Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,270 --> 00:00:05,384
ESCÓCIA
2
00:00:17,093 --> 00:00:19,129
Admita, estamos perdidos.
3
00:00:19,130 --> 00:00:23,340
Não estamos perdidos.
Tenho um grande senso de direção.
4
00:00:23,341 --> 00:00:28,212
Sabe, Daniel, os pombos-correios
vem perguntar o caminho a mim.
5
00:00:28,213 --> 00:00:30,124
Então, onde estamos?
6
00:00:30,125 --> 00:00:32,088
E aí, onde estamos?
7
00:00:32,089 --> 00:00:34,295
Bem...
8
00:00:34,296 --> 00:00:37,168
- na Escócia!
- Não tenho certeza disso!
9
00:00:39,008 --> 00:00:42,124
Joe! Provavelmente com
o cão dos Baskervilles.
10
00:00:42,125 --> 00:00:43,708
Para onde é o Norte?
11
00:00:43,709 --> 00:00:45,540
Joe! Onde você está?
12
00:00:45,541 --> 00:00:47,623
Pode estar em apuros.
13
00:01:00,674 --> 00:01:02,499
Bom menino, bom menino.
14
00:01:48,879 --> 00:01:51,829
Coitado, sobreviveu por
um tempo, ouça:
15
00:01:51,830 --> 00:01:55,429
"Posso mover apenas um braço,
muita dor, estou morrendo.
16
00:01:55,430 --> 00:01:57,818
"Quem me encontrar, por favor
queime fórmula...
17
00:01:58,162 --> 00:02:01,434
o mundo não está preparado."
Termina aqui.
18
00:02:05,045 --> 00:02:08,125
Será que é a fórmula?
19
00:02:08,126 --> 00:02:10,249
Será que é ele?
20
00:02:11,670 --> 00:02:13,540
Sim, é ele.
21
00:02:13,541 --> 00:02:16,081
Nome: Brian Wilks.
22
00:02:17,336 --> 00:02:19,575
A data do visto de saída.
23
00:02:20,711 --> 00:02:22,748
Está aqui há 12 anos.
24
00:03:35,731 --> 00:03:38,836
Episódio 12:
"O LONGO ADEUS"
25
00:03:54,539 --> 00:03:58,448
Que bom que a imprensa lhe deu
crédito por achar os destroços.
26
00:03:58,449 --> 00:04:00,327
Excelente!
27
00:04:00,328 --> 00:04:05,200
Daniel, tenho a impressão que ele nos
enviou lá sabendo que encontraríamos.
28
00:04:05,201 --> 00:04:08,487
Bem, não sabia... esperava.
29
00:04:08,488 --> 00:04:11,328
Todos estes foram mortos...
30
00:04:11,329 --> 00:04:15,192
por um tal General AJ Bulstrode.
31
00:04:15,193 --> 00:04:17,324
Acho que ele odiava animais.
32
00:04:17,325 --> 00:04:20,825
Sabe, você não foi o primeiro
a achar os destroços.
33
00:04:23,121 --> 00:04:26,615
Há um ano, um fugitivo se
escondeu por ali.
34
00:04:26,616 --> 00:04:28,361
Ele não reportou?
35
00:04:28,362 --> 00:04:31,320
Não podia.
Apenas foi recapturado.
36
00:04:31,321 --> 00:04:34,195
Eu o interroguei
sobre um assunto diferente.
37
00:04:34,196 --> 00:04:37,070
Ele mencionou isso e então deduzi.
38
00:04:37,071 --> 00:04:39,530
Juiz, e qual foi sua dedução?
39
00:04:39,531 --> 00:04:42,949
Brian Wilks era viúvo.
Uma filha, deve ter 21 agora.
40
00:04:42,950 --> 00:04:45,026
Seu paradeiro é desconhecido.
41
00:04:45,027 --> 00:04:47,358
Ele era um cientista brilhante.
42
00:04:47,359 --> 00:04:51,279
Fez progressos notáveis
no campo dos sintéticos.
43
00:04:51,280 --> 00:04:53,654
Alguém sabe por que desapareceu?
44
00:04:53,655 --> 00:04:55,449
Teorias, rumores.
45
00:04:55,450 --> 00:04:59,610
Estava trabalhando numa invenção sua.
Ninguém sabe o que.
46
00:04:59,611 --> 00:05:02,817
Seus amigos disseram
que andava preocupado e deprimido.
47
00:05:02,818 --> 00:05:05,363
E ainda expressou medo
por sua vida.
48
00:05:07,118 --> 00:05:10,068
- Você tem mesmo gota?
- Claro que tenho.
49
00:05:10,069 --> 00:05:11,568
Então, não é piada?
50
00:05:11,569 --> 00:05:14,526
Longe disso.
O mero toque é agonia.
51
00:05:14,527 --> 00:05:17,781
Quer dizer, se apenas tocar...
52
00:05:19,242 --> 00:05:21,481
Poderia ao menos
responder a pergunta.
53
00:05:21,482 --> 00:05:23,530
Acabou de fazer.
54
00:05:23,531 --> 00:05:25,607
Prossiga sobre Wilks, juiz.
55
00:05:25,608 --> 00:05:28,946
Não vou fazer nada,
Fale sobre Wilks.
56
00:05:28,947 --> 00:05:30,691
Só vou sentar aqui.
57
00:05:30,692 --> 00:05:32,773
Uma semana antes do último voo,
58
00:05:32,774 --> 00:05:36,112
ele foi visto na companhia
de um agente da Cortina de Ferro.
59
00:05:36,113 --> 00:05:38,734
Presumiram que ele desertou.
60
00:05:38,735 --> 00:05:40,944
Cortina de Ferro, certo?
61
00:05:40,945 --> 00:05:43,698
E desertou?
Concordar com isso?
62
00:05:43,699 --> 00:05:46,863
Bem, gosto de manter a
mente aberta.
63
00:05:46,864 --> 00:05:49,022
Tudo bem, para a história.
64
00:05:49,023 --> 00:05:51,022
Importa-se de nos dizer por que...
65
00:05:51,023 --> 00:05:54,314
insistiu em nos manter o silêncio
sobre a sua nota...
66
00:05:54,315 --> 00:05:58,067
e isto, que presumo ser
a fórmula misteriosa?
67
00:05:58,068 --> 00:06:01,568
Acho que certas partes
que leram no jornal...
68
00:06:01,569 --> 00:06:03,979
poderia se interessar muito
em breve.
69
00:06:03,980 --> 00:06:06,146
Está nos usando como isca, Brett.
70
00:06:06,147 --> 00:06:08,443
Daniel na cova dos leões novamente.
71
00:06:08,444 --> 00:06:12,227
Poderia ser interessante saber
o que matou Wilks.
72
00:06:12,228 --> 00:06:13,862
O acidente matou.
73
00:06:13,863 --> 00:06:17,858
Não. Houve um explosivo no avião.
74
00:06:48,279 --> 00:06:51,359
- Que bom!
- Tem um pneu furado, senhor.
75
00:06:51,360 --> 00:06:54,442
Obrigado. Poupou-me de
ter uma segunda opinião.
76
00:06:54,443 --> 00:06:55,938
Esse lado também.
77
00:07:02,778 --> 00:07:05,230
- Dá para acreditar?
- Táxi, senhor?
78
00:07:05,231 --> 00:07:08,767
- Que sorte que está aqui!
- É assim que você fatura?
79
00:07:08,768 --> 00:07:09,975
Nunca falha!
80
00:07:11,153 --> 00:07:12,942
Entre e sem truques.
81
00:07:19,569 --> 00:07:21,393
Eu o avisei.
82
00:07:21,394 --> 00:07:23,891
Sabe como americanos
são impetuosos.
83
00:07:27,069 --> 00:07:29,354
Se este sequestro vai exigir resgate,
84
00:07:29,355 --> 00:07:33,484
não conhecemos ninguém que
vá pagar para nos libertar.
85
00:07:35,443 --> 00:07:38,441
Se não for,
então qual o propósito?
86
00:07:39,568 --> 00:07:41,807
Nenhum comentário.
87
00:07:43,568 --> 00:07:47,015
- Como se sente?
- Sem comentários.
88
00:08:21,482 --> 00:08:22,939
Em frente!
89
00:08:27,690 --> 00:08:29,395
Tudo bem, oficial.
90
00:08:29,396 --> 00:08:32,928
Devia fazer algo sobre os veículos
estacionados em fila dupla.
91
00:08:32,929 --> 00:08:35,689
Fica difícil atravessar a rua
em segurança.
92
00:08:35,690 --> 00:08:37,810
Com licença.
93
00:08:40,356 --> 00:08:43,022
Com licença, passe para lá.
94
00:08:43,023 --> 00:08:45,640
O que acha que está fazendo?
95
00:08:45,641 --> 00:08:47,353
Socorro! Saia!
96
00:08:47,354 --> 00:08:50,970
- É uma emergência.
- Socorro! Socorro!
97
00:08:52,480 --> 00:08:55,050
- Pare!
- Assim vamos bater!
98
00:08:55,051 --> 00:08:58,060
- Quem pensa que é?
- Um sequestrador.
99
00:08:58,061 --> 00:08:59,770
O que está dizendo?
100
00:09:02,022 --> 00:09:04,141
Um amigo meu foi sequestrado.
101
00:09:04,142 --> 00:09:08,175
- Não me interessa. Vou ser demitida.
- Pra isso que servem os foguetes?
102
00:09:19,521 --> 00:09:23,892
- O que está fazendo, afinal?
- Tenho que andar a 10 km por hora...
103
00:09:23,893 --> 00:09:28,682
e dar 5 libras a quem tiver o
adesivo da Rainha Espacial no carro.
104
00:09:28,683 --> 00:09:30,428
Se ver algum, pararei.
105
00:10:19,601 --> 00:10:22,468
Poderia por favor sair do
meu foguete?
106
00:10:23,600 --> 00:10:26,384
Suponho que não me daria uma
carona para casa.
107
00:10:26,385 --> 00:10:29,922
- Não, não daria.
- Achei que não. Não a culpo.
108
00:10:29,923 --> 00:10:32,302
A propósito, o que é Rainha Espacial?
109
00:10:32,303 --> 00:10:34,761
Um sabonete desodorante,
experimente.
110
00:10:36,225 --> 00:10:38,298
Acho que você fede!
111
00:10:56,515 --> 00:10:59,049
Não se importa se eu sentar, né?
112
00:10:59,050 --> 00:11:03,003
Não é um passeio turístico.
Fique exatamente onde está.
113
00:11:45,512 --> 00:11:48,878
Estamos chegando,
cubra os olhos com o lenço.
114
00:11:50,262 --> 00:11:52,217
- Coloque!
- OK.
115
00:12:02,845 --> 00:12:04,337
Estamos quase lá.
116
00:13:15,007 --> 00:13:18,502
Queremos os papéis.
Onde estão?
117
00:13:18,503 --> 00:13:21,374
Não sei do que está falando.
118
00:13:21,375 --> 00:13:24,249
Brett desceu aos destroços
antes de mim.
119
00:13:24,250 --> 00:13:27,372
Se havia algum papel,
ele deve ter pegado.
120
00:13:27,373 --> 00:13:29,501
Por que não fala com ele?
121
00:13:29,502 --> 00:13:33,250
Falaremos. Mas ele provou
ser mais evasivo que você.
122
00:13:33,251 --> 00:13:35,708
Bem, basta chamá-lo ao telefone.
123
00:13:35,709 --> 00:13:39,625
Pode ser melhor dizer-lhe sobre
nossos planos para você.
124
00:13:39,626 --> 00:13:42,119
- O número é 9...
- Sabemos!
125
00:13:43,339 --> 00:13:44,796
Por favor.
126
00:13:53,672 --> 00:13:55,080
Brett Sinclair.
127
00:13:55,081 --> 00:13:57,208
- Excelência?
- Daniel?
128
00:13:57,209 --> 00:13:59,416
Não é Florence de Arábia,...
129
00:13:59,417 --> 00:14:01,162
Onde você está?
130
00:14:01,163 --> 00:14:05,413
- Ouça bem, lorde Sinclair.
- Estou ouvindo bem.
131
00:14:05,414 --> 00:14:06,913
Então?
132
00:14:06,914 --> 00:14:11,707
Vai nos entregar os papéis
num encontro daqui a meia hora...
133
00:14:11,708 --> 00:14:14,000
ou seu amigo será morto.
134
00:14:15,087 --> 00:14:16,545
Vai em frente e mate-o.
135
00:14:18,337 --> 00:14:21,369
Não acho que está falando sério,
lorde Sinclair.
136
00:14:21,370 --> 00:14:22,954
Por que não?
137
00:14:22,955 --> 00:14:25,876
Se matá-lo,
o que adiantaria?
138
00:14:25,877 --> 00:14:29,492
Com um cadáver, uma acusação
de assassinato e sem papéis.
139
00:14:29,493 --> 00:14:32,702
Agora está pronto
para ouvir minha proposta?
140
00:14:32,703 --> 00:14:34,370
Estou ouvindo.
141
00:14:34,371 --> 00:14:37,790
Quero meu amigo libertado
e entregue ao clube Mandato.
142
00:14:37,791 --> 00:14:41,573
Estou indo agora à delegacia
de polícia de Chelsea.
143
00:14:41,574 --> 00:14:45,744
Se Daniel não me ligar
em 20 minutos...
144
00:14:45,745 --> 00:14:48,039
vou supor que esteja morto.
145
00:14:48,040 --> 00:14:50,496
Então darei os papéis
para a polícia.
146
00:14:50,497 --> 00:14:52,456
Entendeu?
147
00:14:52,457 --> 00:14:55,291
- Ouvi o que está dizendo.
- Ótimo.
148
00:14:55,292 --> 00:14:58,458
Ah, se resolver matá-lo...
149
00:14:59,668 --> 00:15:03,329
Por favor, me ligue de volta,
quero mandar flores.
150
00:15:12,584 --> 00:15:14,954
- Pronto, senhor.
- Obrigado.
151
00:15:16,417 --> 00:15:19,200
Muito obrigado, Sir Galahad.
152
00:15:19,201 --> 00:15:21,614
O que há?
Eu o libertei!
153
00:15:21,615 --> 00:15:24,326
Está tentando me dar
um ataque cardíaco?
154
00:15:24,327 --> 00:15:26,821
Impossível.
Você não tem um coração.
155
00:15:26,822 --> 00:15:30,826
Teria sido bem estúpido se eles
tivessem me matado. Burro!
156
00:15:30,827 --> 00:15:34,862
Não, Daniel. Teria que ser mais
que isso para eu parecer estúpido.
157
00:15:37,916 --> 00:15:42,288
- Ora, quem está mandando telegrama?
- Por que não abre e descobre?
158
00:15:42,289 --> 00:15:45,536
Pedi por isso.
Não é meu aniversário, por acaso?
159
00:15:45,537 --> 00:15:47,199
Não, não é.
160
00:15:47,200 --> 00:15:49,363
Ouça: "Lorde Sinclair e Sr. Wilde",
161
00:15:49,364 --> 00:15:52,123
"Convidados a comparecer ao Escritório
de Hugo Chalmers,"
162
00:15:52,124 --> 00:15:54,445
"Empresa Árabe-Britânica de Petróleo,"
163
00:15:54,446 --> 00:15:57,739
"onde poderão ouvir algo de
seus interesses."
164
00:15:57,740 --> 00:15:59,655
Quero saber o que isso significa.
165
00:15:59,656 --> 00:16:04,534
Significa que seu amigo está disposto
a falar de um modo mais civilizado.
166
00:16:04,535 --> 00:16:06,448
Observe a palavra "árabe".
167
00:16:10,373 --> 00:16:12,528
Lorde Sinclair.
168
00:16:12,529 --> 00:16:14,031
Sir Hugo.
169
00:16:14,032 --> 00:16:16,788
- Sr. Wilde.
- É um prazer conhecê-lo.
170
00:16:16,789 --> 00:16:19,194
Muito civil de terem vindo
tão rapidamente.
171
00:16:19,195 --> 00:16:21,159
Somos pessoas muito civis.
172
00:16:21,160 --> 00:16:24,030
Especialmente se as pessoas
são civis com nós.
173
00:16:24,031 --> 00:16:27,285
- Sente-se.
- Muito obrigado.
174
00:16:30,246 --> 00:16:33,493
Ainda não conhecemos todos.
175
00:16:35,954 --> 00:16:37,778
Desculpem-me.
176
00:16:37,779 --> 00:16:42,741
Este é o Sr. Fawzi, é o presidente
da nossa empresa no Oriente Médio.
177
00:16:42,742 --> 00:16:45,861
- Sr. Fawzi.
- Sr. Fawzi está de total acordo...
178
00:16:45,862 --> 00:16:48,441
com a proposição que vou
fazer a vocês.
179
00:16:48,442 --> 00:16:50,573
Torcemos para que todos concordamos.
180
00:16:50,574 --> 00:16:54,322
Estou absolutamente positivo
que sim.
181
00:16:54,323 --> 00:16:58,191
Estamos convidando-os a participar
do conselho de britânicos e árabes,
182
00:16:58,192 --> 00:17:01,947
com um salário de 50 mil libras
por ano... cada um.
183
00:17:01,948 --> 00:17:05,033
Que seria 120 mil dólares, Sr. Wilde.
184
00:17:05,034 --> 00:17:07,156
Eu sei quanto é, Sir Hugo.
185
00:17:07,157 --> 00:17:11,450
Pagaríamos essa soma
por um mínimo de 20 anos,
186
00:17:11,451 --> 00:17:14,319
se permanecerem conosco ou não.
187
00:17:14,320 --> 00:17:19,779
Que é uma garantia de 2,4 milhões
de dólares, Sr. Wilde.
188
00:17:21,994 --> 00:17:26,863
Ora, começo a pensar que há muito
dinheiro em petróleo, Daniel.
189
00:17:26,864 --> 00:17:28,941
Muito, lorde Sinclair.
190
00:17:28,942 --> 00:17:32,731
E um monte de acionistas
e trabalhadores a serem protegidos.
191
00:17:34,534 --> 00:17:36,986
Bem, o que dizem?
192
00:17:36,987 --> 00:17:40,073
Daniel conhece mais sobre
petróleo do que eu.
193
00:17:40,074 --> 00:17:43,073
Tudo que sei é que o preço da gasolina
sobe semanalmente.
194
00:17:43,074 --> 00:17:45,030
Conhecimento não é importante.
195
00:17:45,031 --> 00:17:49,110
Então o que é?
O que podemos fazer por você?
196
00:17:49,111 --> 00:17:53,275
Vocês tem se mantido discretos
sobre um assunto específico.
197
00:17:53,276 --> 00:17:55,936
Só pode haver uma razão
para isso.
198
00:17:55,937 --> 00:17:59,694
E parece-me que 5 milhões de dólares
entre vocês,
199
00:17:59,695 --> 00:18:02,945
é um preço razoável pela cooperação.
200
00:18:02,946 --> 00:18:06,693
Gostaria de perguntar o que
exatamente quer que façamos?
201
00:18:06,694 --> 00:18:09,484
Está num jogo de alto preço, Sinclair.
202
00:18:09,485 --> 00:18:13,270
Há outros que nem negociariam.
203
00:18:13,271 --> 00:18:16,611
Eu pegaria o dinheiro
e viveria para me divertir.
204
00:18:16,612 --> 00:18:18,570
Está nos ameaçando?
205
00:18:18,571 --> 00:18:22,354
Estou oferecendo-lhe uma fortuna,
não preciso ameaças.
206
00:18:23,448 --> 00:18:26,362
Darei-lhes 24 horas para decidir.
207
00:18:26,363 --> 00:18:30,606
Tudo que terão que fazer
é voltar com a fórmula Wilks.
208
00:18:30,607 --> 00:18:33,945
Sir Hugo, o que exatamente
é a fórmula de Wilks?
209
00:18:35,448 --> 00:18:38,361
- Você não sabe?
- Não, ele não sabe.
210
00:18:38,362 --> 00:18:42,274
Não estou dizendo que não sei,
mas não estou dizendo que sei.
211
00:18:42,275 --> 00:18:44,484
Tudo o que peço é para nos dizer.
212
00:18:44,485 --> 00:18:47,604
É um combustível sintético de alto grau,
213
00:18:47,605 --> 00:18:50,979
que pode ser fabricado
com quase nada.
214
00:18:53,072 --> 00:18:54,563
Então?
215
00:18:54,564 --> 00:18:58,102
Não estamos dizendo sim
e nem dizendo não.
216
00:18:58,103 --> 00:19:01,359
Mas tem 24 horas para dobrá-lo.
217
00:19:01,360 --> 00:19:03,981
Venha, Excelência.
218
00:19:03,982 --> 00:19:06,062
Vamos sair agora.
219
00:19:08,696 --> 00:19:11,811
É notável
como foram previsíveis.
220
00:19:11,812 --> 00:19:14,771
É justamente o que
lhe disse que iria custar.
221
00:19:14,772 --> 00:19:17,101
Dez milhões de dólares.
222
00:19:17,102 --> 00:19:19,731
Amendoins!
223
00:19:25,278 --> 00:19:27,944
- Lorde Sinclair?
- Sim.
224
00:19:27,945 --> 00:19:30,102
Sou Carla Wilks.
225
00:19:30,986 --> 00:19:32,977
Por favor entre.
226
00:19:34,069 --> 00:19:35,894
Obrigado.
227
00:19:37,569 --> 00:19:40,769
Estava esperando por você, Srta. Wilks.
228
00:19:42,401 --> 00:19:45,518
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
- Não, obrigado, não bebo.
229
00:19:45,519 --> 00:19:48,644
- Então, fique à vontade.
- Certo.
230
00:19:50,485 --> 00:19:53,766
Tudo isso deve ter sido
um choque para você.
231
00:19:53,767 --> 00:19:56,478
De certa forma, sim.
De outra, um alívio.
232
00:19:56,479 --> 00:19:59,815
Nunca acreditei que papai havia
desertado. Não era desse tipo.
233
00:20:00,901 --> 00:20:03,567
Desculpe-me perguntar, mas...
234
00:20:03,568 --> 00:20:05,973
poderia provar sua identidade?
235
00:20:05,974 --> 00:20:07,974
Não. Deveria?
236
00:20:07,975 --> 00:20:12,558
- Carteira de motorista?
- Desculpe, não dirijo.
237
00:20:12,559 --> 00:20:14,226
Não se preocupe.
238
00:20:14,227 --> 00:20:18,641
Se você fosse falsa, teria vindo
com um dossiê de 10 páginas.
239
00:20:18,642 --> 00:20:21,019
Por que alguém fingiria ser eu?
240
00:20:21,020 --> 00:20:25,729
Não faz ideia que seu pai tinha
papéis que muita gente quer?
241
00:20:25,730 --> 00:20:27,391
Não.
242
00:20:27,392 --> 00:20:29,603
Eu só tinha nove anos
quando morreu.
243
00:20:29,604 --> 00:20:31,064
Sim.
244
00:20:31,065 --> 00:20:35,641
Vou jantar com o homem que
estava comigo quando achei o avião.
245
00:20:36,820 --> 00:20:39,475
- Gostaria de se juntar a nós?
- Sim, obrigado.
246
00:20:42,899 --> 00:20:47,140
Com licença, por acaso você
conhece o Sr. Wilde de vista?
247
00:20:47,141 --> 00:20:49,981
- Ele está naquela mesa.
- Obrigado.
248
00:20:54,690 --> 00:20:57,391
Com licença,
você é o Sr. Daniel Wilde?
249
00:20:57,392 --> 00:20:59,056
Não.
250
00:20:59,057 --> 00:21:01,303
Eu sou Danny Wilde.
251
00:21:01,304 --> 00:21:03,222
Bem, Olá!
252
00:21:03,223 --> 00:21:05,435
Sente-se.
253
00:21:09,189 --> 00:21:12,684
Perdoe, disseram-me no hotel
que o encontraria aqui.
254
00:21:12,685 --> 00:21:14,927
Disseram?
Vou agradecer o porteiro.
255
00:21:14,928 --> 00:21:17,724
- Em que posso ajudar?
- Sou Carla Wilks.
256
00:21:19,397 --> 00:21:23,342
Carla Wilks?
Estava esperando por você.
257
00:21:24,355 --> 00:21:26,060
- Nozes.
- Obrigado.
258
00:21:26,061 --> 00:21:29,096
- Quer beber alguma coisa?
- Não, obrigado. Não bebo.
259
00:21:29,097 --> 00:21:30,811
Obrigado, Eddie.
260
00:21:32,938 --> 00:21:36,100
Deve ter sido um choque
para você?
261
00:21:36,101 --> 00:21:39,682
Sim, foi. Mas sempre soube
que Papai não era traidor.
262
00:21:39,683 --> 00:21:43,929
Achamos algumas fotos
entre os bens de seu pai.
263
00:21:43,930 --> 00:21:46,472
- Havia uma foto sua.
- Sim?
264
00:21:46,473 --> 00:21:50,009
Você era pequena e morena
e aqui está você, grande e loira.
265
00:21:50,010 --> 00:21:52,508
Tenho uma confissão a fazer.
266
00:21:52,509 --> 00:21:54,261
- Sou morena.
- Sério?
267
00:21:54,262 --> 00:21:56,923
- Posso provar a você.
- Aqui?
268
00:21:56,924 --> 00:21:59,258
Não. Meu cabeleireiro...
269
00:21:59,259 --> 00:22:01,141
Aceito sua palavra.
270
00:22:01,142 --> 00:22:05,599
Vai ser uma surpresa para
o cara que achou o avião comigo.
271
00:22:05,600 --> 00:22:09,299
Tenho uma surpresa:
Conheça Carla Wilks...
272
00:22:09,300 --> 00:22:11,928
- O que disse?
- Conheça Carla Wilks.
273
00:22:11,929 --> 00:22:15,265
- Eu disse isso.
- É o que ouvi, acho.
274
00:22:15,266 --> 00:22:17,721
- Um mundo pequeno!
- Demais.
275
00:22:17,722 --> 00:22:19,681
Sim, por um.
276
00:22:19,682 --> 00:22:22,516
Será que a verdadeira Carla Wilks
poderia se sentar.
277
00:22:22,517 --> 00:22:24,177
Uma boa ideia!
278
00:22:24,178 --> 00:22:25,725
Permitam-me.
279
00:22:29,560 --> 00:22:32,758
- Não sei quem é essa impostora.
- Carla Wilks.
280
00:22:32,759 --> 00:22:35,303
Você acha que vai
se safar dessa?
281
00:22:35,304 --> 00:22:37,299
Ela está tentando.
282
00:22:37,300 --> 00:22:39,347
- Daniel.
- Sim, o quê?
283
00:22:39,348 --> 00:22:41,838
Devemos ter um concurso
de Carla Wilks.
284
00:22:41,839 --> 00:22:43,213
Concordo.
285
00:22:44,309 --> 00:22:45,848
Deve ser uma piada...
286
00:22:45,849 --> 00:22:49,678
A próxima vez que entrar em
contato, será por meu advogado.
287
00:22:51,225 --> 00:22:53,891
Dignidade ultrajada, legal!
288
00:22:53,892 --> 00:22:57,469
Sabe, Daniel,
a melhor forma de defesa é o ataque.
289
00:22:57,470 --> 00:23:00,223
- Agora...
- Só um minuto.
290
00:23:00,224 --> 00:23:02,464
Quero uma palavra com ela.
291
00:23:03,724 --> 00:23:06,176
Quer apostar quem é a falsa?
292
00:23:06,177 --> 00:23:08,884
- Diria que é mesmo dinheiro.
- Acha, né?
293
00:23:09,766 --> 00:23:13,296
Acho que ainda não conhecemos
a verdadeira Carla Wilks ainda.
294
00:23:13,297 --> 00:23:15,012
Tem mais?
295
00:23:15,013 --> 00:23:18,179
- Lorde Sinclair, Sr. Wilde?
- Nessa ordem.
296
00:23:18,180 --> 00:23:21,676
Me disseram que os encontraria aqui.
Não me conhecem.
297
00:23:21,677 --> 00:23:24,050
Não se parece com Carla Wilks.
298
00:23:24,051 --> 00:23:26,592
Andreas Theopolos.
299
00:23:26,593 --> 00:23:29,430
Eu era sócio de Brian Wilks.
300
00:23:33,264 --> 00:23:36,296
Abra-o. Abra-o, Lorde Sinclair.
301
00:23:36,297 --> 00:23:38,674
Não há segredo nisso.
302
00:23:38,675 --> 00:23:42,709
Cópia de um contrato formal
assinado por Brian Wilks e eu...
303
00:23:42,710 --> 00:23:47,710
para um consórcio que vai produzir
seu combustível em escala mundial.
304
00:23:47,711 --> 00:23:50,044
Assinado dias antes de sua morte.
305
00:23:50,045 --> 00:23:51,547
Ainda vinculado.
306
00:23:51,548 --> 00:23:56,460
As evidências apontam para seu desejo
de desvinculá-lo. Tentava deixar o país.
307
00:23:56,461 --> 00:24:01,092
- Ele era um tolo.
- Por que oferecer tanto dinheiro a tolos?
308
00:24:01,093 --> 00:24:04,544
Quis dizer o seu estado mental
nos últimos dias.
309
00:24:04,545 --> 00:24:05,880
Por quê?
310
00:24:05,881 --> 00:24:09,666
Alegou que houve tentativas
sobre a sua vida, talvez tenha tido.
311
00:24:09,667 --> 00:24:12,759
Não acreditava que íamos
protegê-lo então fugiu.
312
00:24:12,760 --> 00:24:15,463
Voou... num barranco.
313
00:24:15,464 --> 00:24:18,420
Nunca teria acontecido
se ele tivesse ficado.
314
00:24:18,421 --> 00:24:20,916
Teria proteção as 24 horas.
315
00:24:20,917 --> 00:24:22,633
Já ouviram falar de mim?
316
00:24:22,634 --> 00:24:24,756
- Sim.
- Quem não?
317
00:24:24,757 --> 00:24:28,340
Então sabem que sou um homem
excessivamente rico.
318
00:24:29,844 --> 00:24:33,458
Venham me ver amanhã,
esqueça a oferta de Hugo Chalmer.
319
00:24:33,459 --> 00:24:36,585
Não é nada comparado
ao que podem fazer comigo.
320
00:24:36,586 --> 00:24:38,299
Uma questão moral...
321
00:24:38,300 --> 00:24:43,006
que direito temos de fazer algo
de uma coisa que não é nossa?
322
00:24:43,007 --> 00:24:47,584
Francamente, nunca me preocupei
com questões morais.
323
00:24:47,585 --> 00:24:50,045
Quem acha é o dono,
não é o que dizem?
324
00:24:50,046 --> 00:24:53,795
Não podemos fazer nada sem
a permissão de sua filha.
325
00:24:53,796 --> 00:24:55,460
É a herança dela.
326
00:24:55,461 --> 00:24:58,170
Você a encontrou?
327
00:25:00,801 --> 00:25:04,249
Vejo-os amanhã, cavalheiros.
Boa noite.
328
00:25:08,551 --> 00:25:12,674
Se não nos cuidarmos, vamos acabar
os mortos mais ricos da cidade.
329
00:25:16,175 --> 00:25:19,007
Daniel, um telefonema ao juiz
é indicado.
330
00:25:20,217 --> 00:25:21,757
Visitante.
331
00:25:24,883 --> 00:25:29,041
Puxa! Tive a impressão que este
era seu apartamento.
332
00:25:29,042 --> 00:25:31,169
Sim, eu estava sob grande pressão...
333
00:25:31,170 --> 00:25:33,497
Fique quieto, por favor.
334
00:25:37,382 --> 00:25:40,581
Se gentilmente me disser
onde está a fórmula...
335
00:25:40,582 --> 00:25:43,540
vai nos poupar de fazer bagunça,
Lorde Sinclair.
336
00:25:43,541 --> 00:25:45,124
Fórmula?
337
00:25:45,125 --> 00:25:48,082
Você deve entrar em contato
com as autoridades britânicas.
338
00:25:48,083 --> 00:25:50,127
Entregamos tudo a eles.
339
00:25:50,128 --> 00:25:54,871
No entanto, perde tempo falando com
Hugo Chalmers e Andreas Theopolos.
340
00:25:54,872 --> 00:25:57,001
Não falaremos com ninguém.
341
00:25:57,002 --> 00:25:58,582
Alex.
342
00:26:01,214 --> 00:26:03,288
- Não é muito educado.
- Alex.
343
00:26:13,422 --> 00:26:15,458
Acha que teria escondido...
344
00:26:15,459 --> 00:26:18,829
onde um tolo desajeitado assim
pudesse encontrá-la?
345
00:26:20,630 --> 00:26:22,833
Acho que poderia.
346
00:26:22,834 --> 00:26:27,661
No pressuposto de que todos os britânicos
aristocratas são mentalmente deficientes?
347
00:26:27,662 --> 00:26:30,870
Não. Partindo do pressuposto
que está esperando...
348
00:26:30,871 --> 00:26:33,959
uma proposta mais empresarial
do que isso.
349
00:26:33,960 --> 00:26:37,410
Um capitalista jogando
contra outro.
350
00:26:37,411 --> 00:26:40,123
Tem uma mente bem tortuosa.
351
00:26:42,795 --> 00:26:47,536
Parabéns.
Até agora, jogou muito bem.
352
00:26:49,420 --> 00:26:53,199
Já que falamos de negócios,
o quanto está oferecendo?
353
00:26:53,200 --> 00:26:55,451
Para você?
Nada.
354
00:26:59,086 --> 00:27:02,948
Por que deveria pagar por algo
sobre o qual não têm direito?
355
00:27:02,949 --> 00:27:05,614
Essa é a pior oferta que tivemos.
356
00:27:05,615 --> 00:27:09,289
O desejo do Sr. Wilks era que
meu povo tivesse a fórmula.
357
00:27:09,290 --> 00:27:13,951
Estava desgostoso com a sua
sociedade e queria deixar o país.
358
00:27:23,793 --> 00:27:28,034
Ora... parabéns!
Muito original!
359
00:27:28,035 --> 00:27:30,330
Atrás dos livros, inteligente.
360
00:27:37,626 --> 00:27:39,662
Não tentem me seguir.
361
00:27:39,663 --> 00:27:45,165
Meu amigo ficará lá fora até
que eu deixe seu território.
362
00:27:45,166 --> 00:27:48,697
- Seguro em sua embaixada.
- Ele pensa em tudo.
363
00:27:48,698 --> 00:27:50,698
Como profissional, preciso.
364
00:27:50,699 --> 00:27:53,741
Consolem-se,
salvei as suas vidas.
365
00:27:53,742 --> 00:27:56,701
Estão em águas profundas,
fundas demais para amadores.
366
00:28:04,332 --> 00:28:08,574
Perdoe meu amigo. Os americanos
nunca sabem quando são abatidos.
367
00:28:08,575 --> 00:28:12,361
É um homem sensato,
meu amigo ali não falha.
368
00:28:12,362 --> 00:28:15,703
- Posso ver isso.
- Peço desculpas pela bagunça.
369
00:28:15,704 --> 00:28:19,829
Por favor! Considere como um
incidente não diplomático.
370
00:28:19,830 --> 00:28:23,245
- Vocês britânicos são bons perdedores.
- Não somos?
371
00:28:26,040 --> 00:28:29,618
Lembre-se, estou só realizando
um desejo do Sr. Wilks.
372
00:28:34,956 --> 00:28:37,324
Vamos olhar isso.
373
00:28:37,325 --> 00:28:41,869
Está louco? Primeiro esconde onde
qualquer idiota possa achar...
374
00:28:41,870 --> 00:28:43,744
Sim, não foi um bom lugar.
375
00:28:43,745 --> 00:28:46,116
E depois entrega desse jeito?
376
00:28:46,117 --> 00:28:48,360
Depois bati em você e salvei sua vida.
377
00:28:48,361 --> 00:28:52,779
- Tem ideia para onde foi fórmula?
- Poderia dizer um de seis palpites.
378
00:28:52,780 --> 00:28:55,904
- E deixa levá-la assim?
- Assim mesmo.
379
00:28:55,905 --> 00:29:00,569
Se não tivesse lhe socado, não ia
saber que fiz uma fórmula falsa.
380
00:29:00,570 --> 00:29:05,366
Não sei o que farão com ela, mas
não será combustível de alto grau.
381
00:29:26,953 --> 00:29:28,610
Tá legal, onde ela está?
382
00:29:28,611 --> 00:29:30,573
- Não posso dizer.
- O quê?
383
00:29:30,574 --> 00:29:35,151
Se o sequestram de novo, podem
torturá-lo e acho que iria falar.
384
00:29:35,152 --> 00:29:39,948
Ninguém vai me sequestrar, não
haverá tortura e não falarei nada!
385
00:29:41,702 --> 00:29:43,526
E fique longe dos becos escuros.
386
00:29:43,527 --> 00:29:46,569
Depois de um dia como hoje,
o que poderia acontecer?
387
00:29:53,160 --> 00:29:54,569
Senhorita?
388
00:29:56,493 --> 00:29:58,566
Não! Não!
389
00:29:58,567 --> 00:30:00,318
NÃO!
390
00:30:09,409 --> 00:30:11,115
Fora!
391
00:30:26,324 --> 00:30:29,238
- Você está bem?
- Sim, acho que sim.
392
00:30:29,239 --> 00:30:31,990
Vou leva-la pra cima.
Qual é seu nome?
393
00:30:31,991 --> 00:30:34,111
Carla... Carla Wilks.
394
00:30:36,157 --> 00:30:38,480
Todo mundo agora?
395
00:30:43,490 --> 00:30:46,191
Beba isso.
Conseguiu vê-los?
396
00:30:46,192 --> 00:30:48,947
Os mesmos que me sequestraram.
397
00:30:48,948 --> 00:30:52,692
- Como está se sentindo?
- Bem, só um pouco grogue.
398
00:30:52,693 --> 00:30:54,735
Onde mora?
399
00:30:54,736 --> 00:30:58,946
Ainda não arranjei lugar.
Cheguei de Paris há uma hora.
400
00:30:58,947 --> 00:31:02,063
Resolvido.
Você fica no quarto de hóspedes.
401
00:31:02,064 --> 00:31:05,069
Vou mostrar-lhe o caminho.
Onde estão suas coisas?
402
00:31:05,070 --> 00:31:07,026
No terminal.
403
00:31:07,027 --> 00:31:08,820
Devagar!
404
00:31:22,155 --> 00:31:24,986
Chame se precisar de algo.
405
00:31:24,987 --> 00:31:28,103
Revistando bolsas novamente,
Daniel?
406
00:31:28,104 --> 00:31:31,608
Acho que temos a verdadeira.
407
00:31:33,529 --> 00:31:35,436
Agora, a ação vai começar.
408
00:31:37,029 --> 00:31:38,853
Obrigado, minha querida.
409
00:31:38,854 --> 00:31:42,226
Não tenho dúvida que é de fato
quem diz ser.
410
00:31:42,227 --> 00:31:47,060
Claro que sou. Não entendo
porque alguém fingiria ser eu.
411
00:31:47,061 --> 00:31:51,726
Há muita gente interessada
na invenção de seu pai.
412
00:31:51,727 --> 00:31:54,852
Sabe para onde ele estava indo
quando caiu?
413
00:31:54,853 --> 00:31:56,768
Sim. Ele me deixou uma carta.
414
00:31:56,769 --> 00:32:01,019
Disse que achavam que ele tinha
desertado. Mas não era político.
415
00:32:01,020 --> 00:32:05,233
Ele sentiu que o que tinha descoberto
não devia pertencer a uma empresa,
416
00:32:05,234 --> 00:32:07,557
mas pertencer ao mundo.
417
00:32:07,558 --> 00:32:09,807
Nobre... mas ingênuo.
418
00:32:09,808 --> 00:32:11,938
Acho que não.
419
00:32:11,939 --> 00:32:14,265
Qual é seu interesse nisso?
420
00:32:14,266 --> 00:32:17,808
Simplesmente quero fazer justiça...
embora tardia.
421
00:32:18,943 --> 00:32:23,018
Sabe, o acidente que matou
seu pai...
422
00:32:23,019 --> 00:32:25,562
não foi acidente.
423
00:32:25,563 --> 00:32:28,104
Foi assassinato.
424
00:32:33,067 --> 00:32:35,222
Sabe quem foi o responsável?
425
00:32:35,223 --> 00:32:39,938
O campo está aberto. As ordens
pode ter sido de Hugo Chalmers.
426
00:32:39,939 --> 00:32:42,892
Há também esse grupo
que tentou raptá-la.
427
00:32:42,893 --> 00:32:45,020
Não sabemos para quem trabalham.
428
00:32:45,021 --> 00:32:47,892
Outra possibilidade é
Andreas Theopolos.
429
00:32:47,893 --> 00:32:52,355
- Significa algo para você?
- Um velho numa cadeira de rodas...
430
00:32:52,356 --> 00:32:54,680
Sim, meu pai o via com frequência.
431
00:32:54,681 --> 00:32:57,475
Aquele velho numa cadeira de rodas,
432
00:32:57,476 --> 00:33:01,974
está disposto a fazer-lhe um
das mulheres mais ricas do mundo.
433
00:33:03,107 --> 00:33:04,931
Não entendo.
434
00:33:04,932 --> 00:33:06,848
Ele explicará a você.
435
00:33:06,849 --> 00:33:10,684
Vamos encontrá-lo
esta manhã. Melhor irmos.
436
00:33:10,685 --> 00:33:12,146
Juiz.
437
00:33:12,147 --> 00:33:15,098
- Vai me contar o que acontecer?
- Sim, claro.
438
00:33:15,099 --> 00:33:16,812
Onde está Danny?
439
00:33:16,813 --> 00:33:19,978
Tentando achar a casa para onde
foi levado ontem.
440
00:33:19,979 --> 00:33:22,101
Não acho que vai conseguir.
441
00:33:22,102 --> 00:33:25,602
Tudo que tem é o senso de direção
por onde o táxi passava.
442
00:33:35,314 --> 00:33:37,469
Vá sempre em frente.
443
00:33:37,470 --> 00:33:42,101
O contrato lhe garante 25% dos
lucros em todo o mundo.
444
00:33:42,102 --> 00:33:44,973
Será de uma imensa fortuna.
445
00:33:46,355 --> 00:33:49,554
Quando a descoberta de seu pai
for industrializada,
446
00:33:49,555 --> 00:33:51,683
haverá uma revolução.
447
00:33:51,684 --> 00:33:53,761
Petróleo e seus subprodutos...
448
00:33:53,762 --> 00:33:57,717
será tão obsoleto quanto o
uso de sanguessugas na medicina.
449
00:33:57,718 --> 00:34:00,347
E isso é uma coisa boa?
450
00:34:00,348 --> 00:34:03,007
Claro.
Poços de petróleo estão secando.
451
00:34:03,008 --> 00:34:05,852
Isso será um grande benefício
para a humanidade.
452
00:34:05,853 --> 00:34:08,720
É o que seu pai gostaria.
453
00:34:08,721 --> 00:34:11,346
Então por que ele queria rescindir
o contrato?
454
00:34:11,347 --> 00:34:13,391
Essa é uma boa pergunta.
455
00:34:13,392 --> 00:34:15,599
Tem uma boa resposta?
456
00:34:16,770 --> 00:34:20,679
Só posso adivinhar. Ele era um
homem muito perturbado.
457
00:34:20,680 --> 00:34:24,977
Idealismo e pânico tendem a
confundir o pensamento.
458
00:34:27,811 --> 00:34:30,133
Agora, se assinar o contrato,
459
00:34:30,134 --> 00:34:35,263
faremos um adiantamento de
12 milhões de dólares pelos royalties.
460
00:34:35,264 --> 00:34:38,053
É a melhor oferta que
já tivemos.
461
00:34:38,054 --> 00:34:41,758
- Não pode entrar aí!
- Ele vai me ver, goste ou não!
462
00:34:45,976 --> 00:34:48,595
Uma surpresa inesperada, Sir Hugo.
463
00:34:49,768 --> 00:34:52,718
- Obrigado, Srta. Jones.
- Obrigado.
464
00:34:52,719 --> 00:34:56,720
Veio a tempo de testemunhar
a assinatura do nosso contrato.
465
00:34:58,184 --> 00:35:01,346
Srta. Wilks,
peço-lhe que não faça.
466
00:35:01,347 --> 00:35:06,220
Não estou falando só para
o meu próprio bem, mas pelo...
467
00:35:06,221 --> 00:35:08,098
O bem da humanidade?
468
00:35:11,850 --> 00:35:15,131
Com quem quer que assine,
ficará imensamente rica,
469
00:35:15,132 --> 00:35:18,838
Mas fazer negócio com
este consórcio...
470
00:35:18,839 --> 00:35:20,638
seria um desastre.
471
00:35:20,639 --> 00:35:25,346
- Para quem?
- Para o mundo. O mundo todo.
472
00:35:26,766 --> 00:35:30,841
O ramo de petróleo emprega
milhões de pessoas, milhões.
473
00:35:30,842 --> 00:35:34,048
Estaria privando-as de seu sustento.
474
00:35:34,049 --> 00:35:37,587
Destruiria a economia
de muitos países.
475
00:35:37,588 --> 00:35:39,387
Bobagem sentimental!
476
00:35:39,388 --> 00:35:43,466
Conosco...
não haveria perigo.
477
00:35:43,467 --> 00:35:47,170
Garantiríamos a liberação
do processo para...
478
00:35:47,171 --> 00:35:50,216
um período de 20 a 50 anos.
479
00:35:52,348 --> 00:35:54,503
Você está vivendo num sonho.
480
00:35:54,504 --> 00:35:56,883
Desde a revolução industrial...
481
00:35:56,884 --> 00:35:59,886
pessoas gritam contra o progresso.
482
00:35:59,887 --> 00:36:02,341
O mundo só pode se
beneficiar com isso.
483
00:36:02,342 --> 00:36:07,133
Iria enterrar isso por cem anos
para proteger seus interesses.
484
00:36:07,134 --> 00:36:11,926
Não seria a primeira vez que uma
descoberta é enterrada por magnatas.
485
00:36:16,555 --> 00:36:18,675
Acho que é sua vez, Carla.
486
00:36:21,971 --> 00:36:24,754
Sinto muito, não sei o que fazer.
487
00:36:24,755 --> 00:36:29,218
Antes de decidir qualquer coisa,
tem uma coisa que deve saber.
488
00:36:29,219 --> 00:36:32,964
Seu pai estava tentando rescindir
o contrato com este homem.
489
00:36:32,965 --> 00:36:34,711
Ela sabe disso.
490
00:36:34,712 --> 00:36:38,169
Será que ela sabe que você
sabotou o avião e o matou?
491
00:36:41,887 --> 00:36:46,343
Se deseja fazer negócios
com o assassino do seu pai...
492
00:36:47,636 --> 00:36:49,508
vá em frente.
493
00:36:57,177 --> 00:37:00,756
Cabe a você.
Nada mais posso dizer.
494
00:37:03,969 --> 00:37:06,670
Verdadeiro ou falso,
é uma boa frase de saída.
495
00:37:06,671 --> 00:37:08,798
Mentiras, é claro.
496
00:37:10,093 --> 00:37:12,131
Seu pai era meu amigo.
497
00:37:13,385 --> 00:37:16,465
Tem que acreditar nisso, Carla.
498
00:37:16,466 --> 00:37:19,631
Não importa muito,
de qualquer maneira.
499
00:37:19,632 --> 00:37:22,420
Não assinarei nada no momento.
500
00:37:23,509 --> 00:37:24,918
O quê?
501
00:37:24,919 --> 00:37:28,539
- Me desculpe, mas preciso de tempo.
- Tempo?
502
00:37:28,540 --> 00:37:30,837
Já esperei o suficiente.
503
00:37:30,838 --> 00:37:33,840
Então um dia ou mais
não fará diferença.
504
00:37:37,758 --> 00:37:39,962
Belo late.
505
00:37:39,963 --> 00:37:42,170
Seu?
506
00:37:42,171 --> 00:37:43,668
Seu!
507
00:37:44,800 --> 00:37:47,039
Se a fizer mudar de ideia.
508
00:37:48,133 --> 00:37:51,995
Deve ser Natal.
Todos querem me dar coisas.
509
00:37:51,996 --> 00:37:54,128
Bom dia, senhor.
510
00:38:36,880 --> 00:38:37,958
Pare!
511
00:38:44,671 --> 00:38:47,160
Vire à esquerda.
512
00:38:49,296 --> 00:38:51,748
Acho que gostaria
de sair para uma caminhada.
513
00:38:51,749 --> 00:38:53,792
Só para clarear minha cabeça.
514
00:38:53,793 --> 00:38:56,413
Não acho que seja boa ideia.
515
00:38:56,414 --> 00:38:58,329
Por que não?
516
00:38:59,962 --> 00:39:01,537
Olhe.
517
00:39:01,538 --> 00:39:03,914
Ele já está lá há uma hora.
518
00:39:03,915 --> 00:39:05,709
Por causa de mim?
519
00:39:05,710 --> 00:39:07,833
É possível.
520
00:39:09,462 --> 00:39:14,368
Bom, já tentaram dinheiro, agora
podem usar algo menos sutil.
521
00:39:15,503 --> 00:39:17,908
Oh, não sei o que fazer.
522
00:39:48,085 --> 00:39:50,122
Espere um minuto.
523
00:39:51,668 --> 00:39:53,574
- Olá.
- Olá.
524
00:39:53,575 --> 00:39:55,491
- Qual é seu nome?
- Deborah.
525
00:39:55,492 --> 00:39:58,783
O meu é Danny. Você esteve aqui
ontem há essa hora?
526
00:39:58,784 --> 00:40:02,489
Sim, venho todos os dias.
É um atalho da escola.
527
00:40:02,490 --> 00:40:05,783
Você faz isso sempre
com sua régua?
528
00:40:05,784 --> 00:40:09,489
Sim. Mas as pessoas e os cães
das casas odeiam.
529
00:40:09,490 --> 00:40:12,415
- Quer que eu faça?
- Sim.
530
00:40:27,124 --> 00:40:29,079
Fique com o troco.
531
00:40:32,082 --> 00:40:34,119
Deborah, cuidado com eles!
532
00:42:31,200 --> 00:42:32,822
Brett Sinclair?
533
00:42:32,823 --> 00:42:34,566
Danny!
534
00:42:34,567 --> 00:42:36,614
Encontrou?
Onde fica?
535
00:42:37,367 --> 00:42:42,023
Casa de esquina,
Estrada Vicarage, sim.
536
00:42:42,024 --> 00:42:44,568
Portões de ferro, entendi.
537
00:42:44,569 --> 00:42:48,567
A casa está vazia, mas é o lugar
onde estive preso. Tenho certeza.
538
00:42:48,568 --> 00:42:52,188
- Chegaria aí o mais rápido possível.
- Certo.
539
00:42:52,189 --> 00:42:56,405
Carla, não quero que atenda o telefone
nem abra a porta.
540
00:42:56,406 --> 00:42:58,860
Entende? Voltarei logo.
541
00:43:42,564 --> 00:43:46,599
Não me machuque.
Não há dinheiro na casa.
542
00:43:46,600 --> 00:43:49,362
- Qual é seu nome?
- David Piper.
543
00:43:49,363 --> 00:43:53,901
- Você é o dono da casa?
- Sim. O que você quer?
544
00:43:53,902 --> 00:43:55,894
Quem me trouxe aqui?
545
00:43:55,895 --> 00:43:59,103
Não sei do que está falando.
546
00:43:59,104 --> 00:44:01,315
Estive fora por três dias.
547
00:44:01,316 --> 00:44:04,484
Não sei de pessoas que
o trouxeram aqui.
548
00:44:04,485 --> 00:44:07,686
- Deixou as chaves com alguém?
- Não.
549
00:44:07,687 --> 00:44:09,815
Olha...
550
00:44:09,816 --> 00:44:12,107
- Acho que está...
- Ok.
551
00:44:17,611 --> 00:44:19,648
Não se mexa ou quebrarei
seu pescoço.
552
00:44:29,027 --> 00:44:30,435
Parado!
553
00:44:30,436 --> 00:44:34,769
Acho que não precisamos de
explicações, Sr. Wilde.
554
00:44:44,480 --> 00:44:45,806
Ele está aqui.
555
00:44:47,840 --> 00:44:48,840
Sim.
556
00:44:50,509 --> 00:44:53,195
Naturalmente.
Eu cuido de tudo.
557
00:44:55,153 --> 00:44:57,953
Eu pensei que seria
útil antes de...
558
00:45:00,898 --> 00:45:02,648
Você decide quando chegar.
559
00:45:18,673 --> 00:45:20,735
ESTRADA VICARAGE
560
00:45:53,038 --> 00:45:54,766
O que vamos jogar? Cartas?
561
00:45:55,049 --> 00:45:56,960
Ou melhor, dados?
562
00:45:58,300 --> 00:46:00,400
Vocês devem me divertir,
vocês me sequestraram.
563
00:46:00,682 --> 00:46:02,116
Eu não estaria aqui...
564
00:46:02,494 --> 00:46:04,459
então façam algo.
Embaralhem as cartas.
565
00:46:17,072 --> 00:46:18,756
Fique longe! Afaste-se de mim!
566
00:46:18,966 --> 00:46:21,320
- Se me tocar, chamo a polícia!
- Calma! Espere!
567
00:46:21,321 --> 00:46:24,029
- Só quero conversar.
- Não comigo!
568
00:46:24,383 --> 00:46:26,790
Ouça o que eu tenho a dizer.
569
00:46:27,245 --> 00:46:29,620
Se recusar, você poderá ir.
570
00:46:29,621 --> 00:46:31,559
Eu me recuso. Adeus!
571
00:46:32,080 --> 00:46:34,779
Vai ouvir o que tenho a dizer,
queira ou não!
572
00:46:43,904 --> 00:46:45,281
Você ouvir?
573
00:46:45,818 --> 00:46:49,333
Tem uma coleção soberba
de bonecas. Gostei.
574
00:46:50,472 --> 00:46:51,472
Obrigado.
575
00:46:52,521 --> 00:46:53,695
Vale a pena?
576
00:46:54,280 --> 00:46:55,424
O que quer dizer?
577
00:46:55,425 --> 00:46:58,741
Quero dizer, correr perigo
ou até ser preso, ou...
578
00:46:59,032 --> 00:47:02,508
perder uma casa dessas,
só para me eliminar.
579
00:47:02,922 --> 00:47:04,132
Não faz sentido.
580
00:47:04,133 --> 00:47:06,228
Mas foi desse jeito que a comprei.
581
00:47:06,843 --> 00:47:09,318
Eu era um funcionário público...
mal pago.
582
00:47:09,760 --> 00:47:11,111
Sem futuro.
583
00:47:12,090 --> 00:47:16,156
Então fui convidado a instalar
um explosivo num avião.
584
00:47:17,381 --> 00:47:21,050
Agora tenho um bom salário,
futuro,
585
00:47:22,302 --> 00:47:24,122
e nenhum remorso.
586
00:47:24,552 --> 00:47:26,159
Quem lhe deu a chance?
587
00:47:29,398 --> 00:47:30,894
Vou apresentá-lo.
588
00:47:31,965 --> 00:47:33,645
Deve ser ele.
589
00:47:40,788 --> 00:47:43,293
Bom dia!
Sou a rainha do espaço.
590
00:47:43,503 --> 00:47:47,117
Com 3 sabonetes e se responder
uma pergunta simples,
591
00:47:47,343 --> 00:47:51,576
ganhará 5 libras e a chance de passar
um dia com uma estrela de cinema.
592
00:47:52,084 --> 00:47:55,257
Não gosto de estrelas de cinema.
593
00:47:55,662 --> 00:47:57,488
Fique com uma amostra.
594
00:47:57,925 --> 00:47:59,473
Não, obrigado.
Não!
595
00:48:04,308 --> 00:48:07,764
Entre!
Venha juntar-se à festa.
596
00:48:13,260 --> 00:48:15,401
Por que não pergunta a ele
para quem trabalha?
597
00:48:15,402 --> 00:48:17,606
Inútil, já tentei.
598
00:48:18,066 --> 00:48:21,221
Lealdade... Gosto disso!
599
00:48:21,860 --> 00:48:23,710
É uma qualidade admirável.
600
00:48:23,942 --> 00:48:27,500
Adoraria conhecer esta cabeça
que inspira tal devoção.
601
00:48:28,223 --> 00:48:32,420
Seu desejo se tornará realidade.
Você vai ou vou eu?
602
00:48:32,733 --> 00:48:33,850
Vamos todos nós!
603
00:48:34,098 --> 00:48:35,393
Ok. Vamos, Piper.
604
00:48:42,615 --> 00:48:45,105
- Boa tarde.
- Entre. Está sendo esperado.
605
00:48:55,595 --> 00:48:56,639
Cuidado!
606
00:49:15,237 --> 00:49:17,058
- Olá, Carla.
- Olá.
607
00:49:17,486 --> 00:49:20,804
Decidi o que fazer e o
juiz me disse para vir aqui.
608
00:49:21,336 --> 00:49:22,981
O que você decidiu?
609
00:49:23,393 --> 00:49:25,877
Carla queria conhecer
todos os interessados.
610
00:49:26,413 --> 00:49:28,107
Chalmers é esperado.
611
00:49:28,368 --> 00:49:32,665
Temo que não virá.
Está com seu médico agora.
612
00:49:33,106 --> 00:49:36,050
Um pequeno atropelamento.
613
00:49:36,051 --> 00:49:37,694
Posso ter a fórmula?
614
00:49:37,912 --> 00:49:40,022
Desculpe, não a tenho.
Juiz?
615
00:49:40,835 --> 00:49:43,459
Brett me confiou e eu achei...
616
00:49:43,914 --> 00:49:50,393
que este lugar era o mais
seguro de todos.
617
00:49:52,009 --> 00:49:54,856
Seu pai morreu tentando levar
a fórmula para o Oriente.
618
00:49:55,351 --> 00:49:57,815
- Era o que ele queria.
- Obrigado.
619
00:50:01,024 --> 00:50:04,685
Minha proposta era 12 milhões
de dólares.
620
00:50:05,255 --> 00:50:07,338
Eu vou dobrar isso!
621
00:50:09,358 --> 00:50:11,330
Eu pensei muito nisso.
622
00:50:12,189 --> 00:50:14,865
Eu gostaria de ser rica.
Sim, claro.
623
00:50:16,192 --> 00:50:18,343
Mas também gostaria que isto...
624
00:50:18,881 --> 00:50:21,632
beneficiasse o Oriente e o Ocidente.
625
00:50:22,643 --> 00:50:26,435
Finalmente, decidi que havia
apenas opção...
626
00:50:27,235 --> 00:50:29,413
que atende o desejo de meu pai.
627
00:50:32,054 --> 00:50:33,485
Sente-se!
628
00:50:35,051 --> 00:50:37,583
Não! Não!
629
00:50:44,232 --> 00:50:45,232
Não!
630
00:51:01,030 --> 00:51:03,984
"Posso mover apenas um braço,
muita dor,"
631
00:51:04,432 --> 00:51:05,882
"Estou morrendo."
632
00:51:06,273 --> 00:51:08,752
"Quem me encontrar, por favor
queime fórmula..."
633
00:51:09,474 --> 00:51:11,899
"O mundo não está preparado."
48192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.