All language subtitles for S01 E13 - The Persuaders - The Long Goodbye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,270 --> 00:00:05,384 ESCÓCIA 2 00:00:17,093 --> 00:00:19,129 Admita, estamos perdidos. 3 00:00:19,130 --> 00:00:23,340 Não estamos perdidos. Tenho um grande senso de direção. 4 00:00:23,341 --> 00:00:28,212 Sabe, Daniel, os pombos-correios vem perguntar o caminho a mim. 5 00:00:28,213 --> 00:00:30,124 Então, onde estamos? 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,088 E aí, onde estamos? 7 00:00:32,089 --> 00:00:34,295 Bem... 8 00:00:34,296 --> 00:00:37,168 - na Escócia! - Não tenho certeza disso! 9 00:00:39,008 --> 00:00:42,124 Joe! Provavelmente com o cão dos Baskervilles. 10 00:00:42,125 --> 00:00:43,708 Para onde é o Norte? 11 00:00:43,709 --> 00:00:45,540 Joe! Onde você está? 12 00:00:45,541 --> 00:00:47,623 Pode estar em apuros. 13 00:01:00,674 --> 00:01:02,499 Bom menino, bom menino. 14 00:01:48,879 --> 00:01:51,829 Coitado, sobreviveu por um tempo, ouça: 15 00:01:51,830 --> 00:01:55,429 "Posso mover apenas um braço, muita dor, estou morrendo. 16 00:01:55,430 --> 00:01:57,818 "Quem me encontrar, por favor queime fórmula... 17 00:01:58,162 --> 00:02:01,434 o mundo não está preparado." Termina aqui. 18 00:02:05,045 --> 00:02:08,125 Será que é a fórmula? 19 00:02:08,126 --> 00:02:10,249 Será que é ele? 20 00:02:11,670 --> 00:02:13,540 Sim, é ele. 21 00:02:13,541 --> 00:02:16,081 Nome: Brian Wilks. 22 00:02:17,336 --> 00:02:19,575 A data do visto de saída. 23 00:02:20,711 --> 00:02:22,748 Está aqui há 12 anos. 24 00:03:35,731 --> 00:03:38,836 Episódio 12: "O LONGO ADEUS" 25 00:03:54,539 --> 00:03:58,448 Que bom que a imprensa lhe deu crédito por achar os destroços. 26 00:03:58,449 --> 00:04:00,327 Excelente! 27 00:04:00,328 --> 00:04:05,200 Daniel, tenho a impressão que ele nos enviou lá sabendo que encontraríamos. 28 00:04:05,201 --> 00:04:08,487 Bem, não sabia... esperava. 29 00:04:08,488 --> 00:04:11,328 Todos estes foram mortos... 30 00:04:11,329 --> 00:04:15,192 por um tal General AJ Bulstrode. 31 00:04:15,193 --> 00:04:17,324 Acho que ele odiava animais. 32 00:04:17,325 --> 00:04:20,825 Sabe, você não foi o primeiro a achar os destroços. 33 00:04:23,121 --> 00:04:26,615 Há um ano, um fugitivo se escondeu por ali. 34 00:04:26,616 --> 00:04:28,361 Ele não reportou? 35 00:04:28,362 --> 00:04:31,320 Não podia. Apenas foi recapturado. 36 00:04:31,321 --> 00:04:34,195 Eu o interroguei sobre um assunto diferente. 37 00:04:34,196 --> 00:04:37,070 Ele mencionou isso e então deduzi. 38 00:04:37,071 --> 00:04:39,530 Juiz, e qual foi sua dedução? 39 00:04:39,531 --> 00:04:42,949 Brian Wilks era viúvo. Uma filha, deve ter 21 agora. 40 00:04:42,950 --> 00:04:45,026 Seu paradeiro é desconhecido. 41 00:04:45,027 --> 00:04:47,358 Ele era um cientista brilhante. 42 00:04:47,359 --> 00:04:51,279 Fez progressos notáveis no campo dos sintéticos. 43 00:04:51,280 --> 00:04:53,654 Alguém sabe por que desapareceu? 44 00:04:53,655 --> 00:04:55,449 Teorias, rumores. 45 00:04:55,450 --> 00:04:59,610 Estava trabalhando numa invenção sua. Ninguém sabe o que. 46 00:04:59,611 --> 00:05:02,817 Seus amigos disseram que andava preocupado e deprimido. 47 00:05:02,818 --> 00:05:05,363 E ainda expressou medo por sua vida. 48 00:05:07,118 --> 00:05:10,068 - Você tem mesmo gota? - Claro que tenho. 49 00:05:10,069 --> 00:05:11,568 Então, não é piada? 50 00:05:11,569 --> 00:05:14,526 Longe disso. O mero toque é agonia. 51 00:05:14,527 --> 00:05:17,781 Quer dizer, se apenas tocar... 52 00:05:19,242 --> 00:05:21,481 Poderia ao menos responder a pergunta. 53 00:05:21,482 --> 00:05:23,530 Acabou de fazer. 54 00:05:23,531 --> 00:05:25,607 Prossiga sobre Wilks, juiz. 55 00:05:25,608 --> 00:05:28,946 Não vou fazer nada, Fale sobre Wilks. 56 00:05:28,947 --> 00:05:30,691 Só vou sentar aqui. 57 00:05:30,692 --> 00:05:32,773 Uma semana antes do último voo, 58 00:05:32,774 --> 00:05:36,112 ele foi visto na companhia de um agente da Cortina de Ferro. 59 00:05:36,113 --> 00:05:38,734 Presumiram que ele desertou. 60 00:05:38,735 --> 00:05:40,944 Cortina de Ferro, certo? 61 00:05:40,945 --> 00:05:43,698 E desertou? Concordar com isso? 62 00:05:43,699 --> 00:05:46,863 Bem, gosto de manter a mente aberta. 63 00:05:46,864 --> 00:05:49,022 Tudo bem, para a história. 64 00:05:49,023 --> 00:05:51,022 Importa-se de nos dizer por que... 65 00:05:51,023 --> 00:05:54,314 insistiu em nos manter o silêncio sobre a sua nota... 66 00:05:54,315 --> 00:05:58,067 e isto, que presumo ser a fórmula misteriosa? 67 00:05:58,068 --> 00:06:01,568 Acho que certas partes que leram no jornal... 68 00:06:01,569 --> 00:06:03,979 poderia se interessar muito em breve. 69 00:06:03,980 --> 00:06:06,146 Está nos usando como isca, Brett. 70 00:06:06,147 --> 00:06:08,443 Daniel na cova dos leões novamente. 71 00:06:08,444 --> 00:06:12,227 Poderia ser interessante saber o que matou Wilks. 72 00:06:12,228 --> 00:06:13,862 O acidente matou. 73 00:06:13,863 --> 00:06:17,858 Não. Houve um explosivo no avião. 74 00:06:48,279 --> 00:06:51,359 - Que bom! - Tem um pneu furado, senhor. 75 00:06:51,360 --> 00:06:54,442 Obrigado. Poupou-me de ter uma segunda opinião. 76 00:06:54,443 --> 00:06:55,938 Esse lado também. 77 00:07:02,778 --> 00:07:05,230 - Dá para acreditar? - Táxi, senhor? 78 00:07:05,231 --> 00:07:08,767 - Que sorte que está aqui! - É assim que você fatura? 79 00:07:08,768 --> 00:07:09,975 Nunca falha! 80 00:07:11,153 --> 00:07:12,942 Entre e sem truques. 81 00:07:19,569 --> 00:07:21,393 Eu o avisei. 82 00:07:21,394 --> 00:07:23,891 Sabe como americanos são impetuosos. 83 00:07:27,069 --> 00:07:29,354 Se este sequestro vai exigir resgate, 84 00:07:29,355 --> 00:07:33,484 não conhecemos ninguém que vá pagar para nos libertar. 85 00:07:35,443 --> 00:07:38,441 Se não for, então qual o propósito? 86 00:07:39,568 --> 00:07:41,807 Nenhum comentário. 87 00:07:43,568 --> 00:07:47,015 - Como se sente? - Sem comentários. 88 00:08:21,482 --> 00:08:22,939 Em frente! 89 00:08:27,690 --> 00:08:29,395 Tudo bem, oficial. 90 00:08:29,396 --> 00:08:32,928 Devia fazer algo sobre os veículos estacionados em fila dupla. 91 00:08:32,929 --> 00:08:35,689 Fica difícil atravessar a rua em segurança. 92 00:08:35,690 --> 00:08:37,810 Com licença. 93 00:08:40,356 --> 00:08:43,022 Com licença, passe para lá. 94 00:08:43,023 --> 00:08:45,640 O que acha que está fazendo? 95 00:08:45,641 --> 00:08:47,353 Socorro! Saia! 96 00:08:47,354 --> 00:08:50,970 - É uma emergência. - Socorro! Socorro! 97 00:08:52,480 --> 00:08:55,050 - Pare! - Assim vamos bater! 98 00:08:55,051 --> 00:08:58,060 - Quem pensa que é? - Um sequestrador. 99 00:08:58,061 --> 00:08:59,770 O que está dizendo? 100 00:09:02,022 --> 00:09:04,141 Um amigo meu foi sequestrado. 101 00:09:04,142 --> 00:09:08,175 - Não me interessa. Vou ser demitida. - Pra isso que servem os foguetes? 102 00:09:19,521 --> 00:09:23,892 - O que está fazendo, afinal? - Tenho que andar a 10 km por hora... 103 00:09:23,893 --> 00:09:28,682 e dar 5 libras a quem tiver o adesivo da Rainha Espacial no carro. 104 00:09:28,683 --> 00:09:30,428 Se ver algum, pararei. 105 00:10:19,601 --> 00:10:22,468 Poderia por favor sair do meu foguete? 106 00:10:23,600 --> 00:10:26,384 Suponho que não me daria uma carona para casa. 107 00:10:26,385 --> 00:10:29,922 - Não, não daria. - Achei que não. Não a culpo. 108 00:10:29,923 --> 00:10:32,302 A propósito, o que é Rainha Espacial? 109 00:10:32,303 --> 00:10:34,761 Um sabonete desodorante, experimente. 110 00:10:36,225 --> 00:10:38,298 Acho que você fede! 111 00:10:56,515 --> 00:10:59,049 Não se importa se eu sentar, né? 112 00:10:59,050 --> 00:11:03,003 Não é um passeio turístico. Fique exatamente onde está. 113 00:11:45,512 --> 00:11:48,878 Estamos chegando, cubra os olhos com o lenço. 114 00:11:50,262 --> 00:11:52,217 - Coloque! - OK. 115 00:12:02,845 --> 00:12:04,337 Estamos quase lá. 116 00:13:15,007 --> 00:13:18,502 Queremos os papéis. Onde estão? 117 00:13:18,503 --> 00:13:21,374 Não sei do que está falando. 118 00:13:21,375 --> 00:13:24,249 Brett desceu aos destroços antes de mim. 119 00:13:24,250 --> 00:13:27,372 Se havia algum papel, ele deve ter pegado. 120 00:13:27,373 --> 00:13:29,501 Por que não fala com ele? 121 00:13:29,502 --> 00:13:33,250 Falaremos. Mas ele provou ser mais evasivo que você. 122 00:13:33,251 --> 00:13:35,708 Bem, basta chamá-lo ao telefone. 123 00:13:35,709 --> 00:13:39,625 Pode ser melhor dizer-lhe sobre nossos planos para você. 124 00:13:39,626 --> 00:13:42,119 - O número é 9... - Sabemos! 125 00:13:43,339 --> 00:13:44,796 Por favor. 126 00:13:53,672 --> 00:13:55,080 Brett Sinclair. 127 00:13:55,081 --> 00:13:57,208 - Excelência? - Daniel? 128 00:13:57,209 --> 00:13:59,416 Não é Florence de Arábia,... 129 00:13:59,417 --> 00:14:01,162 Onde você está? 130 00:14:01,163 --> 00:14:05,413 - Ouça bem, lorde Sinclair. - Estou ouvindo bem. 131 00:14:05,414 --> 00:14:06,913 Então? 132 00:14:06,914 --> 00:14:11,707 Vai nos entregar os papéis num encontro daqui a meia hora... 133 00:14:11,708 --> 00:14:14,000 ou seu amigo será morto. 134 00:14:15,087 --> 00:14:16,545 Vai em frente e mate-o. 135 00:14:18,337 --> 00:14:21,369 Não acho que está falando sério, lorde Sinclair. 136 00:14:21,370 --> 00:14:22,954 Por que não? 137 00:14:22,955 --> 00:14:25,876 Se matá-lo, o que adiantaria? 138 00:14:25,877 --> 00:14:29,492 Com um cadáver, uma acusação de assassinato e sem papéis. 139 00:14:29,493 --> 00:14:32,702 Agora está pronto para ouvir minha proposta? 140 00:14:32,703 --> 00:14:34,370 Estou ouvindo. 141 00:14:34,371 --> 00:14:37,790 Quero meu amigo libertado e entregue ao clube Mandato. 142 00:14:37,791 --> 00:14:41,573 Estou indo agora à delegacia de polícia de Chelsea. 143 00:14:41,574 --> 00:14:45,744 Se Daniel não me ligar em 20 minutos... 144 00:14:45,745 --> 00:14:48,039 vou supor que esteja morto. 145 00:14:48,040 --> 00:14:50,496 Então darei os papéis para a polícia. 146 00:14:50,497 --> 00:14:52,456 Entendeu? 147 00:14:52,457 --> 00:14:55,291 - Ouvi o que está dizendo. - Ótimo. 148 00:14:55,292 --> 00:14:58,458 Ah, se resolver matá-lo... 149 00:14:59,668 --> 00:15:03,329 Por favor, me ligue de volta, quero mandar flores. 150 00:15:12,584 --> 00:15:14,954 - Pronto, senhor. - Obrigado. 151 00:15:16,417 --> 00:15:19,200 Muito obrigado, Sir Galahad. 152 00:15:19,201 --> 00:15:21,614 O que há? Eu o libertei! 153 00:15:21,615 --> 00:15:24,326 Está tentando me dar um ataque cardíaco? 154 00:15:24,327 --> 00:15:26,821 Impossível. Você não tem um coração. 155 00:15:26,822 --> 00:15:30,826 Teria sido bem estúpido se eles tivessem me matado. Burro! 156 00:15:30,827 --> 00:15:34,862 Não, Daniel. Teria que ser mais que isso para eu parecer estúpido. 157 00:15:37,916 --> 00:15:42,288 - Ora, quem está mandando telegrama? - Por que não abre e descobre? 158 00:15:42,289 --> 00:15:45,536 Pedi por isso. Não é meu aniversário, por acaso? 159 00:15:45,537 --> 00:15:47,199 Não, não é. 160 00:15:47,200 --> 00:15:49,363 Ouça: "Lorde Sinclair e Sr. Wilde", 161 00:15:49,364 --> 00:15:52,123 "Convidados a comparecer ao Escritório de Hugo Chalmers," 162 00:15:52,124 --> 00:15:54,445 "Empresa Árabe-Britânica de Petróleo," 163 00:15:54,446 --> 00:15:57,739 "onde poderão ouvir algo de seus interesses." 164 00:15:57,740 --> 00:15:59,655 Quero saber o que isso significa. 165 00:15:59,656 --> 00:16:04,534 Significa que seu amigo está disposto a falar de um modo mais civilizado. 166 00:16:04,535 --> 00:16:06,448 Observe a palavra "árabe". 167 00:16:10,373 --> 00:16:12,528 Lorde Sinclair. 168 00:16:12,529 --> 00:16:14,031 Sir Hugo. 169 00:16:14,032 --> 00:16:16,788 - Sr. Wilde. - É um prazer conhecê-lo. 170 00:16:16,789 --> 00:16:19,194 Muito civil de terem vindo tão rapidamente. 171 00:16:19,195 --> 00:16:21,159 Somos pessoas muito civis. 172 00:16:21,160 --> 00:16:24,030 Especialmente se as pessoas são civis com nós. 173 00:16:24,031 --> 00:16:27,285 - Sente-se. - Muito obrigado. 174 00:16:30,246 --> 00:16:33,493 Ainda não conhecemos todos. 175 00:16:35,954 --> 00:16:37,778 Desculpem-me. 176 00:16:37,779 --> 00:16:42,741 Este é o Sr. Fawzi, é o presidente da nossa empresa no Oriente Médio. 177 00:16:42,742 --> 00:16:45,861 - Sr. Fawzi. - Sr. Fawzi está de total acordo... 178 00:16:45,862 --> 00:16:48,441 com a proposição que vou fazer a vocês. 179 00:16:48,442 --> 00:16:50,573 Torcemos para que todos concordamos. 180 00:16:50,574 --> 00:16:54,322 Estou absolutamente positivo que sim. 181 00:16:54,323 --> 00:16:58,191 Estamos convidando-os a participar do conselho de britânicos e árabes, 182 00:16:58,192 --> 00:17:01,947 com um salário de 50 mil libras por ano... cada um. 183 00:17:01,948 --> 00:17:05,033 Que seria 120 mil dólares, Sr. Wilde. 184 00:17:05,034 --> 00:17:07,156 Eu sei quanto é, Sir Hugo. 185 00:17:07,157 --> 00:17:11,450 Pagaríamos essa soma por um mínimo de 20 anos, 186 00:17:11,451 --> 00:17:14,319 se permanecerem conosco ou não. 187 00:17:14,320 --> 00:17:19,779 Que é uma garantia de 2,4 milhões de dólares, Sr. Wilde. 188 00:17:21,994 --> 00:17:26,863 Ora, começo a pensar que há muito dinheiro em petróleo, Daniel. 189 00:17:26,864 --> 00:17:28,941 Muito, lorde Sinclair. 190 00:17:28,942 --> 00:17:32,731 E um monte de acionistas e trabalhadores a serem protegidos. 191 00:17:34,534 --> 00:17:36,986 Bem, o que dizem? 192 00:17:36,987 --> 00:17:40,073 Daniel conhece mais sobre petróleo do que eu. 193 00:17:40,074 --> 00:17:43,073 Tudo que sei é que o preço da gasolina sobe semanalmente. 194 00:17:43,074 --> 00:17:45,030 Conhecimento não é importante. 195 00:17:45,031 --> 00:17:49,110 Então o que é? O que podemos fazer por você? 196 00:17:49,111 --> 00:17:53,275 Vocês tem se mantido discretos sobre um assunto específico. 197 00:17:53,276 --> 00:17:55,936 Só pode haver uma razão para isso. 198 00:17:55,937 --> 00:17:59,694 E parece-me que 5 milhões de dólares entre vocês, 199 00:17:59,695 --> 00:18:02,945 é um preço razoável pela cooperação. 200 00:18:02,946 --> 00:18:06,693 Gostaria de perguntar o que exatamente quer que façamos? 201 00:18:06,694 --> 00:18:09,484 Está num jogo de alto preço, Sinclair. 202 00:18:09,485 --> 00:18:13,270 Há outros que nem negociariam. 203 00:18:13,271 --> 00:18:16,611 Eu pegaria o dinheiro e viveria para me divertir. 204 00:18:16,612 --> 00:18:18,570 Está nos ameaçando? 205 00:18:18,571 --> 00:18:22,354 Estou oferecendo-lhe uma fortuna, não preciso ameaças. 206 00:18:23,448 --> 00:18:26,362 Darei-lhes 24 horas para decidir. 207 00:18:26,363 --> 00:18:30,606 Tudo que terão que fazer é voltar com a fórmula Wilks. 208 00:18:30,607 --> 00:18:33,945 Sir Hugo, o que exatamente é a fórmula de Wilks? 209 00:18:35,448 --> 00:18:38,361 - Você não sabe? - Não, ele não sabe. 210 00:18:38,362 --> 00:18:42,274 Não estou dizendo que não sei, mas não estou dizendo que sei. 211 00:18:42,275 --> 00:18:44,484 Tudo o que peço é para nos dizer. 212 00:18:44,485 --> 00:18:47,604 É um combustível sintético de alto grau, 213 00:18:47,605 --> 00:18:50,979 que pode ser fabricado com quase nada. 214 00:18:53,072 --> 00:18:54,563 Então? 215 00:18:54,564 --> 00:18:58,102 Não estamos dizendo sim e nem dizendo não. 216 00:18:58,103 --> 00:19:01,359 Mas tem 24 horas para dobrá-lo. 217 00:19:01,360 --> 00:19:03,981 Venha, Excelência. 218 00:19:03,982 --> 00:19:06,062 Vamos sair agora. 219 00:19:08,696 --> 00:19:11,811 É notável como foram previsíveis. 220 00:19:11,812 --> 00:19:14,771 É justamente o que lhe disse que iria custar. 221 00:19:14,772 --> 00:19:17,101 Dez milhões de dólares. 222 00:19:17,102 --> 00:19:19,731 Amendoins! 223 00:19:25,278 --> 00:19:27,944 - Lorde Sinclair? - Sim. 224 00:19:27,945 --> 00:19:30,102 Sou Carla Wilks. 225 00:19:30,986 --> 00:19:32,977 Por favor entre. 226 00:19:34,069 --> 00:19:35,894 Obrigado. 227 00:19:37,569 --> 00:19:40,769 Estava esperando por você, Srta. Wilks. 228 00:19:42,401 --> 00:19:45,518 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - Não, obrigado, não bebo. 229 00:19:45,519 --> 00:19:48,644 - Então, fique à vontade. - Certo. 230 00:19:50,485 --> 00:19:53,766 Tudo isso deve ter sido um choque para você. 231 00:19:53,767 --> 00:19:56,478 De certa forma, sim. De outra, um alívio. 232 00:19:56,479 --> 00:19:59,815 Nunca acreditei que papai havia desertado. Não era desse tipo. 233 00:20:00,901 --> 00:20:03,567 Desculpe-me perguntar, mas... 234 00:20:03,568 --> 00:20:05,973 poderia provar sua identidade? 235 00:20:05,974 --> 00:20:07,974 Não. Deveria? 236 00:20:07,975 --> 00:20:12,558 - Carteira de motorista? - Desculpe, não dirijo. 237 00:20:12,559 --> 00:20:14,226 Não se preocupe. 238 00:20:14,227 --> 00:20:18,641 Se você fosse falsa, teria vindo com um dossiê de 10 páginas. 239 00:20:18,642 --> 00:20:21,019 Por que alguém fingiria ser eu? 240 00:20:21,020 --> 00:20:25,729 Não faz ideia que seu pai tinha papéis que muita gente quer? 241 00:20:25,730 --> 00:20:27,391 Não. 242 00:20:27,392 --> 00:20:29,603 Eu só tinha nove anos quando morreu. 243 00:20:29,604 --> 00:20:31,064 Sim. 244 00:20:31,065 --> 00:20:35,641 Vou jantar com o homem que estava comigo quando achei o avião. 245 00:20:36,820 --> 00:20:39,475 - Gostaria de se juntar a nós? - Sim, obrigado. 246 00:20:42,899 --> 00:20:47,140 Com licença, por acaso você conhece o Sr. Wilde de vista? 247 00:20:47,141 --> 00:20:49,981 - Ele está naquela mesa. - Obrigado. 248 00:20:54,690 --> 00:20:57,391 Com licença, você é o Sr. Daniel Wilde? 249 00:20:57,392 --> 00:20:59,056 Não. 250 00:20:59,057 --> 00:21:01,303 Eu sou Danny Wilde. 251 00:21:01,304 --> 00:21:03,222 Bem, Olá! 252 00:21:03,223 --> 00:21:05,435 Sente-se. 253 00:21:09,189 --> 00:21:12,684 Perdoe, disseram-me no hotel que o encontraria aqui. 254 00:21:12,685 --> 00:21:14,927 Disseram? Vou agradecer o porteiro. 255 00:21:14,928 --> 00:21:17,724 - Em que posso ajudar? - Sou Carla Wilks. 256 00:21:19,397 --> 00:21:23,342 Carla Wilks? Estava esperando por você. 257 00:21:24,355 --> 00:21:26,060 - Nozes. - Obrigado. 258 00:21:26,061 --> 00:21:29,096 - Quer beber alguma coisa? - Não, obrigado. Não bebo. 259 00:21:29,097 --> 00:21:30,811 Obrigado, Eddie. 260 00:21:32,938 --> 00:21:36,100 Deve ter sido um choque para você? 261 00:21:36,101 --> 00:21:39,682 Sim, foi. Mas sempre soube que Papai não era traidor. 262 00:21:39,683 --> 00:21:43,929 Achamos algumas fotos entre os bens de seu pai. 263 00:21:43,930 --> 00:21:46,472 - Havia uma foto sua. - Sim? 264 00:21:46,473 --> 00:21:50,009 Você era pequena e morena e aqui está você, grande e loira. 265 00:21:50,010 --> 00:21:52,508 Tenho uma confissão a fazer. 266 00:21:52,509 --> 00:21:54,261 - Sou morena. - Sério? 267 00:21:54,262 --> 00:21:56,923 - Posso provar a você. - Aqui? 268 00:21:56,924 --> 00:21:59,258 Não. Meu cabeleireiro... 269 00:21:59,259 --> 00:22:01,141 Aceito sua palavra. 270 00:22:01,142 --> 00:22:05,599 Vai ser uma surpresa para o cara que achou o avião comigo. 271 00:22:05,600 --> 00:22:09,299 Tenho uma surpresa: Conheça Carla Wilks... 272 00:22:09,300 --> 00:22:11,928 - O que disse? - Conheça Carla Wilks. 273 00:22:11,929 --> 00:22:15,265 - Eu disse isso. - É o que ouvi, acho. 274 00:22:15,266 --> 00:22:17,721 - Um mundo pequeno! - Demais. 275 00:22:17,722 --> 00:22:19,681 Sim, por um. 276 00:22:19,682 --> 00:22:22,516 Será que a verdadeira Carla Wilks poderia se sentar. 277 00:22:22,517 --> 00:22:24,177 Uma boa ideia! 278 00:22:24,178 --> 00:22:25,725 Permitam-me. 279 00:22:29,560 --> 00:22:32,758 - Não sei quem é essa impostora. - Carla Wilks. 280 00:22:32,759 --> 00:22:35,303 Você acha que vai se safar dessa? 281 00:22:35,304 --> 00:22:37,299 Ela está tentando. 282 00:22:37,300 --> 00:22:39,347 - Daniel. - Sim, o quê? 283 00:22:39,348 --> 00:22:41,838 Devemos ter um concurso de Carla Wilks. 284 00:22:41,839 --> 00:22:43,213 Concordo. 285 00:22:44,309 --> 00:22:45,848 Deve ser uma piada... 286 00:22:45,849 --> 00:22:49,678 A próxima vez que entrar em contato, será por meu advogado. 287 00:22:51,225 --> 00:22:53,891 Dignidade ultrajada, legal! 288 00:22:53,892 --> 00:22:57,469 Sabe, Daniel, a melhor forma de defesa é o ataque. 289 00:22:57,470 --> 00:23:00,223 - Agora... - Só um minuto. 290 00:23:00,224 --> 00:23:02,464 Quero uma palavra com ela. 291 00:23:03,724 --> 00:23:06,176 Quer apostar quem é a falsa? 292 00:23:06,177 --> 00:23:08,884 - Diria que é mesmo dinheiro. - Acha, né? 293 00:23:09,766 --> 00:23:13,296 Acho que ainda não conhecemos a verdadeira Carla Wilks ainda. 294 00:23:13,297 --> 00:23:15,012 Tem mais? 295 00:23:15,013 --> 00:23:18,179 - Lorde Sinclair, Sr. Wilde? - Nessa ordem. 296 00:23:18,180 --> 00:23:21,676 Me disseram que os encontraria aqui. Não me conhecem. 297 00:23:21,677 --> 00:23:24,050 Não se parece com Carla Wilks. 298 00:23:24,051 --> 00:23:26,592 Andreas Theopolos. 299 00:23:26,593 --> 00:23:29,430 Eu era sócio de Brian Wilks. 300 00:23:33,264 --> 00:23:36,296 Abra-o. Abra-o, Lorde Sinclair. 301 00:23:36,297 --> 00:23:38,674 Não há segredo nisso. 302 00:23:38,675 --> 00:23:42,709 Cópia de um contrato formal assinado por Brian Wilks e eu... 303 00:23:42,710 --> 00:23:47,710 para um consórcio que vai produzir seu combustível em escala mundial. 304 00:23:47,711 --> 00:23:50,044 Assinado dias antes de sua morte. 305 00:23:50,045 --> 00:23:51,547 Ainda vinculado. 306 00:23:51,548 --> 00:23:56,460 As evidências apontam para seu desejo de desvinculá-lo. Tentava deixar o país. 307 00:23:56,461 --> 00:24:01,092 - Ele era um tolo. - Por que oferecer tanto dinheiro a tolos? 308 00:24:01,093 --> 00:24:04,544 Quis dizer o seu estado mental nos últimos dias. 309 00:24:04,545 --> 00:24:05,880 Por quê? 310 00:24:05,881 --> 00:24:09,666 Alegou que houve tentativas sobre a sua vida, talvez tenha tido. 311 00:24:09,667 --> 00:24:12,759 Não acreditava que íamos protegê-lo então fugiu. 312 00:24:12,760 --> 00:24:15,463 Voou... num barranco. 313 00:24:15,464 --> 00:24:18,420 Nunca teria acontecido se ele tivesse ficado. 314 00:24:18,421 --> 00:24:20,916 Teria proteção as 24 horas. 315 00:24:20,917 --> 00:24:22,633 Já ouviram falar de mim? 316 00:24:22,634 --> 00:24:24,756 - Sim. - Quem não? 317 00:24:24,757 --> 00:24:28,340 Então sabem que sou um homem excessivamente rico. 318 00:24:29,844 --> 00:24:33,458 Venham me ver amanhã, esqueça a oferta de Hugo Chalmer. 319 00:24:33,459 --> 00:24:36,585 Não é nada comparado ao que podem fazer comigo. 320 00:24:36,586 --> 00:24:38,299 Uma questão moral... 321 00:24:38,300 --> 00:24:43,006 que direito temos de fazer algo de uma coisa que não é nossa? 322 00:24:43,007 --> 00:24:47,584 Francamente, nunca me preocupei com questões morais. 323 00:24:47,585 --> 00:24:50,045 Quem acha é o dono, não é o que dizem? 324 00:24:50,046 --> 00:24:53,795 Não podemos fazer nada sem a permissão de sua filha. 325 00:24:53,796 --> 00:24:55,460 É a herança dela. 326 00:24:55,461 --> 00:24:58,170 Você a encontrou? 327 00:25:00,801 --> 00:25:04,249 Vejo-os amanhã, cavalheiros. Boa noite. 328 00:25:08,551 --> 00:25:12,674 Se não nos cuidarmos, vamos acabar os mortos mais ricos da cidade. 329 00:25:16,175 --> 00:25:19,007 Daniel, um telefonema ao juiz é indicado. 330 00:25:20,217 --> 00:25:21,757 Visitante. 331 00:25:24,883 --> 00:25:29,041 Puxa! Tive a impressão que este era seu apartamento. 332 00:25:29,042 --> 00:25:31,169 Sim, eu estava sob grande pressão... 333 00:25:31,170 --> 00:25:33,497 Fique quieto, por favor. 334 00:25:37,382 --> 00:25:40,581 Se gentilmente me disser onde está a fórmula... 335 00:25:40,582 --> 00:25:43,540 vai nos poupar de fazer bagunça, Lorde Sinclair. 336 00:25:43,541 --> 00:25:45,124 Fórmula? 337 00:25:45,125 --> 00:25:48,082 Você deve entrar em contato com as autoridades britânicas. 338 00:25:48,083 --> 00:25:50,127 Entregamos tudo a eles. 339 00:25:50,128 --> 00:25:54,871 No entanto, perde tempo falando com Hugo Chalmers e Andreas Theopolos. 340 00:25:54,872 --> 00:25:57,001 Não falaremos com ninguém. 341 00:25:57,002 --> 00:25:58,582 Alex. 342 00:26:01,214 --> 00:26:03,288 - Não é muito educado. - Alex. 343 00:26:13,422 --> 00:26:15,458 Acha que teria escondido... 344 00:26:15,459 --> 00:26:18,829 onde um tolo desajeitado assim pudesse encontrá-la? 345 00:26:20,630 --> 00:26:22,833 Acho que poderia. 346 00:26:22,834 --> 00:26:27,661 No pressuposto de que todos os britânicos aristocratas são mentalmente deficientes? 347 00:26:27,662 --> 00:26:30,870 Não. Partindo do pressuposto que está esperando... 348 00:26:30,871 --> 00:26:33,959 uma proposta mais empresarial do que isso. 349 00:26:33,960 --> 00:26:37,410 Um capitalista jogando contra outro. 350 00:26:37,411 --> 00:26:40,123 Tem uma mente bem tortuosa. 351 00:26:42,795 --> 00:26:47,536 Parabéns. Até agora, jogou muito bem. 352 00:26:49,420 --> 00:26:53,199 Já que falamos de negócios, o quanto está oferecendo? 353 00:26:53,200 --> 00:26:55,451 Para você? Nada. 354 00:26:59,086 --> 00:27:02,948 Por que deveria pagar por algo sobre o qual não têm direito? 355 00:27:02,949 --> 00:27:05,614 Essa é a pior oferta que tivemos. 356 00:27:05,615 --> 00:27:09,289 O desejo do Sr. Wilks era que meu povo tivesse a fórmula. 357 00:27:09,290 --> 00:27:13,951 Estava desgostoso com a sua sociedade e queria deixar o país. 358 00:27:23,793 --> 00:27:28,034 Ora... parabéns! Muito original! 359 00:27:28,035 --> 00:27:30,330 Atrás dos livros, inteligente. 360 00:27:37,626 --> 00:27:39,662 Não tentem me seguir. 361 00:27:39,663 --> 00:27:45,165 Meu amigo ficará lá fora até que eu deixe seu território. 362 00:27:45,166 --> 00:27:48,697 - Seguro em sua embaixada. - Ele pensa em tudo. 363 00:27:48,698 --> 00:27:50,698 Como profissional, preciso. 364 00:27:50,699 --> 00:27:53,741 Consolem-se, salvei as suas vidas. 365 00:27:53,742 --> 00:27:56,701 Estão em águas profundas, fundas demais para amadores. 366 00:28:04,332 --> 00:28:08,574 Perdoe meu amigo. Os americanos nunca sabem quando são abatidos. 367 00:28:08,575 --> 00:28:12,361 É um homem sensato, meu amigo ali não falha. 368 00:28:12,362 --> 00:28:15,703 - Posso ver isso. - Peço desculpas pela bagunça. 369 00:28:15,704 --> 00:28:19,829 Por favor! Considere como um incidente não diplomático. 370 00:28:19,830 --> 00:28:23,245 - Vocês britânicos são bons perdedores. - Não somos? 371 00:28:26,040 --> 00:28:29,618 Lembre-se, estou só realizando um desejo do Sr. Wilks. 372 00:28:34,956 --> 00:28:37,324 Vamos olhar isso. 373 00:28:37,325 --> 00:28:41,869 Está louco? Primeiro esconde onde qualquer idiota possa achar... 374 00:28:41,870 --> 00:28:43,744 Sim, não foi um bom lugar. 375 00:28:43,745 --> 00:28:46,116 E depois entrega desse jeito? 376 00:28:46,117 --> 00:28:48,360 Depois bati em você e salvei sua vida. 377 00:28:48,361 --> 00:28:52,779 - Tem ideia para onde foi fórmula? - Poderia dizer um de seis palpites. 378 00:28:52,780 --> 00:28:55,904 - E deixa levá-la assim? - Assim mesmo. 379 00:28:55,905 --> 00:29:00,569 Se não tivesse lhe socado, não ia saber que fiz uma fórmula falsa. 380 00:29:00,570 --> 00:29:05,366 Não sei o que farão com ela, mas não será combustível de alto grau. 381 00:29:26,953 --> 00:29:28,610 Tá legal, onde ela está? 382 00:29:28,611 --> 00:29:30,573 - Não posso dizer. - O quê? 383 00:29:30,574 --> 00:29:35,151 Se o sequestram de novo, podem torturá-lo e acho que iria falar. 384 00:29:35,152 --> 00:29:39,948 Ninguém vai me sequestrar, não haverá tortura e não falarei nada! 385 00:29:41,702 --> 00:29:43,526 E fique longe dos becos escuros. 386 00:29:43,527 --> 00:29:46,569 Depois de um dia como hoje, o que poderia acontecer? 387 00:29:53,160 --> 00:29:54,569 Senhorita? 388 00:29:56,493 --> 00:29:58,566 Não! Não! 389 00:29:58,567 --> 00:30:00,318 NÃO! 390 00:30:09,409 --> 00:30:11,115 Fora! 391 00:30:26,324 --> 00:30:29,238 - Você está bem? - Sim, acho que sim. 392 00:30:29,239 --> 00:30:31,990 Vou leva-la pra cima. Qual é seu nome? 393 00:30:31,991 --> 00:30:34,111 Carla... Carla Wilks. 394 00:30:36,157 --> 00:30:38,480 Todo mundo agora? 395 00:30:43,490 --> 00:30:46,191 Beba isso. Conseguiu vê-los? 396 00:30:46,192 --> 00:30:48,947 Os mesmos que me sequestraram. 397 00:30:48,948 --> 00:30:52,692 - Como está se sentindo? - Bem, só um pouco grogue. 398 00:30:52,693 --> 00:30:54,735 Onde mora? 399 00:30:54,736 --> 00:30:58,946 Ainda não arranjei lugar. Cheguei de Paris há uma hora. 400 00:30:58,947 --> 00:31:02,063 Resolvido. Você fica no quarto de hóspedes. 401 00:31:02,064 --> 00:31:05,069 Vou mostrar-lhe o caminho. Onde estão suas coisas? 402 00:31:05,070 --> 00:31:07,026 No terminal. 403 00:31:07,027 --> 00:31:08,820 Devagar! 404 00:31:22,155 --> 00:31:24,986 Chame se precisar de algo. 405 00:31:24,987 --> 00:31:28,103 Revistando bolsas novamente, Daniel? 406 00:31:28,104 --> 00:31:31,608 Acho que temos a verdadeira. 407 00:31:33,529 --> 00:31:35,436 Agora, a ação vai começar. 408 00:31:37,029 --> 00:31:38,853 Obrigado, minha querida. 409 00:31:38,854 --> 00:31:42,226 Não tenho dúvida que é de fato quem diz ser. 410 00:31:42,227 --> 00:31:47,060 Claro que sou. Não entendo porque alguém fingiria ser eu. 411 00:31:47,061 --> 00:31:51,726 Há muita gente interessada na invenção de seu pai. 412 00:31:51,727 --> 00:31:54,852 Sabe para onde ele estava indo quando caiu? 413 00:31:54,853 --> 00:31:56,768 Sim. Ele me deixou uma carta. 414 00:31:56,769 --> 00:32:01,019 Disse que achavam que ele tinha desertado. Mas não era político. 415 00:32:01,020 --> 00:32:05,233 Ele sentiu que o que tinha descoberto não devia pertencer a uma empresa, 416 00:32:05,234 --> 00:32:07,557 mas pertencer ao mundo. 417 00:32:07,558 --> 00:32:09,807 Nobre... mas ingênuo. 418 00:32:09,808 --> 00:32:11,938 Acho que não. 419 00:32:11,939 --> 00:32:14,265 Qual é seu interesse nisso? 420 00:32:14,266 --> 00:32:17,808 Simplesmente quero fazer justiça... embora tardia. 421 00:32:18,943 --> 00:32:23,018 Sabe, o acidente que matou seu pai... 422 00:32:23,019 --> 00:32:25,562 não foi acidente. 423 00:32:25,563 --> 00:32:28,104 Foi assassinato. 424 00:32:33,067 --> 00:32:35,222 Sabe quem foi o responsável? 425 00:32:35,223 --> 00:32:39,938 O campo está aberto. As ordens pode ter sido de Hugo Chalmers. 426 00:32:39,939 --> 00:32:42,892 Há também esse grupo que tentou raptá-la. 427 00:32:42,893 --> 00:32:45,020 Não sabemos para quem trabalham. 428 00:32:45,021 --> 00:32:47,892 Outra possibilidade é Andreas Theopolos. 429 00:32:47,893 --> 00:32:52,355 - Significa algo para você? - Um velho numa cadeira de rodas... 430 00:32:52,356 --> 00:32:54,680 Sim, meu pai o via com frequência. 431 00:32:54,681 --> 00:32:57,475 Aquele velho numa cadeira de rodas, 432 00:32:57,476 --> 00:33:01,974 está disposto a fazer-lhe um das mulheres mais ricas do mundo. 433 00:33:03,107 --> 00:33:04,931 Não entendo. 434 00:33:04,932 --> 00:33:06,848 Ele explicará a você. 435 00:33:06,849 --> 00:33:10,684 Vamos encontrá-lo esta manhã. Melhor irmos. 436 00:33:10,685 --> 00:33:12,146 Juiz. 437 00:33:12,147 --> 00:33:15,098 - Vai me contar o que acontecer? - Sim, claro. 438 00:33:15,099 --> 00:33:16,812 Onde está Danny? 439 00:33:16,813 --> 00:33:19,978 Tentando achar a casa para onde foi levado ontem. 440 00:33:19,979 --> 00:33:22,101 Não acho que vai conseguir. 441 00:33:22,102 --> 00:33:25,602 Tudo que tem é o senso de direção por onde o táxi passava. 442 00:33:35,314 --> 00:33:37,469 Vá sempre em frente. 443 00:33:37,470 --> 00:33:42,101 O contrato lhe garante 25% dos lucros em todo o mundo. 444 00:33:42,102 --> 00:33:44,973 Será de uma imensa fortuna. 445 00:33:46,355 --> 00:33:49,554 Quando a descoberta de seu pai for industrializada, 446 00:33:49,555 --> 00:33:51,683 haverá uma revolução. 447 00:33:51,684 --> 00:33:53,761 Petróleo e seus subprodutos... 448 00:33:53,762 --> 00:33:57,717 será tão obsoleto quanto o uso de sanguessugas na medicina. 449 00:33:57,718 --> 00:34:00,347 E isso é uma coisa boa? 450 00:34:00,348 --> 00:34:03,007 Claro. Poços de petróleo estão secando. 451 00:34:03,008 --> 00:34:05,852 Isso será um grande benefício para a humanidade. 452 00:34:05,853 --> 00:34:08,720 É o que seu pai gostaria. 453 00:34:08,721 --> 00:34:11,346 Então por que ele queria rescindir o contrato? 454 00:34:11,347 --> 00:34:13,391 Essa é uma boa pergunta. 455 00:34:13,392 --> 00:34:15,599 Tem uma boa resposta? 456 00:34:16,770 --> 00:34:20,679 Só posso adivinhar. Ele era um homem muito perturbado. 457 00:34:20,680 --> 00:34:24,977 Idealismo e pânico tendem a confundir o pensamento. 458 00:34:27,811 --> 00:34:30,133 Agora, se assinar o contrato, 459 00:34:30,134 --> 00:34:35,263 faremos um adiantamento de 12 milhões de dólares pelos royalties. 460 00:34:35,264 --> 00:34:38,053 É a melhor oferta que já tivemos. 461 00:34:38,054 --> 00:34:41,758 - Não pode entrar aí! - Ele vai me ver, goste ou não! 462 00:34:45,976 --> 00:34:48,595 Uma surpresa inesperada, Sir Hugo. 463 00:34:49,768 --> 00:34:52,718 - Obrigado, Srta. Jones. - Obrigado. 464 00:34:52,719 --> 00:34:56,720 Veio a tempo de testemunhar a assinatura do nosso contrato. 465 00:34:58,184 --> 00:35:01,346 Srta. Wilks, peço-lhe que não faça. 466 00:35:01,347 --> 00:35:06,220 Não estou falando só para o meu próprio bem, mas pelo... 467 00:35:06,221 --> 00:35:08,098 O bem da humanidade? 468 00:35:11,850 --> 00:35:15,131 Com quem quer que assine, ficará imensamente rica, 469 00:35:15,132 --> 00:35:18,838 Mas fazer negócio com este consórcio... 470 00:35:18,839 --> 00:35:20,638 seria um desastre. 471 00:35:20,639 --> 00:35:25,346 - Para quem? - Para o mundo. O mundo todo. 472 00:35:26,766 --> 00:35:30,841 O ramo de petróleo emprega milhões de pessoas, milhões. 473 00:35:30,842 --> 00:35:34,048 Estaria privando-as de seu sustento. 474 00:35:34,049 --> 00:35:37,587 Destruiria a economia de muitos países. 475 00:35:37,588 --> 00:35:39,387 Bobagem sentimental! 476 00:35:39,388 --> 00:35:43,466 Conosco... não haveria perigo. 477 00:35:43,467 --> 00:35:47,170 Garantiríamos a liberação do processo para... 478 00:35:47,171 --> 00:35:50,216 um período de 20 a 50 anos. 479 00:35:52,348 --> 00:35:54,503 Você está vivendo num sonho. 480 00:35:54,504 --> 00:35:56,883 Desde a revolução industrial... 481 00:35:56,884 --> 00:35:59,886 pessoas gritam contra o progresso. 482 00:35:59,887 --> 00:36:02,341 O mundo só pode se beneficiar com isso. 483 00:36:02,342 --> 00:36:07,133 Iria enterrar isso por cem anos para proteger seus interesses. 484 00:36:07,134 --> 00:36:11,926 Não seria a primeira vez que uma descoberta é enterrada por magnatas. 485 00:36:16,555 --> 00:36:18,675 Acho que é sua vez, Carla. 486 00:36:21,971 --> 00:36:24,754 Sinto muito, não sei o que fazer. 487 00:36:24,755 --> 00:36:29,218 Antes de decidir qualquer coisa, tem uma coisa que deve saber. 488 00:36:29,219 --> 00:36:32,964 Seu pai estava tentando rescindir o contrato com este homem. 489 00:36:32,965 --> 00:36:34,711 Ela sabe disso. 490 00:36:34,712 --> 00:36:38,169 Será que ela sabe que você sabotou o avião e o matou? 491 00:36:41,887 --> 00:36:46,343 Se deseja fazer negócios com o assassino do seu pai... 492 00:36:47,636 --> 00:36:49,508 vá em frente. 493 00:36:57,177 --> 00:37:00,756 Cabe a você. Nada mais posso dizer. 494 00:37:03,969 --> 00:37:06,670 Verdadeiro ou falso, é uma boa frase de saída. 495 00:37:06,671 --> 00:37:08,798 Mentiras, é claro. 496 00:37:10,093 --> 00:37:12,131 Seu pai era meu amigo. 497 00:37:13,385 --> 00:37:16,465 Tem que acreditar nisso, Carla. 498 00:37:16,466 --> 00:37:19,631 Não importa muito, de qualquer maneira. 499 00:37:19,632 --> 00:37:22,420 Não assinarei nada no momento. 500 00:37:23,509 --> 00:37:24,918 O quê? 501 00:37:24,919 --> 00:37:28,539 - Me desculpe, mas preciso de tempo. - Tempo? 502 00:37:28,540 --> 00:37:30,837 Já esperei o suficiente. 503 00:37:30,838 --> 00:37:33,840 Então um dia ou mais não fará diferença. 504 00:37:37,758 --> 00:37:39,962 Belo late. 505 00:37:39,963 --> 00:37:42,170 Seu? 506 00:37:42,171 --> 00:37:43,668 Seu! 507 00:37:44,800 --> 00:37:47,039 Se a fizer mudar de ideia. 508 00:37:48,133 --> 00:37:51,995 Deve ser Natal. Todos querem me dar coisas. 509 00:37:51,996 --> 00:37:54,128 Bom dia, senhor. 510 00:38:36,880 --> 00:38:37,958 Pare! 511 00:38:44,671 --> 00:38:47,160 Vire à esquerda. 512 00:38:49,296 --> 00:38:51,748 Acho que gostaria de sair para uma caminhada. 513 00:38:51,749 --> 00:38:53,792 Só para clarear minha cabeça. 514 00:38:53,793 --> 00:38:56,413 Não acho que seja boa ideia. 515 00:38:56,414 --> 00:38:58,329 Por que não? 516 00:38:59,962 --> 00:39:01,537 Olhe. 517 00:39:01,538 --> 00:39:03,914 Ele já está lá há uma hora. 518 00:39:03,915 --> 00:39:05,709 Por causa de mim? 519 00:39:05,710 --> 00:39:07,833 É possível. 520 00:39:09,462 --> 00:39:14,368 Bom, já tentaram dinheiro, agora podem usar algo menos sutil. 521 00:39:15,503 --> 00:39:17,908 Oh, não sei o que fazer. 522 00:39:48,085 --> 00:39:50,122 Espere um minuto. 523 00:39:51,668 --> 00:39:53,574 - Olá. - Olá. 524 00:39:53,575 --> 00:39:55,491 - Qual é seu nome? - Deborah. 525 00:39:55,492 --> 00:39:58,783 O meu é Danny. Você esteve aqui ontem há essa hora? 526 00:39:58,784 --> 00:40:02,489 Sim, venho todos os dias. É um atalho da escola. 527 00:40:02,490 --> 00:40:05,783 Você faz isso sempre com sua régua? 528 00:40:05,784 --> 00:40:09,489 Sim. Mas as pessoas e os cães das casas odeiam. 529 00:40:09,490 --> 00:40:12,415 - Quer que eu faça? - Sim. 530 00:40:27,124 --> 00:40:29,079 Fique com o troco. 531 00:40:32,082 --> 00:40:34,119 Deborah, cuidado com eles! 532 00:42:31,200 --> 00:42:32,822 Brett Sinclair? 533 00:42:32,823 --> 00:42:34,566 Danny! 534 00:42:34,567 --> 00:42:36,614 Encontrou? Onde fica? 535 00:42:37,367 --> 00:42:42,023 Casa de esquina, Estrada Vicarage, sim. 536 00:42:42,024 --> 00:42:44,568 Portões de ferro, entendi. 537 00:42:44,569 --> 00:42:48,567 A casa está vazia, mas é o lugar onde estive preso. Tenho certeza. 538 00:42:48,568 --> 00:42:52,188 - Chegaria aí o mais rápido possível. - Certo. 539 00:42:52,189 --> 00:42:56,405 Carla, não quero que atenda o telefone nem abra a porta. 540 00:42:56,406 --> 00:42:58,860 Entende? Voltarei logo. 541 00:43:42,564 --> 00:43:46,599 Não me machuque. Não há dinheiro na casa. 542 00:43:46,600 --> 00:43:49,362 - Qual é seu nome? - David Piper. 543 00:43:49,363 --> 00:43:53,901 - Você é o dono da casa? - Sim. O que você quer? 544 00:43:53,902 --> 00:43:55,894 Quem me trouxe aqui? 545 00:43:55,895 --> 00:43:59,103 Não sei do que está falando. 546 00:43:59,104 --> 00:44:01,315 Estive fora por três dias. 547 00:44:01,316 --> 00:44:04,484 Não sei de pessoas que o trouxeram aqui. 548 00:44:04,485 --> 00:44:07,686 - Deixou as chaves com alguém? - Não. 549 00:44:07,687 --> 00:44:09,815 Olha... 550 00:44:09,816 --> 00:44:12,107 - Acho que está... - Ok. 551 00:44:17,611 --> 00:44:19,648 Não se mexa ou quebrarei seu pescoço. 552 00:44:29,027 --> 00:44:30,435 Parado! 553 00:44:30,436 --> 00:44:34,769 Acho que não precisamos de explicações, Sr. Wilde. 554 00:44:44,480 --> 00:44:45,806 Ele está aqui. 555 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 Sim. 556 00:44:50,509 --> 00:44:53,195 Naturalmente. Eu cuido de tudo. 557 00:44:55,153 --> 00:44:57,953 Eu pensei que seria útil antes de... 558 00:45:00,898 --> 00:45:02,648 Você decide quando chegar. 559 00:45:18,673 --> 00:45:20,735 ESTRADA VICARAGE 560 00:45:53,038 --> 00:45:54,766 O que vamos jogar? Cartas? 561 00:45:55,049 --> 00:45:56,960 Ou melhor, dados? 562 00:45:58,300 --> 00:46:00,400 Vocês devem me divertir, vocês me sequestraram. 563 00:46:00,682 --> 00:46:02,116 Eu não estaria aqui... 564 00:46:02,494 --> 00:46:04,459 então façam algo. Embaralhem as cartas. 565 00:46:17,072 --> 00:46:18,756 Fique longe! Afaste-se de mim! 566 00:46:18,966 --> 00:46:21,320 - Se me tocar, chamo a polícia! - Calma! Espere! 567 00:46:21,321 --> 00:46:24,029 - Só quero conversar. - Não comigo! 568 00:46:24,383 --> 00:46:26,790 Ouça o que eu tenho a dizer. 569 00:46:27,245 --> 00:46:29,620 Se recusar, você poderá ir. 570 00:46:29,621 --> 00:46:31,559 Eu me recuso. Adeus! 571 00:46:32,080 --> 00:46:34,779 Vai ouvir o que tenho a dizer, queira ou não! 572 00:46:43,904 --> 00:46:45,281 Você ouvir? 573 00:46:45,818 --> 00:46:49,333 Tem uma coleção soberba de bonecas. Gostei. 574 00:46:50,472 --> 00:46:51,472 Obrigado. 575 00:46:52,521 --> 00:46:53,695 Vale a pena? 576 00:46:54,280 --> 00:46:55,424 O que quer dizer? 577 00:46:55,425 --> 00:46:58,741 Quero dizer, correr perigo ou até ser preso, ou... 578 00:46:59,032 --> 00:47:02,508 perder uma casa dessas, só para me eliminar. 579 00:47:02,922 --> 00:47:04,132 Não faz sentido. 580 00:47:04,133 --> 00:47:06,228 Mas foi desse jeito que a comprei. 581 00:47:06,843 --> 00:47:09,318 Eu era um funcionário público... mal pago. 582 00:47:09,760 --> 00:47:11,111 Sem futuro. 583 00:47:12,090 --> 00:47:16,156 Então fui convidado a instalar um explosivo num avião. 584 00:47:17,381 --> 00:47:21,050 Agora tenho um bom salário, futuro, 585 00:47:22,302 --> 00:47:24,122 e nenhum remorso. 586 00:47:24,552 --> 00:47:26,159 Quem lhe deu a chance? 587 00:47:29,398 --> 00:47:30,894 Vou apresentá-lo. 588 00:47:31,965 --> 00:47:33,645 Deve ser ele. 589 00:47:40,788 --> 00:47:43,293 Bom dia! Sou a rainha do espaço. 590 00:47:43,503 --> 00:47:47,117 Com 3 sabonetes e se responder uma pergunta simples, 591 00:47:47,343 --> 00:47:51,576 ganhará 5 libras e a chance de passar um dia com uma estrela de cinema. 592 00:47:52,084 --> 00:47:55,257 Não gosto de estrelas de cinema. 593 00:47:55,662 --> 00:47:57,488 Fique com uma amostra. 594 00:47:57,925 --> 00:47:59,473 Não, obrigado. Não! 595 00:48:04,308 --> 00:48:07,764 Entre! Venha juntar-se à festa. 596 00:48:13,260 --> 00:48:15,401 Por que não pergunta a ele para quem trabalha? 597 00:48:15,402 --> 00:48:17,606 Inútil, já tentei. 598 00:48:18,066 --> 00:48:21,221 Lealdade... Gosto disso! 599 00:48:21,860 --> 00:48:23,710 É uma qualidade admirável. 600 00:48:23,942 --> 00:48:27,500 Adoraria conhecer esta cabeça que inspira tal devoção. 601 00:48:28,223 --> 00:48:32,420 Seu desejo se tornará realidade. Você vai ou vou eu? 602 00:48:32,733 --> 00:48:33,850 Vamos todos nós! 603 00:48:34,098 --> 00:48:35,393 Ok. Vamos, Piper. 604 00:48:42,615 --> 00:48:45,105 - Boa tarde. - Entre. Está sendo esperado. 605 00:48:55,595 --> 00:48:56,639 Cuidado! 606 00:49:15,237 --> 00:49:17,058 - Olá, Carla. - Olá. 607 00:49:17,486 --> 00:49:20,804 Decidi o que fazer e o juiz me disse para vir aqui. 608 00:49:21,336 --> 00:49:22,981 O que você decidiu? 609 00:49:23,393 --> 00:49:25,877 Carla queria conhecer todos os interessados. 610 00:49:26,413 --> 00:49:28,107 Chalmers é esperado. 611 00:49:28,368 --> 00:49:32,665 Temo que não virá. Está com seu médico agora. 612 00:49:33,106 --> 00:49:36,050 Um pequeno atropelamento. 613 00:49:36,051 --> 00:49:37,694 Posso ter a fórmula? 614 00:49:37,912 --> 00:49:40,022 Desculpe, não a tenho. Juiz? 615 00:49:40,835 --> 00:49:43,459 Brett me confiou e eu achei... 616 00:49:43,914 --> 00:49:50,393 que este lugar era o mais seguro de todos. 617 00:49:52,009 --> 00:49:54,856 Seu pai morreu tentando levar a fórmula para o Oriente. 618 00:49:55,351 --> 00:49:57,815 - Era o que ele queria. - Obrigado. 619 00:50:01,024 --> 00:50:04,685 Minha proposta era 12 milhões de dólares. 620 00:50:05,255 --> 00:50:07,338 Eu vou dobrar isso! 621 00:50:09,358 --> 00:50:11,330 Eu pensei muito nisso. 622 00:50:12,189 --> 00:50:14,865 Eu gostaria de ser rica. Sim, claro. 623 00:50:16,192 --> 00:50:18,343 Mas também gostaria que isto... 624 00:50:18,881 --> 00:50:21,632 beneficiasse o Oriente e o Ocidente. 625 00:50:22,643 --> 00:50:26,435 Finalmente, decidi que havia apenas opção... 626 00:50:27,235 --> 00:50:29,413 que atende o desejo de meu pai. 627 00:50:32,054 --> 00:50:33,485 Sente-se! 628 00:50:35,051 --> 00:50:37,583 Não! Não! 629 00:50:44,232 --> 00:50:45,232 Não! 630 00:51:01,030 --> 00:51:03,984 "Posso mover apenas um braço, muita dor," 631 00:51:04,432 --> 00:51:05,882 "Estou morrendo." 632 00:51:06,273 --> 00:51:08,752 "Quem me encontrar, por favor queime fórmula..." 633 00:51:09,474 --> 00:51:11,899 "O mundo não está preparado." 48192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.