All language subtitles for S01 E07 - The Persuaders - Someone Like Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,352 --> 00:00:30,674 Sr. Alton chegou, Sr. Maskell. 2 00:00:30,675 --> 00:00:32,842 Ótimo. Peça-lhe para entrar. 3 00:00:32,843 --> 00:00:35,139 Por favor, por aqui. 4 00:00:36,685 --> 00:00:40,263 David! É bom vê-lo, de verdade. 5 00:00:40,264 --> 00:00:42,886 - Prazer em vê-lo, Scott. - Vamos, entre. 6 00:00:42,887 --> 00:00:45,678 Quanto tempo faz? Cinco anos? Seis? 7 00:00:45,679 --> 00:00:49,299 - Muito tempo. - Sente-se, fique à vontade. 8 00:00:49,300 --> 00:00:51,928 Obrigado. 9 00:00:51,929 --> 00:00:55,217 Foi uma grande surpresa encontrá-lo novamente. 10 00:00:55,218 --> 00:00:57,679 Mas pensava em você sempre. 11 00:00:57,680 --> 00:01:01,596 Naturalmente, quando este trabalho surgiu, você foi minha primeira escolha. 12 00:01:01,597 --> 00:01:04,966 Na verdade, esperava tê-lo encontrado na semana passada. 13 00:01:04,967 --> 00:01:07,382 Sim, bom, estive no hospital. 14 00:01:07,383 --> 00:01:09,965 Sim, você disse em sua carta. 15 00:01:10,643 --> 00:01:14,387 Bom, você está aqui agora. Isso é tudo que importa. 16 00:01:14,388 --> 00:01:18,386 - O que exatamente é este trabalho? - Temos tempo de sobra para isso. 17 00:01:18,387 --> 00:01:22,719 Temos os velhos tempos para relembrar. Deixe-me servi-lhe uma bebida. 18 00:01:22,720 --> 00:01:24,634 - O que você quer? - Um Cherry seco? 19 00:01:24,635 --> 00:01:27,262 Magnífica escolha. 20 00:01:29,060 --> 00:01:31,512 Eu tenho algo muito especial. 21 00:01:31,513 --> 00:01:35,844 Pegamos toda a produção de uma adega em Sanlúcar de Barrameda. 22 00:01:35,845 --> 00:01:37,806 Um lugar pequenino. 23 00:01:37,807 --> 00:01:41,637 É o único vinho ainda transportado em ânforas. 24 00:01:41,638 --> 00:01:44,427 É claro que é melhor bebê-lo refrigerado, 25 00:01:44,428 --> 00:01:47,799 mas, francamente, meu paladar não é tão apurado assim, 26 00:01:47,800 --> 00:01:50,676 De qualquer forma, estes vinhos tem buquês diferentes... 27 00:01:50,677 --> 00:01:53,138 quando bebido diretamente do barril. 28 00:02:21,810 --> 00:02:24,297 Eu o matei! Ele está morto! 29 00:02:24,298 --> 00:02:26,430 Eu o matei! 30 00:02:26,431 --> 00:02:29,266 Não entende? Eu o matei! 31 00:02:29,267 --> 00:02:31,970 Ele está morto! Eu o matei! 32 00:02:35,185 --> 00:02:37,139 Sim, absolutamente perfeito. 33 00:02:37,140 --> 00:02:40,508 Estou totalmente confiante que podemos ir em frente. 34 00:02:40,509 --> 00:02:42,639 Adeus. 35 00:02:44,018 --> 00:02:47,548 Agora, que tal aquele drinque? 36 00:02:47,549 --> 00:02:50,012 Um Cherry, acho que disse. 37 00:04:03,300 --> 00:04:07,354 "ALGUÉM COMO EU" 38 00:04:07,355 --> 00:04:10,133 - Quanto tempo vai ficar? - Seis dias no máximo. 39 00:04:10,134 --> 00:04:14,597 Acredite, não ficarei mais tempo do que o necessário. 40 00:04:14,598 --> 00:04:18,807 Daniel, pare de brincar. O carro vai chegar em breve. 41 00:04:18,808 --> 00:04:22,802 - Por que você estão dando? - O bazar de caridade. 42 00:04:22,803 --> 00:04:26,588 A cada ano, a família contribui com a roupa velha. 43 00:04:26,589 --> 00:04:28,555 De quem era este casaco? 44 00:04:28,556 --> 00:04:30,845 Eu imagino que do meu bisavô. 45 00:04:30,846 --> 00:04:34,465 Ele também era um mágico. 46 00:04:40,767 --> 00:04:44,630 Já o vi fazer isso uma dúzia de vezes e continuo indiferente. 47 00:04:44,631 --> 00:04:46,763 Um dia vou ensiná-lo a você. 48 00:05:03,600 --> 00:05:04,677 Quem? 49 00:05:04,678 --> 00:05:07,171 - Ginger Rogers. - Acertou! 50 00:05:07,172 --> 00:05:10,347 Bem, presumo que ao final de suas apresentações, 51 00:05:10,348 --> 00:05:12,637 gentilmente colocará tudo isso de volta. 52 00:05:12,638 --> 00:05:15,129 Sim. Deixe-me levar isso para você. 53 00:05:15,130 --> 00:05:17,464 Tenha uma boa semana, nos veremos quando voltar. 54 00:05:17,465 --> 00:05:22,131 - Vou apresentá-lo a Sam Milford. - Certo. Esperei sete anos. 55 00:05:22,132 --> 00:05:26,680 Quando for o homem mais rico do mundo, também será exigente. 56 00:05:26,681 --> 00:05:27,879 Sim, senhor. 57 00:05:27,880 --> 00:05:31,091 - Não se esqueça de doar o baú. - Sim, senhor. 58 00:05:31,092 --> 00:05:34,217 Tchau, Sua Excelência. 59 00:05:44,392 --> 00:05:48,256 A família dele é mais antiga do que ele pensa. 60 00:06:44,100 --> 00:06:48,841 Me ajude! Por favor me ajude! 61 00:06:49,975 --> 00:06:53,755 Aqui! Me ajude! 62 00:07:15,766 --> 00:07:18,089 Qual é o problema? 63 00:08:09,974 --> 00:08:13,054 Não, não tente falar por enquanto. 64 00:08:13,055 --> 00:08:16,505 Vou deixá-lo um pouco mais confortável primeiro. 65 00:08:16,506 --> 00:08:21,173 O que? O que...? 66 00:08:22,932 --> 00:08:24,637 Pronto. 67 00:08:24,638 --> 00:08:27,756 Preciso avisar o Dr. Fowler que está acordado. 68 00:08:27,757 --> 00:08:31,260 Por favor... Por favor? 69 00:08:31,261 --> 00:08:33,718 Onde estou? 70 00:08:33,719 --> 00:08:38,465 Blantyre General Hospital. Sofreu um acidente muito grave. 71 00:08:39,599 --> 00:08:41,720 Acidente? 72 00:08:42,849 --> 00:08:46,794 Não me lembro. Não me lembro. 73 00:08:46,795 --> 00:08:50,256 Não tente apressar. Tudo vai voltar. 74 00:09:07,433 --> 00:09:09,967 Bom dia, Lorde Sinclair. 75 00:09:09,968 --> 00:09:13,387 Devo dizer que é um homem que gosta de dormir. 76 00:09:13,388 --> 00:09:16,139 Você esteve fora de si por...? 24 horas? 77 00:09:16,140 --> 00:09:17,217 Um pouco mais. 78 00:09:17,218 --> 00:09:19,795 Como se sente agora? 79 00:09:20,973 --> 00:09:22,513 Terrível. 80 00:09:22,514 --> 00:09:25,465 Pensei que ia se sentir pior que isso. 81 00:09:25,466 --> 00:09:27,512 Certo. Vamos dar uma olhada. 82 00:09:28,640 --> 00:09:32,715 Dr. Averley, Dr Averley. 83 00:09:32,716 --> 00:09:35,294 O que aconteceu comigo? 84 00:09:35,295 --> 00:09:39,549 Não sabemos. Bem, o pulso é bom. 85 00:09:39,550 --> 00:09:42,424 Você foi encontrado no fundo de uma pedreira. 86 00:09:42,425 --> 00:09:44,588 Seu braço quebrou em dois lugares, 87 00:09:44,589 --> 00:09:48,627 tem 23 pontos em sua perna, contusões múltiplas. 88 00:09:48,628 --> 00:09:50,263 Está uma grande bagunça. 89 00:09:50,264 --> 00:09:52,672 Respire, sim? 90 00:09:56,307 --> 00:09:58,345 Minha cabeça está rachando. 91 00:09:59,515 --> 00:10:03,260 Esqueci-me disso. Tem um galo do tamanho de um ovo. 92 00:10:04,432 --> 00:10:07,002 Fui atingido. 93 00:10:07,003 --> 00:10:09,338 Havia uma garota... 94 00:10:10,890 --> 00:10:13,425 Alguém veio por trás. 95 00:10:13,426 --> 00:10:17,460 Sim, isso faz sentido. Acho que com um galho de árvore. 96 00:10:17,461 --> 00:10:21,880 Achamos pequenos fragmentos de casca no cabelo em torno da ferida. 97 00:10:21,881 --> 00:10:24,426 Prepare uma injeção intravenosa. 98 00:10:26,390 --> 00:10:29,755 Tem alguma ideia porque foi atacado? 99 00:10:30,931 --> 00:10:34,627 - Não tenho ideia de nada. - Isso é compreensível. 100 00:10:34,628 --> 00:10:37,886 Por causa da concussão. Precisa descansar mais. 101 00:10:37,887 --> 00:10:41,670 Não se preocupe. Vamos consertar tudo. 102 00:10:44,348 --> 00:10:46,670 - Você sentiu isso? - Sim. 103 00:10:46,671 --> 00:10:49,217 Bom, bom. 104 00:10:49,218 --> 00:10:52,469 Alguns dias e vai ficar tão bom como novo. 105 00:10:52,470 --> 00:10:57,972 Mentalmente, pois os ossos quebrados vão demorar um pouco mais. 106 00:11:00,890 --> 00:11:02,927 Pronto. 107 00:11:04,307 --> 00:11:06,381 Voltarei a vê-lo amanhã. 108 00:12:15,265 --> 00:12:17,302 Enfermeira! 109 00:12:37,222 --> 00:12:39,260 Enfermeira? 110 00:12:51,514 --> 00:12:53,635 Enfermeira! 111 00:12:55,972 --> 00:12:58,176 Enfermeira! 112 00:13:16,598 --> 00:13:21,753 Dr. Averley. Dr Averley... 113 00:15:35,972 --> 00:15:39,551 Alton? Alton! 114 00:15:41,389 --> 00:15:44,919 - Alton? Onde está ele? - Talvez esteja... 115 00:15:44,920 --> 00:15:48,793 Não importa. É melhor subir e olhar o Sinclair. 116 00:15:50,179 --> 00:15:54,718 Procure o Alton. Deve estar dormindo por aí. 117 00:16:13,096 --> 00:16:16,047 Veja no andar de cima, enquanto vejo neste. 118 00:16:28,721 --> 00:16:31,837 Ele está aqui. A dose não foi suficiente. 119 00:16:31,838 --> 00:16:34,417 Era o que podia. Ele está no limite. 120 00:16:34,418 --> 00:16:37,380 - Dê-lhe outra injeção. - É arriscado. 121 00:16:37,381 --> 00:16:39,509 Aplique! 122 00:16:43,388 --> 00:16:45,212 Alton está morto! 123 00:16:45,213 --> 00:16:48,420 - O quê? - Um acidente, ao que parece. 124 00:16:48,421 --> 00:16:51,544 Deve ter caído. Isso complica as coisas. 125 00:16:51,545 --> 00:16:55,215 Quero adiantar a operação em 24 horas. 126 00:16:55,216 --> 00:16:58,135 - Não há nada contra. - E que tal ele? 127 00:16:58,136 --> 00:17:02,379 Não preciso dele mais. Outro dia seria apenas um luxo. 128 00:17:02,380 --> 00:17:04,757 Então vamos em frente. 129 00:17:55,970 --> 00:17:57,378 Você tem... 130 00:17:57,379 --> 00:18:01,677 Você tem o direito de pensar que estou doido, se quiser. 131 00:18:02,887 --> 00:18:05,256 Não tenho certeza se não estaria certo. 132 00:18:05,257 --> 00:18:11,875 Mas tudo que eu lhe disse é verdade. Foi o que aconteceu. 133 00:18:13,679 --> 00:18:15,504 Acredito em você. 134 00:18:17,304 --> 00:18:21,166 Acredito em você pois não poderia inventar uma história como essa. 135 00:18:21,167 --> 00:18:25,634 Eu já... revisei os fatos em minha mente passo a passo. 136 00:18:25,635 --> 00:18:30,507 Então vamos repassá-lo mais uma vez passo a passo, cada detalhe. 137 00:18:30,508 --> 00:18:33,001 Só que desta vez, em voz alta. 138 00:18:35,012 --> 00:18:37,713 Há uma enorme quantidade de espaços em branco. 139 00:18:37,714 --> 00:18:42,674 Ok, então preencha-os. Por que não começamos do início? 140 00:18:42,675 --> 00:18:49,125 Bem... começou aqui. Eu... 141 00:18:49,126 --> 00:18:51,376 Levei minha mala até o carro. 142 00:18:51,377 --> 00:18:54,670 - Era meio-dia de ontem. - O quê? 143 00:18:54,671 --> 00:18:56,882 Levei minha mala para... 144 00:18:56,883 --> 00:19:00,003 Quero dizer sobre a hora. O que disse sobre a hora? 145 00:19:00,004 --> 00:19:02,844 - Meio-dia de ontem. - Você está errado. 146 00:19:04,928 --> 00:19:07,084 Isso foi há sete dias, Brett. 147 00:19:09,845 --> 00:19:11,670 Oh, não. 148 00:19:12,803 --> 00:19:15,671 Não pode ser. Não pode ser! 149 00:19:19,178 --> 00:19:23,669 Olhe, antes de você chegar, liguei para meu médico. 150 00:19:23,670 --> 00:19:26,545 Vou vê-lo mais tarde. 151 00:19:26,546 --> 00:19:29,385 Ele pode fazer algumas sugestões, talvez. 152 00:19:29,386 --> 00:19:31,922 Sim, isso é uma boa ideia. 153 00:19:31,923 --> 00:19:34,086 Algo que eu possa fazer? 154 00:19:35,553 --> 00:19:38,919 Sim. A casa com o quarto de hospital. 155 00:19:40,637 --> 00:19:42,377 Sim? 156 00:19:42,378 --> 00:19:45,384 Isso foi real, não foi imaginação. 157 00:19:45,385 --> 00:19:49,084 Havia uma placa de um agente imobiliário na porta da frente. 158 00:19:49,085 --> 00:19:55,459 O nome era Sumrie... Phillipson e Hurst. 159 00:19:55,460 --> 00:19:59,333 O lugar estava à venda. Chamava-se Casa Lynsted. 160 00:19:59,334 --> 00:20:04,215 OK. Deve haver uma associação desses agentes imobiliários. 161 00:20:04,216 --> 00:20:06,127 Boa pista. 162 00:20:06,128 --> 00:20:10,164 O quarto de hospital está no andar de cima. 163 00:20:10,165 --> 00:20:12,832 Vou encontrar sua casa e seu hospital. 164 00:20:13,969 --> 00:20:17,169 Se por acaso a casa não existir... 165 00:20:18,844 --> 00:20:20,669 não me diga. 166 00:20:22,511 --> 00:20:25,343 Vamos lá, anime-se. Até logo. 167 00:20:49,053 --> 00:20:51,091 Sinclair. 168 00:20:57,178 --> 00:21:02,758 As radiografias não mostram osso quebrado e também não têm pontos. 169 00:21:02,759 --> 00:21:07,051 - E atrás da minha cabeça? - Um machucado quase curado. 170 00:21:07,052 --> 00:21:10,466 Pelo jeito, está sendo curado há uma semana ou mais. 171 00:21:10,467 --> 00:21:12,423 E os furos no meu braço? 172 00:21:12,424 --> 00:21:14,547 Sim, você tomou algumas injeções. 173 00:21:14,548 --> 00:21:20,003 Mas mesmo com um exame de sangue, duvido que se saiba o que foi injetado. 174 00:21:20,004 --> 00:21:22,547 O que tem feito, Brett? 175 00:21:23,969 --> 00:21:27,002 Não acreditaria mesmo se lhe dissesse. 176 00:21:28,511 --> 00:21:32,125 Afinal, qual é o diagnóstico? 177 00:21:36,136 --> 00:21:39,583 Como sempre, está em ótima forma física. 178 00:21:39,584 --> 00:21:43,505 Pare de embromar, Phillip. Mentalmente? 179 00:21:43,506 --> 00:21:47,290 Nos dias de hoje, todos vivemos sob estresse considerável. 180 00:21:47,291 --> 00:21:49,340 Ele nos incorpora às vezes. 181 00:21:49,341 --> 00:21:52,922 Você deveria tirar umas duas semanas de férias. 182 00:21:52,923 --> 00:21:55,464 Obrigado, Phillip. Pelo menos, eu... 183 00:21:56,803 --> 00:21:58,508 O que é isso? 184 00:21:58,509 --> 00:22:01,378 São desenhos de referência para os cirurgiões. 185 00:22:01,379 --> 00:22:04,751 A madame quer um nariz novo. O terceiro em dois anos. 186 00:22:04,752 --> 00:22:07,841 - Eles sempre usam isto? - Normalmente. 187 00:22:07,842 --> 00:22:10,629 Cirurgia plástica é uma forma de arte, sabia? 188 00:22:10,630 --> 00:22:12,460 Esculpir em tecido humano. 189 00:22:12,461 --> 00:22:18,299 Se alguém quisesse criar um sósia, uma perfeita semelhança... 190 00:22:18,300 --> 00:22:20,458 de mim, por exemplo... 191 00:22:20,459 --> 00:22:23,419 usariam isso ou a coisa real? 192 00:22:23,420 --> 00:22:25,464 Creio que um pouco de ambos. 193 00:22:25,465 --> 00:22:29,082 Quando um pintor faz um retrato, ele faz esboços, 194 00:22:29,083 --> 00:22:32,128 mas geralmente o objeto posa para ele, também. 195 00:22:33,552 --> 00:22:37,461 Obrigado, Phillip. Você é mesmo um médico notável. 196 00:22:37,462 --> 00:22:40,253 20 minutos com você e já me sinto 100% em forma. 197 00:22:40,254 --> 00:22:41,835 Não imagino por quê. 198 00:22:41,836 --> 00:22:44,794 Um desses dias, lhe direi. 199 00:22:44,795 --> 00:22:46,710 Paz. 200 00:22:56,344 --> 00:22:58,380 - Olá, Charles. - Mi lorde. 201 00:22:58,381 --> 00:23:01,501 - Como vão os negócios? - Bom, o negócio está bom. 202 00:23:01,502 --> 00:23:05,539 Acho que me atrasei para o serviço. Pode ser para a semana que vem? 203 00:23:05,540 --> 00:23:07,175 O que é a piada? 204 00:23:07,176 --> 00:23:10,174 Não é piada. Me refiro ao serviço. 205 00:23:10,175 --> 00:23:14,337 Mas está tudo acertado. O carro entra na segunda-feira, não é? 206 00:23:15,427 --> 00:23:17,832 - Não que eu saiba. - Aqui. 207 00:23:17,833 --> 00:23:20,132 Olhe isto. 208 00:23:20,844 --> 00:23:26,211 Lorde Sinclair. Aston Martin. Serviço completo. Pegar na segunda, às 8hs. 209 00:23:26,212 --> 00:23:28,505 Quem acertou isso? 210 00:23:28,506 --> 00:23:32,006 Você fez, senhor. É sua assinatura, não é? 211 00:23:33,135 --> 00:23:37,210 - Sim. Quando preencheu isto? - Você deve saber. 212 00:23:37,211 --> 00:23:40,584 Esteve aqui há menos de duas horas. 213 00:23:42,052 --> 00:23:44,669 Tudo bem, senhor? 214 00:23:44,670 --> 00:23:49,132 Isso pode soar estranho, mas quero que tenha paciência comigo. 215 00:23:49,133 --> 00:23:53,756 Tem certeza, absoluta certeza, que eu estive aqui? 216 00:23:53,757 --> 00:23:56,129 A menos que tenha um irmão gêmeo idêntico, 217 00:23:56,130 --> 00:23:59,631 com o mesmo carro e mesmo número de placa. 218 00:24:02,385 --> 00:24:04,506 Obrigado, Charles. 219 00:24:19,635 --> 00:24:23,331 Bem, não creio que é muito cedo para uma bebida de comemoração. 220 00:24:23,332 --> 00:24:27,964 Está saindo como esperávamos, mas ainda tem um longo caminho a percorrer. 221 00:24:27,965 --> 00:24:30,290 Então, bebamos à próxima fase. 222 00:24:30,291 --> 00:24:34,922 Por que sempre precisa de uma desculpa para beber? Basta encher os copos. 223 00:24:34,923 --> 00:24:39,749 A propósito, recebi um telegrama. Tudo confirmado para quarta-feira. 224 00:24:39,750 --> 00:24:43,882 Sim, o momento é absolutamente perfeito. 225 00:24:43,883 --> 00:24:47,665 - O paciente estará preparado? - Ele já está pronto. 226 00:24:48,676 --> 00:24:52,586 Devia sentar ao lado da garrafa, assim não precisa andar tanto. 227 00:24:52,587 --> 00:24:56,123 Ele foi até a oficina esta manhã. Não houve problemas. 228 00:24:56,124 --> 00:24:57,674 Excelente. 229 00:24:57,675 --> 00:25:00,377 O que mais preparou para ele? 230 00:25:00,378 --> 00:25:04,840 Esta noite vai ser o grande teste. Se ele passar, tudo vai ficar bem. 231 00:25:04,841 --> 00:25:06,584 Sabe dos movimentos de Wilde? 232 00:25:06,585 --> 00:25:09,922 Sim. O grampo telefônico foi muito informativo. 233 00:25:09,923 --> 00:25:11,798 Como ele vai reagir? 234 00:25:11,799 --> 00:25:14,633 Exatamente como eu esperava. 235 00:25:14,634 --> 00:25:18,213 Vou estar lá como observador mas estou bastante confiante. 236 00:25:18,214 --> 00:25:20,127 Ele vai enganar Wilde. 237 00:25:34,342 --> 00:25:37,210 Como acha que ele vai aceitar as novidades? 238 00:25:38,426 --> 00:25:40,795 Bom, vai confundi-lo. 239 00:25:43,676 --> 00:25:46,626 - Olá, Danny. - Aqui está a sua casa. 240 00:25:46,627 --> 00:25:48,754 É isso. Fantástico! 241 00:25:48,755 --> 00:25:52,042 Motivo de comemoração. Pegue uma bebida. 242 00:25:53,509 --> 00:25:57,419 Conseguiu entrar? Viu o quarto de hospital? 243 00:25:57,420 --> 00:26:00,708 Não há quarto de hospital, nem casa, nada. 244 00:26:00,709 --> 00:26:04,924 - O que está falando? - Foi incendiada esta manhã. 245 00:26:04,925 --> 00:26:07,332 Estamos no caminho certo. 246 00:26:08,093 --> 00:26:10,249 Daniel, não sei como... 247 00:26:11,384 --> 00:26:15,080 mas creio que eles criaram um sósia de mim perfeito. 248 00:26:15,081 --> 00:26:17,214 Como se me olhasse no espelho. 249 00:26:17,884 --> 00:26:22,541 Alguém que se parece comigo, fala como eu, se veste como eu... 250 00:26:22,542 --> 00:26:24,672 até dirige o mesmo carro. 251 00:26:27,134 --> 00:26:29,752 Qual é o problema? Não acredita em mim? 252 00:26:29,753 --> 00:26:34,132 Sim, sim. Eu acredito em você. Mas por quê? 253 00:26:39,717 --> 00:26:42,419 Sr. Wilde vai se atrasar para seu encontro. 254 00:26:43,592 --> 00:26:46,542 Ei, tenho um encontro hoje. 255 00:26:46,543 --> 00:26:50,840 Por que não liga para alguém e vamos sair os quatro? 256 00:26:50,841 --> 00:26:54,918 - Obrigado mesmo, Daniel. - Isso ia ajudar a relaxar. 257 00:26:54,919 --> 00:26:58,089 Isso o que pretendo fazer, relaxar. 258 00:26:58,090 --> 00:27:00,628 Enroscar-me com um velho amigo escocês. 259 00:27:00,629 --> 00:27:02,956 Está certo. 260 00:27:02,957 --> 00:27:06,249 - Tenha uma boa noite. - Vejo-o amanhã. 261 00:27:06,250 --> 00:27:08,380 Obrigado por isso. 262 00:27:16,426 --> 00:27:19,175 Lá vai ele. Não o perca de vista. 263 00:28:06,383 --> 00:28:08,173 Apenas passe por ele. 264 00:28:31,175 --> 00:28:34,919 Eu vi na televisão. Tinha que ver para acreditar. 265 00:28:34,920 --> 00:28:38,504 Foi um milagre que esteve por perto por anos. 266 00:28:38,505 --> 00:28:42,039 Vou lhe mostrar. Stanley? Pode me dar um ovo? 267 00:28:42,040 --> 00:28:44,668 - Um ovo, senhor? - Sim, um ovo, por favor. 268 00:28:44,669 --> 00:28:47,043 É uma coisa espantosa. 269 00:28:47,044 --> 00:28:49,667 - Não está cozido? - Um ovo fresco. 270 00:28:49,668 --> 00:28:52,957 Ovo fresco. Olhe como é frágil. 271 00:28:52,958 --> 00:28:56,496 Um toque... e tem uma omelete, não é? 272 00:28:56,497 --> 00:29:01,461 Não acreditaria que é uma das estruturas mais fortes do mundo. 273 00:29:01,462 --> 00:29:03,338 Vou mostrar o que quero dizer. 274 00:29:03,339 --> 00:29:07,549 Apenas segure-o em sua mão, pode apertar o quanto... 275 00:29:08,633 --> 00:29:10,539 Muito bem, senhor. 276 00:29:10,540 --> 00:29:14,212 - Stanley, me deu o ovo errado. - Vai querer isso. 277 00:29:28,341 --> 00:29:30,379 Sinclair. 278 00:29:54,674 --> 00:29:57,874 - Boa noite, senhor. - Um uísque com água, por favor. 279 00:30:03,174 --> 00:30:05,875 Brett? 280 00:30:05,876 --> 00:30:09,912 Ei, Brett! É meu amigo no bar. 281 00:30:11,633 --> 00:30:14,915 Vou falar com ele. E volto, Ok? 282 00:30:24,258 --> 00:30:28,203 Ora... Uma noite calma em casa, né? 283 00:30:28,204 --> 00:30:31,332 - Daniel. - Com um velho amigo escocês! 284 00:30:31,333 --> 00:30:35,631 - Que amigo escocês? - Scotch. Amigo escocês, lembra? 285 00:30:35,632 --> 00:30:38,120 Senti vontade de sair um pouco. 286 00:30:38,121 --> 00:30:41,545 Bom. Venha conhecer a oitava maravilha do mundo. 287 00:30:41,546 --> 00:30:44,251 Seu nome é Annabelle. Veja ali. 288 00:30:44,252 --> 00:30:47,871 Vamos chamar a avó dela e sairmos os quatro. 289 00:30:47,872 --> 00:30:52,505 Não, Daniel. Eu... acho que não seria uma boa companhia. 290 00:30:54,341 --> 00:30:58,203 Ok. Você é o único cara no mundo por quem eu faria isso. 291 00:30:58,204 --> 00:31:02,208 - Vou trazer Annabelle para conhecê-lo. - Prefiro que não. 292 00:31:02,209 --> 00:31:04,454 Uma mão lava a outra. 293 00:31:04,455 --> 00:31:07,960 Não que me lembro de você ter feito isso comigo... 294 00:31:07,961 --> 00:31:10,086 mas vou fazer assim mesmo. 295 00:31:14,215 --> 00:31:16,669 Venha conhecer o meu amigo... 296 00:31:25,257 --> 00:31:27,461 E agora, para onde ele foi? 297 00:31:34,091 --> 00:31:38,546 Tome. Termine nosso drinque. Estarei de volta num minuto, Ok? 298 00:31:38,547 --> 00:31:41,168 Stanley... 299 00:32:03,632 --> 00:32:06,085 Danny! Danny! 300 00:32:10,882 --> 00:32:12,789 Danny! 301 00:32:16,132 --> 00:32:18,585 - Brett? - Por aqui. 302 00:32:24,507 --> 00:32:25,999 Brett? 303 00:32:46,840 --> 00:32:48,878 Brett! 304 00:33:33,340 --> 00:33:35,246 Olá, doutor. 305 00:33:35,247 --> 00:33:39,001 Estou satisfeito. Muito, muito satisfeito. 306 00:33:40,506 --> 00:33:42,911 Mais alguma coisa esta noite? 307 00:33:42,912 --> 00:33:45,920 Não, vá para casa e descanse um pouco. 308 00:33:45,921 --> 00:33:49,952 Você já superou as minhas expectativas. 309 00:33:52,132 --> 00:33:54,834 Farei contato com você na quarta-feira. 310 00:33:56,257 --> 00:33:59,420 Será o grande dia. Boa noite. 311 00:34:37,256 --> 00:34:42,327 Daniel! Pensei que tinha um encontro. Ela não apareceu? Não se preocupe. 312 00:34:42,328 --> 00:34:47,045 Um dia vai achar uma garota míope que não se importa como você é. 313 00:34:48,923 --> 00:34:52,288 - O que foi? - Tentou me matar. 314 00:34:55,131 --> 00:34:58,294 Matá-lo? Do que está falando? 315 00:34:58,295 --> 00:35:01,793 Sabe o que aconteceu. Não brinque! 316 00:35:01,794 --> 00:35:05,210 Não estou brincando. Eu tentei matá-lo? 317 00:35:05,211 --> 00:35:06,494 Você me encontrou no bar. 318 00:35:06,495 --> 00:35:10,453 Você saiu de lá. Quando o segui, você me agrediu. 319 00:35:12,215 --> 00:35:14,371 - E tentei matá-lo? - Sim. 320 00:35:16,465 --> 00:35:19,165 Me disse aonde você ia? 321 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 Não. 322 00:35:20,417 --> 00:35:23,586 Bem, isso prova. Eles criaram um sósia. 323 00:35:23,587 --> 00:35:25,578 Oh, vamos lá! 324 00:35:25,579 --> 00:35:29,168 Não alguém que se pareça comigo, mas uma cópia perfeita. 325 00:35:32,089 --> 00:35:34,623 Não conseguiriam me enganar! 326 00:35:34,624 --> 00:35:40,414 Enganaram! Não pus os pés fora deste apartamento a noite toda. 327 00:36:30,005 --> 00:36:31,830 Telegrama, senhor. 328 00:36:49,047 --> 00:36:53,170 Não quer se arriscar, não é? Ele não vai atirar em você. 329 00:36:53,171 --> 00:36:57,663 Eu sei. Uma de minhas melhores qualidades é a covardia extrema. 330 00:36:57,664 --> 00:37:02,460 Quando as balas voarem, vou querer toda proteção possível. 331 00:37:03,589 --> 00:37:06,042 Bem, é melhor ir andando. 332 00:37:07,880 --> 00:37:09,787 Boa sorte. 333 00:37:09,788 --> 00:37:12,996 Espero que tenha removido qualquer dependência de sorte. 334 00:37:12,997 --> 00:37:15,163 Vejo-o quando acabar. 335 00:37:15,964 --> 00:37:17,789 Espere um pouco! 336 00:37:19,047 --> 00:37:21,714 Não se esqueceu de nada? 337 00:37:27,381 --> 00:37:30,875 Não cometa mais erros, ouviu? 338 00:37:36,088 --> 00:37:40,791 Não há dúvida. Você é o verdadeiro Lorde Brett Sinclair. 339 00:37:40,792 --> 00:37:44,540 - Ninguém faz café tão ruim como você. - Eu tenho melhorado. 340 00:37:44,541 --> 00:37:48,539 - Sim, agora só está nojento. - Obrigado. 341 00:37:48,540 --> 00:37:51,248 Estive pensando sobre esse sósia. 342 00:37:51,249 --> 00:37:54,501 Para começar, cirurgia plástica é um grande negócio. 343 00:37:54,502 --> 00:37:57,704 Não, obrigado, nada vai ajudar. 344 00:37:57,705 --> 00:38:00,498 Uma coisa é fazer um trabalho na face. 345 00:38:00,499 --> 00:38:04,795 Outro é encontrar um cara e treiná-lo nos maneirismos. 346 00:38:04,796 --> 00:38:09,371 Treinar sua voz, aprender os gestos, o andar... 347 00:38:09,372 --> 00:38:12,164 Uma coisa dessas levaria meses! 348 00:38:12,165 --> 00:38:13,628 Você está certo. 349 00:38:13,629 --> 00:38:19,047 Para tantos problemas, deve ser algo enorme, importante, certo? 350 00:38:19,630 --> 00:38:23,576 Que privilégio especial você tem? 351 00:38:25,922 --> 00:38:31,420 O que há em seu rosto que causa tantos problemas? 352 00:38:31,421 --> 00:38:35,034 Bem, passei a noite toda pensando nisso... 353 00:38:35,035 --> 00:38:37,368 Tudo que fiz foi ferir meu ego. 354 00:38:37,369 --> 00:38:39,251 O seu ego? Por quê? 355 00:38:39,252 --> 00:38:43,461 Daniel, não há nada em mim que vale a pena todo esse esforço. 356 00:38:43,462 --> 00:38:46,993 Ora, eu não diria isso. Deve haver algo... 357 00:38:46,994 --> 00:38:51,827 Pensando bem, você está certo. Você seria louco de querer ser você. 358 00:38:51,828 --> 00:38:54,871 Dinheiro? Terras? Títulos? Propriedades? 359 00:38:54,872 --> 00:38:58,493 Estão tão amarrados nos investimentos que nem eu consigo vê-los. 360 00:38:58,494 --> 00:39:01,336 Ah, esqueci. Isso veio de Sam Milford. 361 00:39:01,337 --> 00:39:03,577 Ele chega hoje, quer nos ver. 362 00:39:05,671 --> 00:39:09,581 Sam Milford. Ora, é isso, Daniel! 363 00:39:09,582 --> 00:39:13,083 - É por isso que querem um sósia. - O quê? 364 00:39:13,084 --> 00:39:17,116 Pense nisso. O que você sabe sobre Sam Milford? 365 00:39:17,117 --> 00:39:19,961 Poucas pessoas conseguem vê-lo. 366 00:39:19,962 --> 00:39:24,502 É um dos donos de navios mais rico do mundo. 367 00:39:24,503 --> 00:39:28,035 Cinco ou seis anos atrás, ele aparecia sempre, 368 00:39:28,036 --> 00:39:30,961 então, de repente, calou-se. 369 00:39:30,962 --> 00:39:34,412 E poucas pessoas sabem por quê. Eu sei! 370 00:39:35,546 --> 00:39:39,159 Cinco anos atrás, sofreu cinco atentados. 371 00:39:39,160 --> 00:39:41,290 E houve mais alguns depois. 372 00:39:41,291 --> 00:39:45,324 Agora, não se move sem um regimento de guarda-costas. 373 00:39:45,325 --> 00:39:49,365 Sua casa, escritórios, no mundo todo são como cofres de banco. 374 00:39:49,366 --> 00:39:52,543 Está mais protegido do que Fort Knox. 375 00:40:11,379 --> 00:40:13,868 - Bom dia, Sr. Milford. - Bom dia. 376 00:40:25,296 --> 00:40:27,831 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 377 00:40:30,879 --> 00:40:34,374 Olá, Sam. Bem-vindo de volta a Londres. 378 00:40:34,375 --> 00:40:38,243 Olá, Scott. Prazer em vê-lo. Parece bem. 379 00:40:41,046 --> 00:40:42,502 Não entendeu? 380 00:40:42,503 --> 00:40:45,370 Sam Milford é um dos meus amigos mais antigos. 381 00:40:45,371 --> 00:40:47,084 Eu entro e saio quando quero. 382 00:40:47,085 --> 00:40:49,918 Os guardas me conhecem, não há revista. 383 00:40:49,919 --> 00:40:53,617 Meu rosto é um passaporte para Sam Milford. 384 00:40:53,618 --> 00:40:56,246 - Tente colocá-lo ao telefone. - Ok. 385 00:40:56,247 --> 00:40:59,950 - Ache o número na agenda. - Entendi, amigo. 386 00:40:59,951 --> 00:41:04,500 - Achou o número? - Milford. Em que letra? 387 00:41:04,501 --> 00:41:08,165 - Você sabe em qual letra. - M, lógico! 388 00:41:08,166 --> 00:41:12,957 Milford, com M. Não vejo Milford em nenhum lugar. 389 00:41:12,958 --> 00:41:15,083 Aqui está. 390 00:41:16,254 --> 00:41:19,086 Espere um minuto. Espere um minuto. 391 00:41:23,254 --> 00:41:25,042 Quando isso aconteceu? 392 00:41:25,043 --> 00:41:29,832 Quando estavam me segurando na casa, imagino. Por quê? 393 00:41:29,833 --> 00:41:34,209 Brett, o cara com que lutei ontem era você. Não há sósia. 394 00:41:34,210 --> 00:41:37,875 Se alguém está preparado para matar Sam Milford, é você. 395 00:41:49,628 --> 00:41:57,579 Vou fazer a chamada dentro de exatamente cinco minutos. 396 00:41:57,580 --> 00:42:02,741 Minha aposta é que programaram você para realizar uma sequencia de ações. 397 00:42:02,742 --> 00:42:06,035 A principal delas é matar esse tal Milford. 398 00:42:06,036 --> 00:42:08,165 Isso não é possível. 399 00:42:08,166 --> 00:42:12,163 Eu teria alguma lembrança. Haveria alguma coisa. 400 00:42:12,164 --> 00:42:16,377 As técnicas agora são bastante sofisticadas. 401 00:42:17,545 --> 00:42:21,834 Eles têm hipnóticos, autossugestão, implantes. 402 00:42:21,835 --> 00:42:25,036 Podem levá-lo a qualquer ação que eles quiserem. 403 00:42:25,037 --> 00:42:30,329 Assumindo que você está certo, então por que na noite passada? 404 00:42:30,330 --> 00:42:32,954 Por que eu o atacaria? 405 00:42:32,955 --> 00:42:36,492 Provavelmente alguma frase ou palavra. 406 00:42:36,493 --> 00:42:39,288 Quando você a ouve, ele age como um interruptor, 407 00:42:39,289 --> 00:42:42,162 e você faz ou diz tudo o que quiserem. 408 00:42:42,163 --> 00:42:45,867 Quando acaba, outra palavra desliga você. 409 00:42:45,868 --> 00:42:49,492 E você não se lembra nada que aconteceu. 410 00:42:49,493 --> 00:42:53,034 - É como ser uma granada humana. - Uma coisa é certa... 411 00:42:53,035 --> 00:42:57,831 não vou deixá-lo perto desse Sam Milford até conseguirmos ajuda especializada. 412 00:42:57,832 --> 00:43:02,042 Pensando bem, não vou deixá-lo perto de ninguém. 413 00:43:02,043 --> 00:43:05,409 Pois a granada não explode a menos que alguém, 414 00:43:05,410 --> 00:43:10,125 alguém diga a palavra-gatilho. 415 00:43:12,169 --> 00:43:14,125 Pronto. 416 00:43:40,961 --> 00:43:44,125 - Por que não atende? - Deixe-o tocar. 417 00:43:56,337 --> 00:43:58,788 O que aconteceu? O que aconteceu? 418 00:43:58,789 --> 00:44:01,330 Ele não está atendendo. 419 00:44:02,711 --> 00:44:05,957 Eu vou subir. Dê-me a arma. 420 00:44:18,169 --> 00:44:21,368 Eu não posso ficar aqui o resto da minha vida. 421 00:44:21,369 --> 00:44:23,249 Só faz 10 minutos. 422 00:44:23,250 --> 00:44:26,202 Você não seria companhia numa ilha deserta. 423 00:44:26,203 --> 00:44:30,417 Não estou numa ilha deserta, estou no meio de Londres. 424 00:44:30,418 --> 00:44:32,908 Tenho coisas para fazer, pessoas para ver! 425 00:44:34,419 --> 00:44:37,416 Olhe, Milford parte amanhã de manhã. 426 00:44:37,417 --> 00:44:40,369 Depois, você pode sair. Até lá, relaxe. 427 00:44:40,370 --> 00:44:43,707 Já sei, vamos jogar baralho. As cartas estão na mesa. 428 00:44:43,708 --> 00:44:45,416 Você sempre trapaceia. 429 00:44:45,417 --> 00:44:49,542 É a única maneira de eu ganhar. Seja gentil e traga as cartas. 430 00:44:49,543 --> 00:44:52,791 Faça-me esse capricho. 431 00:44:56,586 --> 00:44:58,742 Entre no quarto. 432 00:45:12,960 --> 00:45:16,041 Sanlúcar de Barrameda! 433 00:46:05,669 --> 00:46:11,118 Boa tarde, Lorde Sinclair. Sr. Milford está esperando, senhor. 434 00:46:11,119 --> 00:46:12,833 Obrigado. 435 00:46:22,085 --> 00:46:24,868 Vamos, levante-se! Levante-se! 436 00:46:24,869 --> 00:46:28,206 Levante-se! Muito bem, o que você fez? 437 00:46:28,207 --> 00:46:31,740 Como acionou Brett para matar o tal de Milford? 438 00:46:31,741 --> 00:46:34,075 Vamos, como fez isso? 439 00:46:36,418 --> 00:46:39,202 Você não pode pará-lo agora. Não pode parar! 440 00:46:39,203 --> 00:46:43,617 Fizemos experimentos, testes! Sinclair vai matar Milford! 441 00:46:43,618 --> 00:46:45,202 Olá, Sam. 442 00:46:45,203 --> 00:46:49,416 Olá, Brett. Bom revê-lo. Faz muito tempo. 443 00:46:49,417 --> 00:46:53,246 Você está ótimo, Sam. Não sei como consegue. 444 00:46:53,247 --> 00:46:56,700 Você não está exatamente caindo aos pedaços. 445 00:46:56,701 --> 00:46:58,830 Vamos sentar e conversar! 446 00:46:58,831 --> 00:47:01,240 Tenho um milhão de coisas para perguntar-lhe. 447 00:47:01,241 --> 00:47:04,368 E... umas coisas que quero lhe contar. 448 00:47:04,369 --> 00:47:06,699 Como o quê? 449 00:47:06,700 --> 00:47:11,616 Bem, não se está preparado mas... espere um pouco. 450 00:47:11,617 --> 00:47:14,245 Não me deixe curioso, Sam. 451 00:47:16,293 --> 00:47:18,329 Eu me casei. 452 00:47:18,330 --> 00:47:20,905 Bem, isso é fantástico. 453 00:47:20,906 --> 00:47:24,164 O último dos solteiros foi fisgado! 454 00:47:24,165 --> 00:47:27,332 - Quando vou conhecê-la? - Agora mesmo. 455 00:47:31,626 --> 00:47:33,829 Olá, Lorde Sinclair. 456 00:47:33,830 --> 00:47:36,039 Sam me contou muito sobre você. 457 00:47:37,251 --> 00:47:40,580 Você é o único homem no mundo que ele realmente confia. 458 00:47:40,581 --> 00:47:44,080 Muito bem! Agora, como funciona? 459 00:47:47,876 --> 00:47:50,115 Há uma palavra-gatilho. 460 00:47:50,116 --> 00:47:54,996 Ele vai puxar a arma e atirar. Não tem controle sobre suas ações. 461 00:47:54,997 --> 00:47:57,121 - Como na noite passada? - Sim. 462 00:47:57,122 --> 00:47:59,495 - Como você o para? - Uma palavra borracha. 463 00:47:59,496 --> 00:48:02,665 - Qual é a palavra? - Não vai funcionar desta vez. 464 00:48:02,666 --> 00:48:06,282 Está obrigado a passar por uma conduta que só ele pode parar. 465 00:48:06,283 --> 00:48:11,532 - Agora, qual é a palavra? - Não é uma palavra, não desta vez. 466 00:48:13,085 --> 00:48:17,540 É um som. O som do tiro que vai matar Milford! 467 00:48:17,541 --> 00:48:19,781 Obrigado, rapaz! 468 00:48:19,782 --> 00:48:21,285 Boa noite! 469 00:48:22,834 --> 00:48:24,989 Ora, quando isso aconteceu? 470 00:48:24,990 --> 00:48:29,740 Cinco meses atrás. Passamos a lua de mel em Trinidad depois fui aos EUA. 471 00:48:29,741 --> 00:48:34,206 E em todo esse tempo, só ficamos dois meses juntos. 472 00:48:34,207 --> 00:48:37,787 - Eu estava aqui em Londres. - Isto exige uma celebração. 473 00:48:37,788 --> 00:48:42,034 Deixo esse negócio para o Scott. Scott, o que você propõe? 474 00:48:42,035 --> 00:48:44,281 Sim, temos um licor. 475 00:48:44,282 --> 00:48:47,871 Na verdade, gostaria que Lorde Sinclair opinasse. 476 00:48:47,872 --> 00:48:49,997 É algo bastante singular. 477 00:48:51,418 --> 00:48:53,740 Seria um prazer. 478 00:48:54,334 --> 00:48:56,371 - Olá. - Desculpe-me, senhor. 479 00:48:56,372 --> 00:48:59,576 Por favor, não me segure, Estou com muita pressa. 480 00:49:05,293 --> 00:49:10,032 É de uma pequena adega em Sanlúcar de Barrameda, 481 00:49:10,033 --> 00:49:13,408 o único vinho que é ainda enviado em ânfora. 482 00:49:25,334 --> 00:49:27,869 Qual é o problema, Brett? 483 00:50:09,542 --> 00:50:11,746 Foi você! 484 00:50:12,709 --> 00:50:14,534 Vocês dois! 485 00:50:18,001 --> 00:50:20,536 Eles planejaram isso, Sam. 486 00:50:31,875 --> 00:50:33,912 Sam... 487 00:50:42,000 --> 00:50:44,534 - O mais forte que eu puder? - O mais forte. 488 00:50:44,535 --> 00:50:46,579 A estrutura mais forte do mundo. 489 00:50:46,580 --> 00:50:48,621 - Viu esse ovo antes? - Não. 490 00:50:48,622 --> 00:50:52,323 - Vai me comprar um terno novo? - Não conseguirá quebrá-lo. 491 00:51:00,583 --> 00:51:02,123 Vamos lá. 492 00:51:02,124 --> 00:51:04,662 Eu desisto, você está certo, Daniel. 493 00:51:05,792 --> 00:51:08,161 Vamos, crianças? 494 00:51:08,162 --> 00:51:10,454 - O transporte as espera. - Como...? 495 00:51:11,917 --> 00:51:13,991 Ah, Daniel! 38652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.