All language subtitles for S03 E01 Jeeves & Wooster-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,495 --> 00:00:50,495 Temporada 3 - Episódio 1 Bertie é feito para o mar 2 00:00:50,595 --> 00:00:52,382 Tradução e legendas: MSP-'10 3 00:00:54,189 --> 00:00:57,748 - Tem certeza de que eles não nos seguiram, Jeeves? Estou completamente certo, senhor. 4 00:00:57,749 --> 00:01:02,308 Não há tipos sinistros com o chapéu Cobrindo seus olhos, andando pela alfândega? 5 00:01:02,309 --> 00:01:05,228 Apenas os oficiais da alfândega, senhor. 6 00:01:05,229 --> 00:01:07,988 "Bom dia, Jeeves! Olhe o tamanho daquele barco. 7 00:01:07,989 --> 00:01:11,028 A tripulação vai agradecer referem-se a ele como navio, senhor. 8 00:01:11,029 --> 00:01:13,028 Eles são suscetíveis a isso, não são? 9 00:01:13,029 --> 00:01:17,788 O navio tem, em suma, um peso bruta de 44.147 toneladas métricas, senhor. 10 00:01:18,229 --> 00:01:22,988 E as turbinas permitem 52.000 Potência no eixo 11 00:01:23,071 --> 00:01:25,271 - Com apenas uma alavanca, senhor. Bem, bem! 12 00:01:25,371 --> 00:01:29,028 Você tem que adicionar, senhor, um rascunho de 11'50 metros, e é capaz de manter ... 13 00:01:29,029 --> 00:01:32,428 Eu acho que é o suficiente para ver o Lado técnico das coisas, Jeeves. 14 00:01:32,429 --> 00:01:34,068 Muito bem, senhor. 15 00:01:34,069 --> 00:01:36,388 Sua cabine, senhor. 16 00:01:36,389 --> 00:01:37,708 Oh 17 00:01:37,709 --> 00:01:39,908 Obrigado 18 00:01:39,909 --> 00:01:42,148 "Droga, Jeeves! 19 00:01:42,149 --> 00:01:44,908 - Parece bom, não é? - Você aprova, senhor? 20 00:01:44,909 --> 00:01:47,468 Claro, com certeza Eu aprovo sim. 21 00:01:47,469 --> 00:01:52,228 Só uma coisa. Onde eu durmo? - Aqui dentro, senhor. 22 00:01:54,349 --> 00:01:58,068 Santo Deus! Eu pensei que ia ser uma espécie de guarda-roupa 23 00:01:58,069 --> 00:02:00,028 com você no beliche superior. 24 00:02:00,029 --> 00:02:03,828 Pessoas pobres viajam disso jeito, eu acho, senhor. 25 00:02:10,309 --> 00:02:13,788 Vamos nos certificar de não ter passado por nenhum perigo concebível. 26 00:02:13,789 --> 00:02:17,948 - AgT a Agatha não pode nos alcançar? - Eu consideraria improvável, senhor. 27 00:02:17,949 --> 00:02:21,788 "Improvável" não é bom o suficiente quando vem com Honoria Glossop, 28 00:02:21,789 --> 00:02:23,668 exigindo casamento com ameaças. 29 00:02:23,669 --> 00:02:27,908 Se a Sra. Gregson perguntar no clube, Eles vão te dizer que estamos na Escócia. 30 00:02:27,909 --> 00:02:31,468 Eu pensei que minha última hora tinha chegado quando Honoria me bateu nessa rifa. 31 00:02:31,469 --> 00:02:36,828 Miss Glossop parecia ter os termos de um jogo de azar literalmente, senhor. 32 00:02:36,949 --> 00:02:40,588 Quase todas as meninas estão contentes com um beijinho na bochecha 33 00:02:40,689 --> 00:02:44,208 e uma garrafa de Bollinger (champagne) Mas Honoria não. Oh não! 34 00:02:44,309 --> 00:02:49,068 Com licença, senhor, mas este artigo parece tendo se escondido em sua bagagem. 35 00:02:49,109 --> 00:02:51,508 Muito elegante, ?eh? Eu comprei em Bates. 36 00:02:51,509 --> 00:02:55,028 Estou surpreso, senhor. - Oh, pare de contar histórias, Jeeves. 37 00:02:55,029 --> 00:02:58,588 Eu disse a eles que estava indo para Nova York e Eles se comportaram como deveriam. 38 00:02:58,589 --> 00:03:02,508 Nenhuma feira itinerante foi mencionada Ou uma festa a fantasia, senhor? 39 00:03:02,509 --> 00:03:08,268 Jeeves, é um chapéu perfeito. Será o Beau Brummell da Broadway. (dandi s.XIX) 40 00:03:17,749 --> 00:03:21,948 Claro, é uma grande honra para mim estar no comando deste magnífico navio. 41 00:03:21,949 --> 00:03:25,708 - Oh, "oui" (s ) - Fala francês, Sr. Wooster. 42 00:03:25,709 --> 00:03:27,268 (em francês) É extraordinário! 43 00:03:27,269 --> 00:03:31,788 (Francês) Naqueles dias, encontre um Inglês que fala a nossa língua! 44 00:03:31,789 --> 00:03:33,548 Oh, "oui" (s ) 45 00:03:38,229 --> 00:03:39,988 É o Bertie Wooster! 46 00:03:45,349 --> 00:03:47,588 (Francês) - O que é isso? Olá, olá! 47 00:03:47,589 --> 00:03:50,328 Bertie! - Tuppy! 48 00:03:50,829 --> 00:03:54,068 Este não é o tipo de comportamento que permitimos neste navio. 49 00:03:54,069 --> 00:03:58,788 - Quem é o tipo de disfarce? O capitão. Ele fala um francês muito bom. 50 00:03:58,789 --> 00:04:02,068 Eee ... Olha, eu sinto muito, "senhor". 51 00:04:02,069 --> 00:04:04,108 "Quelle fromage" (que queijo) e tudo isso. 52 00:04:04,109 --> 00:04:06,188 Eles amam que você fala a língua. 53 00:04:06,189 --> 00:04:10,668 - Bem, Bertie, o que você está fazendo aqui? Bem, a mesma coisa, velho amigo. 54 00:04:10,669 --> 00:04:13,468 - Apenas negócios, você sabe. - empresas? 55 00:04:13,469 --> 00:04:18,228 Não me diga que você encontrou Eu realmente trabalho, Tuppy! 56 00:04:18,429 --> 00:04:20,308 Não, eu vou te dizer o que é. 57 00:04:20,309 --> 00:04:25,068 Você já sabe que sua tia Dahlia sempre é com isso para ganhar minha vida, 58 00:04:25,069 --> 00:04:28,188 e ser capaz de manter Angela depois de nos casarmos. 59 00:04:28,189 --> 00:04:31,028 As sonas são assim. Le Ele disse a Jeeves ... 60 00:04:31,029 --> 00:04:33,508 Eu conheci um cara no Waster engarrafado, 61 00:04:33,509 --> 00:04:36,908 e ele estava falando comigo sobre um maravilhoso carro americano. 62 00:04:36,909 --> 00:04:40,708 Bem, eu sou lindo carro então ele saiu para dar uma olhada. 63 00:04:40,709 --> 00:04:44,988 E eu estava certo. É totalmente De primeira. Olhe 64 00:04:44,989 --> 00:04:48,348 - muito elegante! - É, não é? 65 00:04:48,349 --> 00:04:53,108 Chama-se Spritz Polecat, parece ser. Olhe para estes tubos de cromo! 66 00:04:53,429 --> 00:04:58,188 Nós éramos alguns de nós lá, Barmy, Oofy Prosser, Bingo e os regulares. 67 00:04:58,389 --> 00:05:02,268 Eles estavam nele, perguntando onde conseguir um. 68 00:05:02,269 --> 00:05:05,028 E, claro, a resposta é que eles não podem. 69 00:05:05,029 --> 00:05:07,868 E eu pensei comigo mesmo: "Mas bom!" 70 00:05:07,869 --> 00:05:11,468 Em resumo, enviei-lhe um telegrama para o homem que os faz. 71 00:05:11,469 --> 00:05:16,228 Eu vou vê-lo em Nova York e ele vai me fazer importador exclusivo desses carros. 72 00:05:16,429 --> 00:05:18,108 Há uma fortuna nisso. 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,508 Você não precisa comprar este carro antes que você possa vender? 74 00:05:20,509 --> 00:05:24,068 Aqui vem o engenhoso. Barmy tem dado o dinheiro para comprar um. 75 00:05:24,069 --> 00:05:26,188 E ele concorda, bem, mais ou menos, 76 00:05:26,189 --> 00:05:30,948 com isso eu uso para mostrar para o futuro clientes e obter mais encomendas. 77 00:05:31,749 --> 00:05:34,508 Então você vai comprar o carro? 78 00:05:48,229 --> 00:05:51,628 Eu quero ver o Sr. Wooster. 79 00:05:51,629 --> 00:05:54,948 - Para quem devo anunciar ...? Sou a Lady Malvern. Este é meu filho. 80 00:05:55,949 --> 00:05:57,468 O que é isso? O que é isso? O que é isso? 81 00:05:57,469 --> 00:05:59,508 - Você é o Sr. Wooster? - Esse sou eu. 82 00:05:59,509 --> 00:06:02,068 Fiquei surpreso ao ver o nome dele na lista do comissário. 83 00:06:02,069 --> 00:06:04,148 Sua tia me disse que ele estava na Escócia. 84 00:06:04,149 --> 00:06:07,428 Oh, bem, sim, era suposto que isso foi uma surpresa 85 00:06:07,429 --> 00:06:10,188 Oh Bem, olhe, Este é meu filho, Wilmot. 86 00:06:10,189 --> 00:06:13,028 O que há, Wilmot? 87 00:06:13,029 --> 00:06:16,628 Olá! - Eu acho que eles serão ótimos amigos. 88 00:06:16,629 --> 00:06:17,868 O claro. 89 00:06:18,869 --> 00:06:21,588 Eu vou estar ocupado com meu livro quase toda a viagem, 90 00:06:21,589 --> 00:06:24,828 então confesso em você para Mantenha Wilmot longe da tentação. 91 00:06:24,829 --> 00:06:29,588 Ele é um vegetariano estrito, abstêmio e gosta de ler. 92 00:06:29,589 --> 00:06:34,348 Dê-lhe um bom livro e ele ficará completamente satisfeito 93 00:06:35,149 --> 00:06:36,908 Muito obrigado 94 00:06:44,909 --> 00:06:46,948 Eee ... Você se importa se eu ...? 95 00:06:46,949 --> 00:06:48,708 Não, claro. 96 00:06:52,229 --> 00:06:54,468 Isso é. Dos quadris, cinco? 97 00:06:54,469 --> 00:06:56,708 Olha aqui Bem, desta vez ... 98 00:06:56,709 --> 00:06:57,748 Oh! 99 00:07:00,749 --> 00:07:02,508 Oh, bem feito! 100 00:07:07,909 --> 00:07:09,668 Foi maravilhoso. 101 00:07:38,749 --> 00:07:40,748 Você já ouviu falar sobre lapas, Jeeves? 102 00:07:40,749 --> 00:07:44,668 O molusco gastrópode do gênero Patella, conhecido por ficar com as rochas, senhor? 103 00:07:44,669 --> 00:07:48,828 Este maldito Pershore parece ser conhecido por aderir ao Wooster. 104 00:07:48,829 --> 00:07:52,428 Apenas quando estou prestes a ter Sucesso com alguma garota atraente 105 00:07:52,429 --> 00:07:57,888 Motty parece encorajar o processo como a chuva em Chalfont St Giles. 106 00:07:57,949 --> 00:08:02,268 Talvez seja o melhor, senhor. Os romances a bordo eles têm uma reputação de efómeros. 107 00:08:02,269 --> 00:08:06,388 Eu não preciso de Motty para me proteger de decepção Aprenda com os erros. 108 00:08:06,389 --> 00:08:11,148 Estou disposto a me sacrificar. - Uma atitude muito louvável, senhor. 109 00:08:16,349 --> 00:08:19,508 Senhor! Você não terá visto Wilmot Pershore , certo? 110 00:08:19,509 --> 00:08:24,268 Sua mãe não passou o final de semana em R o e escreveu o livro "Brazil Withered"? 111 00:08:24,269 --> 00:08:25,788 Essa é. 112 00:08:25,789 --> 00:08:27,588 - O que há, Motty? - Bertie 113 00:08:27,589 --> 00:08:30,828 - Você conhece o Tuppy Glossop? - Tudo bem, Tuppy? 114 00:08:30,829 --> 00:08:33,268 - Minha mãe não me deixa dizer isso. - o que? 115 00:08:33,269 --> 00:08:37,108 "O que está acontecendo?" Ele não gosta apito, qualquer um. 116 00:08:37,109 --> 00:08:40,628 - Sério? - Ou coloque as mãos nos bolsos. 117 00:08:40,629 --> 00:08:43,188 Ei, Motty, você não Passou o tempo para ir para a cama? 118 00:08:43,189 --> 00:08:47,948 Sim Eu sei Eu estava saindo. 119 00:08:51,069 --> 00:08:52,828 Nos vemos. 120 00:08:57,829 --> 00:09:02,068 Ele também é abstêmio. - Santo Cristo! 121 00:09:02,069 --> 00:09:06,128 Mesmo assim, mais um dia e Eu vou me livrar disso. 122 00:09:12,229 --> 00:09:15,748 Ah, ele tem, Jeeves. A terra do livre e a casa dos bravos! 123 00:09:15,749 --> 00:09:19,068 Sim senhor. Além disso, o Terra da Lei Seca, senhor. 124 00:09:19,069 --> 00:09:22,148 Você quer dizer que não é permitido tomar um cogorza? 125 00:09:22,149 --> 00:09:26,708 Sim senhor. Embora eu tenha entendido que os subterfúgios são usados 126 00:09:26,709 --> 00:09:31,308 que garantem que as bebidas quentes eles estão mais disponíveis do que antes. 127 00:09:31,309 --> 00:09:35,028 - É de bom tamanho, Jeeves. - Na verdade, senhor. 128 00:09:35,029 --> 00:09:39,188 Isso me lembra de Honoria naquele vestido branco Eu tinha nas danças de caça. 129 00:09:39,189 --> 00:09:41,708 A semelhança é incrível, senhor. 130 00:09:41,709 --> 00:09:45,628 Bem, Jeeves, por que você acha Eles construíram todos esses edifícios altos? 131 00:09:45,629 --> 00:09:50,388 Bem, senhor, foi em parte por causa de pequeno tamanho da ilha de Manhattan, 132 00:09:50,469 --> 00:09:53,788 e em parte porque a ilha é granito sólido 133 00:09:53,789 --> 00:09:56,908 e, portanto, capaz de mantenha tais construções. 134 00:09:56,909 --> 00:09:59,748 Nada a ver com ter os aviões colocados de lado? 135 00:09:59,749 --> 00:10:04,508 - Não senhor. - Isso é o que o Barmy me contou. 136 00:10:20,389 --> 00:10:22,668 Desculpe-me por dizer isso, senhor. 137 00:10:22,669 --> 00:10:26,588 mas o Sr. Fotheringay Phipps não é famosa por sua experiência arquitetônica. 138 00:10:26,589 --> 00:10:28,028 Certo, Jeeves. 139 00:10:28,029 --> 00:10:29,868 (ELEVADOR) 140 00:10:29,869 --> 00:10:31,548 Apartamento 51, por favor. 141 00:10:33,549 --> 00:10:37,708 O Sr. Wooster é o seu novo inquilino e eu sou seu cameraman, Jeeves. 142 00:10:37,709 --> 00:10:41,228 Apartamento 51, ser. Senhores Eles têm uma visita. 143 00:10:41,229 --> 00:10:45,988 Veja, Jeeves? Os nativos são gentis. Eles já nos dão uma festa de boas vindas. 144 00:10:45,989 --> 00:10:48,268 - Você é, qual é o seu? - O suporte da sua câmera. 145 00:10:48,269 --> 00:10:50,708 Seu cavalheiro pessoal de cavaleiros. 146 00:10:50,709 --> 00:10:52,308 Seu servo 147 00:10:52,309 --> 00:10:54,788 Quanto macarrão é ganho em um trabalho assim? 148 00:10:54,789 --> 00:10:59,268 Eu não tenho a liberdade de divulgar isso informação. A remuneração é generosa. 149 00:11:01,189 --> 00:11:03,028 Obrigado 150 00:11:05,029 --> 00:11:07,628 Remuneração? Divulgar? 151 00:11:09,549 --> 00:11:12,388 Onde diabos ele tem Sr. Wooster? 152 00:11:12,389 --> 00:11:14,548 Nós desembarcamos há uma hora e meia. 153 00:11:14,549 --> 00:11:16,708 Nós tivemos que ir encontrar a chave para a agência. 154 00:11:16,709 --> 00:11:20,388 É realmente inconveniente. Eu tenho que pegar um trem. 155 00:11:20,389 --> 00:11:24,468 Um trem? Bem, onde dormir Wilmot? 156 00:11:24,469 --> 00:11:27,228 - dormir? Ah. 157 00:11:30,709 --> 00:11:33,668 Oh não. Está virado para o sul. 158 00:11:33,669 --> 00:11:36,148 Wilmot não pode tirar muito sol. 159 00:11:36,149 --> 00:11:40,748 - O que exatamente você quer dizer com "dormir"? - Eu vou ficar aqui. 160 00:11:40,749 --> 00:11:43,708 Não, você não vai. Por que você não Você pode ir com sua mãe? 161 00:11:43,709 --> 00:11:48,388 - Eu fico muito doente nos trens. - Bem, um hotel? 162 00:11:48,389 --> 00:11:52,988 Não, não. Wilmot é essencialmente caseiro Verdade querida? 163 00:11:52,989 --> 00:11:57,108 - Sim mãe. - Sim, mas não na minha casa. 164 00:11:57,109 --> 00:12:00,628 Sua tia Agatha estava ansiosa entrando em contato com você. 165 00:12:00,629 --> 00:12:01,868 Não! 166 00:12:01,869 --> 00:12:05,468 Houve uma conversa de uma jovem terrivelmente agravado. 167 00:12:05,469 --> 00:12:07,628 Agravado? Não, tudo que aconteceu foi ... 168 00:12:07,629 --> 00:12:12,388 Até agora, Wilmot foi protegido das tentações de uma grande cidade. 169 00:12:12,709 --> 00:12:17,428 É um grande alívio saber que estarei Seguro com você, Sr. Wooster. 170 00:12:17,429 --> 00:12:19,468 Confia em você. 171 00:12:19,469 --> 00:12:23,828 Bem, tenho que ir. É essencial que pegue o trem às 11:00. 172 00:12:23,829 --> 00:12:27,468 Eu tenho que visitar Sing Sing. Eu as condições da prisão são de interesse. 173 00:12:27,469 --> 00:12:31,268 E então eu vou a costa oeste, 174 00:12:31,269 --> 00:12:34,028 e visitar pontos de interesse durante a viagem. 175 00:12:34,029 --> 00:12:36,508 - Não será mais do que duas semanas. Duas semanas? 176 00:12:36,509 --> 00:12:38,788 Duas semanas serão mais que suficientes. 177 00:12:38,789 --> 00:12:42,988 "EUA de dentro." Não é um ótimo título, o Sr. Wooster? 178 00:12:42,989 --> 00:12:46,628 - Bem, sim ... - Você vai ser um bom menino, Wilmot. 179 00:12:46,629 --> 00:12:48,748 - Sim mãe. E lembre-se. 180 00:12:48,749 --> 00:12:53,508 Eu vou ter que confiar em você para a informação sobre Nova York, então tome notas. 181 00:12:54,389 --> 00:12:57,148 Eles servem como uma grande ajuda. Adi, querida. 182 00:12:59,709 --> 00:13:01,468 Adi, o Sr. Wooster. 183 00:13:18,709 --> 00:13:20,988 Bem, eu estou no comando do "gili". 184 00:13:20,989 --> 00:13:24,428 - G "Gili"? - Pershore. A excrescência de Wilmot. 185 00:13:24,429 --> 00:13:28,428 - Gin tônico ou uísque com refrigerante? - Uísque, eu prefiro. 186 00:13:28,429 --> 00:13:33,188 Esta Lei Seca não é ruim de todo. Eu nunca gostei do chá da tarde antes. 187 00:13:33,509 --> 00:13:36,068 - Preste atenção, Tuppy. - Estou nervosa. 188 00:13:36,069 --> 00:13:38,628 Você ficaria nervoso se tivesse ir ver um estranho 189 00:13:38,629 --> 00:13:41,468 e convencê-lo de que você é um especialista em carros. 190 00:13:41,469 --> 00:13:43,548 Eu pensei que você fosse um especialista em carros. 191 00:13:43,549 --> 00:13:47,588 Sim, bem, sou bonita. Olhe, me faça outra pergunta. 192 00:13:47,589 --> 00:13:50,588 Você não aprenderá com "O Livro Automóvel para Crianças". 193 00:13:50,589 --> 00:13:55,348 É a única coisa que pude encontrar. Venha, Bertie. 194 00:13:55,509 --> 00:13:58,668 "Carros estão com sede, como você e eu. 195 00:13:58,669 --> 00:14:03,428 "O que é que eles gostam de beber mais?" para a maioria dos carros? " 196 00:14:03,509 --> 00:14:06,628 - Não entendo isso. - Gasolina, teimosa! 197 00:14:06,629 --> 00:14:08,788 Sim, claro! 198 00:14:10,789 --> 00:14:13,068 Sim, bem, eu odeio essas perguntas com trapaça. 199 00:14:13,069 --> 00:14:15,868 Mr. Stoker não vai me fazer perguntas enganadoras. 200 00:14:15,869 --> 00:14:19,428 -Banheiro? Não será J Washburn Foguete, por acaso? 201 00:14:19,429 --> 00:14:21,868 Sim, o mesmo. Você conhece ele? 202 00:14:21,869 --> 00:14:24,148 Eu estava comprometido com sua filha. 203 00:14:24,149 --> 00:14:27,148 Sério? O que aconteceu? 204 00:14:27,149 --> 00:14:31,908 Foguista Se há algo na vida que não É engraçado, está vendo Stoker novamente. 205 00:14:32,469 --> 00:14:34,528 Nós vamos com outra pergunta. 206 00:14:38,949 --> 00:14:41,628 Enriqueça! 207 00:14:41,629 --> 00:14:46,028 Ordem, oh cidade cega! 208 00:14:46,029 --> 00:14:48,068 Enriqueça! 209 00:14:48,069 --> 00:14:52,828 Ruge, meu ... meio ... formado ... 210 00:14:54,069 --> 00:14:57,468 Espera um momento. Eu não te conheço? 211 00:14:57,469 --> 00:14:59,508 Sim Você é ... 212 00:14:59,509 --> 00:15:02,348 Bertie Wooster Você está Rocky Todd, o poeta. 213 00:15:02,349 --> 00:15:05,548 - Nos conhecemos no aniversário de Buffy Bingham. - Buffy Bingham? 214 00:15:05,549 --> 00:15:08,828 Não confunda isso com Beattie, seu irmão. 215 00:15:08,829 --> 00:15:12,628 Beattie coloca o pescoço de cabeça para baixo. Não como Buffy. A única coisa diferente. 216 00:15:12,629 --> 00:15:16,348 Já Lembro. Nós fomos àquele grande clube de vocês. 217 00:15:16,349 --> 00:15:18,628 Este é o Tuppy Glossop. Eu tambem Você conheceu lá. 218 00:15:18,629 --> 00:15:21,148 Ele foi quem levou os fogos artificial no chapéu. 219 00:15:21,149 --> 00:15:24,468 O claro. Tuppy, claro! Ei, isso é ótimo. 220 00:15:24,469 --> 00:15:27,908 Pensei que nunca viesse a Nova York. É a primeira vez em seis meses. 221 00:15:27,909 --> 00:15:30,188 Eu acabei de visitar meu editor. 222 00:15:30,189 --> 00:15:32,548 - Por que não jantamos? - De acordo. 223 00:15:32,549 --> 00:15:34,588 Grande ideia. 224 00:15:34,589 --> 00:15:37,588 Ei, espere um momento. Espera um momento 225 00:15:37,589 --> 00:15:39,628 Batendo 226 00:15:39,629 --> 00:15:43,228 Strum da cidade. 227 00:15:43,229 --> 00:15:46,788 Cidade sem penalidade. 228 00:15:46,789 --> 00:15:51,548 Isso é bom. Isso é bom. 229 00:16:18,149 --> 00:16:19,948 - E aí, Jeeves? Bom dia, senhor. 230 00:16:19,949 --> 00:16:22,188 - Você saiu da cidade? - Dificilmente senhor. 231 00:16:22,189 --> 00:16:25,468 Lorde Pershore ficou sem dinheiro, senhor. 232 00:16:25,469 --> 00:16:29,588 e o estabelecimento responsável que Ele se manteve como refém por conta. 233 00:16:29,589 --> 00:16:34,148 Santo Deus! O que diabos está errado com ele? Ele te deu algum maldito ataque? 234 00:16:34,149 --> 00:16:37,588 Alguém lhe deu carne para comer. Senhor? 235 00:16:37,589 --> 00:16:41,228 É vegetariano. Provavelmente Foi um bife zamp . Chame um médico. 236 00:16:41,229 --> 00:16:44,308 Acho que não será Muito necessário, senhor. 237 00:16:44,309 --> 00:16:48,388 Oh, Jeeves, eu não vou acreditar que você tem um cogorza, não é? 238 00:16:48,389 --> 00:16:51,828 Receio saber, senhor. 239 00:17:04,669 --> 00:17:07,668 "Bom dia, Jeeves! O que sua mãe diria? 240 00:17:07,669 --> 00:17:12,428 Eu não gostaria disso considere, senhor. 241 00:17:28,789 --> 00:17:31,868 Como você está indo, Sr. Glossop? 242 00:17:31,869 --> 00:17:35,308 Oh Oi, tudo bem? 243 00:17:35,309 --> 00:17:38,628 - Você é o Sr. Stoker? - Claro que sim. 244 00:17:38,629 --> 00:17:42,348 Então você quer vender meu pequeno Spritz Polecat na Inglaterra, certo? 245 00:17:42,349 --> 00:17:45,068 Bem, sim. Bem, o que eu Eu gostaria de fazer ... 246 00:17:45,069 --> 00:17:47,588 Minha filha vai se casar com um inglês. 247 00:17:47,589 --> 00:17:50,748 - Eu acho que não o conheço? - Não, acho que não. 248 00:17:50,749 --> 00:17:53,908 Seu nome é Lord Chuffnell, por Chufnell Regis. 249 00:17:53,909 --> 00:17:56,548 Sim, bem, eu conheço o Chuffie. 250 00:17:56,549 --> 00:18:00,548 Bem ... eee ... claro notou, Sr. Stoker, 251 00:18:00,549 --> 00:18:05,268 mas eles colocaram o volante do lado errado. 252 00:18:05,269 --> 00:18:08,028 Bem, eu vou ser franco com você, Sr. Glossop, 253 00:18:08,029 --> 00:18:12,188 Eu não pretendo fazer um modelo condução especial à direita. 254 00:18:12,189 --> 00:18:14,388 Dirigindo à direita? 255 00:18:14,389 --> 00:18:18,468 Eu tenho minha linha de produção funcionando e não pretendo interrompê-lo. 256 00:18:18,469 --> 00:18:21,548 Bem, até você começar para vender 1000 carros por semana. 257 00:18:21,549 --> 00:18:24,228 - Dirigindo à direita? - Por que você não para de dizer isso? 258 00:18:24,229 --> 00:18:27,948 Oh, por nada, por nada. Somente Eu estava refletindo, você sabe. 259 00:18:27,949 --> 00:18:31,668 Você quer o volante o acelerador e o freio 260 00:18:31,669 --> 00:18:34,588 no lado direito do carro? 261 00:18:34,589 --> 00:18:35,828 Oh! 262 00:18:35,829 --> 00:18:37,388 Eu entendo! 263 00:18:40,389 --> 00:18:43,068 Pap , eu estava a caminho para Bloomingdales. 264 00:18:43,069 --> 00:18:47,828 Olá, querido. Este é o sr. Glossop. É ... é inglês. 265 00:18:48,949 --> 00:18:52,868 Esta é minha filha Pauline O que eu estava falando 266 00:18:52,869 --> 00:18:55,068 Como vai você, Sr. Glossop? 267 00:18:57,069 --> 00:18:59,428 Você está aqui a negócios? 268 00:19:06,389 --> 00:19:09,108 Ah! O que há, Bertie? - Tuppy, velho amigo. 269 00:19:09,109 --> 00:19:12,068 - Como foi com o velho Stoker? - Muito bom, eu acho. 270 00:19:12,069 --> 00:19:15,428 Eu fui demais e não é porque eu digo isso. 271 00:19:15,429 --> 00:19:19,268 Uau, Bertie, o que? garota tão maravilhosa! 272 00:19:19,269 --> 00:19:22,148 Quem? - Pauline Stoker, claro. 273 00:19:22,149 --> 00:19:25,508 É apenas o tipo de garota com o que eu deveria me casar, sabe? 274 00:19:25,509 --> 00:19:29,708 - Ela é prometida a Chuffy Chuffnell. - Sim, eu mencionei algo sobre isso. 275 00:19:29,709 --> 00:19:33,068 Eu não acho que seja ... buf! Não, eu não acho que seja algo sério. 276 00:19:33,069 --> 00:19:36,988 Você não pode ignorar o fato de que a garota está noiva de um amigo. 277 00:19:36,989 --> 00:19:40,108 - E é mais, um companheiro dos Drones. - Jaa! Tenho certeza que não? 278 00:19:40,109 --> 00:19:44,868 E no momento, você está comprometida com minha prima Angela. 279 00:19:45,109 --> 00:19:47,148 Você me desapontou, Wooster. 280 00:19:47,149 --> 00:19:50,408 Um cavalheiro não teria mencionado isso. 281 00:19:53,949 --> 00:19:56,628 Ah, Jeeves! Qualquer sinal do Jovem Motty? 282 00:19:56,629 --> 00:19:59,468 Lorde Pershore está acordado Senhor, e de bom humor. 283 00:19:59,469 --> 00:20:02,788 - Ele é por Deus? Estou a preparar um almoço, senhor. 284 00:20:02,789 --> 00:20:07,068 Lorde Pershore expressou que seu desejo de sustento não foi totalmente satisfeito 285 00:20:07,069 --> 00:20:11,828 com mingau, ovos mexidos, cinco Fatias de bacon e torradas com geléia. 286 00:20:12,069 --> 00:20:15,428 Bom dia! Este homem deve ter a constituição de um iaque. 287 00:20:15,429 --> 00:20:19,188 Exatamente o ruminante O que eu tinha em mente, senhor. 288 00:20:19,322 --> 00:20:20,822 CONTOS ESPECIAIS 289 00:20:21,422 --> 00:20:23,388 - Passe. 290 00:20:24,389 --> 00:20:27,748 - O que há, Motty? - Tudo bem, Bertie? 291 00:20:27,749 --> 00:20:31,388 Você comeu algo ontem à noite que você Eu me senti mal, não é? 292 00:20:31,389 --> 00:20:33,428 Não. Nada disso. 293 00:20:33,429 --> 00:20:36,028 Eu bebi demais. Demais 294 00:20:36,029 --> 00:20:38,148 Muito, muito mais. 295 00:20:38,149 --> 00:20:42,908 É mais, vou fazer de novo. Eu vou fazer isso toda noite. 296 00:20:42,909 --> 00:20:47,668 Sim ... a coisa é, Motty, eu sou responsável por você, por assim dizer. 297 00:20:47,709 --> 00:20:51,628 Se você continuar assim, é provável que meta em uma bagunça com sua mãe. 298 00:20:51,629 --> 00:20:53,948 Eu não posso evitar seus problemas, amigo. 299 00:20:53,949 --> 00:20:58,588 É a primeira vez que tenho a oportunidade de ceder às tentações da cidade grande. 300 00:20:58,589 --> 00:21:00,068 Bem, sim, mas, Motty ... 301 00:21:00,069 --> 00:21:03,308 Toda a porra da minha vida eu estive confinado 302 00:21:03,309 --> 00:21:06,428 na mansão de Muito Middlefold em Shropshire. 303 00:21:06,429 --> 00:21:09,628 Enquanto eles não te confinaram Muito Middlefold em Shropshire, 304 00:21:09,629 --> 00:21:12,548 Você não sabe o que é confinamento. 305 00:21:12,549 --> 00:21:16,108 É minha única chance de criar um passado de má reputação. 306 00:21:16,109 --> 00:21:18,628 E eu vou pegar! 307 00:21:20,189 --> 00:21:24,148 Ele deixou sua vantagem bem aproveitada da infância, de que ele estava até o nariz. 308 00:21:24,149 --> 00:21:28,228 Geralmente acontece, senhor, quando as correntes de devoção familiar foram afrouxados. 309 00:21:28,229 --> 00:21:32,828 Eu não posso separar dele; tente mantenha a alegria sob controle. 310 00:21:32,829 --> 00:21:36,268 Muito bem, senhor. Lorde Pershore Ele vai se vestir agora, senhor. 311 00:21:36,269 --> 00:21:39,548 Ele parece ansioso para sair literalmente "folia". 312 00:21:39,549 --> 00:21:44,308 - Oh, querido, Jeeves! O chapéu então. Muito bem, senhor. 313 00:21:44,389 --> 00:21:47,068 Não, Jeeves, meu chapéu americano. 314 00:21:47,069 --> 00:21:48,828 Muito bem, senhor. 315 00:21:56,789 --> 00:21:59,468 Já é! Não é ruim, é? 316 00:21:59,469 --> 00:22:03,468 Um caso de violino será concluído o efeito de uma forma louvável, senhor. 317 00:22:03,469 --> 00:22:06,748 Nós não vamos falar mais sobre o assunto. Eu acho que o chapéu tem muito estilo. 318 00:22:06,749 --> 00:22:09,468 Não te convence. Vamos ser assim. 319 00:22:09,469 --> 00:22:12,988 Quais são os planos do Senhor Pershore? 320 00:22:12,989 --> 00:22:14,388 O que eles querem? 321 00:22:31,829 --> 00:22:33,388 (ELEVADOR) 322 00:22:36,389 --> 00:22:38,628 Certamente é tarde para chegar lá Casa, senhor. 323 00:22:38,629 --> 00:22:41,468 Oh, sim, bem, você sabe como é. 324 00:22:41,469 --> 00:22:46,228 Não senhor, não eu, senhor Wooster Por Deus não. 325 00:23:13,389 --> 00:23:17,188 Meu amigo está sofrendo de um infeliz ataque de intoxicação alimentar. 326 00:23:17,189 --> 00:23:19,948 Eu já disse alguma coisa, senhor? 327 00:23:42,749 --> 00:23:45,028 Jeeves, isso está acontecendo algo listra. 328 00:23:45,029 --> 00:23:48,588 - Na verdade, senhor. - Eu não aguento mais isso, Jeeves. 329 00:23:48,589 --> 00:23:50,908 É difícil senhor. 330 00:23:52,789 --> 00:23:55,908 - Eu posso ouvir música, Jeeves. - Algo assim, senhor. 331 00:23:56,343 --> 00:24:00,343 Lorde Pershore me informou que ele havia trazido Eu estava em casa com alguns amigos na noite passada. 332 00:24:15,709 --> 00:24:19,308 - Jeeves, tem um cachorro lá. - Deve ser o Rollo, senhor. 333 00:24:19,309 --> 00:24:23,468 Seu Senhor adquiriu o animal para um marinheiro norueguês. 334 00:24:23,469 --> 00:24:25,308 Eu tentei me morder. 335 00:24:25,309 --> 00:24:29,428 Com o tempo, a criatura aprenderá para distinguir seu cheiro peculiar, senhor. 336 00:24:29,429 --> 00:24:30,868 Como cheirar? 337 00:24:30,869 --> 00:24:34,308 Eu não pretendo ficar em pé meu quarto enquanto a vida escapa, 338 00:24:34,309 --> 00:24:37,828 esperando que algum maldito animal decide que eu cheiro corretamente. 339 00:24:37,829 --> 00:24:39,228 Muito bem, senhor. 340 00:24:42,029 --> 00:24:45,548 Jeeves, está decidido. Vou embora esta tarde no próximo trem. 341 00:24:45,549 --> 00:24:48,148 - Você se lembra do Sr. Todd, Jeeves? - Não senhor. 342 00:24:48,149 --> 00:24:50,188 Sim, Jeeves. Muito bem, senhor. 343 00:24:50,189 --> 00:24:53,748 Ele é um poeta. Eu encontrei o de novo a outra noite, com Tuppy. 344 00:24:53,749 --> 00:24:56,508 Ele me convidou para ficar com ele em Long Island. 345 00:24:56,509 --> 00:25:00,068 Eu vou procurar um pouco de paz e tranquilidade embora seja a última coisa que ele faz. 346 00:25:00,069 --> 00:25:02,268 Por isso, seria melhor enviar-lhe um telegrama 347 00:25:02,269 --> 00:25:05,668 avisando-o para ir a gás para a comida de boas vindas. 348 00:25:05,669 --> 00:25:09,868 Muito bem, senhor. Você quer acompanhá-lo, senhor? 349 00:25:09,869 --> 00:25:14,308 Creio que não. Afaste-se para ter certeza Motty não queima a casa. 350 00:25:14,309 --> 00:25:16,068 Como quiser, senhor. 351 00:25:28,029 --> 00:25:32,388 Bem, o que você acha da minha filhinha? fazenda, Sr. Glossop? 352 00:25:32,389 --> 00:25:36,788 Peque a? Eu não diria que é pequeno. Quero dizer, ele tem tudo. 353 00:25:36,789 --> 00:25:39,988 Uma piscina, uma quadra de tênis, estábulos 354 00:25:39,989 --> 00:25:43,508 Bem, você sabe, nós gostamos mantenha-nos ocupados 355 00:25:43,509 --> 00:25:45,788 Eu acho que é hora de nós vamos ocupar 356 00:25:45,789 --> 00:25:49,508 dos detalhes da sua pequena empresa. 357 00:25:49,509 --> 00:25:54,268 Não é tão pequeno, papai, se Hildebrand vai ser o único importador da Polecat. 358 00:25:54,909 --> 00:25:57,628 Talvez eu faça, talvez não. 359 00:25:57,629 --> 00:26:02,388 Que volume de pedidos você tem em Mente, aqui e agora, Hildebrand? 360 00:26:02,549 --> 00:26:05,508 encomendar volume? Ah ... Eee ... bem ... 361 00:26:05,509 --> 00:26:07,148 Isso ... 362 00:26:07,149 --> 00:26:11,308 Hildebrand obviamente não fez tudo isso viagem para comprar apenas 1 2 carros. 363 00:26:11,309 --> 00:26:13,188 Claro, seguro, claro. 364 00:26:13,189 --> 00:26:16,748 - quantos? - Bem, obviamente não só ... eee ... 365 00:26:16,749 --> 00:26:22,408 Bem ... será mais barato às dezenas, suponho. Como os ovos. 366 00:26:22,629 --> 00:26:27,388 Bem, obviamente, quantos carros mais comprar, melhor negócio chegar? 367 00:26:27,549 --> 00:26:31,508 Bem, vamos começar com ... quatro. 368 00:26:31,509 --> 00:26:34,268 Quarto? 369 00:26:34,269 --> 00:26:36,748 Quatro dúzias de papai. 370 00:26:36,749 --> 00:26:39,708 Ah. - Exatamente. 371 00:26:39,709 --> 00:26:42,148 Exatamente 372 00:26:42,149 --> 00:26:44,748 Quatro dúzias. 373 00:27:04,389 --> 00:27:07,868 - Onde fica a casa? Eu não vejo nenhuma luz. - Suba a estrada até lá. 374 00:27:07,869 --> 00:27:09,828 Oh Está longe? 375 00:27:09,829 --> 00:27:13,588 Bem no final da estrada. Boa noite. 376 00:28:16,389 --> 00:28:18,228 Quem está ai? 377 00:28:19,829 --> 00:28:23,348 - Você sabe que horas são? - Quase a hora do jantar. 378 00:28:23,349 --> 00:28:26,868 - 8:20 - Meu Deus! 379 00:28:26,869 --> 00:28:29,908 Isso é um pouco desconfortável. Eu te enviei um telegrama. 380 00:28:29,909 --> 00:28:32,548 Ainda estava na sua campainha. 381 00:28:32,549 --> 00:28:34,108 Espera 382 00:28:38,949 --> 00:28:41,428 - Quem é? - Bertie Wooster. 383 00:28:41,429 --> 00:28:44,828 Bertie! Olá! Ei, como vai isso? 384 00:28:44,829 --> 00:28:47,548 Fique uma semana, fique um mês, venha e tome uma bebida 385 00:28:47,549 --> 00:28:50,308 Vai demorar alguma coisa, mas Eu só posso ficar uma semana. 386 00:28:50,309 --> 00:28:55,068 - Paz e tranquilidade, é disso que eu anseio. Bem, é ótimo. Enter 387 00:28:55,789 --> 00:28:58,468 Fico feliz em te ver. 388 00:29:00,469 --> 00:29:02,788 389 00:29:02,789 --> 00:29:06,828 excepto a m 390 00:29:06,829 --> 00:29:08,788 391 00:29:09,869 --> 00:29:12,308 392 00:29:12,309 --> 00:29:16,508 excepto a m 393 00:29:16,509 --> 00:29:19,188 394 00:29:21,349 --> 00:29:26,108 Jeeves, vamos sair por um tempo. 395 00:29:26,469 --> 00:29:31,228 - ok? Muito bem, senhor. 396 00:29:50,269 --> 00:29:52,028 Operadora. 397 00:29:52,029 --> 00:29:54,788 Me inscreva com a polícia. 398 00:31:49,189 --> 00:31:52,908 - Qu tal, Rocky? - Olá, Bertie. Você está gostando? 399 00:31:52,909 --> 00:31:55,388 Ah, é fantástico Sim 400 00:31:55,389 --> 00:31:58,708 - Claro, tudo é lindo e silencioso aqui - Maravilhoso 401 00:31:58,709 --> 00:32:00,268 Maravilhoso 402 00:32:01,869 --> 00:32:04,988 Bem, Rocky, o que se faz para procure emoções aqui? 403 00:32:04,989 --> 00:32:06,108 Emociones? 404 00:32:08,109 --> 00:32:10,388 Você deveria estar aqui no inverno. 405 00:32:10,389 --> 00:32:13,868 Nós temos ventos fortes o suficiente por aqui no inverno. 406 00:32:13,869 --> 00:32:18,108 Eles tiram a neve do Árvores, eles levam o ... 407 00:32:18,109 --> 00:32:20,108 Ah, eu não sei, tanto faz. 408 00:32:20,109 --> 00:32:21,228 Cielo Santo! 409 00:32:23,229 --> 00:32:27,748 - Bertie! - Tuppy! O que você está fazendo aqui? 410 00:32:27,749 --> 00:32:30,868 Eu te chamei para o chão. Jeeves Ele me disse que você estava aqui. 411 00:32:30,869 --> 00:32:35,628 Eu fico no Stoker's, subindo pelo caminho. Bertie, preciso da sua ajuda. 412 00:32:37,589 --> 00:32:39,708 Quatro dúzia? Quais são eles, 48? 413 00:32:39,709 --> 00:32:42,548 O que mais ele poderia fazer? Pauline estava assistindo. 414 00:32:42,549 --> 00:32:46,028 - Seus olhos brilharam. - O que seus olhos tem a ver com isso? 415 00:32:46,029 --> 00:32:49,508 Eu não poderia pedir apenas um carro. Parece muito bobo. 416 00:32:49,509 --> 00:32:55,268 Você vai parecer ainda mais tolo quando precisar diga ao Stoker que você não os quer. 417 00:32:55,549 --> 00:32:58,348 Mas eu não posso, Bertie. É muito tarde. 418 00:32:58,349 --> 00:33:01,388 - Tarde demais? Por quê? - Eu te conto depois. 419 00:33:01,389 --> 00:33:06,148 Sim, sim, aqui está, motorista. Obrigado 420 00:33:07,949 --> 00:33:12,588 O problema é, Bertie, Eu dei a Stoker um cheque. 421 00:33:12,589 --> 00:33:17,348 - quanto? - Agchacte. Agchacte. 422 00:33:22,549 --> 00:33:27,308 Oh! Pauline! Não é maravilhoso, Bertie? 423 00:33:27,349 --> 00:33:30,028 Quanto foi o cheque, Tuppy? 424 00:33:30,029 --> 00:33:32,988 US $ 57.000. 425 00:33:32,989 --> 00:33:36,188 ,00057.000 dólares? 426 00:33:36,189 --> 00:33:38,348 São cerca de 10.000 libras. (11.800 euros) 427 00:33:38,629 --> 00:33:42,508 Sim eu sei. 10203 libras 428 00:33:42,509 --> 00:33:45,068 14 xelins e 4 centavos. 429 00:33:45,069 --> 00:33:48,308 - Agchacte, agachita. - Eu não sou uma toupeira, sabe? 430 00:33:48,309 --> 00:33:52,268 Eu sei, mas você pode veja a casa daqui. 431 00:33:52,269 --> 00:33:54,068 Muito bonita. 432 00:33:54,069 --> 00:33:58,348 Esse é o meu quarto, 2º andar, 1, 2, 3 ... Sim, 3 contando a partir da esquerda. 433 00:33:58,349 --> 00:34:01,108 Por que você não coloca um "X" embaixo? 434 00:34:01,109 --> 00:34:05,868 Nós vamos sair para jantar hoje à noite então a casa estará vazia. 435 00:34:06,549 --> 00:34:09,908 Se você acha que eu vou arriscar quebrar o pescoço invadindo a casa de Stoker 436 00:34:09,909 --> 00:34:11,788 para recuperar seu maldito cheque, 437 00:34:11,789 --> 00:34:15,028 então você sofre uma forma séria de encefalite. 438 00:34:15,029 --> 00:34:17,268 A última vez que contatei Stoker, 439 00:34:17,269 --> 00:34:19,828 Eu ia tirar minhas calças o chapéu chutou. 440 00:34:19,829 --> 00:34:22,868 E que eu acabara de me comprometer com a filha dele. 441 00:34:22,869 --> 00:34:26,108 Bertie, não poderia ser mais simples. 442 00:34:26,109 --> 00:34:30,868 Deixe minha janela aberta. Sim, como O alarme anti-roubo está desligado. 443 00:34:31,469 --> 00:34:33,828 E é a noite livre de serviço. 444 00:34:33,829 --> 00:34:36,588 Ha ha! Não poderia ser mais simples. 445 00:34:46,829 --> 00:34:51,588 Oh! Eu esqueci o chapéu. 446 00:34:52,229 --> 00:34:53,988 Eu esqueci o chapéu. 447 00:35:03,589 --> 00:35:05,348 Ha ha! (INTERRUPTOR DE ALARME) 448 00:35:10,589 --> 00:35:13,348 O chapéu. Eu já tenho o chapéu. 449 00:36:16,589 --> 00:36:19,508 Porra, eu esqueci ligue o alarme anti-roubo. 450 00:36:19,509 --> 00:36:21,308 Oh, papai, você não fez. 451 00:36:21,309 --> 00:36:24,748 - Será melhor voltar. - Não podemos. Nós já estamos atrasados. 452 00:36:24,749 --> 00:36:27,148 Não há ladrões em West Neck. 453 00:36:27,149 --> 00:36:30,828 - Continue. Sim, senhor. 454 00:38:10,829 --> 00:38:11,888 Eh! 455 00:38:20,229 --> 00:38:21,268 Senhor! 456 00:38:32,989 --> 00:38:34,348 ELEVADOR 457 00:38:41,029 --> 00:38:43,868 É hora de alguém começar a viver como é apropriado. 458 00:38:43,869 --> 00:38:48,628 Porque alguém começa a ver algo exausto, se você sabe o que quero dizer. 459 00:38:54,589 --> 00:38:58,188 Jaeeves? Bom dia, senhor. 460 00:38:58,189 --> 00:39:02,428 - Onde está o maldito cachorro? Anexado? - O animal não está mais aqui, senhor. 461 00:39:02,429 --> 00:39:05,668 Lorde Pershore deu a ele para os botões, que o venderam. 462 00:39:05,669 --> 00:39:08,428 Sua esposa o pegou para a fera 463 00:39:08,429 --> 00:39:11,988 por ter mordido ele no Bezerro, senhor. 464 00:39:11,989 --> 00:39:16,028 Oh, excelente. Excelente, Jeeves. Talvez ele julgue mal o pequeno. 465 00:39:16,029 --> 00:39:18,508 - Senhor Pershore? - Não senhor. 466 00:39:18,509 --> 00:39:20,508 Você espera para comer? 467 00:39:20,509 --> 00:39:22,628 - Não senhor. - Onde você está? 468 00:39:22,629 --> 00:39:25,908 Na prisão, senhor. 469 00:39:25,909 --> 00:39:27,308 Prisi n? 470 00:39:27,309 --> 00:39:28,708 Agravou um agente 471 00:39:28,709 --> 00:39:31,788 que estava tentando prendê-lo por conduta desordeira, senhor. 472 00:39:31,789 --> 00:39:36,308 Mas, Jeeves, isso é terrível. O que Lady Malvern vai dizer? 473 00:39:36,309 --> 00:39:39,108 Eu imagino que essa pequena condenação Já vai acabar, senhor. 474 00:39:39,109 --> 00:39:40,988 Sim, mas suponha que não. 475 00:39:40,989 --> 00:39:44,508 Nesse caso, senhor, talvez É sensato mentir um pouco. 476 00:39:44,509 --> 00:39:46,708 Se você me permitir a sugestão, senhor, 477 00:39:46,709 --> 00:39:51,028 informaria ao Senhor que o seu Senhor Ele saiu para visitar Boston. 478 00:39:51,029 --> 00:39:53,868 Boston é um lugar Muito respeitável, senhor. 479 00:39:53,869 --> 00:39:56,748 - Jeeves, você pode ter acertado na cabeça. Obrigado, senhor. 480 00:39:56,749 --> 00:39:59,828 Esta é talvez a melhor coisa Eu poderia passar. 481 00:39:59,829 --> 00:40:03,508 - Não entendo. - Se não tivesse sido para este confinamento, 482 00:40:03,509 --> 00:40:07,388 é provável que o seu Senhor tivesse terminou em um sanatório. 483 00:40:07,389 --> 00:40:08,988 Provavelmente certo, Jeeves. 484 00:40:08,989 --> 00:40:13,228 A última vez que o vi, ele parecia passos dos Drones (Happy Tablet Academy). 485 00:40:13,229 --> 00:40:17,948 Bem, Jeeves, o Sr. Glossop chegou em uma confusão com os Stokers. 486 00:40:17,949 --> 00:40:20,388 apaixonado pela filha, em dívida com o pai. 487 00:40:20,389 --> 00:40:24,908 O Sr. Glossop teve a gentileza de recuperar quando eu liguei. 488 00:40:24,909 --> 00:40:28,388 - Eu pedi conselhos, Jeeves? - Não exatamente, senhor. 489 00:40:28,389 --> 00:40:32,108 Eu expressei um forte desejo de entre em contato com você, senhor. 490 00:40:32,109 --> 00:40:35,868 - Isso dito, pelo amor de Deus? Foi assim que foi expresso, senhor. 491 00:40:35,869 --> 00:40:40,468 Eu não me importaria de entrar em contato com ele. Eu não desliguei o maldito alarme. 492 00:40:40,469 --> 00:40:44,868 Ele mencionou que ele iria comer em Oscar's Delmonico às 1:00, senhor. 493 00:40:44,869 --> 00:40:48,588 Talvez eu possa te encontrar lá. 494 00:40:56,069 --> 00:40:58,908 Oh, você é, canalha! 495 00:40:58,909 --> 00:41:02,988 Você me entendeu mal? Você é o canalha. Você não conseguiu esse maldito cheque. 496 00:41:02,989 --> 00:41:06,148 - Você não desligou o maldito alarme. - Eu fiz isso! 497 00:41:06,149 --> 00:41:08,828 Stoker esqueceu de conectar, então foi desconectado. 498 00:41:08,829 --> 00:41:12,988 - E quando desliguei, liguei. - o que? 499 00:41:12,989 --> 00:41:16,788 Eu pensei que Stoker tinha ligado ela, mas não foi assim. Ele havia desconectado ela. 500 00:41:16,789 --> 00:41:19,268 Isso é Stoker. 501 00:41:19,269 --> 00:41:23,828 O que eu vou fazer, Bertie? Se ele descontar esse cheque, eu vou ... 502 00:41:23,829 --> 00:41:25,668 Bertie? 503 00:41:26,669 --> 00:41:31,428 Olá, Hildebrand. Olá, Pauline. Sr. Stoker 504 00:41:31,749 --> 00:41:33,788 Sente-se 505 00:41:33,789 --> 00:41:38,548 Você quer um Martini seco antes de pedir a comida? 506 00:41:39,269 --> 00:41:43,668 - Sr. Stoker? - Tome um bourbon com água. 507 00:41:43,669 --> 00:41:47,948 Garçom, o cavalheiro gostaria ... Como é chamado? 508 00:41:47,949 --> 00:41:50,588 Oh sim. Uma máquina de café cheia. 509 00:41:52,589 --> 00:41:58,248 Bem, Sr. Glossop, acho que esta refeição É para celebrar nosso acordo comercial. 510 00:41:58,309 --> 00:42:01,748 Bem, em certo sentido, sim. 511 00:42:01,749 --> 00:42:04,228 - Como você se atreve? - o que? 512 00:42:04,229 --> 00:42:06,988 Qual é o problema, Pauline? 513 00:42:10,389 --> 00:42:13,148 - Nada está errado, papai. Ah. 514 00:42:13,149 --> 00:42:17,908 Sim, vou começar a te enviar de navio primeiros 6 carros em cerca de 10 dias. 515 00:42:19,029 --> 00:42:21,708 Bem, isso seria maravilhoso mas ... eee ... 516 00:42:21,709 --> 00:42:24,468 - Sr. Glossop! - Qual é o problema? 517 00:42:30,029 --> 00:42:32,948 Camarero! Camarero! 518 00:42:32,949 --> 00:42:37,708 O que diabos está acontecendo aqui? E quem diabos é isso? 519 00:42:39,949 --> 00:42:41,468 Você! 520 00:42:41,469 --> 00:42:44,708 - Não sabe como manter a ordem na sua mesa? - Volte. 521 00:42:44,709 --> 00:42:48,868 - Garçom, por que você permite que os pobres vão? - pobre? 522 00:42:48,869 --> 00:42:53,308 - É o Bertie Wooster. Bem, bem! Bem, bem, também amigo. 523 00:42:53,309 --> 00:42:57,548 Glossop, o que ele estava fazendo homem debaixo da mesa? 524 00:42:57,549 --> 00:43:02,268 - Não seja tonto. É o Bertie Wooster. - Eu sei perfeitamente quem ele é, Paulie. 525 00:43:02,269 --> 00:43:06,868 Você provavelmente não esquecerá o seu compromisso tolo para .l. 526 00:43:06,869 --> 00:43:10,028 O que houve, Sr. Stoker? Aqui estamos de novo, não é? 527 00:43:10,029 --> 00:43:12,748 O que ele estava fazendo debaixo da nossa mesa? 528 00:43:12,749 --> 00:43:17,508 Bem, eu estava procurando por uma colher. - Bertie é uma velha amiga. 529 00:43:18,549 --> 00:43:21,148 - Um velho amigo? - sim 530 00:43:21,149 --> 00:43:24,108 Bem, deixe-me dizer-lhe algo, Sr. Glossop. 531 00:43:24,109 --> 00:43:25,948 Eu não pretendo fazer negócios 532 00:43:25,949 --> 00:43:30,468 com ninguém que é um homem velho O camarada do Sr. Wooster. 533 00:43:30,469 --> 00:43:34,188 Isso não é justo. Hildebrand não tem a culpa de conhecer Bertie. 534 00:43:34,189 --> 00:43:36,948 Eu não trabalho no negócio para ser justo, Pauline. 535 00:43:36,949 --> 00:43:39,268 Eu trabalho no negócio de fazer dinheiro 536 00:43:39,269 --> 00:43:44,028 e proteja o bom nome da família. 537 00:43:45,589 --> 00:43:48,548 Oh Agora está quebrando um papel. 538 00:43:48,549 --> 00:43:50,428 Seu cheque, Sr. Glossop. 539 00:43:50,429 --> 00:43:53,828 E mesmo que eu venha de joelhos para mim, 540 00:43:53,829 --> 00:43:58,588 e me pedir para aceitar outro Eu te desprezarei. Você entende? 541 00:43:59,989 --> 00:44:04,748 Eu te desprezarei! Vamos ver, Pauline. 542 00:44:06,629 --> 00:44:09,068 Bem, nos livramos dele. 543 00:44:11,069 --> 00:44:12,828 Adie, Bertie. 544 00:44:18,069 --> 00:44:19,668 Ah, você tem, velho amigo. 545 00:44:19,669 --> 00:44:24,428 Como acabei de te poupar 10.200 libras, Você pode me convidar para comer alguma coisa. 546 00:44:24,589 --> 00:44:28,428 Ele foi embora, Bertie. O único mulher que eu amei. 547 00:44:28,429 --> 00:44:32,068 - Sim, tem um gancho de direita útil. - Eu nunca mais a verei. 548 00:44:32,069 --> 00:44:36,748 O bouillabaisse é muito bom aqui eu ouvi. 549 00:44:36,749 --> 00:44:41,508 Eles não preparam caranguejos suave, certo? 550 00:44:44,189 --> 00:44:46,388 Mova-se 551 00:44:47,389 --> 00:44:52,148 Diretor, que passos você daria se um dessas criaturas vai tentar escapar? 552 00:44:52,549 --> 00:44:56,548 Os homens têm ordens para atirar primeiro e pergunte em seguida, Lady Malvern. 553 00:44:56,549 --> 00:44:59,788 Como deve ser. Penso que... 554 00:44:59,789 --> 00:45:01,828 Levante-se. 555 00:45:01,829 --> 00:45:03,588 Mu vete 556 00:45:05,109 --> 00:45:06,508 Wilmot! 557 00:45:09,509 --> 00:45:13,188 Vamos lá, ingls, mu vete. 558 00:45:21,789 --> 00:45:26,548 Jeeves! 559 00:45:27,229 --> 00:45:29,268 Você? 560 00:45:33,149 --> 00:45:35,108 Oh Lady Malvern. 561 00:45:35,109 --> 00:45:37,628 Bem, bem. 562 00:45:37,629 --> 00:45:40,708 - Então ele voltou. - Estou de volta. 563 00:45:40,709 --> 00:45:44,468 - Você teve uma boa viagem? - Bem, obrigada. 564 00:45:44,469 --> 00:45:46,868 Espero que Wilmot não tenha atrapalhado. 565 00:45:46,869 --> 00:45:49,588 Claro que não, não, não. Nós somos grandes amigos. 566 00:45:49,589 --> 00:45:54,228 Nós nos esplendidamente. Nós contemplamos todas as vistas, sabe? Eee ... 567 00:45:54,229 --> 00:45:58,988 Museu de Arte de manhã e uma refeição em um vegetariano agradável e tranquilo. 568 00:45:59,189 --> 00:46:02,828 À tarde, assistimos algum outro concerto. 569 00:46:02,829 --> 00:46:05,908 - E depois para casa para o jantar cedo. - Sério? 570 00:46:05,909 --> 00:46:09,068 Sim E então normalmente Nós jogamos domin depois do jantar. 571 00:46:09,069 --> 00:46:11,868 E depois deitar cedo ter um bom sono. 572 00:46:11,869 --> 00:46:15,828 Nós nos divertimos muito Eu me senti muito Deixe-o ir para Boston. 573 00:46:15,829 --> 00:46:17,868 Oh, Wilmot está em Boston, não é? 574 00:46:17,869 --> 00:46:21,628 Sim Ele acordou uma manhã e disse: "Eu estou indo para Boston." 575 00:46:21,629 --> 00:46:25,188 E então, bem, ele foi para Boston Foi algo extraordinário. 576 00:46:25,189 --> 00:46:27,668 Mesmo assim, é uma espécie de Lugar muito respeitável, Boston. 577 00:46:27,669 --> 00:46:30,348 É improvável que algo de ruim acontece em Boston. 578 00:46:30,349 --> 00:46:32,908 Como você explica, senhor Wooster, o fato de que 579 00:46:32,909 --> 00:46:37,308 quando fui para a prisão de Blackwells lsland para coletar material para o meu livro, 580 00:46:37,309 --> 00:46:39,348 Eu vi meu pobre querido Wilmot lá, 581 00:46:39,349 --> 00:46:45,408 vestido com um terno listrado, andando na Exercício quintal com alguns criminosos? 582 00:46:45,749 --> 00:46:47,148 Sério? 583 00:46:47,149 --> 00:46:51,508 Então, é assim que ele está cuidando para o meu pobre e querido filho, o Sr. Wooster. 584 00:46:51,509 --> 00:46:56,968 Ele deixou a seu cuidado, pensando que podia Confie em você para protegê-lo do mal. 585 00:46:57,349 --> 00:47:00,308 - E você pervertido. - Bom não... 586 00:47:00,309 --> 00:47:02,748 - Deliberadamente tem ... 587 00:47:02,749 --> 00:47:05,628 - Mãe! Wilmot. 588 00:47:05,629 --> 00:47:07,588 Bom dia! 589 00:47:07,589 --> 00:47:10,148 Eu só estive em ... eee ... 590 00:47:10,149 --> 00:47:14,908 - Eee ... Búfalo. Não ... Baltimore. 591 00:47:15,549 --> 00:47:18,948 Espera Jeeves, onde eu acabo de estar? Comece com B. 592 00:47:18,949 --> 00:47:20,748 - Na prisão, senhor. - Isso é. 593 00:47:20,749 --> 00:47:22,508 Não! 594 00:47:22,509 --> 00:47:25,188 Talvez eu possa explicar isso, Se ora. 595 00:47:25,189 --> 00:47:26,548 Você? 596 00:47:26,549 --> 00:47:29,228 Quando o Sr. Wooster informou a Sra. 597 00:47:29,229 --> 00:47:31,068 que o seu Senhor estava em Boston, 598 00:47:31,069 --> 00:47:35,348 ele confiava na versão que eu tinha dado os movimentos de seu Senhor. 599 00:47:35,349 --> 00:47:38,428 Mr. Wooster estava visitando para um amigo no campo, 600 00:47:38,429 --> 00:47:42,388 e não sabia nada sobre o assunto até Seu Senhor te disse agora. 601 00:47:42,389 --> 00:47:43,428 O que? 602 00:47:43,429 --> 00:47:46,548 Como eu tive tanto apego para o seu Senhor 603 00:47:46,549 --> 00:47:48,788 e ele trabalhou tão duro em cuidar dele, 604 00:47:48,789 --> 00:47:51,588 poderia ter sido difícil convencer o Sr. Wooster 605 00:47:51,589 --> 00:47:56,028 que seu filho foi preso voluntariamente e com a melhor intenção. 606 00:47:56,029 --> 00:48:00,188 Mas o teu Senhor, conhecendo-o melhor, Eu entendi imediatamente. 607 00:48:00,189 --> 00:48:03,828 Wilmot, você foi para a prisão voluntariamente? 608 00:48:03,829 --> 00:48:05,548 Sim ! 609 00:48:05,549 --> 00:48:08,668 Ele é muitas vezes deprimido por seu senhorio 610 00:48:08,669 --> 00:48:12,828 o pouco que ele fez para ajudar a reunir material para o livro do Senhor. 611 00:48:12,829 --> 00:48:17,588 - Isso mesmo. Isso mesmo, s ! - Eu acho muito difícil de acreditar. 612 00:48:17,629 --> 00:48:20,468 Mas certamente, é mais razoável supor 613 00:48:20,469 --> 00:48:23,308 que um cavalheiro com o personagem Lorde Pershore 614 00:48:23,309 --> 00:48:25,548 Eu iria para a prisão por vontade própria. 615 00:48:25,549 --> 00:48:29,628 Eu fiz. Eu fiz. Eu fui para próprio ... dito isso. 616 00:48:29,629 --> 00:48:32,628 Em vez de infringir alguma lei, 617 00:48:32,629 --> 00:48:34,828 isso exigiria prisão. 618 00:48:34,829 --> 00:48:38,548 Eu não fiz isso, eu não fiz isso. Olha, eu posso provar isso. 619 00:48:38,549 --> 00:48:41,828 Eu tenho todas as notas que tirei na prisão pelo livro. 620 00:48:41,829 --> 00:48:44,988 Você fez tudo isso? C mo Eu poderia ter duvidado de você? 621 00:48:44,989 --> 00:48:49,108 Olha, Sr. Wooster, olhe. Veja o que ele fez. 622 00:48:49,109 --> 00:48:51,908 Sr. Wooster, eu lhe devo desculpas. 623 00:48:51,909 --> 00:48:54,308 Eu tenho sido muito injusto com você. 624 00:48:54,309 --> 00:48:59,068 Ele deveria ter mais fé no espírito bom e puro do meu querido Wilmot. 625 00:48:59,829 --> 00:49:01,868 Claro que sim! 626 00:49:01,869 --> 00:49:03,468 Vamos ver, querida. 627 00:49:05,469 --> 00:49:09,228 Adi, Sr. Wooster, e obrigado. 628 00:49:18,829 --> 00:49:21,948 Jeeves, você é minha salvação. 629 00:49:21,949 --> 00:49:23,428 Obrigado senhor. 630 00:49:25,429 --> 00:49:28,908 Ele se certificou de que o Stoker me encontrará com Tuppy. 631 00:49:28,909 --> 00:49:33,668 Parecia a melhor maneira de garantir retorno do cheque do Sr. Glossop, senhor. 632 00:49:33,749 --> 00:49:36,828 Bem, Jeeves, esse meu chapéu de Al Capone. 633 00:49:36,829 --> 00:49:38,508 Sim senhor? 634 00:49:38,509 --> 00:49:41,388 Livre-se dele, você quer? O que ou algo assim? 635 00:49:41,389 --> 00:49:46,148 Eu já tomei a liberdade de Livre-se dele, senhor. 636 00:49:47,055 --> 00:49:49,055 Vamos descer 637 00:49:49,894 --> 00:49:52,894 Tradução e legendas: MSP-'10 54709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.