Srta. Wardour? 213 00:16:04,402 --> 00:16:07,601 �Por eso te escabulliste hasta aqu� de esta forma tan clandestina? 214 00:16:07,602 --> 00:16:09,641 �Clandestina? �Me gusta eso! 215 00:16:09,642 --> 00:16:12,641 Bueno, que gane el mejor, s�lo digo eso. 216 00:16:12,642 --> 00:16:17,201 Olvidaos del mejor. �Qu� pasa conmigo? Sup�n que t�a Agatha lo descubre. 217 00:16:22,962 --> 00:16:26,321 �A qu� hora llegaron el Sr. Claude y el Sr. Eustace anoche, Jeeves? 218 00:16:26,322 --> 00:16:28,681 Uno a las 3:45, se�or, el otro a las 3:50. 219 00:16:28,682 --> 00:16:30,721 �C�mo lo hacen, Jeeves? 220 00:16:30,722 --> 00:16:33,481 Le� un art�culo la semana pasada en "Scientific American" (revista) 221 00:16:33,482 --> 00:16:35,161 que propon�a la teor�a 222 00:16:35,162 --> 00:16:38,241 de que todos contenemos algo llamado "reloj biol�gico". 223 00:16:38,242 --> 00:16:41,281 En los muy j�venes, este mecanismo act�a menos como un reloj 224 00:16:41,282 --> 00:16:45,401 y m�s como un juguete mec�nico que da vueltas al azar a alta velocidad, 225 00:16:45,402 --> 00:16:49,241 y s�lo cambia de direcci�n cuando choca contra un obst�culo. 226 00:16:49,242 --> 00:16:53,121 S�lo espero que el resorte se relaje antes de que vean a t�a Agatha. 227 00:16:53,122 --> 00:16:56,441 - Efectivamente, se�or. - Mientras s�lo podemos ver y rezar. 228 00:16:56,442 --> 00:17:00,921 La Srta. Pendlebury est� resultando obstinada. No contesta mis llamadas. 229 00:17:00,922 --> 00:17:05,681 Las mujeres que escriben Gwladys con W suelen ser de poca confianza. 230 00:17:05,842 --> 00:17:08,041 Les da ideas rom�nticas. 231 00:17:08,042 --> 00:17:11,201 �Con "W", Jeeves? No, no. Se escribe con "G". 232 00:17:11,202 --> 00:17:15,961 Si pudiera fijarse un momento en la firma, se�or. 233 00:17:17,922 --> 00:17:21,361 �Dios Santo! �G-W? 234 00:17:21,362 --> 00:17:24,961 Culpo a Alfred Lord Tennyson y su obra "Idilios de los Reyes" (poemas). 235 00:17:24,962 --> 00:17:29,521 Tambi�n explica los nombres Kathryn, lsybel y Ethyl escritos con "Y". 236 00:17:29,522 --> 00:17:32,761 Pero Gwladys, con "W", es una forma particularmente virulenta. 237 00:17:32,762 --> 00:17:35,521 - Bueno, bueno, bueno. 238 00:17:37,802 --> 00:17:42,081 Vamos, Bertie. Vamos a salir para celebrar mi compromiso. 239 00:17:42,082 --> 00:17:45,161 �Compromiso? �Quieres decir que la pobre e inconsciente chica dijo que s�? 240 00:17:45,162 --> 00:17:49,921 �S�! Dije: "Puedo ser pobre, pero honrado ahora, pero pronto podemos cambiarlo". 241 00:17:50,162 --> 00:17:53,441 Dentro de un par de meses, tendr� Nueva York a mis pies. 242 00:17:53,442 --> 00:17:55,481 Bueno, a los que les guste la sopa, claro. 243 00:17:55,482 --> 00:17:59,921 - �Y se lo trag�? - Entr� en raz�n, Bertie. 244 00:17:59,922 --> 00:18:03,321 �El anzuelo, el sedal y como se llame! Pero es cierto. 245 00:18:03,322 --> 00:18:06,161 El viejo Slingsby piensa que mi receta es la repera. 246 00:18:06,162 --> 00:18:09,361 Sus abogados est�n preparando un contrato. 247 00:18:09,362 --> 00:18:13,081 Siempre dije que tu talento ser�a reconocido. 248 00:18:13,082 --> 00:18:15,841 Vamos, la comida la paga Bertie. 249 00:18:25,002 --> 00:18:27,761 �Bertie! 250 00:18:58,642 --> 00:19:03,401 �Eustace! 251 00:19:10,882 --> 00:19:15,281 - Buenos d�as, Sra. Gregson. - Jeeves. �D�nde est� mi sobrino? 252 00:19:15,282 --> 00:19:18,161 Lamento decir que el Sr. Wooster no est� en casa. 253 00:19:18,162 --> 00:19:20,521 Puede que le sorprenda saber 254 00:19:20,522 --> 00:19:24,001 que vi al Sr. Eustace no hace ni 10 minutos. 255 00:19:24,002 --> 00:19:26,601 - Pero seguramente... - Lo vi claramente, Jeeves, 256 00:19:26,602 --> 00:19:29,921 de pie en la esquina de la calle 42 con Broadway. 257 00:19:29,922 --> 00:19:31,961 Es una noticia siniestra, efectivamente. 258 00:19:31,962 --> 00:19:35,601 Mi sobrino ten�a claras instrucciones de llevar a esos chicos al barco. 259 00:19:35,602 --> 00:19:39,121 Se le dio una peque�a responsabilidad. 260 00:19:39,122 --> 00:19:43,881 - �Qu� quiere decir con "siniestra"? - �Se ve�a el Sr. Eustace p�lido, quiz�s? 261 00:19:43,922 --> 00:19:45,961 �P�lido? 262 00:19:45,962 --> 00:19:49,921 S�, ahora que lo dice. Pero con la vida que ha estado llevando... 263 00:19:49,922 --> 00:19:52,921 �Y qu� estaba haciendo �l exactamente, Sra. Gregson? 264 00:19:52,922 --> 00:19:56,761 - Estaba parando un taxi. - Ya veo. �De pie, quiz�s, as�? 265 00:19:56,762 --> 00:19:58,961 S�, s�, s�. 266 00:19:58,962 --> 00:20:03,041 - Espero que todo les vaya bien a los caballeros. - Bueno, �por qu� no deber�a? 267 00:20:03,042 --> 00:20:04,881 Perd�neme que lo diga, 268 00:20:04,882 --> 00:20:09,321 pero el Sr. Claude y el Sr. Eustace est�n a bordo del SS Pride of Natal. 269 00:20:09,322 --> 00:20:12,881 Les vi yo mismo en un taxi que iba hasta el puerto el jueves. 270 00:20:12,882 --> 00:20:15,561 Sin embargo ahora me dice que esta ma�ana, 271 00:20:15,562 --> 00:20:18,601 vio la p�lida figura del Sr. Eustace 272 00:20:18,602 --> 00:20:22,241 de pie, con un brazo levantado en despedida 273 00:20:22,242 --> 00:20:26,681 cuando usted pasaba cerca. 274 00:20:26,682 --> 00:20:30,001 �Cielo Santo! �Jeeves! 275 00:20:34,122 --> 00:20:36,841 - Bertie, estoy preocupado. - Preocupado, �eh? 276 00:20:36,842 --> 00:20:41,561 De camino a la galer�a esta ma�ana, vi muy claramente, 277 00:20:41,562 --> 00:20:43,601 tan claramente como te veo ahora, 278 00:20:43,602 --> 00:20:47,401 al fantasma del pobre querido Eustace. 279 00:20:47,402 --> 00:20:50,561 - �El qu� de Eustace? - �Pon atenci�n, Bertie! 280 00:20:50,562 --> 00:20:54,561 El fantasma. El espectro. 281 00:20:54,562 --> 00:20:58,081 Oh, de acuerdo, t�a Agatha, est� bien. Intent�... 282 00:20:58,082 --> 00:21:00,161 �C�llate, chico! 283 00:21:00,162 --> 00:21:04,841 Fue s�lo por un momento, pero estaba tan claro 284 00:21:04,842 --> 00:21:08,401 que por un instante pens� que era el mismo Eustace. 285 00:21:08,402 --> 00:21:12,161 �Crees que esos pobres chicos est�n a salvo, Bertie? 286 00:21:12,162 --> 00:21:16,921 �No habr�n sufrido un terrible accidente? 287 00:21:17,442 --> 00:21:21,641 Oh, ya veo. Eee... Fantasma o espectro. 288 00:21:21,642 --> 00:21:24,921 Eee, bueno, quiero decir, por Dios, siempre es posible. 289 00:21:24,922 --> 00:21:28,921 Aquellos en peligro en el mar y todo eso. Una cosa bastante peligrosa, el agua. 290 00:21:28,922 --> 00:21:33,681 - Los tifones, etc. Olas. - No digas disparates, Bertie. 291 00:21:33,802 --> 00:21:36,001 No. De acuerdo. 292 00:21:38,002 --> 00:21:42,281 Eustace, Marion no quiere verte. Lo dijo anoche. 293 00:21:42,282 --> 00:21:44,321 �Tonter�as! �Me dijo que estaba harta 294 00:21:44,322 --> 00:21:47,361 de verte merodeando como un buitre con difteria! 295 00:21:47,362 --> 00:21:49,761 Ah! Tengo un asunto que tratar contigo. 296 00:21:49,762 --> 00:21:53,841 Ahora no, amigo. Me voy a llevar a Marion a las carreras. 297 00:21:53,842 --> 00:21:57,321 - �"Yo" llevar� Marion a las carreras! - Ninguno de los dos lo har�. 298 00:21:57,322 --> 00:22:00,361 - �Qu�? - Te vio t�a Agatha. 299 00:22:00,362 --> 00:22:01,481 �No! 300 00:22:01,482 --> 00:22:04,961 Afortunadamente, se le meti� en la cabeza que eras un espectro. 301 00:22:04,962 --> 00:22:08,241 - �Por eso me ir� all� como un espectro! - Muy gracioso. 302 00:22:08,242 --> 00:22:10,681 Del mismo modo que esto parece conmocionar a t�a Agatha, 303 00:22:10,682 --> 00:22:14,641 debo prohibiros que deambul�is por la metr�polis. 304 00:22:14,642 --> 00:22:17,801 Supongo que podr�amos comprar un par de disfraces. 305 00:22:17,802 --> 00:22:21,601 Mi querido amigo, �es la idea m�s brillante que has tenido! 306 00:22:21,602 --> 00:22:23,641 Est� decidido, entonces. 307 00:22:23,642 --> 00:22:27,241 �Vaya broma lo del accidente! 308 00:22:27,242 --> 00:22:32,001 �Accidente? �Qu� accidente? 309 00:22:37,282 --> 00:22:38,521 �Jeeves? 310 00:22:42,562 --> 00:22:44,121 �Jeeves? 311 00:23:07,642 --> 00:23:11,841 - �Soy un hombre que se queja, Jeeves? - Buenas tardes, se�or. No, se�or. 312 00:23:11,842 --> 00:23:15,881 - Eso pensaba. Sin embargo... - Estaba a punto de preguntar 313 00:23:15,882 --> 00:23:18,601 qui�n est� en pijama en el segundo mejor dormitorio. 314 00:23:18,602 --> 00:23:21,481 Bueno, s�, Jeeves. Ll�meme carroza, 315 00:23:21,482 --> 00:23:24,881 pero esa idea estaba en proceso de pasarme por la cabeza. 316 00:23:24,882 --> 00:23:28,041 La Srta. Pendlebury atropell� a un caballero con el coche 317 00:23:28,042 --> 00:23:30,561 justo a la salida de este edificio. 318 00:23:30,562 --> 00:23:34,081 - Sufri� una fractura leve. - �La Srta. Pendlebury est� bien? 319 00:23:34,082 --> 00:23:38,841 F�sicamente, en estado satisfactorio. Su mente presentaba cierta angustia. 320 00:23:39,242 --> 00:23:42,241 Ah. Es su bella y compasiva naturaleza. 321 00:23:42,242 --> 00:23:44,641 Debe de ser un mundo dif�cil para una chica. 322 00:23:44,642 --> 00:23:49,001 Hombres que se arrojan bajo su coche en una corriente sin fin. 323 00:23:49,002 --> 00:23:51,041 �Qu� est� haciendo el tipo con mi pijama? 324 00:23:51,042 --> 00:23:54,841 La Srta. Pendlebury deseaba que lo trajesen al apartamento. 325 00:23:54,842 --> 00:23:59,601 Me dijo que llamara a un m�dico y que llamara a la hermana del caballero. 326 00:23:59,602 --> 00:24:03,161 - �Qu� tiene que ver su hermana con esto? - Es su pariente m�s cercano. 327 00:24:03,162 --> 00:24:06,161 Parec�a muy deseosa de verle a usted. 328 00:24:06,162 --> 00:24:09,921 Quer�a darme las gracias por hospedar a su hermano, �no? 329 00:24:09,922 --> 00:24:14,681 Posiblemente, pero hizo alusi�n a usted en un tono que sugiere desaprobaci�n. 330 00:24:15,242 --> 00:24:19,001 "Idiota irresponsable" fue uno de los t�rminos que emple�. 331 00:24:19,002 --> 00:24:21,761 �Idiota irresponsable? 332 00:24:28,242 --> 00:24:30,401 Entre. 333 00:24:32,402 --> 00:24:35,321 - �Usted? - �Ah, Wooster! 334 00:24:35,322 --> 00:24:40,081 - No me dijo que era Lucius Pim. - No quer�a angustiarle m�s, se�or. 335 00:24:40,322 --> 00:24:43,561 - �Cu�nto tiempo va a estar aqu�? - Alrededor de una semana. 336 00:24:43,562 --> 00:24:46,881 - �Una semana? - Acerca del accidente, Wooster. 337 00:24:46,882 --> 00:24:51,201 Mi hermana est� casada con Alexander Slingsby. 338 00:24:51,202 --> 00:24:54,041 �El hombre de la sopa? Le conoc� la otra noche. 339 00:24:54,042 --> 00:24:57,921 Lo que quiero decir es que mi hermana me quiere con devoci�n. 340 00:24:57,922 --> 00:25:00,921 Y podr�a intentar perseguir a la pobre Gwladys 341 00:25:00,922 --> 00:25:04,321 si supiera que era ella la que conduc�a el coche que me derrib�. 342 00:25:04,322 --> 00:25:05,561 �No lo sabe? 343 00:25:05,562 --> 00:25:09,241 Le dije que me hab�a atropellado un coche conducido por usted. 344 00:25:09,242 --> 00:25:11,601 �Un momento! �Un momento! �Por m�? 345 00:25:11,602 --> 00:25:14,841 Le vendr� a visitar ma�ana y y le recomiendo, 346 00:25:14,842 --> 00:25:18,001 si quiere una entrevista agradable, que la ablande un poco. 347 00:25:18,002 --> 00:25:22,321 Env�ele algo de champ�n, unas sonrisas, una palabra con tacto o dos. 348 00:25:22,322 --> 00:25:27,081 Se derretir� antes de que usted se d� cuenta. 349 00:25:29,522 --> 00:25:31,561 �Hay que tener cara, Jeeves! 350 00:25:31,562 --> 00:25:34,401 Tiene un amplio suministro de descaro, se�or. 351 00:25:34,402 --> 00:25:38,241 Si cree que voy a pasar por el aro de su rid�culo plan, 352 00:25:38,242 --> 00:25:42,561 tendr� que cambiar de idea m�s r�pido que un caballo en los �ltimos metros. 353 00:25:42,562 --> 00:25:45,321 Los Wooster estamos hechos de un material m�s fuerte. 354 00:25:45,322 --> 00:25:47,561 Seguro que es cierto, se�or. 355 00:25:47,562 --> 00:25:51,161 Aun as�, no har�a ning�n da�o enviar una caja de champ�n. 356 00:25:51,162 --> 00:25:53,921 Voy a cenar con Tuppy. 357 00:25:57,882 --> 00:26:01,281 # Podr�a olvidarme de los viejos tiempos 358 00:26:01,282 --> 00:26:06,041 # Dejar todas mis perlas, nunca me importar�a 359 00:26:07,042 --> 00:26:10,321 # Podr�a empezar mi vida de nuevo 360 00:26:10,322 --> 00:26:15,081 # si te tuviera a ti 361 00:26:24,842 --> 00:26:28,041 # Podr�a ser una reina, cari�o, no coronada 362 00:26:28,042 --> 00:26:32,801 # Humilde o pobre, rica o c�lebre 363 00:26:33,682 --> 00:26:37,281 # No habr�a nada imposible de hacer 364 00:26:37,282 --> 00:26:42,041 # si te tuviera a ti # 365 00:26:53,162 --> 00:26:57,561 Me gustar�a decir que Tuppy es un tipo con suerte. Por Elizabeth y Tuppy. 366 00:26:57,562 --> 00:26:59,401 Seremos muy felices, �verdad? 367 00:26:59,402 --> 00:27:04,161 Si alguna vez recuerdas que estoy aqu�, supongo que es posible. 368 00:27:05,162 --> 00:27:08,601 �No has apartado los ojos de esa cantante gorda desde que sali�! 369 00:27:08,602 --> 00:27:10,641 Bueno, estaba cantando. 370 00:27:10,642 --> 00:27:14,601 �Tengo que ponerme de pie y cantar para conseguir algo de atenci�n? 371 00:27:14,602 --> 00:27:19,361 - Por supuesto que no, cari�o, yo s�lo... - �Nunca me han humillado tanto! 372 00:27:20,762 --> 00:27:23,481 �Qu� quiere decir? 373 00:27:23,482 --> 00:27:26,241 �Elizabeth! �Tesoro! 374 00:27:29,602 --> 00:27:32,961 - �Qu� tal? - �Seguimos tu consejo! 375 00:27:48,362 --> 00:27:50,121 Entre. 376 00:27:54,842 --> 00:27:58,281 Buena pintora, la Srta. Pendlebury, �verdad, Sr. Pim? 377 00:27:58,282 --> 00:28:00,681 Es una chica estupenda, Jeeves. 378 00:28:00,682 --> 00:28:03,001 No llegar�a a ning�n sitio sin ella. 379 00:28:03,002 --> 00:28:06,401 Es una pena que su obra se vea limitada a un p�blico tan peque�o. 380 00:28:06,402 --> 00:28:10,081 Me parece que el hombre que ganar� a la Srta. Pendlebury 381 00:28:10,082 --> 00:28:14,841 es el hombre que fomente su carrera. 382 00:28:22,442 --> 00:28:25,041 No tienes por qu� estar siempre detr�s de Pim, Jeeves. 383 00:28:25,042 --> 00:28:27,081 No es ning�n problema, se�or. 384 00:28:27,082 --> 00:28:30,081 Si quiere servicio de habitaciones, puede ir a un hotel y pagarlo. 385 00:28:30,082 --> 00:28:32,961 - �Alguna se�al de la maldita hermana? - No, se�or. 386 00:28:32,962 --> 00:28:34,841 Voy a practicar mi "putt". (tiro al hoyo) 387 00:28:34,842 --> 00:28:37,401 No veo por qu� deber�a suspender mi apretada agenda. 388 00:28:37,402 --> 00:28:39,441 Muy bien, se�or. 389 00:28:39,442 --> 00:28:42,361 Piense un poco sobre este embrollo de Gwladys, �quiere? 390 00:28:42,362 --> 00:28:47,121 - Se me han agotado las ideas. - Desde luego, se�or. �Es todo, se�or? 391 00:28:47,402 --> 00:28:50,161 S�, Jeeves, eso es todo. 392 00:29:34,442 --> 00:29:39,201 El Sr. Alexander Slingsby viene a verle, se�or. 393 00:29:39,242 --> 00:29:43,321 No me parece necesario decirle por qu� estoy aqu�, Wooster. 394 00:29:43,322 --> 00:29:47,241 No, por supuesto que no. Claro que no. Es por ese peque�o asunto de... 395 00:29:47,242 --> 00:29:52,901 �Peque�o asunto? �Cuando un hombre ha molestado a mi esposa impertinentemente, 396 00:29:52,962 --> 00:29:55,321 lo considero cualquier cosa excepto un peque�o problema! 397 00:29:55,322 --> 00:29:58,841 Procurar� hacer que lo vea de la misma forma. 398 00:29:58,842 --> 00:30:02,321 - Tiene que haber un error. - Lo hay. Usted lo cometi�. 399 00:30:02,322 --> 00:30:04,601 Primero, la importun� en mi fiesta. 400 00:30:04,602 --> 00:30:07,801 Luego le echa una bebida. �Intentaba emborracharla? 401 00:30:07,802 --> 00:30:09,521 - �No, no! - �S�, s�! 402 00:30:14,042 --> 00:30:17,241 - �Ay�dame, Tallulah! - �Qu� ha hecho? 403 00:30:17,242 --> 00:30:20,401 �Primero mi hermano, luego mi marido! �Bestia! 404 00:30:20,402 --> 00:30:22,961 - �Oh, Bertie! - Pero Gwladys... 405 00:30:22,962 --> 00:30:24,681 Yo... 406 00:30:43,962 --> 00:30:47,161 Lo primos del Sr. Wooster no est�n por ah�, �verdad? 407 00:30:47,162 --> 00:30:49,441 - No, Sra. Wardour. - �Gracias a Dios! 408 00:30:49,442 --> 00:30:51,161 - �Bertie! - Marion. 409 00:30:51,162 --> 00:30:54,561 Lo siento, pero tendr�s que hacer algo con tus primos. 410 00:30:54,562 --> 00:30:58,721 - �Est�s viendo a muchos? - No dejo de tropezarme con ellos. 411 00:30:58,722 --> 00:31:01,201 Me marcho de la ciudad, Bertie. 412 00:31:01,202 --> 00:31:03,561 No puede ser tan malo, �verdad? 413 00:31:03,562 --> 00:31:07,761 �C�mo que no? Le ha cogido el gusto a llamarme al apartamento. 414 00:31:07,762 --> 00:31:10,881 Se acomodan con gravedad e intentan excluirse uno al otro. 415 00:31:10,882 --> 00:31:13,041 Me est�n dejando exhausta. 416 00:31:13,042 --> 00:31:15,881 �Me he comprometido a ir a un centro tur�stico en verano 417 00:31:15,882 --> 00:31:17,401 s�lo para alejarme de ellos! 418 00:31:17,402 --> 00:31:21,281 - Esto se pone cuesta arriba, Jeeves. - Aproxim�ndose a la perpendicular. 419 00:31:21,282 --> 00:31:24,481 - �Son ellos! 420 00:31:24,482 --> 00:31:29,241 - Jeeves, r�pido, la escalera de incendios. - Por aqu�, se�orita. 421 00:31:31,322 --> 00:31:34,601 Bertie, no he podido pegar ojo. 422 00:31:34,602 --> 00:31:38,601 Vine a decirte que debo irme de Nueva York unos d�as. 423 00:31:38,602 --> 00:31:40,841 - Simplemente debo descansar. - Creo que... 424 00:31:40,842 --> 00:31:44,081 Estoy muy preocupada por los pobres Claude y Eustace. 425 00:31:44,082 --> 00:31:48,001 Envi� un cable al barco pero no he recibido respuesta. 426 00:31:48,002 --> 00:31:52,081 No, bueno, lo hacen con banderas. Lleva un poco de tiempo. 427 00:31:52,082 --> 00:31:56,841 - No le deje decir tonter�as, Jeeves. - Muy bien, se�ora. 428 00:31:57,402 --> 00:32:00,281 Estar� en Long lsland durante una o dos semanas. 429 00:32:00,282 --> 00:32:05,041 Me alojar� con el vecino del Sr. Prysock y su esposa en Bay Shore. 430 00:32:05,562 --> 00:32:12,121 Espero que la pr�xima vez que me veas, me encuentre mejor de salud. 431 00:32:16,442 --> 00:32:19,041 Lo ha estropeado todo. 432 00:32:19,042 --> 00:32:22,081 - �No! - �S�! 433 00:32:22,082 --> 00:32:25,921 No me deja ni acercarme. Se niega a hablar por tel�fono. 434 00:32:25,922 --> 00:32:30,441 - Me reenv�a las cartas sin abrirlas. - Una postura firme es lo que necesitas. 435 00:32:30,442 --> 00:32:33,721 Nunca dejes que se acerquen demasiado. Pueden oler el miedo. 436 00:32:33,722 --> 00:32:38,041 �Si no quiere verme no sabr� que mantengo una postura firme! 437 00:32:38,042 --> 00:32:40,881 Va a ver a una t�a suya a la playa. 438 00:32:40,882 --> 00:32:45,641 �S�guela! Demu�strale que no se puede jugar contigo. 439 00:32:45,882 --> 00:32:50,641 No. No, no podr�a, Bertie. No puedo hacerlo solo. 440 00:32:52,242 --> 00:32:54,401 �Sabes qu�?... 441 00:32:54,402 --> 00:32:56,441 �Por qu� no vamos los dos? 442 00:32:56,442 --> 00:32:59,041 �Yo? 443 00:32:59,042 --> 00:33:01,961 Bueno, un poco de aire marino podr�a jugar en nuestro favor. 444 00:33:01,962 --> 00:33:05,561 - Siempre es posible, se�or. - Me llegar�a con s�lo un poco de viento. 445 00:33:05,562 --> 00:33:07,881 �C�mo es este lugar, Bay Shore, Tuppy? 446 00:33:07,882 --> 00:33:10,121 �No has estado en mi casa de campo? 447 00:33:10,122 --> 00:33:14,561 - No sab�a que ten�as una. - S�, la alquil� s�lo para el verano. 448 00:33:14,562 --> 00:33:18,841 S�lo es... bueno, s�lo es una peque�a "choza", en realidad. 449 00:33:18,842 --> 00:33:21,401 Bay Shore, por favor, billete de ida. 450 00:33:21,402 --> 00:33:24,521 Bay Shore, por favor. 451 00:33:24,522 --> 00:33:27,281 Bay Shore. Billete de ida. 452 00:33:31,562 --> 00:33:34,321 - Bay Shore, Long lsland. - Se�ora. 453 00:33:53,922 --> 00:33:56,561 �Qu� tal un paseo r�pido, eh, Tuppy? 454 00:33:56,562 --> 00:33:59,441 Creo que no, no. 455 00:34:00,442 --> 00:34:03,401 Ella est� por ah� fuera, Bertie. 456 00:34:03,402 --> 00:34:05,441 Ni a medio kil�metro. 457 00:34:05,442 --> 00:34:09,241 Riendo. Bromeando. 458 00:34:09,242 --> 00:34:12,721 Pod�amos ir a la playa. Elizabeth quiz�s est� all�. 459 00:34:12,722 --> 00:34:15,121 Podr�as salvarla de ahogarse. 460 00:34:15,122 --> 00:34:17,761 No s� nadar. 461 00:34:19,762 --> 00:34:21,601 �Lleva al d�a lo de las rosas? 462 00:34:21,602 --> 00:34:25,921 S�, se�or. Una docena diaria a la Srta. Vickers con el nombre del Sr. Glossop. 463 00:34:25,922 --> 00:34:27,521 - �Bombones? - S�. 464 00:34:27,522 --> 00:34:29,761 �l no hace nada. La sigue hasta aqu�, 465 00:34:29,762 --> 00:34:33,921 y luego piensa en las musara�as ech�ndose pomada en las picaduras de mosquito. 466 00:34:33,922 --> 00:34:37,441 Uno se consuela pensando que es una vida saludable, se�or. 467 00:34:37,442 --> 00:34:41,121 Es popular entre los mosquitos. A m� nunca me pican. �A usted? 468 00:34:41,122 --> 00:34:44,201 - No, se�or. - S�lo se juntan con Tuppy. 469 00:34:44,202 --> 00:34:47,481 Quieren estar en buenas condiciones para �l. �Jeeves! 470 00:34:47,482 --> 00:34:50,881 - Es ella, es Elizabeth Vickers. - Efectivamente, se�or. 471 00:34:50,882 --> 00:34:53,881 Ese borr�n cubierto de arena y helado debe de ser su sobrino. 472 00:34:53,882 --> 00:34:57,081 Eso parece, se�or. 473 00:34:57,082 --> 00:35:01,401 �Jeeves! Tengo una idea. No, una inspiraci�n. 474 00:35:01,402 --> 00:35:06,161 - Estar�a interesado en o�rla. - Secuestraremos a ese ni�o. 475 00:35:06,442 --> 00:35:10,961 Volver� a la casa de campo ahora, si concuerda con sus deseos. 476 00:35:10,962 --> 00:35:15,721 No, no concuerda con mis maditos deseos. No puedo hacer esto sin ayuda. 477 00:35:16,042 --> 00:35:18,281 Lamento que las condiciones de mi empleo 478 00:35:18,282 --> 00:35:21,641 no me permitan tomar parte en actividades delictivas, se�or. 479 00:35:21,642 --> 00:35:25,001 �Qu� tonter�a, Jeeves! S�lo lo vamos a coger prestado. 480 00:35:25,002 --> 00:35:28,681 No es ni remotamente delictivo unir a dos enamorados. 481 00:35:28,682 --> 00:35:33,441 No es una afirmaci�n que desee ver probada en un juzgado, se�or. 482 00:35:33,442 --> 00:35:38,201 Me decepciona. �Es as� como los Jeeves de anta�o afrontaban las dificultades? 483 00:35:38,202 --> 00:35:40,881 Me imagino, se�or, que debe haber sido as�. 484 00:35:40,882 --> 00:35:45,641 De no ser as�, la l�nea familiar se habr�a extinguido r�pidamente. 485 00:36:01,802 --> 00:36:04,641 �Puedes dejar de hacer ese sonido horrible? 486 00:36:04,642 --> 00:36:06,721 �No tienen un interruptor, o algo? 487 00:36:06,722 --> 00:36:11,481 - Me pregunto si les gusta la miel. - Lo m�s seguro, imagino. 488 00:36:12,842 --> 00:36:16,601 Ah� tienes. Creo que podr�a tener algo de talento para esto. 489 00:36:16,602 --> 00:36:21,361 Bueno, ah� est� Elizabeth, destrozada porque ha perdido al ni�o. 490 00:36:21,762 --> 00:36:24,961 Tuppy aparece, llevando al ni�o de una mano pegajosa 491 00:36:24,962 --> 00:36:28,681 y contando una historia sobre que lo encontr� vagando libremente 492 00:36:28,682 --> 00:36:30,641 y pr�cticamente salv� su vida. 493 00:36:30,642 --> 00:36:35,001 La gratitud de la chica har� que volv�is a ser amigos de nuevo. 494 00:36:35,002 --> 00:36:37,441 Ya veo. Oh, ya veo. 495 00:36:39,442 --> 00:36:41,841 Esto tiene algo que me gusta, Bertie. 496 00:36:43,842 --> 00:36:46,281 C�gelo t�. Estoy lleno de miel. 497 00:36:46,282 --> 00:36:49,841 Te lo mereces. Fue idea tuya. �D�nde dec�as que se sentaba? 498 00:36:49,842 --> 00:36:52,361 - Por ah�. Mira, ah�. - �D�nde? 499 00:36:52,362 --> 00:36:55,321 - Ah�, ah�. - Oh, s�. 500 00:36:55,322 --> 00:36:57,881 �Oh, Elizabeth! 501 00:36:57,882 --> 00:37:00,041 No hay tiempo para todo eso. Toma. 502 00:37:00,042 --> 00:37:03,081 No parece que est� buscando mucho. 503 00:37:03,082 --> 00:37:07,841 - Se pregunta si va a la deriva por el mar. - S�, bueno... 504 00:37:09,322 --> 00:37:12,081 All� voy. 505 00:37:21,802 --> 00:37:26,561 �No es nadie de su familia! Es s�lo un ni�o que se encontr� en la playa. 506 00:37:26,882 --> 00:37:31,401 - Le ayud� a hacer un castillo de arena. - Nunca lo hab�a visto antes. 507 00:37:31,402 --> 00:37:35,241 Me escuch� fr�a como el hielo mientras le contaba que le hab�a salvado la vida, 508 00:37:35,242 --> 00:37:38,681 luego me dijo que era un mentiroso, un marginado y un gusano. 509 00:37:38,682 --> 00:37:41,521 - �Dios Santo! - �Es todo lo que tienes que decir? 510 00:37:41,522 --> 00:37:44,121 Me voy a la casa que hay al otro lado de la carretera. 511 00:37:44,122 --> 00:37:47,921 - No dicen nada diferente all�. - Tienen una ni�era, idiota. 512 00:37:47,922 --> 00:37:52,681 Quiz�s pueda parar ese... ruido. 513 00:37:53,322 --> 00:37:56,081 Bueno, entonces, esc�chame. 514 00:37:58,602 --> 00:38:00,641 Quiero saber tu direcci�n. 515 00:38:00,642 --> 00:38:05,401 - �Est�n pegajosas! - Este es un asunto muy serio. 516 00:38:05,882 --> 00:38:08,721 Gracias, no. Esperar� hasta la cena. 517 00:38:08,722 --> 00:38:12,481 Bueno, entonces... �D�nde vives? 518 00:38:13,642 --> 00:38:16,841 - �Qui�n es tu padre? 519 00:38:16,842 --> 00:38:20,921 Bueno, m�rame cuando te hablo. �Padre? �D�nde est�? 520 00:38:20,922 --> 00:38:23,481 �Bueno, piensa, hombre, piensa! 521 00:38:23,482 --> 00:38:25,601 - �Papi! - �S�! Ese es el tipo. �D�nde est�? 522 00:38:27,682 --> 00:38:30,521 No s� si este ni�o est� ocultando algo 523 00:38:30,522 --> 00:38:33,761 o si es s�lo un soso y no est� informado de la situaci�n actual. 524 00:38:33,762 --> 00:38:37,681 - Es dif�cil de decir, se�or. - Admite que tiene un padre, despu�s calla. 525 00:38:37,682 --> 00:38:40,961 Nunca se le ocurri� al ni�o mientras charlaba con el adulto 526 00:38:40,962 --> 00:38:42,881 preguntarle su nombre y direcci�n. 527 00:38:42,882 --> 00:38:48,341 Las nuevas generaciones no muestran mucho inter�s por las actividades de sus mayores. 528 00:38:48,482 --> 00:38:52,441 - Se me ha ocurrido, se�or... - �No habr� tenido una de sus ideas! 529 00:38:52,442 --> 00:38:55,321 No para librarnos del infante, no, se�or. 530 00:38:55,322 --> 00:38:59,281 Pero parece que a la luz de tener la carga del ni�o, 531 00:38:59,282 --> 00:39:02,121 al menos us�moslo para solucionar el problema del Sr. Glossop. 532 00:39:02,122 --> 00:39:04,041 �En serio? No lo entiendo. 533 00:39:04,042 --> 00:39:08,801 Bueno, se�or, asist� a la funci�n de una pel�cula de cine recientemente, 534 00:39:08,802 --> 00:39:13,561 en la que los padres separados de un ni�o fueron unidos por el peque�o. 535 00:39:13,802 --> 00:39:15,641 �C�mo? 536 00:39:15,642 --> 00:39:21,501 Si mal no recuerdo, dijo: "Papi, �ya no "queres" a mam�?". 537 00:39:21,562 --> 00:39:24,361 "Papi, �ya no "queres" a mam�?" 538 00:39:24,362 --> 00:39:27,801 - Eso funcion�, �verdad? - Oh, s�, efectivamente, se�or. 539 00:39:27,802 --> 00:39:32,241 La pel�cula concluy� con un primer plano de la pareja en un cari�oso abrazo, 540 00:39:32,242 --> 00:39:35,081 y con el ni�o mirando con satisfacci�n natural. 541 00:39:35,082 --> 00:39:37,521 Jeeves, le entiendo absolutamente. 542 00:39:37,522 --> 00:39:40,361 �Es grande! Montamos la escena justo aqu�. 543 00:39:40,362 --> 00:39:44,441 El ni�o en el centro del escenario. La chica a la izquierda. Tuppy al fondo. 544 00:39:44,442 --> 00:39:50,501 El ni�o dice una frase. Algo as� como: "'Senola' bonita, �no 'queres' a Tuppy?" 545 00:39:50,642 --> 00:39:53,361 Ah, pero �puede el ni�o aprender su frase? 546 00:39:53,362 --> 00:39:58,421 Si me permite la sugerencia, recomendar�a las palabras: "Besa a Tuppy". 547 00:39:58,562 --> 00:40:01,081 Es corto, f�cil de memorizar, 548 00:40:01,082 --> 00:40:05,321 y tiene lo que t�cnicamente se llama: "fuerza dram�tica". 549 00:40:05,322 --> 00:40:07,841 �Es un genio, Jeeves! 550 00:40:09,842 --> 00:40:13,601 No, debes decir: "Besa a Tuppy". 551 00:40:15,762 --> 00:40:18,481 A menos que cumplas con lo que deseamos en este problema, 552 00:40:18,482 --> 00:40:20,561 no habr� m�s toffees. 553 00:40:20,562 --> 00:40:24,001 - No est� bien hablarle as�. - Hago lo que puedo, se�or. 554 00:40:24,002 --> 00:40:26,841 No le d� un toffee hasta que cumpla con su parte. 555 00:40:26,842 --> 00:40:29,321 Es demasiado blando con �l. D�jeme probar. 556 00:40:29,322 --> 00:40:32,041 Bien, entonces, di: "Besa a Tuppy". 557 00:40:32,042 --> 00:40:34,601 - Besa a Tuppy. - Besa a Tuppy. 558 00:40:34,602 --> 00:40:39,001 - Ah� tiene, �ve, Jeeves?. �Lo hizo! - Bien hecho, se�or. 559 00:40:39,002 --> 00:40:41,641 - �Ha estado comiendo de estos, Jeeves? - No, se�or. 560 00:40:41,642 --> 00:40:44,961 - Vaya a la tienda. Traiga un quintal. (50 kg) - Muy bien, se�or. 561 00:40:44,962 --> 00:40:48,761 Bien, entonces, toffee. Di: "Besa a Tuppy". 562 00:40:48,762 --> 00:40:52,761 - Besa a Tuppy. - Bien hecho. 563 00:40:52,762 --> 00:40:57,521 Ese es el �ltimo. El suministro de emergencia est� en camino. 564 00:40:58,882 --> 00:41:02,321 El Sr. Wooster, �verdad? �Nos conocimos en nueva York? 565 00:41:02,322 --> 00:41:07,081 - �Elizabeth! Encantado de verla. - No entiendo. �Es su beb�? 566 00:41:07,242 --> 00:41:10,321 �M�o? �No! S�lo har� uso de �l un rato. 567 00:41:10,322 --> 00:41:13,481 Nos hicimos muy amigos en la playa. �Hola, peque�o! 568 00:41:13,482 --> 00:41:15,081 Hola. 569 00:41:15,082 --> 00:41:19,841 �Amigos, eh? Bueno, bueno, bueno. El mundo es un pa�uelo, y esas cosas. 570 00:41:20,202 --> 00:41:24,961 Le devuelvo esto a Hildebrand. No quiere aceptar que todo acab� entre nosotros. 571 00:41:25,002 --> 00:41:29,241 - �Oh, las flores y los bombones! - �Qu� es todo esto, entonces? Oh. 572 00:41:29,242 --> 00:41:33,921 - Te he vuelto a traer los regalos. - �Qu� regalos? 573 00:41:33,922 --> 00:41:38,321 - Esos regalos. �Rosas? �Bombones? - Nunca los envi�. 574 00:41:38,322 --> 00:41:40,361 �Oh, qu� pat�tico! 575 00:41:40,362 --> 00:41:42,681 �Y qu� t�pico, si me permites decirlo! 576 00:41:42,682 --> 00:41:45,561 �No, maldita sea, no puedes decirlo! 577 00:41:45,562 --> 00:41:47,961 - Nunca te envi� ning�n... 578 00:41:47,962 --> 00:41:50,721 ... maldito regalo! 579 00:41:54,482 --> 00:41:57,841 �No me importa de qui�n sea el nombre de esa maldita tarjeta! 580 00:41:57,842 --> 00:42:00,921 �No te importa? Bueno, �no es eso propio de ti? 581 00:42:00,922 --> 00:42:06,181 - �Te importa algo? - S�, ya que lo preguntas tan amablemente. 582 00:42:06,282 --> 00:42:10,041 - Me importa que molesten mi intimidad... - �Besa a Tuppy! 583 00:42:10,042 --> 00:42:13,921 ... acus�ndome de comprarle rosas y bombones! 584 00:42:13,922 --> 00:42:16,681 �Apuesto que compraste regalos para esa cantante gorda! 585 00:42:16,682 --> 00:42:21,201 No tengo inter�s por ninguna cantante, gorda o no. 586 00:42:21,202 --> 00:42:24,681 �Besa a Tuppy! �Besa a Tuppy! 587 00:42:24,682 --> 00:42:27,521 - �Besa a Tuppy! - �Qu� dijo? 588 00:42:27,522 --> 00:42:29,361 �Besa a Tuppy! 589 00:42:29,362 --> 00:42:31,641 - �Besa a Tuppy! - Buenas tardes. 590 00:42:31,642 --> 00:42:36,241 �Besa a Tuppy! �Besa a Tuppy! �Besa a Tuppy! 591 00:42:36,242 --> 00:42:38,201 �Qu� demonios pasa aqu�? 592 00:42:38,202 --> 00:42:42,321 - D�mosle uno de estos o no parar�. - �Qu� demonios haces? 593 00:42:42,322 --> 00:42:46,641 Tuvimos la idea de entrenar al ni�o a terciar con la frase: "Besa a Tuppy" 594 00:42:46,642 --> 00:42:49,401 cada vez que un toffee aparec�a en su horizonte. 595 00:42:49,402 --> 00:42:52,481 - Pensamos que podr�a ablandarte. - �Besa a Tuppy! 596 00:42:52,482 --> 00:42:55,401 - Entrenasteis al beb� para... - �Besa a Tuppy! 597 00:42:55,402 --> 00:42:57,521 �Oh, Hildebrand! 598 00:42:59,522 --> 00:43:04,201 �Nunca he o�do nada m�s rid�culo! �Oh, qu� tonto eres! 599 00:43:04,202 --> 00:43:06,281 �Besa a Tuppy! 600 00:43:08,282 --> 00:43:12,561 - S�lo una... idea... tonta... en realidad. - Y s� que te quiero. 601 00:43:12,562 --> 00:43:17,321 �Oh! �Oh! 602 00:43:17,402 --> 00:43:20,161 �Besa a Tuppy! 603 00:43:22,282 --> 00:43:25,041 - Buen trabajo. 604 00:43:31,442 --> 00:43:33,761 Buenas tardes, caballeros. 605 00:43:33,762 --> 00:43:36,441 No encontramos a la Srta. Wardour en ning�n sitio. 606 00:43:36,442 --> 00:43:40,201 Me pregunto si podr�a estar visitando a sus viejos amigos, los Prysock. 607 00:43:40,202 --> 00:43:44,081 - �Prysock? - La casa grande y blanca de la derecha. 608 00:43:44,082 --> 00:43:45,681 Blanca. De acuerdo. 609 00:43:45,682 --> 00:43:48,641 �Quiz�s, caballeros, ser�an tan amables 610 00:43:48,642 --> 00:43:53,401 de llevar algo hasta all� por el Sr. Wooster? 611 00:43:58,162 --> 00:44:00,921 - �Caramba! - Perdone. 612 00:44:00,922 --> 00:44:05,481 - �Qu�? - Nos pidieron que entreg�ramos esto. 613 00:44:05,482 --> 00:44:10,241 Pensaba que faltaba uno. D�jenlo en el suelo. 614 00:44:12,962 --> 00:44:15,881 - �Est�, eee... Marion aqu�? - �Qui�n? 615 00:44:15,882 --> 00:44:19,041 - Marion Wardour. - Nunca he o�do hablar de ella. 616 00:44:19,042 --> 00:44:22,761 �La conoce! �La cantante! Nos dijeron que... 617 00:44:22,762 --> 00:44:26,041 May, estaba... 618 00:44:26,042 --> 00:44:28,801 - �Vosotros! - �T�a Agatha! 619 00:44:39,962 --> 00:44:43,721 �M�s r�pido, m�s r�pido! �Los hemos perdido! 620 00:45:05,202 --> 00:45:07,961 �Pare el coche! 621 00:45:15,962 --> 00:45:20,721 �Claude! �Eustace! �Qu� significa esto? 622 00:45:30,882 --> 00:45:34,121 �Y pensar que hizo falta un ni�o peque�o para juntarnos! 623 00:45:34,122 --> 00:45:38,601 �Nunca volver� a comer un toffee de nuevo sin pensar en ti, cari�o! 624 00:45:38,602 --> 00:45:41,841 Demasiado aire marino se le sube a uno a la cabeza, Jeeves. 625 00:45:41,842 --> 00:45:44,601 Muy cierto, se�or. 626 00:45:52,882 --> 00:45:55,761 Un momento. 627 00:45:55,762 --> 00:45:57,601 �No puede ser! 628 00:45:57,602 --> 00:45:59,681 �Dios Santo! 629 00:46:01,158 --> 00:46:03,158 SLINGSBY'S - La favorita de la abuelita - Sopa Cock-a-Leekie 630 00:46:03,258 --> 00:46:06,441 - �Es mi t�a Agatha! - �Es mi sopa! 631 00:46:10,842 --> 00:46:13,281 - �Exijo ver a Lucius Pim! - Yo tambi�n. 632 00:46:13,282 --> 00:46:16,201 - �Bertie! - �Qu� haces aqu�? 633 00:46:16,202 --> 00:46:19,121 Vaya, trabajo aqu�. Lucius me ofreci� un trabajo maravilloso. 634 00:46:19,122 --> 00:46:21,161 Quiz�s �l o t� pod�is decirme 635 00:46:21,162 --> 00:46:24,281 qu� hac�a el retrato de mi t�a por toda la campi�a. 636 00:46:24,282 --> 00:46:26,321 �Y qu� pasa con mi sopa? 637 00:46:26,322 --> 00:46:30,881 �Usted! Le dije que no quer�a volver su fea cara de nuevo. 638 00:46:30,882 --> 00:46:33,761 �Bueno, me gusta eso! 639 00:46:34,762 --> 00:46:37,281 �Qu� hay del dinero que me debe? 640 00:46:37,282 --> 00:46:40,761 No le debo ni un maldito m�sero c�ntimo. 641 00:46:40,762 --> 00:46:44,361 Mi esposa busc� su rid�cula sopa "cocoroc�" en un libro de cocina. 642 00:46:44,362 --> 00:46:48,361 Es "Cock-a-Leekie". Mi abuela nunca escribi� un libro de cocina. 643 00:46:48,362 --> 00:46:50,401 No ten�a por qu� hacerlo. 644 00:46:50,402 --> 00:46:54,881 Est� en cualquier libro de cocina de aqu� a Vladivostok. (Rusia) 645 00:46:54,882 --> 00:46:57,641 �Oh, Hildebrand! 646 00:46:59,682 --> 00:47:02,241 �Elizabeth! 647 00:47:02,242 --> 00:47:05,601 Nada de esto cambia el hecho de que de que usted us� mi cuadro. 648 00:47:05,602 --> 00:47:11,661 No tiene que ver conmigo. Para eso pagu� a un agente publicitario. 649 00:47:12,202 --> 00:47:16,561 Su mayordomo me sugiri� que comprara uno de los cuadros de mi prometida... 650 00:47:16,562 --> 00:47:21,321 - �Q-qu� prometida? - Gwladys y yo nos vamos a casar. 651 00:47:22,402 --> 00:47:27,161 Quer�amos que fueras el primero en saberlo. Bueno, casi. 652 00:47:32,842 --> 00:47:35,161 �Esta vez, ir�is a Sud�frica, 653 00:47:35,162 --> 00:47:38,921 sentar�is la cabeza y no dar�is m�s preocupaciones a vuestra pobre madre! 654 00:47:38,922 --> 00:47:42,641 - No, t�a Agatha. - Nos llevaron por el mal camino, t�a Agatha. 655 00:47:42,642 --> 00:47:47,161 S�, hay algo cierto en eso. Vuestro primo tiene mucho que responder. 656 00:47:47,162 --> 00:47:49,761 �Quitaos el sombrero! 657 00:47:51,762 --> 00:47:55,561 Tuvo mucha cara, Jeeves, al vender mi retrato de t�a Agatha. 658 00:47:55,562 --> 00:47:58,321 No te enfades con Jeeves, Bertie. 659 00:47:58,322 --> 00:48:01,161 Mira con qu� brillantez se libr� de Claude y Eustace. 660 00:48:01,162 --> 00:48:05,041 S�, bueno. D�game, �c�mo supo que el ni�o era de los Prysock? 661 00:48:05,042 --> 00:48:08,641 La mujer de la tienda vio al ni�o en el jard�n del Sr. Glossop 662 00:48:08,642 --> 00:48:12,241 y al conocer a los Prysock, pregunt� si el Sr. Glossop era un familiar. 663 00:48:12,242 --> 00:48:14,921 Y ambos estamos en mejores circunstancias que el pobre Tuppy. 664 00:48:14,922 --> 00:48:19,681 Les est� bien, a �l y a la sopa Cock-a-Leekie de su abuela. 665 00:48:21,322 --> 00:48:26,081 # Haces algo a la Cock-a-Leekie 666 00:48:27,322 --> 00:48:32,081 # Algo que le deja perplejo 667 00:48:32,282 --> 00:48:37,041 # Has hecho palidecer bastante a Tuppy 668 00:48:37,482 --> 00:48:42,241 # �Qu� podemos hacer para fortalecerlo? # 669 00:48:42,322 --> 00:48:43,721 Excelente. 670 00:48:43,722 --> 00:48:47,681 # Le hab�a quitado el sue�o esa sopa # 671 00:48:47,682 --> 00:48:49,521 Eee... �Jeeves? 672 00:48:49,522 --> 00:48:52,121 # A la una cay� en picado, el grupo de Slingsby 673 00:48:52,122 --> 00:48:55,041 # dej� confuso al Sr. Glossop, se�or 674 00:48:55,042 --> 00:48:59,801 # Porque haces algo a la Cock-a-Leekie 675 00:49:00,242 --> 00:49:04,801 # que le ha dado a Tuppy laringitis aguda # 676 00:49:04,802 --> 00:49:07,561 �Bueno, salud! 677 00:49:11,202 --> 00:49:15,681 # Las sopas me hacen algo 678 00:49:15,682 --> 00:49:20,361 # algo que me deja perplejo 679 00:49:20,362 --> 00:49:24,361 # Slingsby's, �c�mo puede ser... ? 680 00:49:24,362 --> 00:49:29,041 # que tengas el sabor que me tienta? 681 00:49:29,042 --> 00:49:33,801 # Vivo s�lo para tu caldo. 682 00:49:34,042 --> 00:49:36,361 # La vida no es lo mismo desde que lleg� Slingsby's. 683 00:49:36,362 --> 00:49:38,481 # Eres la llama y yo soy la mosca. 684 00:49:38,482 --> 00:49:43,241 # Porque Slingsby's le hace algo a la sopa 685 00:49:43,482 --> 00:49:48,241 # que nadie m�s puede hacer # 686 00:49:48,642 --> 00:49:50,400 �Bertie! 687 00:49:52,178 --> 00:49:55,178 �Bertie! �Bertie! 688 00:49:55,955 --> 00:49:58,655 Traducci�n y subt�tulos: MSP-'11 60754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.