All language subtitles for S01 E10 - The Persuaders - Angie, Angie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,017 --> 00:01:15,755 Atrás de você! 2 00:01:33,648 --> 00:01:37,716 Se querem dançar, senhores, receio que meu cartão está cheio. 3 00:01:37,717 --> 00:01:40,042 Me responsabilizo por Lorde Sinclair. 4 00:01:40,043 --> 00:01:43,660 Leve o Sr. Sandor ao hotel e faça seu trabalho! 5 00:01:43,661 --> 00:01:44,913 Obrigado. 6 00:01:44,914 --> 00:01:47,911 - Sinto muito, Lorde...? - Sinclair. 7 00:01:47,912 --> 00:01:50,148 Se não tivesse gritado... Está bem? 8 00:01:50,149 --> 00:01:52,477 Não se preocupe. Pegou aquela garota? 9 00:01:52,478 --> 00:01:54,606 Garota? Que garota? 10 00:01:57,230 --> 00:01:59,301 É sempre uma boa pergunta. 11 00:03:12,800 --> 00:03:16,180 Episódio 10: ANGIE... ANGIE 12 00:04:50,459 --> 00:04:52,411 Angie? 13 00:04:54,244 --> 00:04:55,864 Ei, Angie... 14 00:04:59,900 --> 00:05:01,307 Danny! 15 00:05:02,063 --> 00:05:03,340 Angie! 16 00:05:07,720 --> 00:05:09,506 Angie! 17 00:05:12,586 --> 00:05:16,074 - Como você está? - Eu não acredito! 18 00:05:16,075 --> 00:05:17,616 Ótimo! Como vai? 19 00:05:17,617 --> 00:05:20,646 - Vamos pra lá! - Você está ótimo! 20 00:05:20,647 --> 00:05:22,646 Prazer em vê-lo! 21 00:05:24,144 --> 00:05:28,631 - Como uma carta de casa! - Quando foi a última vez? 22 00:05:28,632 --> 00:05:31,336 Quando fui expulso da escola. 23 00:05:31,337 --> 00:05:35,329 Mas eu lia sobre você em todos os jornais. 24 00:05:35,330 --> 00:05:37,654 As coisas têm ido bem. E você? 25 00:05:37,655 --> 00:05:39,735 Você e eu, como sempre! 26 00:05:39,736 --> 00:05:41,981 Um caminho longo e difícil. 27 00:05:43,072 --> 00:05:47,140 Lembra-se quando corríamos ao redor das casas da ferrovia onde morou? 28 00:05:47,141 --> 00:05:50,755 Longo caminho... longo caminho. 29 00:05:50,756 --> 00:05:56,457 Agora, estou no Hotel Palace. Você nunca viu nada parecido. 30 00:05:56,458 --> 00:05:59,623 O que você acha disso? Bonito, hein? 31 00:05:59,624 --> 00:06:02,322 Sim, exatamente como nos filmes. 32 00:06:02,323 --> 00:06:03,736 Somos os astros. 33 00:06:03,737 --> 00:06:08,274 - Por que está aqui? - Festival. Adoro filmes. 34 00:06:08,275 --> 00:06:10,760 Lembra-se quando íamos ao cinema? 35 00:06:10,761 --> 00:06:14,379 - Oriental Roly. - Isso, o Oriental Roly. 36 00:06:14,380 --> 00:06:18,330 - Irmãos de Sangue. - Você e eu, amigo. 37 00:06:19,423 --> 00:06:22,699 Danny, preciso de uma soneca. 38 00:06:22,700 --> 00:06:25,357 - Vejo você amanhã? - Na piscina. 39 00:06:25,358 --> 00:06:28,151 - A que horas? - Às 3. 40 00:06:46,208 --> 00:06:47,910 Atenção! 41 00:06:47,911 --> 00:06:51,438 Sabia que poderia matar alguém com essa máquina? 42 00:06:54,568 --> 00:06:56,270 Talvez mais tarde. 43 00:06:56,271 --> 00:06:58,390 - Au revoir. - Au revoir. 44 00:07:03,053 --> 00:07:05,714 Oi, vim ver o gerente. 45 00:07:05,715 --> 00:07:09,405 - Monsieur Wilde? - Sim, mas pode ser mais tarde... 46 00:07:09,406 --> 00:07:11,533 Por favor, por aqui. 47 00:07:16,736 --> 00:07:19,137 Monsieur Wilde. 48 00:07:20,521 --> 00:07:22,886 Excelência. Você de novo? 49 00:07:22,887 --> 00:07:24,169 Novamente. 50 00:07:24,170 --> 00:07:26,251 A vida é cheia de surpresas. 51 00:07:26,252 --> 00:07:30,283 Não sou todas elas. Lembra-se do juiz? 52 00:07:31,377 --> 00:07:36,522 Estou tocado por estar tão feliz em me ver, Danny. 53 00:07:36,523 --> 00:07:38,189 Feliz, né? 54 00:07:38,190 --> 00:07:42,846 Seja o que for que queira, a resposta é obrigado, mas não! 55 00:07:42,847 --> 00:07:46,971 Direi adeus. Adeus. Espero nunca nos encontrarmos novamente. 56 00:07:46,972 --> 00:07:50,297 Você precisa fazer esse empréstimo, não é? 57 00:07:50,298 --> 00:07:54,749 Quando é a data de conclusão do seu complexo de resorts? 58 00:07:57,704 --> 00:08:01,063 Como pode um ex-juiz se afundar na chantagem? 59 00:08:01,064 --> 00:08:05,721 Uma boa pergunta. Sabe, sou um pouco exagerado... 60 00:08:05,722 --> 00:08:08,096 Lembra-se da bailarina polonesa? 61 00:08:08,097 --> 00:08:10,254 Mais caro do que eu pensava. 62 00:08:10,255 --> 00:08:14,499 Ele toca a música e temos que dançar para ele, hein? 63 00:08:14,500 --> 00:08:16,328 Lógica impecável, Daniel. 64 00:08:16,329 --> 00:08:20,784 Aperte seu tutu e se junte ao corpo de baile. 65 00:08:20,785 --> 00:08:23,188 Eu sou advogado deste banco. 66 00:08:23,189 --> 00:08:25,020 O que mais? 67 00:08:25,021 --> 00:08:28,140 Poderia aprovar seu empréstimo dentro de quatro dias. 68 00:08:28,141 --> 00:08:32,218 Tão logo alguém que estou interessado saia de Cannes... 69 00:08:32,219 --> 00:08:33,680 vivo. 70 00:08:34,596 --> 00:08:37,292 - Como quem? - Kyle Sandor. 71 00:08:37,293 --> 00:08:40,125 O presidente do sindicato, certo? 72 00:08:40,126 --> 00:08:41,783 Ex-presidente do Sindicato. 73 00:08:41,784 --> 00:08:45,730 Você em Cannes eu posso entender, mas Sandor, não... 74 00:08:45,731 --> 00:08:50,273 Suas primeiras férias. Ele quer um pouco de diversão. 75 00:08:50,274 --> 00:08:52,972 Esse tipo de diversão pode ser fatal. 76 00:08:52,973 --> 00:08:55,262 Na noite passada, quase foi. 77 00:08:55,263 --> 00:08:59,465 Houve um atentado contra sua vida. Sem sucesso, graças a Brett. 78 00:08:59,466 --> 00:09:03,158 - Quem foi o atirador? - Ninguém o viu. 79 00:09:03,159 --> 00:09:07,285 - Alguma pista? - Algumas curvas... 80 00:09:07,286 --> 00:09:08,908 Mostre-lhe, Meritíssimo. 81 00:09:10,032 --> 00:09:11,687 Marissa Nave. 82 00:09:13,525 --> 00:09:15,890 A assim-chamada Estrela. 83 00:09:15,891 --> 00:09:21,254 Do tipo que está sempre, como dizem, no coração da agitação. 84 00:09:21,255 --> 00:09:24,336 Certamente estava no cassino na noite passada. Eu a vi. 85 00:09:24,337 --> 00:09:27,414 Ela armou o atentado contra a vida de Sandor. 86 00:09:27,415 --> 00:09:31,154 Por que Sandor? Ele fortaleceu o Sindicato. 87 00:09:31,155 --> 00:09:34,684 Ele também fez alguns negócios ao longo do caminho. 88 00:09:34,685 --> 00:09:38,634 Vai haver uma investigação do Congresso. 89 00:09:38,635 --> 00:09:41,473 Crime e os sindicatos? 90 00:09:41,474 --> 00:09:45,212 - Quando? - Cerca de uma semana. 91 00:09:45,213 --> 00:09:47,914 Sandor tem intenção de testemunhar? 92 00:09:47,915 --> 00:09:51,694 Sim. Isto é, se "os rapazes" não o pegarem. 93 00:09:51,695 --> 00:09:54,616 - Está tentando achar aquela garota? - Estou procurando! 94 00:09:54,617 --> 00:09:56,522 Vê alguma coisa? 95 00:09:56,523 --> 00:09:59,358 Tudo... através de um biquíni. 96 00:10:00,524 --> 00:10:01,848 Que beleza! 97 00:10:01,849 --> 00:10:03,806 Mais para lá. 98 00:10:03,807 --> 00:10:05,879 - Eu tenho que ir. - Onde? 99 00:10:05,880 --> 00:10:10,667 - Encontrar um amigo meu. - E sobre o nosso trabalho? 100 00:10:10,668 --> 00:10:12,576 Só vou dizer olá ao meu amigo. 101 00:10:12,577 --> 00:10:16,109 Nós não temos tempo para diversão social. 102 00:10:16,110 --> 00:10:18,652 Podemos procurar essa garota outra hora. 103 00:10:18,653 --> 00:10:22,727 - Cherchez la femme. - Ok. Só vou demorar alguns minutos. 104 00:10:22,728 --> 00:10:24,389 Nós crescemos juntos... 105 00:10:24,390 --> 00:10:29,542 Perdoe minha sinceridade, mas tudo passa e muda. 106 00:10:29,543 --> 00:10:31,790 Até os velhos amigos. 107 00:10:33,756 --> 00:10:36,950 Angie não... Não Angie e eu! 108 00:10:38,539 --> 00:10:41,779 Devia ver o trabalho que tive para conseguir esta mesa. 109 00:10:41,780 --> 00:10:44,266 Estes franceses não jogam bilhar. 110 00:10:44,267 --> 00:10:46,845 - O que vai fazer? - Silêncio. 111 00:10:50,184 --> 00:10:52,750 Retire o preto para o cavalheiro. 112 00:10:54,260 --> 00:10:56,246 O que está fazendo agora? 113 00:10:56,247 --> 00:11:00,160 Vamos torná-la interessante. 500 se eu limpar a mesa. 114 00:11:00,161 --> 00:11:01,869 Está feito. 115 00:11:06,446 --> 00:11:07,852 Boa tacada. 116 00:11:07,853 --> 00:11:10,935 Verde, naquela caçapa. Danny, lembra-se dos Mickies? 117 00:11:10,936 --> 00:11:13,551 Sim. Sabe o que é Mickies? 118 00:11:13,552 --> 00:11:15,628 Mais velhos amigos? 119 00:11:15,629 --> 00:11:17,873 Não, Mickies são batatas. 120 00:11:17,874 --> 00:11:22,698 E nunca foram boas como as que roubamos das bancas de frutas. 121 00:11:22,699 --> 00:11:24,908 O que achou dessa tacada? 122 00:11:24,909 --> 00:11:26,818 Muito adepto. 123 00:11:28,157 --> 00:11:30,641 Ele é um atleta nato. 124 00:11:34,521 --> 00:11:36,968 Daniel, o tempo está se esgotando. 125 00:11:36,969 --> 00:11:40,830 Ele era o melhor jogador de stickbol do bairro. 126 00:11:40,831 --> 00:11:44,083 É um jogo. Stickbol. 127 00:11:44,084 --> 00:11:45,540 Rounders? 128 00:11:45,541 --> 00:11:48,073 Não, não rounders, stickbol. 129 00:11:48,074 --> 00:11:50,113 O que é "rounders"? 130 00:11:50,114 --> 00:11:54,730 Um batedor acerta uma bola e tenta fazer todas as bases... 131 00:11:54,731 --> 00:11:55,976 Beisebol? 132 00:11:55,977 --> 00:11:59,720 Sim, vocês americanos roubaram de nós. Como tudo mais! 133 00:12:01,264 --> 00:12:03,086 Nossos jogos... 134 00:12:04,092 --> 00:12:05,796 nossas colônias... 135 00:12:08,667 --> 00:12:10,571 nossa língua... 136 00:12:12,286 --> 00:12:15,691 E tempo. Do qual já não dispomos mais. 137 00:12:15,692 --> 00:12:18,227 - Qual é a pressa? - Ele procura uma garota. 138 00:12:18,228 --> 00:12:21,757 Isso não deve ser difícil para um verdadeiro lorde. 139 00:12:21,758 --> 00:12:26,216 Danny, lembra-se do cheiro que aqueles tacos tinham? 140 00:12:26,217 --> 00:12:28,041 Sim. Baunilha. 141 00:12:35,286 --> 00:12:38,692 Isso são 5 notas de cem, tigrão. 142 00:12:39,819 --> 00:12:42,433 - Muito bom. - Outro jogo? 143 00:12:42,434 --> 00:12:43,893 Numa outra hora. 144 00:12:43,894 --> 00:12:46,722 Espere, há alguém especial que quero que conheça. 145 00:12:46,723 --> 00:12:48,592 Eu realmente tenho que ir. 146 00:12:48,593 --> 00:12:52,451 Angie, ele é um dos caras. Deixe-o. 147 00:12:52,452 --> 00:12:56,368 - Ele é seu amigo! - Vamos fazer isso por ele. 148 00:12:57,454 --> 00:12:59,027 Fazer o quê? 149 00:13:00,158 --> 00:13:02,144 Certo. Eu vou lhe dizer. 150 00:13:02,145 --> 00:13:07,299 Acerte esta bola azul com a branca sem bater nas vermelhas. 151 00:13:07,300 --> 00:13:11,759 - Meus 500 diz que não consegue. - Seus? São os meus 500! 152 00:13:11,760 --> 00:13:14,588 O que ganha se eu não fizer? 153 00:13:14,589 --> 00:13:16,411 Tem probabilidades, entende? 154 00:13:16,412 --> 00:13:18,702 - Dê-lhe algumas. - 2 por 1. 155 00:13:18,703 --> 00:13:22,114 O quê? Dê-lhe 5 por... 5 por 1 se conseguir. 156 00:13:22,115 --> 00:13:25,478 - Dou 100 dólares pelos seus 500? - Fechado! 157 00:13:28,648 --> 00:13:33,343 Senhores, a escola pública britânica é a mais completa. 158 00:13:33,344 --> 00:13:37,996 O bilhar foi inventado pele Tenente Neville Chamberlain, 159 00:13:37,997 --> 00:13:39,958 Devonshire Regiment... 160 00:13:41,250 --> 00:13:43,118 1875. 161 00:13:43,119 --> 00:13:47,143 Servindo na Índia, na ocasião. 500 dólares! 162 00:13:47,144 --> 00:13:49,309 Não adorou essa história? 163 00:13:49,310 --> 00:13:53,091 Primeira vez que fui pego no meu próprio truque. 164 00:13:53,092 --> 00:13:55,303 O Senhor dá e tira. 165 00:13:55,304 --> 00:13:59,128 - Quem quer que eu conheça? - Minha namorada. 166 00:13:59,129 --> 00:14:02,541 Danny, lembra-se da garota de Charlie chamada Mohair? 167 00:14:02,542 --> 00:14:05,987 - Sim. - Nada comparado a isso. 168 00:14:05,988 --> 00:14:09,237 E ela é louca por mim. Algo especial. 169 00:14:09,238 --> 00:14:11,311 Lá está ela! 170 00:14:15,646 --> 00:14:18,425 Deve haver um engano. Não pode ser a mesma. 171 00:14:18,426 --> 00:14:20,502 Brett tem certeza que sim. 172 00:14:20,503 --> 00:14:23,161 Talvez por acidente, ela estivesse lá. 173 00:14:23,162 --> 00:14:25,492 Não se depara com isso frequentemente. 174 00:14:25,493 --> 00:14:27,490 Como? Se deparar com o quê? 175 00:14:27,491 --> 00:14:30,066 Acidentes cronometrados em frações de segundos. 176 00:14:30,067 --> 00:14:32,480 Isso ainda não significa que Angie está envolvido. 177 00:14:32,481 --> 00:14:36,855 Olha, Angie é meu amigo. Eu o conheço melhor que você. 178 00:14:36,856 --> 00:14:39,057 Isso é apenas uma suposição. 179 00:14:39,058 --> 00:14:42,717 Ele não é o atirador! Aposto minha vida nisso! 180 00:14:42,718 --> 00:14:47,418 É a vida de Sandor que está em jogo e seu amigo é o único suspeito. 181 00:14:47,419 --> 00:14:49,870 Amigo? O que sabe sobre amigos? 182 00:14:49,871 --> 00:14:53,034 Daniel, se quiser desistir, basta dizer. 183 00:14:53,035 --> 00:14:56,644 Vou dizer-lhe, sabichão. Estou dentro! 184 00:14:56,645 --> 00:15:00,098 Só para provar a você que Angie não é o atirador. 185 00:15:05,348 --> 00:15:08,092 É melhor você provar que ele é. 186 00:15:13,001 --> 00:15:16,324 O que há, Ben? Acha que tenho medo deles? 187 00:15:16,325 --> 00:15:20,894 Me responda uma pergunta. Quem são "eles"? 188 00:15:20,895 --> 00:15:25,138 O "eles" que lutamos você pode enfrentar. Isto é um fantasma! 189 00:15:25,139 --> 00:15:26,883 E eles vão tentar novamente. 190 00:15:26,884 --> 00:15:30,713 Esses miseráveis. Trabalhamos duro todos esses anos... 191 00:15:30,714 --> 00:15:34,291 Os criminosos pensam que nos têm em seus bolsos. 192 00:15:34,292 --> 00:15:37,287 Espere até eu me reunir com o Comitê do Senado. 193 00:15:37,288 --> 00:15:42,068 Kyle, nos aposentamos. Você tem o direito a sua vida. 194 00:15:42,069 --> 00:15:46,769 Eu já a dei ao Sindicato. Esse é o meu monumento. 195 00:15:46,770 --> 00:15:49,718 Fiz algumas jogadas ruins, com certeza, 196 00:15:49,719 --> 00:15:53,748 mas se soubesse quem assumiria depois de mim... 197 00:15:54,389 --> 00:15:56,829 Kyle, eu imploro, fale com eles. 198 00:15:57,055 --> 00:15:58,989 Conte que não vai fazer essas audiências. 199 00:15:58,990 --> 00:16:00,199 Não! 200 00:16:00,200 --> 00:16:02,656 Então fique disfarçado pelo menos! 201 00:16:03,743 --> 00:16:08,437 Eu não tirei estas férias, Eu não vim a este festival... 202 00:16:08,438 --> 00:16:10,844 para se esconder no banheiro! 203 00:16:10,845 --> 00:16:16,757 Ben, toda a minha vida fui louco por cinema e agora estou aqui! 204 00:16:16,758 --> 00:16:21,740 Então, vamos lá, amigo, cadê os convites que prometeu? 205 00:16:21,741 --> 00:16:23,821 Nada faz mais sentido. 206 00:16:23,822 --> 00:16:26,445 Você nem entende búlgaro. 207 00:16:26,446 --> 00:16:29,976 Qual é a diferença? Dizem que é muito engraçado. 208 00:16:29,977 --> 00:16:34,600 OK, mas vou reservar os assentos e certificar-me que está coberto. 209 00:16:34,601 --> 00:16:38,259 Claro. Só durante a minha diversão, certo? 210 00:16:38,260 --> 00:16:42,499 Então segura bem o taco e dê-lhe um puxão. 211 00:16:43,904 --> 00:16:44,904 Solte! 212 00:16:47,289 --> 00:16:51,653 Com um tiro desses ninguém se atreveria a nos perturbar. 213 00:16:51,654 --> 00:16:53,110 Sim. Pronto. 214 00:16:53,111 --> 00:16:54,650 Solta! 215 00:16:57,022 --> 00:16:58,759 Isso é divertido! 216 00:16:58,760 --> 00:17:01,004 - Gostou? - Sim. 217 00:17:02,761 --> 00:17:06,499 - Aqui, Angie. Sua vez. - Eu? Vamos lá! 218 00:17:08,334 --> 00:17:10,569 Isto não é minha... Vamos lá... 219 00:17:10,570 --> 00:17:15,228 - Tigrão, você me conhece, isso eu não... - Vamos lá, só um tiro. 220 00:17:15,229 --> 00:17:17,059 Ah, qual é?! 221 00:17:17,060 --> 00:17:19,717 E aí, Angie? Você é um atleta natural. 222 00:17:19,718 --> 00:17:22,924 - Você diz "Solta". - Ah, o que está fazendo? 223 00:17:22,925 --> 00:17:24,919 - Tudo bem? - Sim. 224 00:17:24,920 --> 00:17:27,046 - Pronto? - Solte! 225 00:17:28,714 --> 00:17:31,871 Vou lhe dizer uma coisa... você é um ótimo atirador. 226 00:17:31,872 --> 00:17:34,985 - Já é o bastante? - O quê? 227 00:17:34,986 --> 00:17:37,986 Isto foi um teste, não foi? 228 00:17:37,987 --> 00:17:40,733 O que está falando? 229 00:17:40,734 --> 00:17:46,092 Sabe como me sentia sobre armas, quando criança. Não brincava assim. 230 00:17:46,093 --> 00:17:50,250 Lembra-se do garoto que estudava para o sacerdócio, cabelos pretos... 231 00:17:50,251 --> 00:17:53,287 - Tutti... - Tutti Francesco. 232 00:17:53,288 --> 00:17:57,316 Lembra-se como ele estourou seus miolos com uma 38? 233 00:17:57,317 --> 00:18:00,854 Vamos lá, Angie. Não houve nada. 234 00:18:05,980 --> 00:18:10,711 Vou ver algo para a dor no meu ombro. Vejo-o mais tarde, amigo. 235 00:18:10,712 --> 00:18:15,004 Ok, espertalhão, satisfeito? Viu como ele lidou com a arma? 236 00:18:15,005 --> 00:18:17,206 Um triunfo da inexperiência. 237 00:18:39,628 --> 00:18:44,276 Danny, qual é? Qualquer um pode errar um alvo, até um atirador. 238 00:18:44,277 --> 00:18:46,568 O que está tentando provar? 239 00:18:46,569 --> 00:18:50,689 Por que um cara durão como Angie ofende sua dignidade? 240 00:18:50,690 --> 00:18:52,807 O que está tentando provar? 241 00:18:52,808 --> 00:18:55,012 - E você? - Eu o quê? 242 00:18:55,013 --> 00:18:59,416 Admita a possibilidade que essa coisa do tiro não provou nada. 243 00:18:59,417 --> 00:19:00,914 Angie é meu amigo. 244 00:19:00,915 --> 00:19:05,158 Ele é tudo o que resta do meu passado. 245 00:19:06,288 --> 00:19:08,191 Danny, não pode voltar ao passado, 246 00:19:08,192 --> 00:19:11,194 porque as coisas nunca serão como antes. 247 00:20:04,766 --> 00:20:07,509 Você estragou tudo ontem à noite, Angie. 248 00:20:07,510 --> 00:20:12,159 Não gostam disso. Talvez a coisa seja demais para você, Angie. 249 00:20:12,160 --> 00:20:14,405 Perdeu seu toque? 250 00:20:27,433 --> 00:20:30,046 Mo, escute-me. Relaxe. 251 00:20:30,047 --> 00:20:32,797 Diga a equipe de construção para relaxar. 252 00:20:32,798 --> 00:20:36,075 O empréstimo que estou atrás está praticamente no banco. 253 00:20:36,076 --> 00:20:40,105 Mo, com o seu coração você não duraria um dia aqui. 254 00:20:40,106 --> 00:20:42,602 Essas garotas incríveis... O quê? 255 00:20:42,603 --> 00:20:46,103 O vínculo de conclusão está OK. Esqueça! Relaxe! 256 00:20:46,104 --> 00:20:47,562 Mais tarde. 257 00:20:51,639 --> 00:20:54,301 Seu otimismo faz fronteira com o psicopata. 258 00:20:55,299 --> 00:20:58,374 - Quem lhe perguntou? - Bom dia, Daniel. 259 00:20:58,375 --> 00:21:01,158 Ainda sofrendo pelo Angie, creio eu. 260 00:21:02,370 --> 00:21:04,486 Como entrou aqui? 261 00:21:04,487 --> 00:21:09,022 Vocês, lordes, não aprendem a bater nas portas? 262 00:21:09,023 --> 00:21:12,099 Só uma xícara? Passou a noite sozinho? 263 00:21:12,100 --> 00:21:14,467 Esse miserável e conivente Juiz Fulton. 264 00:21:14,468 --> 00:21:19,783 Quem se importa se alguns bandidos estão fora de seus tribunais? 265 00:21:19,784 --> 00:21:23,818 São seus tribunais também e sabe a diferença entre lei e justiça. 266 00:21:23,819 --> 00:21:28,113 Grande coisa! Ele dedicou sua vida a fazer o bem, não nós! 267 00:21:28,114 --> 00:21:30,646 E a diferença entre verdade e fato. 268 00:21:30,647 --> 00:21:33,514 O fato é que ele nos faz de tolos! 269 00:21:33,515 --> 00:21:37,508 E a verdade é que sabemos que ele está certo! 270 00:21:37,509 --> 00:21:43,287 Vou dar-lhe 25 mil dólares só para ter de volta a minha introdução. 271 00:21:43,288 --> 00:21:45,661 Se não fizer diferença, poderia ser em dinheiro? 272 00:21:45,662 --> 00:21:49,606 Para você está tudo bem. Você foi uma testemunha! 273 00:21:49,607 --> 00:21:53,355 Do fato de que a namorada de Angie armou isso. 274 00:21:53,356 --> 00:21:56,471 Você vive dizendo Angie. Ele não é um homem de sucesso! 275 00:21:56,472 --> 00:22:00,631 Os caras do lado errado da pista lhe deixa nervoso? 276 00:22:00,632 --> 00:22:04,295 Não, Daniel, são as pessoas sem qualquer história, qualquer passado! 277 00:22:04,296 --> 00:22:05,872 Isso que me deixa nervoso. 278 00:22:05,873 --> 00:22:08,446 Eu conheço Angie e digo que é a verdade. 279 00:22:08,447 --> 00:22:10,741 Então também sabe que Angie não ficou... 280 00:22:10,742 --> 00:22:13,738 em lugar algum mais que poucos dias em 5 anos. 281 00:22:13,739 --> 00:22:16,307 E daí? Nós também nos mudamos sempre, não é? 282 00:22:16,308 --> 00:22:19,514 Mas nunca um dia depois de assassinatos do submundo. 283 00:22:20,978 --> 00:22:22,964 Por que não enfrenta os fatos, Daniel? 284 00:22:22,965 --> 00:22:25,209 Estão todos nesta pasta. 285 00:22:25,210 --> 00:22:27,206 Compilados pelo juiz. 286 00:22:27,207 --> 00:22:30,209 Nomes, datas, lugares... 287 00:22:40,734 --> 00:22:44,885 Los Angeles, São Francisco, Nova lorque, Chicago, Acapulco... 288 00:22:44,886 --> 00:22:46,762 Escolha um. 289 00:22:46,763 --> 00:22:50,171 Sua vida é como a minha, sempre em movimento, não? 290 00:22:50,172 --> 00:22:53,369 Longa estrada, via rápida. Esse sou eu. 291 00:22:54,584 --> 00:22:56,700 Nunca se estabeleceu. 292 00:22:56,701 --> 00:22:57,781 E daí? 293 00:22:59,242 --> 00:23:01,856 Nada. Absolutamente nada. 294 00:23:09,848 --> 00:23:11,669 Por que o olhar maldoso? 295 00:23:11,670 --> 00:23:13,914 Vamos, me diga a verdade. 296 00:23:15,297 --> 00:23:17,745 Você tem o oito preto? 297 00:23:20,246 --> 00:23:21,736 Sim, tenho. 298 00:23:24,197 --> 00:23:25,568 Bati! 299 00:23:25,569 --> 00:23:28,018 Já nasceu atleta. 300 00:23:31,060 --> 00:23:32,467 Danny... 301 00:23:33,514 --> 00:23:37,664 Lembra-se que uma vez fizemos uma promessa um ao outro? 302 00:23:37,665 --> 00:23:41,577 Quando levaram Ackerman, 20 anos de prisão? 303 00:23:43,288 --> 00:23:47,522 Bem, nada mudou. Eu ainda sinto o mesmo. 304 00:23:47,523 --> 00:23:51,469 Eu, eu... tenho que ser livre... 305 00:23:51,470 --> 00:23:54,094 O velho Angie não fica engaiolado. 306 00:23:54,095 --> 00:23:55,970 Eu tenho que me mudar... 307 00:23:55,971 --> 00:23:59,001 Se um homem fica num lugar muito tempo... 308 00:23:59,002 --> 00:24:02,782 ele se torna um alvo e morre. 309 00:24:02,783 --> 00:24:08,485 Eu chego num lugar, me divirto um pouco e, então, me mudo. 310 00:24:11,029 --> 00:24:13,310 Satisfeito ou devo continuar? 311 00:24:13,311 --> 00:24:15,764 Não sei o que quer dizer. 312 00:24:15,765 --> 00:24:21,342 Sei lá. Tenho a sensação que está atrás de algo. 313 00:24:21,343 --> 00:24:24,868 Como se pensasse que eu fosse um mafioso... 314 00:24:24,869 --> 00:24:28,486 trabalhando para a máfia. 315 00:24:28,487 --> 00:24:31,277 - Olha, Angie... - Esqueça, tigrão. 316 00:24:31,278 --> 00:24:35,305 Ouça, sabe aquele figurão do sindicato, Kyle Sandor? 317 00:24:35,306 --> 00:24:38,760 O pessoal dele tem entradas para uma seção especial de cinema... 318 00:24:38,761 --> 00:24:41,881 e arranjei duas para nós dois. 319 00:24:41,882 --> 00:24:46,337 Agora, me faça um favor. Mostre o quanto é meu amigo. 320 00:24:46,338 --> 00:24:49,947 Você vem comigo. Você, eu e o filme. 321 00:24:49,948 --> 00:24:51,910 Assim como nos velhos tempos. 322 00:24:51,911 --> 00:24:55,355 Vou levar a pipoca, você leva o chiclete. 323 00:24:55,356 --> 00:25:00,772 Feito! Encontre-me aqui às 3 horas, tomamos um drinque e iremos. 324 00:25:00,773 --> 00:25:03,090 - E sobre minha...? - Está bem assim. 325 00:25:03,091 --> 00:25:05,420 - Vejo-o mais tarde. - Certo. 326 00:25:08,592 --> 00:25:10,414 Marissa! 327 00:25:13,583 --> 00:25:15,203 Contate Ben. 328 00:25:17,326 --> 00:25:19,360 Eu não terminei ainda. 329 00:25:20,570 --> 00:25:22,473 Ele quer jogar? 330 00:25:22,474 --> 00:25:26,931 Ele pode fazer o que quiser com o britânico... 331 00:25:26,932 --> 00:25:30,375 mas deixe em paz meu amigo, entendeu? 332 00:25:30,376 --> 00:25:33,000 Vou cuidar dele sozinho. 333 00:25:37,373 --> 00:25:41,146 Ben diz que nunca lhe agradeci por salvar minha vida. 334 00:25:41,147 --> 00:25:43,806 Era apenas um adiamento. Saúde! 335 00:25:43,807 --> 00:25:45,688 Tenho certeza que tentarão novamente. 336 00:25:45,689 --> 00:25:48,719 Já disse para desistir desse negócio. 337 00:25:48,720 --> 00:25:51,802 A arte do compromisso. Coisa de sindicalista! 338 00:25:51,803 --> 00:25:54,253 Passamos fome e frio... 339 00:25:54,254 --> 00:25:56,329 fortalecendo meu sindicato, 340 00:25:56,330 --> 00:25:59,118 E no caminho, fiz inimigos. 341 00:25:59,119 --> 00:26:01,870 Não é a primeira vez que tentam me matar... 342 00:26:01,871 --> 00:26:04,070 gente de dentro e de fora. 343 00:26:04,071 --> 00:26:08,357 Agora, os gangsteres estão tentando nos roubar. 344 00:26:08,358 --> 00:26:10,972 Bem, eles não vão conseguir. 345 00:26:10,973 --> 00:26:14,338 Não quando eu disser o que sei ao Congresso. 346 00:26:14,339 --> 00:26:18,961 Kyle, nos EUA, pelo menos podemos proteger suas costas. 347 00:26:18,962 --> 00:26:20,750 Ele está certo. 348 00:26:20,751 --> 00:26:25,367 Desculpe, mas vou ver um filme búlgaro esta tarde. 349 00:26:26,826 --> 00:26:31,273 Veja, há um contrato para me matar, certo? 350 00:26:31,274 --> 00:26:35,758 Onde quer que eu vá terá alguém tentando cumpri-lo. 351 00:26:35,759 --> 00:26:37,920 Kyle, já lhe falei, Leftie Marceau... 352 00:26:37,921 --> 00:26:42,248 O que tem ele? Apenas um doido que tentou me matar. 353 00:26:42,249 --> 00:26:46,371 Dizem que está por aqui. Lembra que ele foi deportado? 354 00:26:46,372 --> 00:26:47,697 E daí? 355 00:26:47,698 --> 00:26:49,987 Talvez ele seja o cumpridor do contrato. 356 00:26:49,988 --> 00:26:52,274 Pode apostar! Mais uma? 357 00:26:52,275 --> 00:26:54,763 Não, obrigado, preciso ir. 358 00:26:54,764 --> 00:26:56,974 Preciso me aprontar também. 359 00:26:56,975 --> 00:27:00,965 Foi muito bom conhecê-lo, especialmente sendo um lorde. 360 00:27:00,966 --> 00:27:03,504 E eu nunca conheci um líder sindical. 361 00:27:04,799 --> 00:27:07,459 Mais alguma coisa que podemos fazer? 362 00:27:07,460 --> 00:27:10,241 Não, já fizeram o suficiente. Obrigado. 363 00:27:14,365 --> 00:27:17,688 Isso já é o suficiente. Você e a busca da verdade! 364 00:27:17,689 --> 00:27:21,180 Está muito enganado sobre essa pasta. E isso é a verdade! 365 00:27:21,181 --> 00:27:23,054 Obviamente, sabe de alguma coisa. 366 00:27:23,055 --> 00:27:26,250 Sim. Já ouviu falar de um atirador... 367 00:27:26,251 --> 00:27:29,004 ir ao cinema com o seu alvo? 368 00:27:29,005 --> 00:27:31,323 - Parece improvável. - É impossível. 369 00:27:31,324 --> 00:27:34,823 Angie não tinha nada a ver com isso. 370 00:27:34,824 --> 00:27:38,152 E outra coisa, fique fora de minha vida. 371 00:28:20,246 --> 00:28:22,067 Madame La Gata? 372 00:28:22,949 --> 00:28:24,356 Talvez. 373 00:28:25,445 --> 00:28:28,471 Bem, entendo que... 374 00:28:28,472 --> 00:28:32,172 dinheiro... compra quase tudo por aqui. 375 00:28:33,222 --> 00:28:35,208 Quem você quer que morra? 376 00:28:35,209 --> 00:28:40,080 Não, só gostaria de saber o paradeiro de Leftie Marceau. 377 00:28:40,081 --> 00:28:42,912 - Isso é tudo? - Isso é tudo. 378 00:28:47,821 --> 00:28:51,015 Na hora certa, meu senhor. 379 00:28:52,604 --> 00:28:54,011 Bonjour. 380 00:29:10,821 --> 00:29:13,102 Olá. Angie, Sou eu! 381 00:29:13,103 --> 00:29:15,178 Já estou indo! 382 00:29:15,179 --> 00:29:18,181 Marissa! Dê uma bebida ao meu amigo! 383 00:29:21,676 --> 00:29:23,130 Eu concordo. 384 00:29:23,131 --> 00:29:27,119 Há muito papo desnecessário no mundo de hoje. 385 00:29:32,698 --> 00:29:34,235 Viva! 386 00:29:34,236 --> 00:29:35,858 Salut! 387 00:29:54,409 --> 00:29:56,029 Obrigado. 388 00:30:34,877 --> 00:30:36,119 Angie... 389 00:30:40,368 --> 00:30:41,858 Não... 390 00:30:44,319 --> 00:30:46,518 Desculpe... 391 00:30:46,519 --> 00:30:48,723 Amigo... 392 00:33:10,014 --> 00:33:12,048 Desculpe-me, senhora. Posso ajudar? 393 00:33:13,216 --> 00:33:14,836 Este aqui. 394 00:33:18,998 --> 00:33:20,570 Olá, Ben. 395 00:33:20,571 --> 00:33:22,613 Terceira fila de baixo. Siga-me. 396 00:33:23,697 --> 00:33:25,519 Terceiro assento. 397 00:33:27,773 --> 00:33:29,393 Você aqui. 398 00:33:30,394 --> 00:33:34,166 - Este é meu assento. - Gosto do assento do corredor. 399 00:33:34,167 --> 00:33:38,496 Não, o outro. Assim vão ter que passar por mim. 400 00:33:38,497 --> 00:33:41,331 Relaxe, Ben. Sossegue. 401 00:38:55,723 --> 00:38:57,461 E aí, tigrão? 402 00:38:58,967 --> 00:39:01,875 Sabe duma coisa? Fiz uma coisa má. 403 00:39:01,876 --> 00:39:04,243 Longa estrada, via rápida. 404 00:39:04,244 --> 00:39:08,400 - Fim da corrida para mim. - Você é o atirador. 405 00:39:08,401 --> 00:39:10,809 Não como antes... 406 00:39:10,810 --> 00:39:14,179 Primeira vez, Danny. Nunca perdi um contrato antes. 407 00:39:14,180 --> 00:39:16,756 Estão se aproximando de mim. 408 00:39:16,757 --> 00:39:19,796 O único amigo que tive foi você. 409 00:39:19,797 --> 00:39:22,170 Só quero dizer adeus. 410 00:39:24,546 --> 00:39:25,786 Ouça, Danny, 411 00:39:25,787 --> 00:39:30,524 Tenho que fugir. Lembra-se da promessa que fizemos? 412 00:39:30,525 --> 00:39:33,101 Vou esperar que cumpra! 413 00:39:33,102 --> 00:39:35,431 Do que está falando? 414 00:39:35,432 --> 00:39:37,347 Você se lembra! 415 00:40:05,181 --> 00:40:06,835 Marissa! 416 00:40:06,836 --> 00:40:09,540 Marissa! Onde esteve? 417 00:40:09,541 --> 00:40:12,292 Volte para o quarto. 418 00:40:12,293 --> 00:40:16,576 Diga ao Ben que fico com o dinheiro ou arruinarei tudo. 419 00:40:27,182 --> 00:40:29,216 Vamos lá. Mexa-se! 420 00:40:33,588 --> 00:40:34,994 Angie! 421 00:40:36,125 --> 00:40:37,449 Angie! 422 00:41:39,469 --> 00:41:41,254 Você é uma olheira... 423 00:41:41,255 --> 00:41:42,913 Não é? 424 00:41:44,875 --> 00:41:48,648 Gosta de assistir homens jogarem jogos mortais e destruírem-se. 425 00:41:48,649 --> 00:41:53,274 Vai me ajudar a parar um jogo chamado "como matar um amigo". 426 00:41:54,275 --> 00:41:57,929 Mas primeiro temos outro jogo: o nosso jogo. 427 00:41:57,930 --> 00:42:00,585 Aonde foi nosso Angie? 428 00:42:01,762 --> 00:42:04,126 Você vai me dizer. 429 00:42:04,127 --> 00:42:07,704 Você decide: pode jogá-lo do modo mais fácil... 430 00:42:07,705 --> 00:42:09,744 ou do mais difícil. 431 00:43:41,207 --> 00:43:42,745 Angie! 432 00:43:44,243 --> 00:43:45,615 Angie! 433 00:43:46,697 --> 00:43:50,305 Como nos velhos tempos, tigrão? 434 00:43:51,397 --> 00:43:54,224 Sim... como nos velhos tempos. 435 00:43:57,428 --> 00:44:00,290 Apareça! saia donde quer que esteja! 436 00:44:01,129 --> 00:44:04,536 Caubóis e índios, novamente, amigo Danny! 437 00:44:16,976 --> 00:44:19,968 Bang! Bang! Você está morto! 438 00:44:49,084 --> 00:44:54,065 Qual é o problema, tigrão? Não quer jogar? 439 00:44:54,866 --> 00:44:56,686 Vou lhe dizer, amigo, 440 00:44:56,687 --> 00:45:01,428 desta vez, você será o caubói, eu serei o índio! 441 00:45:03,101 --> 00:45:07,750 Os índios sempre perdem, Angie! Venha para fora! 442 00:45:20,694 --> 00:45:24,515 Muito ruim, tigrão! Agora eu sei! 443 00:45:26,434 --> 00:45:30,501 Você não é um garoto, Angie! Estas são armas de verdade! 444 00:45:30,502 --> 00:45:33,371 Você não tem coragem! 445 00:45:33,372 --> 00:45:36,538 Não consegue matar seu velho amigo! 446 00:45:41,989 --> 00:45:46,684 Contei cinco tiros! Você está sem balas, atirador! 447 00:45:50,848 --> 00:45:54,703 Foram quatro aqui e uma deve ter sido para Sandor! 448 00:45:54,704 --> 00:45:59,198 Não conte com isso, tigrão. É uma arma de seis tiros! 449 00:45:59,199 --> 00:46:02,449 Bem, então, atire! Vá em frente! 450 00:46:04,323 --> 00:46:06,853 Você é um profissional, Angie! 451 00:46:06,854 --> 00:46:10,385 E um profissional sempre deixa a arma vazia. 452 00:46:29,777 --> 00:46:32,770 Tem uma boa visão, Danny. Por que não atira? 453 00:46:38,512 --> 00:46:41,917 Fez uma promessa quando éramos crianças. Você prometeu! 454 00:46:41,918 --> 00:46:45,779 Não somos crianças, Angie. Não mais! 455 00:46:51,821 --> 00:46:55,062 Olhe para lá, Danny. Olhe para aquilo. 456 00:46:56,188 --> 00:46:59,180 Liberdade! É o que está lá. 457 00:46:59,181 --> 00:47:02,009 Tudo que eu precisava era de um último contrato. 458 00:47:02,010 --> 00:47:04,708 Então sabe o que vou fazer? 459 00:47:06,503 --> 00:47:09,697 Vou fazer uma caminhada para a liberdade. 460 00:47:10,787 --> 00:47:12,608 Não, Angie. 461 00:47:14,364 --> 00:47:17,520 Fez uma coisa ruim, por isso não vou deixá-lo ir. 462 00:47:17,521 --> 00:47:21,593 O que vai fazer, garoto? Atirar pelas costas? 463 00:47:21,594 --> 00:47:26,213 Não. Essa é a diferença entre você e eu. Sempre foi. 464 00:47:26,214 --> 00:47:30,748 Em seu lugar eu puxaria o gatilho. Você, não. 465 00:47:30,749 --> 00:47:33,069 Nos vemos por aí. 466 00:47:35,326 --> 00:47:36,733 Angie... 467 00:47:37,863 --> 00:47:40,145 Arruinou tudo novamente, Angie. 468 00:47:42,604 --> 00:47:45,597 Só você sabia que eu lhe dei o contrato. 469 00:47:47,762 --> 00:47:49,548 Agora são os dois. 470 00:47:58,201 --> 00:47:59,821 Angie! 471 00:48:04,315 --> 00:48:06,550 - Não deixe ele... - Cale a boca! 472 00:48:06,551 --> 00:48:08,596 - Você deve! - Cale a boca! 473 00:48:22,158 --> 00:48:23,398 Brett! 474 00:48:23,399 --> 00:48:26,019 Não é a mãe do assobiador. Quantos? 475 00:48:26,020 --> 00:48:28,343 - Um, carregado! - Boas chances. 476 00:48:28,344 --> 00:48:31,300 Probabilidades... Mi lorde, tenho uma ideia! 477 00:48:31,301 --> 00:48:34,299 Não pode falar num tom civilizado? 478 00:48:34,300 --> 00:48:35,709 Desculpe-me. 479 00:48:35,710 --> 00:48:39,205 Seu número de sorte na roleta! 480 00:48:39,206 --> 00:48:43,067 Essa é uma ideia capital. Vamos começar... agora! 481 00:50:01,520 --> 00:50:03,009 Angie... 482 00:50:03,010 --> 00:50:04,968 Prometeu... lembra-se? 483 00:50:04,969 --> 00:50:06,426 Angie... 484 00:50:06,427 --> 00:50:08,960 Ninguém na gaiola... nenhum de nós. 485 00:50:10,046 --> 00:50:12,991 Certifique-se que... ninguém nos separe. 486 00:50:12,992 --> 00:50:15,862 Melhor... morto! 487 00:50:17,283 --> 00:50:18,938 Angie... 488 00:50:20,236 --> 00:50:21,891 Angie... 489 00:50:43,361 --> 00:50:44,768 Você está bem? 490 00:50:46,314 --> 00:50:48,762 Sabe duma coisa, Excelência, você tem estilo. 491 00:50:48,763 --> 00:50:52,506 Você não é tão ruim, mas não sejamos piegas. 492 00:51:00,913 --> 00:51:03,478 O sincronismo foi perfeito, graças a você. 493 00:51:03,479 --> 00:51:06,898 Lembrei-me que seu número de sorte era 5. 494 00:51:06,899 --> 00:51:11,018 Muito bom. Especialmente por que é 7! 495 00:51:11,851 --> 00:51:13,389 Sete? 37206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.