All language subtitles for S01 E09 - The Persuaders - The Old, the New and the Deadly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,909 --> 00:00:40,861 Uma inspiração, Werner. A inspiração brilhante. 2 00:00:40,862 --> 00:00:43,356 Sim, Monsieur le Compte. 3 00:00:53,950 --> 00:00:56,353 Nunca devemos esquecer, Werner. Nunca. 4 00:00:56,354 --> 00:00:58,439 Não, senhor. 5 00:01:01,155 --> 00:01:04,237 Está pronto para a nomeação, senhor. 6 00:01:06,281 --> 00:01:09,979 A nomeação. Sim, obrigado, Werner. 7 00:01:19,239 --> 00:01:22,153 Não devemos nunca, jamais esquecer. 8 00:02:03,777 --> 00:02:05,602 Agora, Werner. 9 00:02:14,984 --> 00:02:17,306 Perdemos! 10 00:02:17,307 --> 00:02:20,068 - Você viu o rosto dele? - Não, senhor. 11 00:02:22,567 --> 00:02:28,730 Estamos enferrujados, Werner. Nossos reflexos estão devagar. 12 00:02:31,108 --> 00:02:36,180 Quero o que aquele homem tem, Werner. E vou ter! 13 00:03:49,205 --> 00:03:52,348 "O VELHO, O NOVO E O MORTAL" 14 00:04:07,933 --> 00:04:10,006 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 15 00:04:10,007 --> 00:04:13,381 Attendez, s'il vous plait. Votre correspondence. 16 00:04:13,382 --> 00:04:17,006 - Merci. Votre clé. - Très bien. 17 00:04:20,224 --> 00:04:24,134 Espero que não ache impertinente, mas o que é isso? 18 00:04:24,135 --> 00:04:25,468 O que? 19 00:04:26,587 --> 00:04:30,378 Isso é fígado picado com canja de galinha. 20 00:04:30,379 --> 00:04:32,713 E arenque em conserva. 21 00:04:32,714 --> 00:04:34,963 - Da minha tia Olga. - Votre tante. 22 00:04:34,964 --> 00:04:38,800 Se não estou na cozinha, acha que estou morrendo de fome. 23 00:04:38,801 --> 00:04:41,128 Ela não sabe que este alimento pode matar. 24 00:04:41,129 --> 00:04:43,213 - Não neste hotel. - Espero que não. 25 00:04:43,214 --> 00:04:46,423 - Qu'est-Ce qui Ce passe? - O que está havendo? 26 00:04:48,097 --> 00:04:50,052 Olá. 27 00:04:50,053 --> 00:04:52,971 - Coloque esses na caixa. - Oui, monsieur. 28 00:04:56,174 --> 00:04:58,300 Suzy! 29 00:05:02,053 --> 00:05:05,171 Oh, me desculpe. Desculpe-me. Sinto muito. 30 00:05:08,012 --> 00:05:10,003 Sra. Wager! 31 00:05:11,345 --> 00:05:13,135 De nada. 32 00:05:16,469 --> 00:05:19,040 Desculpe-me, por favor. 33 00:05:19,041 --> 00:05:21,421 - Suzy, oi. - Danny Wilde! 34 00:05:21,422 --> 00:05:23,914 - Que bom vê-lo. - Prazer ver você! 35 00:05:23,915 --> 00:05:26,213 - O que está fazendo aqui? - Adivinhe. 36 00:05:26,214 --> 00:05:27,498 Ficou noiva. 37 00:05:27,499 --> 00:05:29,748 - Casei-me. - Isso é maravilhoso. 38 00:05:29,749 --> 00:05:32,083 Conheça meu amigo, Danny Wilde. 39 00:05:32,084 --> 00:05:34,462 - Meu marido, Frank. - Olá, Frank. 40 00:05:34,463 --> 00:05:36,624 - Parabéns. - Obrigado. 41 00:05:36,625 --> 00:05:40,130 - Suzy falou muito de você. - Muito mau, tenho certeza. 42 00:05:40,131 --> 00:05:41,498 Segure isso. 43 00:05:43,468 --> 00:05:46,086 - Posso beijar a noiva, né? - Vamos ficar aqui um tempo. 44 00:05:46,087 --> 00:05:48,580 - Maravilhoso. - Podemos sair juntos. 45 00:05:48,581 --> 00:05:51,377 - Por que não? - Vamos fazer isso. 46 00:05:51,378 --> 00:05:54,465 - Vamos nos afastar da multidão. - Adeus, querido. 47 00:05:54,466 --> 00:05:56,456 Tchau. 48 00:05:56,457 --> 00:05:58,623 Por que não fui convidado para casamentos? 49 00:05:58,624 --> 00:06:01,120 Com sorte, vão convidá-lo para a lua de mel. 50 00:06:02,758 --> 00:06:06,003 Olhe para ele. Obrigado. 51 00:06:06,004 --> 00:06:08,412 - Como vai, amigo? - Bem. 52 00:06:08,413 --> 00:06:11,622 - Terno novo? - Está de acordo com seu gosto? 53 00:06:11,623 --> 00:06:13,869 Meus cumprimentos, ao seu açougueiro. 54 00:06:13,870 --> 00:06:17,579 É feito com os pelos de uma rara lhama anã da Mongólia. 55 00:06:17,580 --> 00:06:20,670 Lindo! Quando a lhama acabar seu casaco, 56 00:06:20,671 --> 00:06:24,251 talvez ela lhe faça uma bolsa tira a colo. 57 00:06:24,252 --> 00:06:26,709 Seu alfaiate tem senso de humor, também. 58 00:06:26,710 --> 00:06:30,741 - Daniel, tomou banho de manhã? - Isto é um salame húngaro. 59 00:06:30,742 --> 00:06:32,994 - Tia Sadie. - Essa mesma. 60 00:06:32,995 --> 00:06:35,790 - Já terminou os insultos? - Sim. 61 00:06:35,791 --> 00:06:38,663 - Vamos? - Claro. Mande pro meu quarto. 62 00:06:38,664 --> 00:06:41,289 - Posso levar seu cetro? - Sim. Tenha cuidado, 63 00:06:41,290 --> 00:06:43,665 pode transformá-lo num ser humano. 64 00:07:01,087 --> 00:07:03,491 Não posso esperar para ver isso. 65 00:07:03,492 --> 00:07:05,872 Ele está indo muito bem! 66 00:07:07,002 --> 00:07:09,157 Olhe como ele vai! 67 00:07:09,158 --> 00:07:11,537 - Ganhamos? - Perdemos. 68 00:07:11,538 --> 00:07:15,204 São quatro perdas seguidas. Não acredito! 69 00:07:15,205 --> 00:07:18,408 - Você está melhorando. - É melhor escolher um azarão. 70 00:07:18,409 --> 00:07:20,123 Sente-se. 71 00:07:20,124 --> 00:07:23,573 - Vamos ver se achamos um azarão. - Pardon, monsieur. 72 00:07:23,574 --> 00:07:25,788 Aqui está. Encontrei um! 73 00:07:25,789 --> 00:07:27,912 - Bim Bam. - O que isso ajuda? 74 00:07:27,913 --> 00:07:31,531 Bim Bam. Quando tinha 18 anos, conheci uma garota chamada Gretchen. 75 00:07:31,532 --> 00:07:33,497 Você tem uma memória notável! 76 00:07:33,498 --> 00:07:36,497 Ela era grande e se parecia com um cavalo. 77 00:07:36,498 --> 00:07:41,075 - Tenho certeza que vai ganhar. - O que tem a ver com Bim Bam? 78 00:07:41,076 --> 00:07:45,787 Não sabe nada? O que aprendeu naquelas escolas de rico? 79 00:07:45,788 --> 00:07:48,789 Perdão. Excusez-moi. 80 00:07:53,874 --> 00:07:55,070 Como vai? 81 00:07:55,071 --> 00:07:56,741 - Daniel? - Sim. 82 00:07:56,742 --> 00:07:59,070 Vejo que pegou o pássaro novamente. 83 00:07:59,071 --> 00:08:01,404 Suzanne Villeigne e o marido. 84 00:08:01,405 --> 00:08:07,163 Suzanne Villeigne, filha do infame Marquês de Villeigne, 85 00:08:08,373 --> 00:08:09,829 em lua de mel em Paris. 86 00:08:09,830 --> 00:08:13,194 Com o marido, o milionário americano, Frank Wager. 87 00:08:13,195 --> 00:08:15,242 Suzy é uma garota legal. 88 00:08:15,243 --> 00:08:17,200 Diria uma melhoria de seu pai. 89 00:08:17,201 --> 00:08:21,577 O que seu pai fez foi que ele fez. Ela não teve nada com isso. 90 00:08:21,578 --> 00:08:23,735 Uma citação da história. 91 00:08:23,736 --> 00:08:26,862 Escute, ele fez uma coisa ruim... 92 00:08:26,863 --> 00:08:30,365 por que os crimes devem ser atribuídos à garota? 93 00:08:30,366 --> 00:08:32,527 É uma garota legal. A propósito... 94 00:08:32,528 --> 00:08:35,616 acho que descobri um novo sistema. 95 00:08:35,617 --> 00:08:37,859 - Qual? - Apostar nos perdedores! 96 00:08:37,860 --> 00:08:40,489 Temos feito isso até agora. 97 00:08:40,490 --> 00:08:41,822 Vamos tomar um drinque primeiro. 98 00:08:42,703 --> 00:08:44,610 Eu quero este homem morto. 99 00:08:44,611 --> 00:08:47,071 Está bem. 100 00:08:47,072 --> 00:08:49,696 Olhar para o homem. Olhe para ele! 101 00:08:51,078 --> 00:08:55,864 Em segundo plano. O homem segurando a ave. 102 00:08:55,865 --> 00:09:00,240 Seu nome é Wilde. Daniel Wilde. 103 00:09:00,241 --> 00:09:04,023 Werner estabeleceu tudo. 104 00:09:04,024 --> 00:09:08,940 Ele está hospedado no Hotel Plaza Athenais, 105 00:09:08,941 --> 00:09:13,075 se passando por um playboy americano. 106 00:09:14,202 --> 00:09:16,771 Eu o quero morto. 107 00:09:16,772 --> 00:09:20,196 E quero o pássaro que ele está segurando. 108 00:09:20,197 --> 00:09:21,989 Muito simples. 109 00:09:21,990 --> 00:09:24,692 Espero que sim. Mas Luther... 110 00:09:24,693 --> 00:09:27,448 não queremos que nada se ligue a nós. 111 00:09:27,449 --> 00:09:30,235 Não sou um amador. Pode confiar em mim. 112 00:09:31,319 --> 00:09:34,854 Nada de bater os calcanhares aqui. 113 00:09:34,855 --> 00:09:36,523 Apenas os resultados, Luther. 114 00:09:36,524 --> 00:09:39,863 Foi de bater tantos calcanhares que perdemos a guerra. 115 00:09:42,240 --> 00:09:43,649 Luther! 116 00:09:43,650 --> 00:09:46,607 Você mostra grande confiança. 117 00:09:46,608 --> 00:09:50,607 Talvez porque olha para mim e vê um homem velho. 118 00:09:50,608 --> 00:09:55,355 E Werner já não é tão jovem como antes. 119 00:09:57,364 --> 00:10:00,978 Mostre que ainda são perigosos, Werner. 120 00:10:12,154 --> 00:10:14,062 Boa sorte, Luther. 121 00:10:30,152 --> 00:10:32,189 - Um tolo, Werner. - Sim, senhor. 122 00:10:32,190 --> 00:10:34,433 Siga-o. 123 00:10:34,434 --> 00:10:38,223 Deixe-o realizar seu trabalho, depois encerre o contrato. 124 00:10:38,224 --> 00:10:40,309 Muito bem, senhor. 125 00:11:10,775 --> 00:11:11,936 Alô? 126 00:11:19,316 --> 00:11:21,637 - Quem foi, querido? - Sei lá. 127 00:11:21,638 --> 00:11:26,020 Desligou assim que atendi. Não está me traindo, né? 128 00:11:26,021 --> 00:11:28,142 Como se um homem atender, desligue. 129 00:11:28,143 --> 00:11:30,803 É o homem mais ciumento que já conheci. 130 00:11:32,481 --> 00:11:34,803 - É melhor acreditar. - Sim. 131 00:11:54,730 --> 00:11:57,264 Sin! Sin! 132 00:11:59,688 --> 00:12:01,593 - Sin! - Olá, Pru. 133 00:12:01,594 --> 00:12:03,759 - Sin! - Não é um convite, 134 00:12:03,760 --> 00:12:05,927 só abreviatura para Sinclair. 135 00:12:05,928 --> 00:12:09,100 Que bom que está em Paris. Eu não sabia. 136 00:12:09,101 --> 00:12:10,809 É adorável. 137 00:12:10,810 --> 00:12:12,304 Estive tão entediada. 138 00:12:12,305 --> 00:12:15,725 Tem sido fantástico, mas as coleções são terríveis. 139 00:12:15,726 --> 00:12:18,808 - Que bom vê-lo. - Você tem um belo chapéu. 140 00:12:18,809 --> 00:12:20,055 Oh, sim. 141 00:12:20,056 --> 00:12:23,308 - Senhor? - Nada. Estou esperando por um amigo. 142 00:12:23,309 --> 00:12:27,008 Houve uma pequena agitação aqui no hotel. 143 00:12:27,009 --> 00:12:30,348 - Eu vi a fotografia. - Sim, senhor. Sr. e Sra. Wager. 144 00:12:30,349 --> 00:12:32,637 E Danny estava aqui, também? 145 00:12:32,638 --> 00:12:35,758 Não estou enganado, não é Danny Wilde? 146 00:12:35,759 --> 00:12:39,214 - Sim, senhor. É o Sr. Wilde. - Achei que sim. 147 00:12:39,215 --> 00:12:42,091 - Pode trazer-me um telefone? - Sim. 148 00:12:42,092 --> 00:12:47,172 Minha suíte tem uma das mais excitantes vistas de toda Paris. 149 00:12:47,173 --> 00:12:50,844 Vamos tomar uma bebida e depois vou lhe mostrar. 150 00:12:50,845 --> 00:12:54,262 A vista não é só uma desculpa para me levar ao seu quarto? 151 00:12:54,263 --> 00:12:57,132 - Pru. Como pôde? - Suíte 211, por favor. 152 00:12:57,133 --> 00:12:59,464 Essa é suíte Sr. Wilde, não é? 153 00:13:01,182 --> 00:13:04,048 Não é? 154 00:13:04,049 --> 00:13:07,469 405. Como pude me confundir? 155 00:13:07,470 --> 00:13:13,137 Telefonista, não se preocupe. O Sr. Wilde acaba de entrar. 156 00:13:17,806 --> 00:13:22,012 Entende que só vou subir ao seu quarto para olhar a vista? 157 00:13:22,013 --> 00:13:24,301 Desculpe. O que disse? 158 00:13:24,302 --> 00:13:27,552 - A vista é uma desculpa, Sin? - Sim. 159 00:13:27,553 --> 00:13:30,043 Oh, Sin! Sabe que não sou desse tipo. 160 00:13:30,044 --> 00:13:34,048 Bem, vou tirar uma foto da vista e lhe mandarei. 161 00:13:34,049 --> 00:13:36,009 Posso não ser esse tipo de garota... 162 00:13:36,010 --> 00:13:39,177 mas pelo menos poderia tentar me persuadir. 163 00:14:06,302 --> 00:14:09,085 Só um minuto. 164 00:14:10,094 --> 00:14:12,378 Olá. Sim, de longa distância. 165 00:14:12,379 --> 00:14:15,666 Não, não é o Sr. Schwartz. Ligou pro quarto errado. 166 00:14:15,667 --> 00:14:18,045 Já vou. Um segundo. 167 00:14:21,340 --> 00:14:22,622 Pronto. O que foi? 168 00:14:22,623 --> 00:14:24,210 - Sr. Wilde? - Sou eu. 169 00:14:29,009 --> 00:14:31,497 Desculpe-me. 170 00:14:32,842 --> 00:14:34,251 O que foi isso? 171 00:14:42,091 --> 00:14:43,287 Você... 172 00:14:49,632 --> 00:14:52,878 Como vai? Desculpe-me. 173 00:14:54,047 --> 00:14:56,085 Tarzan! 174 00:15:54,897 --> 00:15:56,377 Vamos lá, o que aconteceu? 175 00:15:57,257 --> 00:16:00,252 Muito pouco. Só expliquei à polícia... 176 00:16:00,253 --> 00:16:02,815 por que eu dançava na rua com um homem morto. 177 00:16:02,816 --> 00:16:05,041 Vai me explicar quem era o cara? 178 00:16:05,042 --> 00:16:07,115 O nome era Siegfried Luther. 179 00:16:07,116 --> 00:16:11,367 As chances são de que não tinha nada pessoal para matá-lo. 180 00:16:11,368 --> 00:16:13,745 Ouça, seu Inglês bobinho, 181 00:16:13,746 --> 00:16:17,661 o que é mais pessoal que uma bala entre os olhos? Meus olhos. 182 00:16:17,662 --> 00:16:19,987 - Vai ouvir? - Estou ouvindo. 183 00:16:19,988 --> 00:16:22,238 A polícia acredita que foi contratado. 184 00:16:22,239 --> 00:16:24,998 E o que você acredita? 185 00:16:24,999 --> 00:16:27,867 Acredito que como tentou uma vez e falhou, 186 00:16:27,868 --> 00:16:30,871 poderão tentar novamente com outra pessoa. 187 00:16:30,872 --> 00:16:33,990 Bom, vou tomar mais cuidado. 188 00:16:38,913 --> 00:16:41,202 Alô? Sim, fale. 189 00:16:42,331 --> 00:16:44,369 Desculpe. Fale, por favor. 190 00:16:46,207 --> 00:16:47,579 O quê? 191 00:16:47,580 --> 00:16:52,035 Mas, não. Não posso agora. Quem é? 192 00:16:52,036 --> 00:16:53,744 Alô? 193 00:16:57,664 --> 00:16:59,285 Quem era? 194 00:17:01,788 --> 00:17:06,822 - Quarto errado. Nada. - Entendo. 195 00:17:06,823 --> 00:17:10,158 Não tenho mais cartões postais. É melhor comprar mais. 196 00:17:10,159 --> 00:17:13,610 - Vou chamar o serviço de quarto. - Não se preocupe, querido. 197 00:17:13,611 --> 00:17:15,527 Eu vou até o lobby. 198 00:17:15,528 --> 00:17:17,078 Suzy. 199 00:17:17,661 --> 00:17:18,857 Sim. 200 00:17:18,858 --> 00:17:20,231 Você está bem? 201 00:17:21,245 --> 00:17:23,863 Sim. Nunca estive tão feliz. 202 00:18:01,240 --> 00:18:03,989 Devia estar me esperando no lobby. 203 00:18:03,990 --> 00:18:07,153 Na minha linha de negócios, o inesperado é mais seguro. 204 00:18:07,154 --> 00:18:08,437 Quem é você? 205 00:18:08,438 --> 00:18:10,936 Esqueça, é você que importa. 206 00:18:10,937 --> 00:18:13,317 A filha do Marquês de Villeigne. 207 00:18:13,318 --> 00:18:16,190 O Grande Traidor, não é esse o nome? 208 00:18:16,191 --> 00:18:18,567 O homem que vendeu a França para os alemães. 209 00:18:18,568 --> 00:18:22,353 - Isso não é verdade. - O mundo acredita nisso. 210 00:18:22,354 --> 00:18:24,852 Eu não me importo. 211 00:18:24,853 --> 00:18:28,146 Se importaria em provar que ele não era traidor? 212 00:18:28,147 --> 00:18:32,148 Vai custar muito dinheiro. Mas tem um marido muito rico. 213 00:18:32,149 --> 00:18:36,066 Eu não pediria dinheiro ao meu marido. Nunca. 214 00:18:36,067 --> 00:18:37,943 Pense nisso. 215 00:18:37,944 --> 00:18:39,736 Estarei em contato. 216 00:18:40,448 --> 00:18:43,196 Não me siga. Sou um veterano. 217 00:19:02,236 --> 00:19:04,474 Obrigado. 218 00:19:49,983 --> 00:19:53,181 Nunca fui ao quarto de um homem sozinha antes. 219 00:19:53,182 --> 00:19:55,678 - Você acredita, não é? - Sim. 220 00:19:55,679 --> 00:19:59,352 Se acredita que nunca pedi a uma mulher para vir ao meu quarto antes. 221 00:19:59,353 --> 00:20:00,718 Touché! 222 00:20:00,719 --> 00:20:03,138 - Ok? - Sim. Ok. 223 00:20:05,524 --> 00:20:09,266 - Ok. - Ok. 224 00:20:09,267 --> 00:20:12,556 - Ok? - Do que está falando? 225 00:20:58,728 --> 00:21:03,633 Espero que seja muito legal, Sin, pois estou me sentindo muito quente. 226 00:21:54,264 --> 00:21:55,804 Devagar, Sin! 227 00:22:07,847 --> 00:22:09,719 Não se preocupe, Daniel! 228 00:22:22,220 --> 00:22:23,463 Daniel? 229 00:22:24,803 --> 00:22:26,509 Onde ele foi? 230 00:22:26,510 --> 00:22:29,297 Se importa? 231 00:22:30,719 --> 00:22:33,668 - O que está fazendo aí atrás? - Escondendo-me. 232 00:22:33,669 --> 00:22:36,877 - É tudo que eu ganho? - Muito obrigado. 233 00:22:36,878 --> 00:22:40,748 Alguém está determinado. São duas vezes num dia. 234 00:22:40,749 --> 00:22:44,421 Sim, duas vezes. Por quê? Quem? Por que estão tentando me matar? 235 00:22:44,422 --> 00:22:47,341 Não tem feito nada sem mim? 236 00:22:47,342 --> 00:22:50,209 Não. Quem poderia ser? Por quê? 237 00:22:50,210 --> 00:22:54,045 Mas vou lhe dizer uma coisa, Não vou embora e nem você... 238 00:22:54,046 --> 00:22:56,835 até descobrirmos quem são essas pessoas. 239 00:22:56,836 --> 00:22:58,751 Se não morrer antes. 240 00:23:01,217 --> 00:23:03,539 Daniel... 241 00:23:05,093 --> 00:23:10,506 Desculpe se a acordei, Sra. Wager, mas teve tempo para pensar. 242 00:23:10,507 --> 00:23:12,582 Está interessada? 243 00:23:13,676 --> 00:23:18,414 Bom. Achei que poderia estar. Vai receber as instruções. 244 00:23:18,415 --> 00:23:20,415 Não poderia me dizer agora? 245 00:23:22,465 --> 00:23:23,662 Alô? 246 00:23:24,757 --> 00:23:26,084 Alô? 247 00:23:42,089 --> 00:23:45,535 Não creio que vão tentar mais alguma coisa hoje... 248 00:23:45,536 --> 00:23:48,199 então sugiro se abraçar a um bom livro. 249 00:23:48,200 --> 00:23:51,292 Tenho algo melhor para abraçar. 250 00:23:51,293 --> 00:23:53,203 Se tentarem matá-lo, 251 00:23:53,204 --> 00:23:56,162 faça em silêncio ou vai arruinar minha vida amorosa. 252 00:23:56,163 --> 00:23:58,410 - Boa noite. - Boa noite. 253 00:24:03,338 --> 00:24:05,824 - Danny, tem que me ajudar. - O quê? 254 00:24:05,825 --> 00:24:08,835 - Há esse homem horrível... - Espere. 255 00:24:08,836 --> 00:24:12,201 - Ele quer muito dinheiro. - Acalme-se. 256 00:24:12,202 --> 00:24:14,250 Ele não entenderia! 257 00:24:16,420 --> 00:24:17,961 Espere... 258 00:24:26,709 --> 00:24:28,913 Conheço sua reputação, Wilde. 259 00:24:28,914 --> 00:24:31,833 Até agora achava que eram fofocas. 260 00:24:31,834 --> 00:24:35,413 - Então fique longe de minha esposa. - Frank... 261 00:24:40,208 --> 00:24:44,415 De novo não. O que foi aquilo ou vai me deixar imaginar? 262 00:24:44,416 --> 00:24:47,946 Aquilo era mais social. Eles são meus amigos. 263 00:24:47,947 --> 00:24:50,410 Deve ficar fora da lua de mel dos outros. 264 00:24:50,411 --> 00:24:53,746 - Não foi isso. Nós... - Eu te odeio! 265 00:24:53,747 --> 00:24:56,118 O quê? Pru! 266 00:24:56,119 --> 00:24:58,114 Pru! 267 00:25:04,416 --> 00:25:06,286 Não vou me mexer! 268 00:25:06,287 --> 00:25:10,284 Daniel, esse não foi um de nossos melhores dias. 269 00:25:13,208 --> 00:25:15,611 Foi estúpido e mal planejado! 270 00:25:15,612 --> 00:25:20,447 Felizmente, a situação não é irremediável. 271 00:25:20,448 --> 00:25:23,869 Eu trouxe a ajuda que precisamos. 272 00:25:23,870 --> 00:25:26,952 - Posso perguntar quem? - Groski. 273 00:25:26,953 --> 00:25:29,740 - Essa serpente? - Ele é bom! Muito bom. 274 00:25:29,741 --> 00:25:31,865 - Ele é um selvagem. - Mas bom. 275 00:25:31,866 --> 00:25:34,109 Ele se orgulha de seu trabalho. 276 00:25:34,110 --> 00:25:35,945 Quando ele chega? 277 00:25:35,946 --> 00:25:37,863 Já está aqui! 278 00:25:44,037 --> 00:25:45,778 Me chamou de cobra. 279 00:25:45,779 --> 00:25:50,278 Diz que sou um selvagem e ainda assim, vocês dois, 280 00:25:50,279 --> 00:25:53,899 chafurdam como dois gados na lama. 281 00:25:53,900 --> 00:25:56,825 Sim. Todos sabemos sua opinião, Groski, 282 00:25:56,826 --> 00:26:00,441 mas como pretende lidar com este tal Wilde? 283 00:26:00,442 --> 00:26:04,943 Deixe-me ver se tenho a situação claramente em minha mente. 284 00:26:04,944 --> 00:26:11,989 Este Sr. Wilde tem algo que você quer desesperadamente? Certo? 285 00:26:11,990 --> 00:26:14,989 Sim. Eu vi numa fotografia no jornal. 286 00:26:14,990 --> 00:26:17,067 A simples posse deste objeto... 287 00:26:17,068 --> 00:26:20,607 dá a ele certo conhecimento o que é perigoso para você. 288 00:26:20,608 --> 00:26:24,825 - Assim, ele tem que ser silenciado. - Precisamente. 289 00:26:24,826 --> 00:26:28,488 Não vejo qual é o problema. Parece simples para mim. 290 00:26:28,489 --> 00:26:30,697 Coloque-o no telefone. 291 00:26:34,493 --> 00:26:39,028 Vou fazer um convite a ele que não vai poder recusar. 292 00:26:39,029 --> 00:26:41,484 Enquanto isso, alguns funcionários meus... 293 00:26:41,485 --> 00:26:44,820 vai oferecer-lhe uma soma em dinheiro irresistível... 294 00:26:44,821 --> 00:26:49,113 e então, quando eu tiver o pássaro em minhas mãos, 295 00:26:49,114 --> 00:26:51,521 Eu vou... 296 00:26:52,822 --> 00:26:55,062 Ele já vai atender. 297 00:27:02,364 --> 00:27:06,937 Sr. Wilde, por favor, ouça com atenção o que tenho a lhe dizer. 298 00:27:09,197 --> 00:27:10,274 Ok. 299 00:27:10,275 --> 00:27:14,226 As tentativas em sua vida não terminaram. 300 00:27:14,227 --> 00:27:16,028 Eles vão tentar de novo. 301 00:27:17,108 --> 00:27:19,186 Se fizer negócio comigo, 302 00:27:19,187 --> 00:27:22,396 as preocupações com sua vida terão terminadas. 303 00:27:22,397 --> 00:27:26,183 Vai achar meus termos bem generosos. 304 00:27:26,184 --> 00:27:28,649 Gostaria de discuti-los com... 305 00:27:29,487 --> 00:27:33,943 Diria que uns 100 mil francos é um número agradável. 306 00:27:33,944 --> 00:27:37,311 Se é o que pode oferecer. Sim, eu gosto. 307 00:27:38,611 --> 00:27:41,479 Me diga onde e quando e eu estarei lá. 308 00:27:45,568 --> 00:27:47,643 Certo. Em quanto tempo? 309 00:27:49,235 --> 00:27:52,231 Em uma hora. Ok, vou encontrá-lo. 310 00:27:52,232 --> 00:27:53,810 Tchau. 311 00:27:55,151 --> 00:27:57,473 - Agora, eu... - Ele concordou? 312 00:27:57,474 --> 00:28:01,478 Claro. Quero que essa barganha parece a mais genuína possível... 313 00:28:01,479 --> 00:28:03,308 então preciso do dinheiro. 314 00:28:03,309 --> 00:28:07,476 Não se preocupe. Será devolvido quando tudo acabar. 315 00:28:07,477 --> 00:28:11,264 - Arrume tudo, Werner. - Devo avisar meus sócios. 316 00:28:21,232 --> 00:28:23,720 - É isso. - Vou primeiro. 317 00:28:23,721 --> 00:28:27,097 Dê-me um minuto e quando entrar, você não me conhece. 318 00:28:27,098 --> 00:28:28,220 Ok. 319 00:28:56,146 --> 00:28:59,890 - Bon soir. C'est Combien? - Dix Francos, monsieur. 320 00:30:26,973 --> 00:30:28,346 Oh, querida. 321 00:30:30,347 --> 00:30:33,214 - Você não tem uma arma. - Como descobriu? 322 00:30:33,215 --> 00:30:36,422 - Vamos sentar? - Vai me revistar outra vez? 323 00:30:36,423 --> 00:30:38,006 Posso revistar você? 324 00:30:38,007 --> 00:30:41,674 Achamos que preferiria fazer negócios cercado por pessoas. 325 00:30:41,675 --> 00:30:43,634 Na verdade não, mas se insiste. 326 00:30:43,635 --> 00:30:44,918 Com licença. 327 00:30:45,931 --> 00:30:49,377 Poderia achar suspeito se fosse num local isolado. 328 00:30:49,378 --> 00:30:51,875 Provavelmente sim. O que quer fazer? 329 00:30:51,876 --> 00:30:54,341 - Você o trouxe? - Sim. Bem aqui. 330 00:30:54,342 --> 00:30:56,501 Pensei que seria bem volumoso. 331 00:30:56,502 --> 00:31:01,132 - Volumoso como? Quero dizer... - Sei lá, eu nunca vi. 332 00:31:01,133 --> 00:31:02,961 Acredite, não é volumoso. 333 00:31:05,345 --> 00:31:07,666 - Aqui está a nossa parte do acordo. - Sim. 334 00:31:07,667 --> 00:31:09,797 - Está tudo aí. - Obrigado. 335 00:31:09,798 --> 00:31:12,799 - E quanto a sua parte? - Espertinha... 336 00:31:12,800 --> 00:31:15,089 Está bem aqui no meu bolso. 337 00:31:20,510 --> 00:31:23,175 - Desculpe, mas isto é dinheiro? - Então é isso. 338 00:31:23,176 --> 00:31:25,747 Não quero comprar dinheiro, Eu tenho dinheiro. 339 00:31:25,748 --> 00:31:28,129 - Está havendo algum engano. - Sim. 340 00:31:28,130 --> 00:31:29,709 O que está vendendo? 341 00:31:29,710 --> 00:31:32,584 Não estou vendendo nada, estou comprando. 342 00:31:32,585 --> 00:31:34,215 Eu que estou comprando! 343 00:31:34,216 --> 00:31:36,540 Quem está vendendo, não está vendendo de fato. 344 00:31:36,541 --> 00:31:40,578 Já sei. Vamos começar de novo, você me revista. 345 00:31:40,579 --> 00:31:42,547 - Aonde vai? - Espere. 346 00:31:42,548 --> 00:31:45,037 Vou ficar com isso para que você volte. 347 00:31:45,038 --> 00:31:47,669 E não vá revistar ninguém. 348 00:31:48,883 --> 00:31:52,330 - O que está havendo? - Conheci uma revistadora linda. 349 00:31:52,331 --> 00:31:53,882 Que bom! 350 00:32:23,838 --> 00:32:25,495 Com licença um minuto. 351 00:32:25,496 --> 00:32:29,626 Posso dar uma olhada... Sim. Se manda, por favor? 352 00:32:29,627 --> 00:32:32,745 - Com licença um minuto. - Eu acredito... 353 00:32:32,746 --> 00:32:35,241 que houve um mal-entendido. 354 00:32:35,242 --> 00:32:38,038 Procuro o cara que tentou me matar. 355 00:32:38,039 --> 00:32:41,495 Estou disposto a pagar pela informação, é só. 356 00:32:43,170 --> 00:32:46,167 Já que eu gostaria de comprar o pássaro. 357 00:32:46,168 --> 00:32:47,496 Que pássaro? 358 00:32:47,497 --> 00:32:51,200 - Este pássaro que tem nas mãos. - Isso não é meu. 359 00:32:51,201 --> 00:32:54,208 É do cara atrás do fotógrafo. 360 00:32:54,209 --> 00:32:57,576 Ele deixou cair, eu peguei, E tiraram a fotografia. 361 00:32:57,577 --> 00:32:58,912 Isto é um erro? 362 00:32:58,913 --> 00:33:01,490 - Sim, é isso. - Esses tolos! 363 00:33:01,491 --> 00:33:03,376 São realmente tolos. 364 00:33:19,376 --> 00:33:22,989 Receio que esse erro vai ter que ser reparado. 365 00:33:22,990 --> 00:33:25,950 Certo. Aqui está seu dinheiro. Reparado. 366 00:33:27,333 --> 00:33:31,740 - Aqui não. Você está doido? - Há pessoas ao redor. 367 00:33:31,741 --> 00:33:36,868 Receio, Sr. Wilde, que já sabe muito sobre isso. 368 00:33:36,869 --> 00:33:39,527 Eu não penso assim, mas já que disse. 369 00:33:39,528 --> 00:33:43,035 - Não gosto de fazer isso com você. - Entendo. 370 00:33:43,036 --> 00:33:46,819 Quero que vá para aquelas escadas, entende? 371 00:33:46,820 --> 00:33:49,781 - Certo. - Lembre-se, há uma arma em você. 372 00:33:49,782 --> 00:33:51,827 - Não tente nada. - Isto é seu. 373 00:33:51,828 --> 00:33:54,782 Obrigado. Vá na frente. 374 00:34:08,580 --> 00:34:11,151 - Espere, espere. - O quê? 375 00:34:11,152 --> 00:34:12,573 O dinheiro! 376 00:34:15,329 --> 00:34:17,034 Obrigado. 377 00:34:17,035 --> 00:34:20,075 - O tempo acabou? - Vamos, Alteza. 378 00:34:20,076 --> 00:34:21,785 Foi lindo. 379 00:34:24,120 --> 00:34:27,815 Uma farsa! Sua estupidez me fez de bobo. 380 00:34:27,816 --> 00:34:30,446 Depois de ver a fotografia, 381 00:34:30,447 --> 00:34:35,074 era uma suposição lógica que Wilde tivesse o pássaro. 382 00:34:35,075 --> 00:34:38,821 No meu negócio, preciso de certezas, não suposições. 383 00:34:38,822 --> 00:34:41,529 E preciso de ajuda, não de crítica! 384 00:34:42,660 --> 00:34:46,273 Perdemos tempo. Precisamos avançar rápido agora. 385 00:34:46,274 --> 00:34:50,526 Onde? Não temos a identidade do homem que tem o pássaro. 386 00:34:50,527 --> 00:34:54,741 Talvez. Mas sabemos que há apenas duas pessoas no mundo... 387 00:34:54,742 --> 00:34:58,689 que estariam interessadas em comprá-lo, eu... 388 00:34:58,690 --> 00:35:01,865 E a filha do Marquês de Villeigne?! 389 00:35:01,866 --> 00:35:02,980 Isso mesmo. 390 00:35:02,981 --> 00:35:07,447 Quando ele fizer a abordagem a ela, saberemos. 391 00:35:07,448 --> 00:35:11,692 Um pássaro. Tudo isso aconteceu por causa de um pássaro. 392 00:35:11,693 --> 00:35:14,567 É a sétima vez que diz isso. 393 00:35:14,568 --> 00:35:18,484 Um pássaro. Tentaram me matar por causa de um pássaro de bronze. 394 00:35:18,485 --> 00:35:21,773 Isso só vai provar como é perigoso... 395 00:35:21,774 --> 00:35:24,233 chegar perto de aves estranhas. 396 00:35:24,234 --> 00:35:26,359 É um caso de ave confundida. 397 00:35:26,360 --> 00:35:28,485 Identidade confundida. 398 00:35:28,486 --> 00:35:31,984 Eu tive um antepassado que foi confundido com outra pessoa. 399 00:35:31,985 --> 00:35:35,104 Tenho novidades, não quero saber sobre isso. 400 00:35:35,105 --> 00:35:38,195 - O marquês de Castlehay. - Sério? 401 00:35:38,196 --> 00:35:41,112 - Você quer seus ovos? - Não, pode comê-los. 402 00:35:41,113 --> 00:35:42,987 Vão manter sua boca fechada. 403 00:35:42,988 --> 00:35:45,227 Isso foi durante a Revolução Francesa. 404 00:35:45,228 --> 00:35:46,731 Não estou interessado. 405 00:35:46,732 --> 00:35:50,186 Ele e a esposa faziam uma turnê europeia. 406 00:35:50,187 --> 00:35:51,985 Quando chegaram a Paris, 407 00:35:51,986 --> 00:35:56,811 o carro foi cercado por uma multidão de camponeses revoltosos. 408 00:35:56,812 --> 00:36:01,477 Sabe, meu antepassado tinha uma estranha semelhança com Louis XV. 409 00:36:01,478 --> 00:36:05,896 Antes que pudesse negar, a multidão o levou à guilhotina. 410 00:36:05,897 --> 00:36:09,932 - Isso realmente aconteceu? - Sim. 411 00:36:11,487 --> 00:36:14,056 Lá estava ele com a cabeça no bloco, 412 00:36:14,057 --> 00:36:16,392 a lâmina pronta para cair, 413 00:36:16,393 --> 00:36:20,775 quando a sua mulher irrompeu a multidão e explicou. 414 00:36:20,776 --> 00:36:24,520 Ela salvou sua vida, né? 415 00:36:24,521 --> 00:36:28,816 Não sabia falar francês. Casou-se de novo pouco depois. 416 00:36:29,652 --> 00:36:32,980 Você faz isso comigo o tempo todo e sempre o deixo ir em frente. 417 00:36:32,981 --> 00:36:35,899 Agora, vamos resolver o seu caso. 418 00:36:35,900 --> 00:36:39,478 Os fatos a meu ver são: você esbarrou num homem... 419 00:36:39,479 --> 00:36:43,311 Com licença, os fatos estão errados. Ele esbarrou em mim. 420 00:36:43,312 --> 00:36:46,432 Sua mala se abriu, Eu peguei as coisas dele. 421 00:36:46,433 --> 00:36:48,066 E foi fotografado. 422 00:36:48,067 --> 00:36:50,140 Certo, segurando o pássaro bronze. 423 00:36:50,141 --> 00:36:54,474 É óbvio que o homem que querem é o que você esbarrou. 424 00:36:54,475 --> 00:36:56,271 Exatamente. 425 00:36:56,272 --> 00:37:00,600 - Quem é ele na foto? - Está escondido pelo fotógrafo. 426 00:37:00,601 --> 00:37:02,313 - Que pena! - Sim. 427 00:37:02,314 --> 00:37:05,811 Ele é a chave para a coisa toda. Deve achá-lo. 428 00:37:05,812 --> 00:37:10,389 Como vou achar um homem que vi por dois segundos em Paris? 429 00:37:10,390 --> 00:37:12,852 Deve estar brincando. 430 00:37:12,853 --> 00:37:16,885 - Eu vi um filme. - Não é esse jornal. 431 00:37:22,189 --> 00:37:25,767 - Puxa, descobri. - Acho que sim, o quê? 432 00:37:25,768 --> 00:37:27,053 Vamos lá. 433 00:37:29,104 --> 00:37:32,765 - Ela não sabia falar francês. - O que... 434 00:37:32,766 --> 00:37:34,429 Seja qual for o nome dela! 435 00:37:41,520 --> 00:37:45,727 - Tem certeza que este aparelho funciona? - É claro. 436 00:37:45,728 --> 00:37:48,926 Só uso equipamentos sofisticados. 437 00:37:48,927 --> 00:37:52,136 - Procurou por todo lugar? - Sim. 438 00:37:52,137 --> 00:37:55,095 Esta manhã, quando foram ao café. 439 00:37:55,096 --> 00:37:57,142 A garota não tem o pássaro. 440 00:37:59,520 --> 00:38:01,558 Ouça! 441 00:38:08,935 --> 00:38:10,131 Alô? 442 00:38:10,132 --> 00:38:14,717 Estou pronto para falar de negócios, por que não nos encontramos? 443 00:38:14,718 --> 00:38:17,593 Quando e onde? Só me diga isso. 444 00:38:17,594 --> 00:38:21,679 Daqui à uma hora. Apartamento 9, Bois du Seine. 445 00:38:34,515 --> 00:38:39,053 A mala caiu no chão. Algumas cartas caíram fora dela. 446 00:38:39,054 --> 00:38:43,299 Isto é uma ampliação do endereço que estava numa das cartas. 447 00:38:46,348 --> 00:38:48,220 Isso é maravilhoso. 448 00:38:49,475 --> 00:38:51,261 Excelente. 449 00:38:51,262 --> 00:38:53,670 Isso é o máximo que posso aumentar. 450 00:38:53,671 --> 00:38:55,589 - Maravilhoso. - Está bom? 451 00:38:55,590 --> 00:38:57,090 Excelente. 452 00:38:57,091 --> 00:39:00,048 "9, Bois du Seine". 453 00:39:22,054 --> 00:39:24,673 Não há número nove. 454 00:39:26,180 --> 00:39:28,299 Neuf... e bastante ofensivo. 455 00:39:28,300 --> 00:39:31,136 Dobre seu mapa, meu guia. 456 00:39:43,593 --> 00:39:45,299 O cheiro é horrível. 457 00:39:45,300 --> 00:39:48,086 Está brincando? Cheire, é ambrosia. 458 00:39:48,087 --> 00:39:52,383 Tem certeza que alguma tia sua não embrulhou comida aqui? 459 00:39:52,384 --> 00:39:53,664 Muito engraçado. 460 00:39:53,665 --> 00:39:55,632 Muito, muito engraçado. 461 00:39:56,718 --> 00:39:58,874 Por que acha que estaria ali? 462 00:39:58,875 --> 00:40:01,800 - Há uma porta. - Vamos começar de cima. 463 00:40:09,342 --> 00:40:13,287 Danny! Não quero entrar ali. É horrível. 464 00:40:13,288 --> 00:40:14,498 Daniel. 465 00:40:27,757 --> 00:40:29,582 Ali. 466 00:40:31,549 --> 00:40:35,412 Se quer minha opinião, isto é um cadáver. 467 00:40:35,413 --> 00:40:37,414 É o homem pássaro? 468 00:40:37,415 --> 00:40:41,915 - Quero dizer, era o homem pássaro? - Sim, é ele. 469 00:40:41,916 --> 00:40:47,042 Parece que a ave fugiu da gaiola! 470 00:40:49,171 --> 00:40:52,204 Se importa se eu fizer umas perguntas a sua amiga? 471 00:40:52,205 --> 00:40:55,411 Pergunte o que quiser. Minha amiga é sua amiga. 472 00:40:55,412 --> 00:40:57,328 Vá lá e pergunte a ela. 473 00:40:57,329 --> 00:41:00,170 - Sra. Wager... - Quem era ele? 474 00:41:01,671 --> 00:41:03,708 Eu nunca soube seu nome. 475 00:41:03,709 --> 00:41:07,919 Ele me telefonava, então me dispus a conhecê-lo. 476 00:41:07,920 --> 00:41:10,492 Quando cheguei, ele estava... assim. 477 00:41:10,493 --> 00:41:13,288 Se me perdoa, uma questão pertinente, 478 00:41:13,289 --> 00:41:15,249 por que quis conhecê-lo? 479 00:41:15,250 --> 00:41:18,666 Ele disse que podia provar a inocência do meu pai. 480 00:41:18,667 --> 00:41:21,455 Inocência... Inocência de quê? 481 00:41:21,456 --> 00:41:25,324 - Não ouviu a história? - Ele não ouviu. Diga a ele. 482 00:41:25,325 --> 00:41:28,499 Minha regra de ouro é nunca ouvir fofocas. 483 00:41:28,500 --> 00:41:30,374 Por que não me conta? 484 00:41:30,375 --> 00:41:32,615 Não há muito, realmente. 485 00:41:32,616 --> 00:41:36,869 Após a queda de Berlim, alguns documentos secretos foram achados. 486 00:41:36,870 --> 00:41:40,076 Eles provaram que um membro do Governo francês... 487 00:41:40,077 --> 00:41:45,038 era um traidor, alguém que ajudou a forçar a rendição francesa. 488 00:41:45,039 --> 00:41:47,875 Então fizeram de seu pai, o bode expiatório. 489 00:41:47,876 --> 00:41:49,864 Ia haver uma audiência, 490 00:41:49,865 --> 00:41:52,528 mas ele se matou antes de acontecer, 491 00:41:52,529 --> 00:41:55,196 e tomaram isso como admissão de culpa. 492 00:41:57,500 --> 00:42:00,414 - Você sabia disso? - Eu sei tudo. 493 00:42:01,958 --> 00:42:05,370 Qual era a evidência, se houver, que ele tinha? 494 00:42:05,371 --> 00:42:06,866 Eu não sei. 495 00:42:06,867 --> 00:42:10,487 Só me disse que estava disposto a vendê-lo por um bom dinheiro. 496 00:42:10,488 --> 00:42:14,112 Acabei de chegar. Não o tinha visto, 497 00:42:14,113 --> 00:42:17,786 então dei a volta na cama e... vi que estava morto. 498 00:42:19,248 --> 00:42:22,695 Bem, a menos que tenha feito um curso de patologia, 499 00:42:22,696 --> 00:42:25,704 acho que não há nada mais a fazer. 500 00:42:25,705 --> 00:42:27,283 Com licença. 501 00:42:30,039 --> 00:42:33,866 - O que está fazendo? - Vi num filme. Impressões digitais. 502 00:42:33,867 --> 00:42:35,614 Estou usando luvas. 503 00:42:37,082 --> 00:42:38,703 Stanley. 504 00:42:40,372 --> 00:42:42,079 Quisera não ter visto o filme. 505 00:42:42,956 --> 00:42:45,029 Ele assinou, Werner. 506 00:42:46,329 --> 00:42:49,493 Veja, sua mão realmente o tocou. 507 00:42:49,494 --> 00:42:53,027 - Posso? - Tenha cuidado. 508 00:42:53,028 --> 00:42:55,360 Ele fez-lhe grande honra, senhor. 509 00:42:56,495 --> 00:43:00,322 Sim, mas também colocou-o em evidência. 510 00:43:00,323 --> 00:43:05,067 Quero dizer, se isso estava em mãos erradas... 511 00:43:05,068 --> 00:43:07,863 teriam enforcado você! 512 00:43:09,368 --> 00:43:12,533 E essa é uma forma muito vulgar de morrer. 513 00:43:13,702 --> 00:43:17,945 Tantos anos esperando, procurando. 514 00:43:17,946 --> 00:43:20,735 E agora é meu! 515 00:43:20,736 --> 00:43:23,112 E pensar que ele assinou. 516 00:43:23,113 --> 00:43:25,191 Mas devemos destruí-lo. 517 00:43:27,202 --> 00:43:29,108 Destruir isso? 518 00:43:31,868 --> 00:43:34,190 É verdade. 519 00:43:34,191 --> 00:43:36,689 Sim, é claro. 520 00:43:38,326 --> 00:43:41,075 Terá de ser destruído. 521 00:43:46,034 --> 00:43:47,655 O Rolls Royce! 522 00:43:47,656 --> 00:43:49,150 Onde? O quê? 523 00:43:49,151 --> 00:43:52,237 O fator comum! Há sempre um fator comum. 524 00:43:52,238 --> 00:43:54,148 Acho que estou no caminho certo. 525 00:43:54,149 --> 00:43:56,361 - Mais champanhe. - Sim, claro. 526 00:43:56,362 --> 00:43:58,935 Lembra-se do homem que persegui e levou um tiro? 527 00:43:58,936 --> 00:44:00,487 Nunca vou esquecê-lo. 528 00:44:00,488 --> 00:44:03,357 Estacionado na rua, estava um Rolls Royce. 529 00:44:03,358 --> 00:44:07,144 Há um monte na vizinhança. Isso não é... 530 00:44:07,145 --> 00:44:11,363 Mas não como este. Um velho vermelho Sedanca de ville. 531 00:44:11,864 --> 00:44:14,482 - Acho que vi novamente hoje. - Onde? 532 00:44:14,483 --> 00:44:18,018 Na rua onde o homem-pássaro foi morto. 533 00:44:18,019 --> 00:44:20,400 Talvez possamos rastreá-lo ou algo assim? 534 00:44:20,401 --> 00:44:23,154 Não, não. Deve haver mais de um. 535 00:44:23,155 --> 00:44:25,063 - Eu sei quem vai ajudar. - Quem? 536 00:44:25,064 --> 00:44:27,938 O homem que cuida do Rolls do meu tio. 537 00:44:27,939 --> 00:44:30,434 Que legal. 538 00:44:30,435 --> 00:44:32,234 Mesmo quando não está. 539 00:44:32,235 --> 00:44:35,851 Vou checar esse Marquês de Villeigne. 540 00:44:35,852 --> 00:44:37,983 - É o nome dele? - Sim. 541 00:44:40,071 --> 00:44:41,775 - A propósito, Daniel. - Sim. 542 00:44:41,776 --> 00:44:45,357 - Já lhe falei sobre o tio Charles? - Muitas vezes. 543 00:44:45,358 --> 00:44:48,810 - 14 Rolls Royces. - 14 mulheres é o que entendo. 544 00:44:48,811 --> 00:44:50,277 É engraçado. 545 00:44:53,480 --> 00:44:55,938 Se não tiver uma arma, entre. 546 00:44:55,939 --> 00:44:59,310 Não consegui absolutamente nada aqui. 547 00:45:00,444 --> 00:45:04,388 Bem, consegui uma lista. Não é muita ajuda. 548 00:45:04,389 --> 00:45:07,516 Os 400 nobres franceses. O duque du Vallaise, 549 00:45:07,517 --> 00:45:11,187 Comtesse Ferenac, Compte Marceau, Baron Koro, 550 00:45:11,188 --> 00:45:13,230 la Duchesse Sever, etc, etc. 551 00:45:13,231 --> 00:45:16,398 Espere, acabei de ver um desses nomes. 552 00:45:16,399 --> 00:45:20,311 - Que tal Marquês de Villeigne? - Nada. 553 00:45:20,312 --> 00:45:21,974 Espere um pouco. Aqui está. 554 00:45:21,975 --> 00:45:25,596 Compte Clement Marceau era um membro do governo... 555 00:45:25,597 --> 00:45:27,728 no momento da capitulação. 556 00:45:27,729 --> 00:45:30,518 Significa que ele serviu com o pai de Suzy. 557 00:45:30,519 --> 00:45:33,142 É um elo, eu acho. Muito tênue. 558 00:45:33,143 --> 00:45:36,764 Não temos mais nada. Qual é o endereço? 559 00:45:44,316 --> 00:45:46,352 Hora de ir para a cama, senhor. 560 00:45:46,353 --> 00:45:49,354 Sim. Sim, Werner. 561 00:45:54,773 --> 00:45:56,977 Estou com frio, Werner. 562 00:46:01,897 --> 00:46:05,676 - E o pássaro? - Ele se foi, Werner. 563 00:46:05,677 --> 00:46:10,309 Foi-se. Na fornalha. 564 00:46:10,310 --> 00:46:13,844 É só um metal derretido agora. 565 00:46:16,228 --> 00:46:20,886 Então, ninguém pode me tocar agora. 566 00:46:22,061 --> 00:46:23,685 Ninguém. 567 00:46:48,478 --> 00:46:50,265 Vamos? 568 00:46:50,266 --> 00:46:52,969 Eu realmente deveria examinar minha cabeça. 569 00:46:52,970 --> 00:46:56,093 Vagando no meio de uma selva francesa. 570 00:46:56,094 --> 00:46:58,258 - Ei, por aqui. - Por aqui! 571 00:46:58,259 --> 00:47:00,968 - Por aqui! - Este é o caminho mais rápido. 572 00:47:00,969 --> 00:47:03,013 - Será que gentilmente... - Olhe... 573 00:47:03,014 --> 00:47:06,181 Ao invés de suas palavras, já poderíamos estar lá. 574 00:47:06,182 --> 00:47:09,216 - Quer apostar? - Estou cansado de... 575 00:47:09,217 --> 00:47:11,014 - Aposta? - Condições? 576 00:47:11,015 --> 00:47:13,588 O mesmo de sempre. Preparar, já! 577 00:47:55,220 --> 00:47:57,674 Pensei que nunca chegaria aqui. Eu ganhei. 578 00:47:57,675 --> 00:48:00,962 - Como chegou aqui tão rápido? - Toquei a campainha. 579 00:48:00,963 --> 00:48:03,506 - Isso é trapaça! - Claro que não. 580 00:48:03,507 --> 00:48:04,792 É, sim! 581 00:48:04,793 --> 00:48:07,838 Vai ficar feliz de saber que meu plano tem uma falha. 582 00:48:07,839 --> 00:48:09,966 - Qual? - Ele! 583 00:48:09,967 --> 00:48:13,216 - Boa noite. - Prazer em vê-lo novamente. 584 00:48:13,217 --> 00:48:15,755 Está se perguntando por que não o avisei. 585 00:48:15,756 --> 00:48:17,669 - Sim. - Ele ameaçou... 586 00:48:17,670 --> 00:48:21,207 me matar e como sou sensível sobre morrer. 587 00:48:21,208 --> 00:48:24,749 Eu sei. O que faremos agora? 588 00:48:24,750 --> 00:48:26,880 - Pergunte a ele. - Eu vou lhe dizer. 589 00:48:26,881 --> 00:48:30,796 Vou conduzi-los através das portas da eternidade. 590 00:48:30,797 --> 00:48:34,462 Vou ajudá-lo a sair dessa vida mortal... 591 00:48:34,463 --> 00:48:37,335 - Acho que vai nos matar. - Acho que sim. 592 00:48:37,336 --> 00:48:42,331 Oh, sim, sim, sim. Mas com grande beleza e dignidade. 593 00:48:42,332 --> 00:48:46,288 Desculpe-me, se for a mesma coisa, preferimos não ir. 594 00:48:46,289 --> 00:48:49,997 Sim. Posso tomar a saideira? Obrigado. 595 00:48:49,998 --> 00:48:52,129 Posso fazer uma pergunta? 596 00:48:52,130 --> 00:48:54,621 O que esse pássaro tem de tão importante? 597 00:48:54,622 --> 00:48:56,753 Cale-se! 598 00:48:56,754 --> 00:48:59,127 Fez uma pergunta boba, Daniel. 599 00:49:01,258 --> 00:49:03,379 Então pegou os dois. 600 00:49:03,380 --> 00:49:06,748 Há um agradável poço no jardim. 601 00:49:07,757 --> 00:49:10,292 - Muito muito fundo. - Isso é bom. 602 00:49:10,293 --> 00:49:13,083 Cavalheiros, poderiam vir conosco, por favor? 603 00:49:14,007 --> 00:49:15,962 - Viva! - Viva! 604 00:49:34,505 --> 00:49:38,165 Este não é o caminho a percorrer. 605 00:49:38,166 --> 00:49:41,834 Isso não é bonito. Isso não está certo. 606 00:49:49,587 --> 00:49:54,208 Monsieur le Compte, não diga nada. Não há nenhuma evidência. 607 00:49:56,669 --> 00:49:58,493 Seu idiota! 608 00:49:58,494 --> 00:50:00,623 Seu velho estúpido! 609 00:50:00,624 --> 00:50:02,914 Eu não pude destruí-lo! 610 00:50:02,915 --> 00:50:05,040 Ele assinou. 611 00:50:06,419 --> 00:50:08,823 Você lê alemão. O que diz? 612 00:50:09,919 --> 00:50:13,414 Mal traduzindo, aqui diz, "Para le Compte Marceau," 613 00:50:13,415 --> 00:50:18,076 "por seu papel em fazer a França parte da Pátria gloriosa." 614 00:50:19,751 --> 00:50:21,873 Você lê a assinatura. 615 00:50:29,999 --> 00:50:32,036 Oh, papai! 616 00:50:32,037 --> 00:50:34,363 Não sei como lhe agradecer! 617 00:50:34,364 --> 00:50:37,454 É maravilhoso! Você é maravilhoso! 618 00:50:37,455 --> 00:50:39,827 Ela só pensou numa maneira. 619 00:50:39,828 --> 00:50:43,861 Daniel, com a sua sorte, o marido deve estar entrando... 620 00:50:45,747 --> 00:50:47,454 Daniel... 621 00:50:47,455 --> 00:50:49,496 Essa não é minha mão. 622 00:50:51,207 --> 00:50:53,445 Quer parar de bater nas pess... 623 00:50:53,446 --> 00:50:56,490 Não pode fazer isso! 624 00:50:56,491 --> 00:50:58,618 Mas Frank! 625 00:50:58,619 --> 00:51:01,372 - Oh! me desculpe! - Vamos! 626 00:51:01,373 --> 00:51:03,696 Você precisa entender... 627 00:51:08,831 --> 00:51:11,235 Vou entrar num mosteiro. 628 00:51:11,236 --> 00:51:13,403 Estou fora. Não há garotas lá. 629 00:51:13,404 --> 00:51:17,989 - Aonde eu vou, tem. - Nesse caso, vou acompanhá-lo. 47225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.