Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,352 --> 00:00:30,674
Sr. Alton chegou, Sr. Maskell.
2
00:00:30,675 --> 00:00:32,842
Ótimo. Peça-lhe para entrar.
3
00:00:32,843 --> 00:00:35,139
Por favor, por aqui.
4
00:00:36,685 --> 00:00:40,263
David! É bom vê-lo,
de verdade.
5
00:00:40,264 --> 00:00:42,886
- Prazer em vê-lo, Scott.
- Vamos, entre.
6
00:00:42,887 --> 00:00:45,678
Quanto tempo faz?
Cinco anos? Seis?
7
00:00:45,679 --> 00:00:49,299
- Muito tempo.
- Sente-se, fique à vontade.
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,928
Obrigado.
9
00:00:51,929 --> 00:00:55,217
Foi uma grande surpresa
encontrá-lo novamente.
10
00:00:55,218 --> 00:00:57,679
Mas pensava em você sempre.
11
00:00:57,680 --> 00:01:01,596
Naturalmente, quando este trabalho surgiu,
você foi minha primeira escolha.
12
00:01:01,597 --> 00:01:04,966
Na verdade, esperava tê-lo
encontrado na semana passada.
13
00:01:04,967 --> 00:01:07,382
Sim, bom, estive no hospital.
14
00:01:07,383 --> 00:01:09,965
Sim, você disse em sua carta.
15
00:01:10,643 --> 00:01:14,387
Bom, você está aqui agora.
Isso é tudo que importa.
16
00:01:14,388 --> 00:01:18,386
- O que exatamente é este trabalho?
- Temos tempo de sobra para isso.
17
00:01:18,387 --> 00:01:22,719
Temos os velhos tempos para relembrar.
Deixe-me servi-lhe uma bebida.
18
00:01:22,720 --> 00:01:24,634
- O que você quer?
- Um Cherry seco?
19
00:01:24,635 --> 00:01:27,262
Magnífica escolha.
20
00:01:29,060 --> 00:01:31,512
Eu tenho algo muito especial.
21
00:01:31,513 --> 00:01:35,844
Pegamos toda a produção de uma
adega em Sanlúcar de Barrameda.
22
00:01:35,845 --> 00:01:37,806
Um lugar pequenino.
23
00:01:37,807 --> 00:01:41,637
É o único vinho ainda
transportado em ânforas.
24
00:01:41,638 --> 00:01:44,427
É claro que é melhor bebê-lo refrigerado,
25
00:01:44,428 --> 00:01:47,799
mas, francamente, meu paladar
não é tão apurado assim,
26
00:01:47,800 --> 00:01:50,676
De qualquer forma, estes vinhos
tem buquês diferentes...
27
00:01:50,677 --> 00:01:53,138
quando bebido diretamente
do barril.
28
00:02:21,810 --> 00:02:24,297
Eu o matei! Ele está morto!
29
00:02:24,298 --> 00:02:26,430
Eu o matei!
30
00:02:26,431 --> 00:02:29,266
Não entende?
Eu o matei!
31
00:02:29,267 --> 00:02:31,970
Ele está morto! Eu o matei!
32
00:02:35,185 --> 00:02:37,139
Sim, absolutamente perfeito.
33
00:02:37,140 --> 00:02:40,508
Estou totalmente confiante
que podemos ir em frente.
34
00:02:40,509 --> 00:02:42,639
Adeus.
35
00:02:44,018 --> 00:02:47,548
Agora, que tal aquele drinque?
36
00:02:47,549 --> 00:02:50,012
Um Cherry, acho que disse.
37
00:04:03,300 --> 00:04:07,354
"ALGUÉM COMO EU"
38
00:04:07,355 --> 00:04:10,133
- Quanto tempo vai ficar?
- Seis dias no máximo.
39
00:04:10,134 --> 00:04:14,597
Acredite, não ficarei mais tempo
do que o necessário.
40
00:04:14,598 --> 00:04:18,807
Daniel, pare de brincar.
O carro vai chegar em breve.
41
00:04:18,808 --> 00:04:22,802
- Por que você estão dando?
- O bazar de caridade.
42
00:04:22,803 --> 00:04:26,588
A cada ano, a família
contribui com a roupa velha.
43
00:04:26,589 --> 00:04:28,555
De quem era este casaco?
44
00:04:28,556 --> 00:04:30,845
Eu imagino que do meu bisavô.
45
00:04:30,846 --> 00:04:34,465
Ele também era um mágico.
46
00:04:40,767 --> 00:04:44,630
Já o vi fazer isso uma dúzia de vezes
e continuo indiferente.
47
00:04:44,631 --> 00:04:46,763
Um dia vou ensiná-lo a você.
48
00:05:03,600 --> 00:05:04,677
Quem?
49
00:05:04,678 --> 00:05:07,171
- Ginger Rogers.
- Acertou!
50
00:05:07,172 --> 00:05:10,347
Bem, presumo que ao final
de suas apresentações,
51
00:05:10,348 --> 00:05:12,637
gentilmente colocará tudo
isso de volta.
52
00:05:12,638 --> 00:05:15,129
Sim.
Deixe-me levar isso para você.
53
00:05:15,130 --> 00:05:17,464
Tenha uma boa semana,
nos veremos quando voltar.
54
00:05:17,465 --> 00:05:22,131
- Vou apresentá-lo a Sam Milford.
- Certo. Esperei sete anos.
55
00:05:22,132 --> 00:05:26,680
Quando for o homem mais rico
do mundo, também será exigente.
56
00:05:26,681 --> 00:05:27,879
Sim, senhor.
57
00:05:27,880 --> 00:05:31,091
- Não se esqueça de doar o baú.
- Sim, senhor.
58
00:05:31,092 --> 00:05:34,217
Tchau, Sua Excelência.
59
00:05:44,392 --> 00:05:48,256
A família dele é mais antiga do
que ele pensa.
60
00:06:44,100 --> 00:06:48,841
Me ajude!
Por favor me ajude!
61
00:06:49,975 --> 00:06:53,755
Aqui! Me ajude!
62
00:07:15,766 --> 00:07:18,089
Qual é o problema?
63
00:08:09,974 --> 00:08:13,054
Não, não tente falar por enquanto.
64
00:08:13,055 --> 00:08:16,505
Vou deixá-lo um pouco mais
confortável primeiro.
65
00:08:16,506 --> 00:08:21,173
O que? O que...?
66
00:08:22,932 --> 00:08:24,637
Pronto.
67
00:08:24,638 --> 00:08:27,756
Preciso avisar o Dr. Fowler
que está acordado.
68
00:08:27,757 --> 00:08:31,260
Por favor... Por favor?
69
00:08:31,261 --> 00:08:33,718
Onde estou?
70
00:08:33,719 --> 00:08:38,465
Blantyre General Hospital.
Sofreu um acidente muito grave.
71
00:08:39,599 --> 00:08:41,720
Acidente?
72
00:08:42,849 --> 00:08:46,794
Não me lembro.
Não me lembro.
73
00:08:46,795 --> 00:08:50,256
Não tente apressar.
Tudo vai voltar.
74
00:09:07,433 --> 00:09:09,967
Bom dia, Lorde Sinclair.
75
00:09:09,968 --> 00:09:13,387
Devo dizer que é um homem
que gosta de dormir.
76
00:09:13,388 --> 00:09:16,139
Você esteve fora de si por...?
24 horas?
77
00:09:16,140 --> 00:09:17,217
Um pouco mais.
78
00:09:17,218 --> 00:09:19,795
Como se sente agora?
79
00:09:20,973 --> 00:09:22,513
Terrível.
80
00:09:22,514 --> 00:09:25,465
Pensei que ia se sentir pior que isso.
81
00:09:25,466 --> 00:09:27,512
Certo. Vamos dar uma olhada.
82
00:09:28,640 --> 00:09:32,715
Dr. Averley,
Dr Averley.
83
00:09:32,716 --> 00:09:35,294
O que aconteceu comigo?
84
00:09:35,295 --> 00:09:39,549
Não sabemos.
Bem, o pulso é bom.
85
00:09:39,550 --> 00:09:42,424
Você foi encontrado
no fundo de uma pedreira.
86
00:09:42,425 --> 00:09:44,588
Seu braço quebrou em dois lugares,
87
00:09:44,589 --> 00:09:48,627
tem 23 pontos em sua perna,
contusões múltiplas.
88
00:09:48,628 --> 00:09:50,263
Está uma grande bagunça.
89
00:09:50,264 --> 00:09:52,672
Respire, sim?
90
00:09:56,307 --> 00:09:58,345
Minha cabeça está rachando.
91
00:09:59,515 --> 00:10:03,260
Esqueci-me disso. Tem um galo do
tamanho de um ovo.
92
00:10:04,432 --> 00:10:07,002
Fui atingido.
93
00:10:07,003 --> 00:10:09,338
Havia uma garota...
94
00:10:10,890 --> 00:10:13,425
Alguém veio por trás.
95
00:10:13,426 --> 00:10:17,460
Sim, isso faz sentido.
Acho que com um galho de árvore.
96
00:10:17,461 --> 00:10:21,880
Achamos pequenos fragmentos de
casca no cabelo em torno da ferida.
97
00:10:21,881 --> 00:10:24,426
Prepare uma injeção intravenosa.
98
00:10:26,390 --> 00:10:29,755
Tem alguma ideia
porque foi atacado?
99
00:10:30,931 --> 00:10:34,627
- Não tenho ideia de nada.
- Isso é compreensível.
100
00:10:34,628 --> 00:10:37,886
Por causa da concussão.
Precisa descansar mais.
101
00:10:37,887 --> 00:10:41,670
Não se preocupe.
Vamos consertar tudo.
102
00:10:44,348 --> 00:10:46,670
- Você sentiu isso?
- Sim.
103
00:10:46,671 --> 00:10:49,217
Bom, bom.
104
00:10:49,218 --> 00:10:52,469
Alguns dias e vai ficar tão
bom como novo.
105
00:10:52,470 --> 00:10:57,972
Mentalmente, pois os ossos quebrados
vão demorar um pouco mais.
106
00:11:00,890 --> 00:11:02,927
Pronto.
107
00:11:04,307 --> 00:11:06,381
Voltarei a vê-lo amanhã.
108
00:12:15,265 --> 00:12:17,302
Enfermeira!
109
00:12:37,222 --> 00:12:39,260
Enfermeira?
110
00:12:51,514 --> 00:12:53,635
Enfermeira!
111
00:12:55,972 --> 00:12:58,176
Enfermeira!
112
00:13:16,598 --> 00:13:21,753
Dr. Averley.
Dr Averley...
113
00:15:35,972 --> 00:15:39,551
Alton?
Alton!
114
00:15:41,389 --> 00:15:44,919
- Alton? Onde está ele?
- Talvez esteja...
115
00:15:44,920 --> 00:15:48,793
Não importa. É melhor
subir e olhar o Sinclair.
116
00:15:50,179 --> 00:15:54,718
Procure o Alton.
Deve estar dormindo por aí.
117
00:16:13,096 --> 00:16:16,047
Veja no andar de cima,
enquanto vejo neste.
118
00:16:28,721 --> 00:16:31,837
Ele está aqui.
A dose não foi suficiente.
119
00:16:31,838 --> 00:16:34,417
Era o que podia.
Ele está no limite.
120
00:16:34,418 --> 00:16:37,380
- Dê-lhe outra injeção.
- É arriscado.
121
00:16:37,381 --> 00:16:39,509
Aplique!
122
00:16:43,388 --> 00:16:45,212
Alton está morto!
123
00:16:45,213 --> 00:16:48,420
- O quê?
- Um acidente, ao que parece.
124
00:16:48,421 --> 00:16:51,544
Deve ter caído.
Isso complica as coisas.
125
00:16:51,545 --> 00:16:55,215
Quero adiantar a operação
em 24 horas.
126
00:16:55,216 --> 00:16:58,135
- Não há nada contra.
- E que tal ele?
127
00:16:58,136 --> 00:17:02,379
Não preciso dele mais.
Outro dia seria apenas um luxo.
128
00:17:02,380 --> 00:17:04,757
Então vamos em frente.
129
00:17:55,970 --> 00:17:57,378
Você tem...
130
00:17:57,379 --> 00:18:01,677
Você tem o direito de pensar
que estou doido, se quiser.
131
00:18:02,887 --> 00:18:05,256
Não tenho certeza se não
estaria certo.
132
00:18:05,257 --> 00:18:11,875
Mas tudo que eu lhe disse
é verdade. Foi o que aconteceu.
133
00:18:13,679 --> 00:18:15,504
Acredito em você.
134
00:18:17,304 --> 00:18:21,166
Acredito em você pois não poderia
inventar uma história como essa.
135
00:18:21,167 --> 00:18:25,634
Eu já... revisei os fatos
em minha mente passo a passo.
136
00:18:25,635 --> 00:18:30,507
Então vamos repassá-lo mais uma vez
passo a passo, cada detalhe.
137
00:18:30,508 --> 00:18:33,001
Só que desta vez, em voz alta.
138
00:18:35,012 --> 00:18:37,713
Há uma enorme quantidade
de espaços em branco.
139
00:18:37,714 --> 00:18:42,674
Ok, então preencha-os.
Por que não começamos do início?
140
00:18:42,675 --> 00:18:49,125
Bem... começou aqui.
Eu...
141
00:18:49,126 --> 00:18:51,376
Levei minha mala até o carro.
142
00:18:51,377 --> 00:18:54,670
- Era meio-dia de ontem.
- O quê?
143
00:18:54,671 --> 00:18:56,882
Levei minha mala para...
144
00:18:56,883 --> 00:19:00,003
Quero dizer sobre a hora.
O que disse sobre a hora?
145
00:19:00,004 --> 00:19:02,844
- Meio-dia de ontem.
- Você está errado.
146
00:19:04,928 --> 00:19:07,084
Isso foi há sete dias, Brett.
147
00:19:09,845 --> 00:19:11,670
Oh, não.
148
00:19:12,803 --> 00:19:15,671
Não pode ser.
Não pode ser!
149
00:19:19,178 --> 00:19:23,669
Olhe, antes de você chegar,
liguei para meu médico.
150
00:19:23,670 --> 00:19:26,545
Vou vê-lo mais tarde.
151
00:19:26,546 --> 00:19:29,385
Ele pode fazer algumas
sugestões, talvez.
152
00:19:29,386 --> 00:19:31,922
Sim, isso é uma boa ideia.
153
00:19:31,923 --> 00:19:34,086
Algo que eu possa fazer?
154
00:19:35,553 --> 00:19:38,919
Sim. A casa com o quarto
de hospital.
155
00:19:40,637 --> 00:19:42,377
Sim?
156
00:19:42,378 --> 00:19:45,384
Isso foi real, não foi imaginação.
157
00:19:45,385 --> 00:19:49,084
Havia uma placa de um agente
imobiliário na porta da frente.
158
00:19:49,085 --> 00:19:55,459
O nome era Sumrie...
Phillipson e Hurst.
159
00:19:55,460 --> 00:19:59,333
O lugar estava à venda.
Chamava-se Casa Lynsted.
160
00:19:59,334 --> 00:20:04,215
OK. Deve haver uma associação
desses agentes imobiliários.
161
00:20:04,216 --> 00:20:06,127
Boa pista.
162
00:20:06,128 --> 00:20:10,164
O quarto de hospital
está no andar de cima.
163
00:20:10,165 --> 00:20:12,832
Vou encontrar sua casa
e seu hospital.
164
00:20:13,969 --> 00:20:17,169
Se por acaso a casa não existir...
165
00:20:18,844 --> 00:20:20,669
não me diga.
166
00:20:22,511 --> 00:20:25,343
Vamos lá, anime-se.
Até logo.
167
00:20:49,053 --> 00:20:51,091
Sinclair.
168
00:20:57,178 --> 00:21:02,758
As radiografias não mostram osso
quebrado e também não têm pontos.
169
00:21:02,759 --> 00:21:07,051
- E atrás da minha cabeça?
- Um machucado quase curado.
170
00:21:07,052 --> 00:21:10,466
Pelo jeito, está sendo curado
há uma semana ou mais.
171
00:21:10,467 --> 00:21:12,423
E os furos no meu braço?
172
00:21:12,424 --> 00:21:14,547
Sim, você tomou algumas injeções.
173
00:21:14,548 --> 00:21:20,003
Mas mesmo com um exame de sangue,
duvido que se saiba o que foi injetado.
174
00:21:20,004 --> 00:21:22,547
O que tem feito, Brett?
175
00:21:23,969 --> 00:21:27,002
Não acreditaria mesmo se
lhe dissesse.
176
00:21:28,511 --> 00:21:32,125
Afinal, qual é o diagnóstico?
177
00:21:36,136 --> 00:21:39,583
Como sempre, está em ótima
forma física.
178
00:21:39,584 --> 00:21:43,505
Pare de embromar, Phillip.
Mentalmente?
179
00:21:43,506 --> 00:21:47,290
Nos dias de hoje, todos vivemos sob
estresse considerável.
180
00:21:47,291 --> 00:21:49,340
Ele nos incorpora às vezes.
181
00:21:49,341 --> 00:21:52,922
Você deveria tirar umas duas
semanas de férias.
182
00:21:52,923 --> 00:21:55,464
Obrigado, Phillip.
Pelo menos, eu...
183
00:21:56,803 --> 00:21:58,508
O que é isso?
184
00:21:58,509 --> 00:22:01,378
São desenhos de referência para
os cirurgiões.
185
00:22:01,379 --> 00:22:04,751
A madame quer um nariz novo.
O terceiro em dois anos.
186
00:22:04,752 --> 00:22:07,841
- Eles sempre usam isto?
- Normalmente.
187
00:22:07,842 --> 00:22:10,629
Cirurgia plástica
é uma forma de arte, sabia?
188
00:22:10,630 --> 00:22:12,460
Esculpir em tecido humano.
189
00:22:12,461 --> 00:22:18,299
Se alguém quisesse criar um sósia,
uma perfeita semelhança...
190
00:22:18,300 --> 00:22:20,458
de mim, por exemplo...
191
00:22:20,459 --> 00:22:23,419
usariam isso ou a coisa real?
192
00:22:23,420 --> 00:22:25,464
Creio que um pouco de ambos.
193
00:22:25,465 --> 00:22:29,082
Quando um pintor faz um retrato,
ele faz esboços,
194
00:22:29,083 --> 00:22:32,128
mas geralmente o objeto posa
para ele, também.
195
00:22:33,552 --> 00:22:37,461
Obrigado, Phillip.
Você é mesmo um médico notável.
196
00:22:37,462 --> 00:22:40,253
20 minutos com você
e já me sinto 100% em forma.
197
00:22:40,254 --> 00:22:41,835
Não imagino por quê.
198
00:22:41,836 --> 00:22:44,794
Um desses dias, lhe direi.
199
00:22:44,795 --> 00:22:46,710
Paz.
200
00:22:56,344 --> 00:22:58,380
- Olá, Charles.
- Mi lorde.
201
00:22:58,381 --> 00:23:01,501
- Como vão os negócios?
- Bom, o negócio está bom.
202
00:23:01,502 --> 00:23:05,539
Acho que me atrasei para o serviço.
Pode ser para a semana que vem?
203
00:23:05,540 --> 00:23:07,175
O que é a piada?
204
00:23:07,176 --> 00:23:10,174
Não é piada. Me refiro ao serviço.
205
00:23:10,175 --> 00:23:14,337
Mas está tudo acertado. O carro
entra na segunda-feira, não é?
206
00:23:15,427 --> 00:23:17,832
- Não que eu saiba.
- Aqui.
207
00:23:17,833 --> 00:23:20,132
Olhe isto.
208
00:23:20,844 --> 00:23:26,211
Lorde Sinclair. Aston Martin. Serviço
completo. Pegar na segunda, às 8hs.
209
00:23:26,212 --> 00:23:28,505
Quem acertou isso?
210
00:23:28,506 --> 00:23:32,006
Você fez, senhor.
É sua assinatura, não é?
211
00:23:33,135 --> 00:23:37,210
- Sim. Quando preencheu isto?
- Você deve saber.
212
00:23:37,211 --> 00:23:40,584
Esteve aqui há menos de duas horas.
213
00:23:42,052 --> 00:23:44,669
Tudo bem, senhor?
214
00:23:44,670 --> 00:23:49,132
Isso pode soar estranho, mas
quero que tenha paciência comigo.
215
00:23:49,133 --> 00:23:53,756
Tem certeza, absoluta certeza,
que eu estive aqui?
216
00:23:53,757 --> 00:23:56,129
A menos que tenha um irmão
gêmeo idêntico,
217
00:23:56,130 --> 00:23:59,631
com o mesmo carro
e mesmo número de placa.
218
00:24:02,385 --> 00:24:04,506
Obrigado, Charles.
219
00:24:19,635 --> 00:24:23,331
Bem, não creio que é muito cedo
para uma bebida de comemoração.
220
00:24:23,332 --> 00:24:27,964
Está saindo como esperávamos, mas
ainda tem um longo caminho a percorrer.
221
00:24:27,965 --> 00:24:30,290
Então, bebamos à próxima fase.
222
00:24:30,291 --> 00:24:34,922
Por que sempre precisa de uma desculpa
para beber? Basta encher os copos.
223
00:24:34,923 --> 00:24:39,749
A propósito, recebi um telegrama.
Tudo confirmado para quarta-feira.
224
00:24:39,750 --> 00:24:43,882
Sim, o momento é
absolutamente perfeito.
225
00:24:43,883 --> 00:24:47,665
- O paciente estará preparado?
- Ele já está pronto.
226
00:24:48,676 --> 00:24:52,586
Devia sentar ao lado da garrafa,
assim não precisa andar tanto.
227
00:24:52,587 --> 00:24:56,123
Ele foi até a oficina esta manhã.
Não houve problemas.
228
00:24:56,124 --> 00:24:57,674
Excelente.
229
00:24:57,675 --> 00:25:00,377
O que mais preparou para ele?
230
00:25:00,378 --> 00:25:04,840
Esta noite vai ser o grande teste.
Se ele passar, tudo vai ficar bem.
231
00:25:04,841 --> 00:25:06,584
Sabe dos movimentos de Wilde?
232
00:25:06,585 --> 00:25:09,922
Sim. O grampo telefônico
foi muito informativo.
233
00:25:09,923 --> 00:25:11,798
Como ele vai reagir?
234
00:25:11,799 --> 00:25:14,633
Exatamente como eu esperava.
235
00:25:14,634 --> 00:25:18,213
Vou estar lá como observador
mas estou bastante confiante.
236
00:25:18,214 --> 00:25:20,127
Ele vai enganar Wilde.
237
00:25:34,342 --> 00:25:37,210
Como acha que ele vai aceitar
as novidades?
238
00:25:38,426 --> 00:25:40,795
Bom, vai confundi-lo.
239
00:25:43,676 --> 00:25:46,626
- Olá, Danny.
- Aqui está a sua casa.
240
00:25:46,627 --> 00:25:48,754
É isso. Fantástico!
241
00:25:48,755 --> 00:25:52,042
Motivo de comemoração.
Pegue uma bebida.
242
00:25:53,509 --> 00:25:57,419
Conseguiu entrar?
Viu o quarto de hospital?
243
00:25:57,420 --> 00:26:00,708
Não há quarto de hospital,
nem casa, nada.
244
00:26:00,709 --> 00:26:04,924
- O que está falando?
- Foi incendiada esta manhã.
245
00:26:04,925 --> 00:26:07,332
Estamos no caminho certo.
246
00:26:08,093 --> 00:26:10,249
Daniel, não sei como...
247
00:26:11,384 --> 00:26:15,080
mas creio que eles criaram
um sósia de mim perfeito.
248
00:26:15,081 --> 00:26:17,214
Como se me olhasse no espelho.
249
00:26:17,884 --> 00:26:22,541
Alguém que se parece comigo,
fala como eu, se veste como eu...
250
00:26:22,542 --> 00:26:24,672
até dirige o mesmo carro.
251
00:26:27,134 --> 00:26:29,752
Qual é o problema?
Não acredita em mim?
252
00:26:29,753 --> 00:26:34,132
Sim, sim.
Eu acredito em você. Mas por quê?
253
00:26:39,717 --> 00:26:42,419
Sr. Wilde vai se atrasar para
seu encontro.
254
00:26:43,592 --> 00:26:46,542
Ei, tenho um encontro hoje.
255
00:26:46,543 --> 00:26:50,840
Por que não liga para alguém
e vamos sair os quatro?
256
00:26:50,841 --> 00:26:54,918
- Obrigado mesmo, Daniel.
- Isso ia ajudar a relaxar.
257
00:26:54,919 --> 00:26:58,089
Isso o que pretendo fazer, relaxar.
258
00:26:58,090 --> 00:27:00,628
Enroscar-me com um velho
amigo escocês.
259
00:27:00,629 --> 00:27:02,956
Está certo.
260
00:27:02,957 --> 00:27:06,249
- Tenha uma boa noite.
- Vejo-o amanhã.
261
00:27:06,250 --> 00:27:08,380
Obrigado por isso.
262
00:27:16,426 --> 00:27:19,175
Lá vai ele.
Não o perca de vista.
263
00:28:06,383 --> 00:28:08,173
Apenas passe por ele.
264
00:28:31,175 --> 00:28:34,919
Eu vi na televisão.
Tinha que ver para acreditar.
265
00:28:34,920 --> 00:28:38,504
Foi um milagre que esteve
por perto por anos.
266
00:28:38,505 --> 00:28:42,039
Vou lhe mostrar.
Stanley? Pode me dar um ovo?
267
00:28:42,040 --> 00:28:44,668
- Um ovo, senhor?
- Sim, um ovo, por favor.
268
00:28:44,669 --> 00:28:47,043
É uma coisa espantosa.
269
00:28:47,044 --> 00:28:49,667
- Não está cozido?
- Um ovo fresco.
270
00:28:49,668 --> 00:28:52,957
Ovo fresco.
Olhe como é frágil.
271
00:28:52,958 --> 00:28:56,496
Um toque... e tem uma omelete,
não é?
272
00:28:56,497 --> 00:29:01,461
Não acreditaria que é uma das
estruturas mais fortes do mundo.
273
00:29:01,462 --> 00:29:03,338
Vou mostrar o que quero dizer.
274
00:29:03,339 --> 00:29:07,549
Apenas segure-o em sua mão,
pode apertar o quanto...
275
00:29:08,633 --> 00:29:10,539
Muito bem, senhor.
276
00:29:10,540 --> 00:29:14,212
- Stanley, me deu o ovo errado.
- Vai querer isso.
277
00:29:28,341 --> 00:29:30,379
Sinclair.
278
00:29:54,674 --> 00:29:57,874
- Boa noite, senhor.
- Um uísque com água, por favor.
279
00:30:03,174 --> 00:30:05,875
Brett?
280
00:30:05,876 --> 00:30:09,912
Ei, Brett!
É meu amigo no bar.
281
00:30:11,633 --> 00:30:14,915
Vou falar com ele.
E volto, Ok?
282
00:30:24,258 --> 00:30:28,203
Ora...
Uma noite calma em casa, né?
283
00:30:28,204 --> 00:30:31,332
- Daniel.
- Com um velho amigo escocês!
284
00:30:31,333 --> 00:30:35,631
- Que amigo escocês?
- Scotch. Amigo escocês, lembra?
285
00:30:35,632 --> 00:30:38,120
Senti vontade de sair um pouco.
286
00:30:38,121 --> 00:30:41,545
Bom. Venha conhecer
a oitava maravilha do mundo.
287
00:30:41,546 --> 00:30:44,251
Seu nome é Annabelle.
Veja ali.
288
00:30:44,252 --> 00:30:47,871
Vamos chamar a avó dela
e sairmos os quatro.
289
00:30:47,872 --> 00:30:52,505
Não, Daniel. Eu... acho que
não seria uma boa companhia.
290
00:30:54,341 --> 00:30:58,203
Ok. Você é o único cara no mundo
por quem eu faria isso.
291
00:30:58,204 --> 00:31:02,208
- Vou trazer Annabelle para conhecê-lo.
- Prefiro que não.
292
00:31:02,209 --> 00:31:04,454
Uma mão lava a outra.
293
00:31:04,455 --> 00:31:07,960
Não que me lembro de você ter
feito isso comigo...
294
00:31:07,961 --> 00:31:10,086
mas vou fazer assim mesmo.
295
00:31:14,215 --> 00:31:16,669
Venha conhecer o meu amigo...
296
00:31:25,257 --> 00:31:27,461
E agora, para onde ele foi?
297
00:31:34,091 --> 00:31:38,546
Tome. Termine nosso drinque.
Estarei de volta num minuto, Ok?
298
00:31:38,547 --> 00:31:41,168
Stanley...
299
00:32:03,632 --> 00:32:06,085
Danny! Danny!
300
00:32:10,882 --> 00:32:12,789
Danny!
301
00:32:16,132 --> 00:32:18,585
- Brett?
- Por aqui.
302
00:32:24,507 --> 00:32:25,999
Brett?
303
00:32:46,840 --> 00:32:48,878
Brett!
304
00:33:33,340 --> 00:33:35,246
Olá, doutor.
305
00:33:35,247 --> 00:33:39,001
Estou satisfeito.
Muito, muito satisfeito.
306
00:33:40,506 --> 00:33:42,911
Mais alguma coisa esta noite?
307
00:33:42,912 --> 00:33:45,920
Não, vá para casa e
descanse um pouco.
308
00:33:45,921 --> 00:33:49,952
Você já superou
as minhas expectativas.
309
00:33:52,132 --> 00:33:54,834
Farei contato com você
na quarta-feira.
310
00:33:56,257 --> 00:33:59,420
Será o grande dia.
Boa noite.
311
00:34:37,256 --> 00:34:42,327
Daniel! Pensei que tinha um encontro.
Ela não apareceu? Não se preocupe.
312
00:34:42,328 --> 00:34:47,045
Um dia vai achar uma garota míope
que não se importa como você é.
313
00:34:48,923 --> 00:34:52,288
- O que foi?
- Tentou me matar.
314
00:34:55,131 --> 00:34:58,294
Matá-lo?
Do que está falando?
315
00:34:58,295 --> 00:35:01,793
Sabe o que aconteceu.
Não brinque!
316
00:35:01,794 --> 00:35:05,210
Não estou brincando.
Eu tentei matá-lo?
317
00:35:05,211 --> 00:35:06,494
Você me encontrou no bar.
318
00:35:06,495 --> 00:35:10,453
Você saiu de lá.
Quando o segui, você me agrediu.
319
00:35:12,215 --> 00:35:14,371
- E tentei matá-lo?
- Sim.
320
00:35:16,465 --> 00:35:19,165
Me disse aonde você ia?
321
00:35:19,166 --> 00:35:20,416
Não.
322
00:35:20,417 --> 00:35:23,586
Bem, isso prova.
Eles criaram um sósia.
323
00:35:23,587 --> 00:35:25,578
Oh, vamos lá!
324
00:35:25,579 --> 00:35:29,168
Não alguém que se pareça comigo,
mas uma cópia perfeita.
325
00:35:32,089 --> 00:35:34,623
Não conseguiriam me enganar!
326
00:35:34,624 --> 00:35:40,414
Enganaram! Não pus os pés
fora deste apartamento a noite toda.
327
00:36:30,005 --> 00:36:31,830
Telegrama, senhor.
328
00:36:49,047 --> 00:36:53,170
Não quer se arriscar, não é?
Ele não vai atirar em você.
329
00:36:53,171 --> 00:36:57,663
Eu sei. Uma de minhas melhores
qualidades é a covardia extrema.
330
00:36:57,664 --> 00:37:02,460
Quando as balas voarem, vou
querer toda proteção possível.
331
00:37:03,589 --> 00:37:06,042
Bem, é melhor ir andando.
332
00:37:07,880 --> 00:37:09,787
Boa sorte.
333
00:37:09,788 --> 00:37:12,996
Espero que tenha removido
qualquer dependência de sorte.
334
00:37:12,997 --> 00:37:15,163
Vejo-o quando acabar.
335
00:37:15,964 --> 00:37:17,789
Espere um pouco!
336
00:37:19,047 --> 00:37:21,714
Não se esqueceu de nada?
337
00:37:27,381 --> 00:37:30,875
Não cometa mais erros, ouviu?
338
00:37:36,088 --> 00:37:40,791
Não há dúvida.
Você é o verdadeiro Lorde Brett Sinclair.
339
00:37:40,792 --> 00:37:44,540
- Ninguém faz café tão ruim como você.
- Eu tenho melhorado.
340
00:37:44,541 --> 00:37:48,539
- Sim, agora só está nojento.
- Obrigado.
341
00:37:48,540 --> 00:37:51,248
Estive pensando sobre esse sósia.
342
00:37:51,249 --> 00:37:54,501
Para começar,
cirurgia plástica é um grande negócio.
343
00:37:54,502 --> 00:37:57,704
Não, obrigado, nada vai ajudar.
344
00:37:57,705 --> 00:38:00,498
Uma coisa é fazer um
trabalho na face.
345
00:38:00,499 --> 00:38:04,795
Outro é encontrar um cara
e treiná-lo nos maneirismos.
346
00:38:04,796 --> 00:38:09,371
Treinar sua voz,
aprender os gestos, o andar...
347
00:38:09,372 --> 00:38:12,164
Uma coisa dessas levaria meses!
348
00:38:12,165 --> 00:38:13,628
Você está certo.
349
00:38:13,629 --> 00:38:19,047
Para tantos problemas, deve ser
algo enorme, importante, certo?
350
00:38:19,630 --> 00:38:23,576
Que privilégio especial você tem?
351
00:38:25,922 --> 00:38:31,420
O que há em seu rosto
que causa tantos problemas?
352
00:38:31,421 --> 00:38:35,034
Bem, passei a noite toda
pensando nisso...
353
00:38:35,035 --> 00:38:37,368
Tudo que fiz foi ferir meu ego.
354
00:38:37,369 --> 00:38:39,251
O seu ego? Por quê?
355
00:38:39,252 --> 00:38:43,461
Daniel, não há nada em mim
que vale a pena todo esse esforço.
356
00:38:43,462 --> 00:38:46,993
Ora, eu não diria isso.
Deve haver algo...
357
00:38:46,994 --> 00:38:51,827
Pensando bem, você está certo.
Você seria louco de querer ser você.
358
00:38:51,828 --> 00:38:54,871
Dinheiro? Terras? Títulos?
Propriedades?
359
00:38:54,872 --> 00:38:58,493
Estão tão amarrados nos investimentos
que nem eu consigo vê-los.
360
00:38:58,494 --> 00:39:01,336
Ah, esqueci.
Isso veio de Sam Milford.
361
00:39:01,337 --> 00:39:03,577
Ele chega hoje, quer nos ver.
362
00:39:05,671 --> 00:39:09,581
Sam Milford.
Ora, é isso, Daniel!
363
00:39:09,582 --> 00:39:13,083
- É por isso que querem um sósia.
- O quê?
364
00:39:13,084 --> 00:39:17,116
Pense nisso.
O que você sabe sobre Sam Milford?
365
00:39:17,117 --> 00:39:19,961
Poucas pessoas conseguem vê-lo.
366
00:39:19,962 --> 00:39:24,502
É um dos donos de navios
mais rico do mundo.
367
00:39:24,503 --> 00:39:28,035
Cinco ou seis anos atrás,
ele aparecia sempre,
368
00:39:28,036 --> 00:39:30,961
então, de repente, calou-se.
369
00:39:30,962 --> 00:39:34,412
E poucas pessoas sabem por quê.
Eu sei!
370
00:39:35,546 --> 00:39:39,159
Cinco anos atrás, sofreu
cinco atentados.
371
00:39:39,160 --> 00:39:41,290
E houve mais alguns depois.
372
00:39:41,291 --> 00:39:45,324
Agora, não se move
sem um regimento de guarda-costas.
373
00:39:45,325 --> 00:39:49,365
Sua casa, escritórios, no mundo todo
são como cofres de banco.
374
00:39:49,366 --> 00:39:52,543
Está mais protegido do
que Fort Knox.
375
00:40:11,379 --> 00:40:13,868
- Bom dia, Sr. Milford.
- Bom dia.
376
00:40:25,296 --> 00:40:27,831
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
377
00:40:30,879 --> 00:40:34,374
Olá, Sam.
Bem-vindo de volta a Londres.
378
00:40:34,375 --> 00:40:38,243
Olá, Scott.
Prazer em vê-lo. Parece bem.
379
00:40:41,046 --> 00:40:42,502
Não entendeu?
380
00:40:42,503 --> 00:40:45,370
Sam Milford é um dos meus
amigos mais antigos.
381
00:40:45,371 --> 00:40:47,084
Eu entro e saio quando quero.
382
00:40:47,085 --> 00:40:49,918
Os guardas me conhecem,
não há revista.
383
00:40:49,919 --> 00:40:53,617
Meu rosto é um passaporte
para Sam Milford.
384
00:40:53,618 --> 00:40:56,246
- Tente colocá-lo ao telefone.
- Ok.
385
00:40:56,247 --> 00:40:59,950
- Ache o número na agenda.
- Entendi, amigo.
386
00:40:59,951 --> 00:41:04,500
- Achou o número?
- Milford. Em que letra?
387
00:41:04,501 --> 00:41:08,165
- Você sabe em qual letra.
- M, lógico!
388
00:41:08,166 --> 00:41:12,957
Milford, com M.
Não vejo Milford em nenhum lugar.
389
00:41:12,958 --> 00:41:15,083
Aqui está.
390
00:41:16,254 --> 00:41:19,086
Espere um minuto.
Espere um minuto.
391
00:41:23,254 --> 00:41:25,042
Quando isso aconteceu?
392
00:41:25,043 --> 00:41:29,832
Quando estavam me segurando
na casa, imagino. Por quê?
393
00:41:29,833 --> 00:41:34,209
Brett, o cara com que lutei ontem
era você. Não há sósia.
394
00:41:34,210 --> 00:41:37,875
Se alguém está preparado
para matar Sam Milford, é você.
395
00:41:49,628 --> 00:41:57,579
Vou fazer a chamada dentro de
exatamente cinco minutos.
396
00:41:57,580 --> 00:42:02,741
Minha aposta é que programaram você
para realizar uma sequencia de ações.
397
00:42:02,742 --> 00:42:06,035
A principal delas
é matar esse tal Milford.
398
00:42:06,036 --> 00:42:08,165
Isso não é possível.
399
00:42:08,166 --> 00:42:12,163
Eu teria alguma lembrança.
Haveria alguma coisa.
400
00:42:12,164 --> 00:42:16,377
As técnicas agora
são bastante sofisticadas.
401
00:42:17,545 --> 00:42:21,834
Eles têm hipnóticos,
autossugestão, implantes.
402
00:42:21,835 --> 00:42:25,036
Podem levá-lo a qualquer
ação que eles quiserem.
403
00:42:25,037 --> 00:42:30,329
Assumindo que você está certo,
então por que na noite passada?
404
00:42:30,330 --> 00:42:32,954
Por que eu o atacaria?
405
00:42:32,955 --> 00:42:36,492
Provavelmente alguma
frase ou palavra.
406
00:42:36,493 --> 00:42:39,288
Quando você a ouve,
ele age como um interruptor,
407
00:42:39,289 --> 00:42:42,162
e você faz ou diz tudo o
que quiserem.
408
00:42:42,163 --> 00:42:45,867
Quando acaba, outra palavra
desliga você.
409
00:42:45,868 --> 00:42:49,492
E você não se lembra
nada que aconteceu.
410
00:42:49,493 --> 00:42:53,034
- É como ser uma granada humana.
- Uma coisa é certa...
411
00:42:53,035 --> 00:42:57,831
não vou deixá-lo perto desse Sam Milford
até conseguirmos ajuda especializada.
412
00:42:57,832 --> 00:43:02,042
Pensando bem, não vou deixá-lo
perto de ninguém.
413
00:43:02,043 --> 00:43:05,409
Pois a granada não explode
a menos que alguém,
414
00:43:05,410 --> 00:43:10,125
alguém diga a palavra-gatilho.
415
00:43:12,169 --> 00:43:14,125
Pronto.
416
00:43:40,961 --> 00:43:44,125
- Por que não atende?
- Deixe-o tocar.
417
00:43:56,337 --> 00:43:58,788
O que aconteceu? O que aconteceu?
418
00:43:58,789 --> 00:44:01,330
Ele não está atendendo.
419
00:44:02,711 --> 00:44:05,957
Eu vou subir.
Dê-me a arma.
420
00:44:18,169 --> 00:44:21,368
Eu não posso ficar aqui
o resto da minha vida.
421
00:44:21,369 --> 00:44:23,249
Só faz 10 minutos.
422
00:44:23,250 --> 00:44:26,202
Você não seria companhia
numa ilha deserta.
423
00:44:26,203 --> 00:44:30,417
Não estou numa ilha deserta,
estou no meio de Londres.
424
00:44:30,418 --> 00:44:32,908
Tenho coisas para fazer,
pessoas para ver!
425
00:44:34,419 --> 00:44:37,416
Olhe, Milford parte amanhã de manhã.
426
00:44:37,417 --> 00:44:40,369
Depois, você pode sair.
Até lá, relaxe.
427
00:44:40,370 --> 00:44:43,707
Já sei, vamos jogar baralho.
As cartas estão na mesa.
428
00:44:43,708 --> 00:44:45,416
Você sempre trapaceia.
429
00:44:45,417 --> 00:44:49,542
É a única maneira de eu ganhar.
Seja gentil e traga as cartas.
430
00:44:49,543 --> 00:44:52,791
Faça-me esse capricho.
431
00:44:56,586 --> 00:44:58,742
Entre no quarto.
432
00:45:12,960 --> 00:45:16,041
Sanlúcar de Barrameda!
433
00:46:05,669 --> 00:46:11,118
Boa tarde, Lorde Sinclair.
Sr. Milford está esperando, senhor.
434
00:46:11,119 --> 00:46:12,833
Obrigado.
435
00:46:22,085 --> 00:46:24,868
Vamos, levante-se!
Levante-se!
436
00:46:24,869 --> 00:46:28,206
Levante-se!
Muito bem, o que você fez?
437
00:46:28,207 --> 00:46:31,740
Como acionou Brett
para matar o tal de Milford?
438
00:46:31,741 --> 00:46:34,075
Vamos, como fez isso?
439
00:46:36,418 --> 00:46:39,202
Você não pode pará-lo agora.
Não pode parar!
440
00:46:39,203 --> 00:46:43,617
Fizemos experimentos, testes!
Sinclair vai matar Milford!
441
00:46:43,618 --> 00:46:45,202
Olá, Sam.
442
00:46:45,203 --> 00:46:49,416
Olá, Brett. Bom revê-lo.
Faz muito tempo.
443
00:46:49,417 --> 00:46:53,246
Você está ótimo, Sam.
Não sei como consegue.
444
00:46:53,247 --> 00:46:56,700
Você não está exatamente
caindo aos pedaços.
445
00:46:56,701 --> 00:46:58,830
Vamos sentar e conversar!
446
00:46:58,831 --> 00:47:01,240
Tenho um milhão de coisas
para perguntar-lhe.
447
00:47:01,241 --> 00:47:04,368
E... umas coisas que quero
lhe contar.
448
00:47:04,369 --> 00:47:06,699
Como o quê?
449
00:47:06,700 --> 00:47:11,616
Bem, não se está preparado
mas... espere um pouco.
450
00:47:11,617 --> 00:47:14,245
Não me deixe curioso, Sam.
451
00:47:16,293 --> 00:47:18,329
Eu me casei.
452
00:47:18,330 --> 00:47:20,905
Bem, isso é fantástico.
453
00:47:20,906 --> 00:47:24,164
O último dos solteiros foi fisgado!
454
00:47:24,165 --> 00:47:27,332
- Quando vou conhecê-la?
- Agora mesmo.
455
00:47:31,626 --> 00:47:33,829
Olá, Lorde Sinclair.
456
00:47:33,830 --> 00:47:36,039
Sam me contou muito sobre você.
457
00:47:37,251 --> 00:47:40,580
Você é o único homem no mundo
que ele realmente confia.
458
00:47:40,581 --> 00:47:44,080
Muito bem!
Agora, como funciona?
459
00:47:47,876 --> 00:47:50,115
Há uma palavra-gatilho.
460
00:47:50,116 --> 00:47:54,996
Ele vai puxar a arma e atirar.
Não tem controle sobre suas ações.
461
00:47:54,997 --> 00:47:57,121
- Como na noite passada?
- Sim.
462
00:47:57,122 --> 00:47:59,495
- Como você o para?
- Uma palavra borracha.
463
00:47:59,496 --> 00:48:02,665
- Qual é a palavra?
- Não vai funcionar desta vez.
464
00:48:02,666 --> 00:48:06,282
Está obrigado a passar por uma
conduta que só ele pode parar.
465
00:48:06,283 --> 00:48:11,532
- Agora, qual é a palavra?
- Não é uma palavra, não desta vez.
466
00:48:13,085 --> 00:48:17,540
É um som. O som do tiro que
vai matar Milford!
467
00:48:17,541 --> 00:48:19,781
Obrigado, rapaz!
468
00:48:19,782 --> 00:48:21,285
Boa noite!
469
00:48:22,834 --> 00:48:24,989
Ora, quando isso aconteceu?
470
00:48:24,990 --> 00:48:29,740
Cinco meses atrás. Passamos a lua de
mel em Trinidad depois fui aos EUA.
471
00:48:29,741 --> 00:48:34,206
E em todo esse tempo, só ficamos
dois meses juntos.
472
00:48:34,207 --> 00:48:37,787
- Eu estava aqui em Londres.
- Isto exige uma celebração.
473
00:48:37,788 --> 00:48:42,034
Deixo esse negócio para o Scott.
Scott, o que você propõe?
474
00:48:42,035 --> 00:48:44,281
Sim, temos um licor.
475
00:48:44,282 --> 00:48:47,871
Na verdade, gostaria que
Lorde Sinclair opinasse.
476
00:48:47,872 --> 00:48:49,997
É algo bastante singular.
477
00:48:51,418 --> 00:48:53,740
Seria um prazer.
478
00:48:54,334 --> 00:48:56,371
- Olá.
- Desculpe-me, senhor.
479
00:48:56,372 --> 00:48:59,576
Por favor, não me segure,
Estou com muita pressa.
480
00:49:05,293 --> 00:49:10,032
É de uma pequena adega
em Sanlúcar de Barrameda,
481
00:49:10,033 --> 00:49:13,408
o único vinho que é
ainda enviado em ânfora.
482
00:49:25,334 --> 00:49:27,869
Qual é o problema, Brett?
483
00:50:09,542 --> 00:50:11,746
Foi você!
484
00:50:12,709 --> 00:50:14,534
Vocês dois!
485
00:50:18,001 --> 00:50:20,536
Eles planejaram isso, Sam.
486
00:50:31,875 --> 00:50:33,912
Sam...
487
00:50:42,000 --> 00:50:44,534
- O mais forte que eu puder?
- O mais forte.
488
00:50:44,535 --> 00:50:46,579
A estrutura mais forte do mundo.
489
00:50:46,580 --> 00:50:48,621
- Viu esse ovo antes?
- Não.
490
00:50:48,622 --> 00:50:52,323
- Vai me comprar um terno novo?
- Não conseguirá quebrá-lo.
491
00:51:00,583 --> 00:51:02,123
Vamos lá.
492
00:51:02,124 --> 00:51:04,662
Eu desisto, você está certo, Daniel.
493
00:51:05,792 --> 00:51:08,161
Vamos, crianças?
494
00:51:08,162 --> 00:51:10,454
- O transporte as espera.
- Como...?
495
00:51:11,917 --> 00:51:13,991
Ah, Daniel!
38652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.