All language subtitles for S01 E05 - The Persuaders - Powerswitch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,226 --> 00:03:27,985 "TRANSFERÊNCIA DE PODER" 2 00:03:57,747 --> 00:04:00,614 É tudo que sei sobre a garota. 3 00:04:00,615 --> 00:04:03,906 Pode me dar meu passaporte? Tenho que pegar um avião. 4 00:04:07,040 --> 00:04:09,078 Excelência. 5 00:04:10,166 --> 00:04:14,906 Você é Pekoe Rayne? Dividia um quarto com Juliet Blake? 6 00:04:14,907 --> 00:04:18,532 Sinto muito, senhorita, mas deve identificar o corpo. 7 00:04:29,127 --> 00:04:32,707 - Seu passaporte, por favor. - Já dei o meu. 8 00:04:35,878 --> 00:04:37,454 Sinclair? 9 00:04:38,545 --> 00:04:41,413 Lorde Sinclair. Estamos honrados. 10 00:04:43,171 --> 00:04:44,960 Conhecia a falecida? 11 00:04:44,961 --> 00:04:46,871 Não, por que deveria? 12 00:04:46,872 --> 00:04:50,293 - Era britânica. - Há 50 milhões de britânicos. 13 00:04:50,294 --> 00:04:52,086 Então o que quer comigo? 14 00:04:52,087 --> 00:04:55,668 Meu conhecimento de Inglês é o que se coloca numa bola de bilhar, entende? 15 00:04:55,669 --> 00:04:58,505 As perguntas que faço fazem parte da rotina. 16 00:04:58,506 --> 00:05:02,418 Por que não faz seu serviço e descobre porque ela se afogou? 17 00:05:02,419 --> 00:05:05,078 Por que se afogou? Por causa da água nos pulmões! 18 00:05:05,079 --> 00:05:08,541 Sim, bem simples. Pode fazer isso sem lição alguma. 19 00:05:12,884 --> 00:05:14,708 Uma peruca, 20 00:05:14,709 --> 00:05:16,625 um relógio de pulso, 21 00:05:16,626 --> 00:05:18,922 uma sacola de praia perto da placa... 22 00:05:18,923 --> 00:05:21,877 avisando que a praia não era segura, 23 00:05:21,878 --> 00:05:24,587 E o corpo de uma garota. Morta por afogamento. 24 00:05:24,588 --> 00:05:26,502 Estes sãos os fatos simples. 25 00:05:26,503 --> 00:05:30,540 O relógio não era à prova d'água. Por que nadar com ele? 26 00:05:30,541 --> 00:05:34,085 Isso! Responda isso para sua excelência. 27 00:05:34,086 --> 00:05:37,295 - Talvez estivesse distraída? - Distraída? 28 00:05:37,296 --> 00:05:41,049 Já viu alguém distraído o bastante para nadar de peruca? 29 00:05:41,050 --> 00:05:44,469 Basta por enquanto, estou muito ocupado. 30 00:05:44,470 --> 00:05:49,711 Se querem saber, incidentes como este não são incomuns. 31 00:05:49,712 --> 00:05:51,678 Incidentes? 32 00:05:51,679 --> 00:05:55,012 O corpo de alguém é encontrado em nossa linda baia, 33 00:05:55,013 --> 00:05:57,552 lugar de diversão, não de morte. 34 00:05:57,553 --> 00:06:00,129 Pulmões cheio de água salgada. 35 00:06:00,130 --> 00:06:02,511 Sem marcas, nem hematomas. 36 00:06:02,512 --> 00:06:04,886 Casualidade da ressaca marinha. 37 00:06:04,887 --> 00:06:07,049 Só um momento, Inspetor. 38 00:06:07,050 --> 00:06:10,425 Começo a pensar se não há outra casualidade por aqui, 39 00:06:10,426 --> 00:06:12,425 talvez a própria investigação policial? 40 00:06:12,426 --> 00:06:15,054 Faço o melhor sob as circunstâncias. 41 00:06:15,055 --> 00:06:16,851 Que circunstâncias? 42 00:06:18,520 --> 00:06:22,762 Devem entender que estou com falta de pessoal e é temporada de férias. 43 00:06:22,763 --> 00:06:25,768 Entendi, a garota que pescamos na água... 44 00:06:25,769 --> 00:06:28,259 nada mais é que isca de tubarão? 45 00:06:28,260 --> 00:06:33,806 Do que chamou mesmo, "incidente"? Se fosse algum rico ou Marajá, 46 00:06:33,807 --> 00:06:39,349 colocaria todos os patrulheiros a procura de evidências e suspeitos. 47 00:06:46,483 --> 00:06:49,102 Identificou o corpo? 48 00:06:52,067 --> 00:06:53,690 É a Julie. 49 00:06:54,776 --> 00:06:56,482 Obrigado. Podem ir. 50 00:06:58,568 --> 00:07:01,186 Podem ir. 51 00:07:01,187 --> 00:07:04,393 - Nossos passaportes? - Em breve. 52 00:07:04,394 --> 00:07:06,392 Quando nos será devolvido? 53 00:07:06,393 --> 00:07:09,769 - Há uma investigação a ser feita. - Quando? 54 00:07:11,028 --> 00:07:12,853 Um dia, dois dias... uma semana. 55 00:07:12,854 --> 00:07:16,227 Já entendi tudo, isso quer dizer quando ele estiver a fim. 56 00:07:16,228 --> 00:07:18,227 Essas coisas levam tempo. 57 00:07:18,228 --> 00:07:20,987 O que vai fazer sobre a Julie? 58 00:07:20,988 --> 00:07:25,195 Nada. Vai jogar a ficha dela no fundo de alguma gaveta. 59 00:07:25,196 --> 00:07:26,737 Nada! 60 00:07:26,738 --> 00:07:30,353 Não pode fazer isso! Tem que descobrir como morreu. 61 00:07:30,354 --> 00:07:33,778 Ela entrou na água... Morte por afogamento. 62 00:07:33,779 --> 00:07:36,615 Talvez um acidente, ou suicídio. 63 00:07:37,699 --> 00:07:41,564 Julie nunca faria isso. Nunca! Por que ela... 64 00:07:43,200 --> 00:07:45,866 Ele não liga! Ninguém liga! 65 00:07:45,867 --> 00:07:48,783 - Vamos. - É como se nunca tivesse existido! 66 00:07:50,326 --> 00:07:52,151 Mantenha meu passaporte à vista. 67 00:07:52,152 --> 00:07:56,866 Pois se acha que minha foto está feia, espere até vê-lo de novo. 68 00:08:05,704 --> 00:08:08,108 Bem, o que acha? 69 00:08:08,109 --> 00:08:12,529 O que acho? Acho muito difícil agir como um estúpido. 70 00:08:12,530 --> 00:08:17,195 Grande atuação, insensível o bastante para colocá-los em ação. 71 00:08:17,196 --> 00:08:19,575 Sou grato ao senhor, Juiz Fulton. 72 00:08:19,576 --> 00:08:23,705 Besteira. Só uma troca por toda a ajuda que me deu no passado. 73 00:08:23,706 --> 00:08:25,614 O que acha deles? 74 00:08:25,615 --> 00:08:27,946 Muito perspicaz. 75 00:08:27,947 --> 00:08:30,529 Você parece confuso. 76 00:08:30,530 --> 00:08:34,120 Por que essa cena? Eles são seus amigos, não são? 77 00:08:34,121 --> 00:08:36,910 - Claro. - Por que não pediu a ajuda deles? 78 00:08:36,911 --> 00:08:38,742 Nunca iriam aceitar. 79 00:08:38,743 --> 00:08:43,373 A mera ideia de estarem envolvidos numa boa causa e recusariam. 80 00:08:43,374 --> 00:08:45,533 Você não iria vê-los mais. 81 00:08:45,534 --> 00:08:47,949 O que lhe dá certeza que vão investigar? 82 00:08:47,950 --> 00:08:52,582 Justiça. Senso de justiça, meu caro Blanchard, 83 00:08:52,583 --> 00:08:54,576 aparece em lugares estranhos. 84 00:08:54,577 --> 00:08:56,660 Além disso, são jogadores. 85 00:08:56,661 --> 00:08:58,993 Gostam do fim das probabilidades. 86 00:08:58,994 --> 00:09:01,493 Torna-os conscientes de que estão... 87 00:09:02,380 --> 00:09:03,706 viva. 88 00:09:03,707 --> 00:09:05,833 Julie era sempre tão viva. 89 00:09:05,834 --> 00:09:07,995 Parece impossível. 90 00:09:07,996 --> 00:09:10,577 Acha que o afogamento foi um acidente? 91 00:09:10,578 --> 00:09:14,583 Nunca. Antes de ser dançarina, ela foi campeã de natação. 92 00:09:14,584 --> 00:09:18,085 - Você também é dançarina? - Sim. 93 00:09:18,086 --> 00:09:22,037 - Trabalha com Julie? - Sim. Um clube chamado La Reve. 94 00:09:22,038 --> 00:09:24,917 Sou uma das dançarinas do Quinn Travis! 95 00:09:24,918 --> 00:09:28,290 - Como era a Julie? - Boa menina, cheia de vida. 96 00:09:28,291 --> 00:09:30,789 - Namorados? - Ela era muito seletiva. 97 00:09:30,790 --> 00:09:34,664 - Tinha que ser rico. - Não há nada errado com isso. 98 00:09:34,665 --> 00:09:37,544 - Eu adoro! - Isso a faz parecer horrível. 99 00:09:37,545 --> 00:09:40,170 Ela nunca fez nada de errado. 100 00:09:40,171 --> 00:09:42,002 É que apenas... 101 00:09:42,003 --> 00:09:45,874 Julie Blake não foi só um nome, duas palavras somadas. 102 00:09:45,875 --> 00:09:50,378 As pessoas não são apenas moscas que você mata e pronto. 103 00:09:50,379 --> 00:09:52,508 É mais do que isso. 104 00:09:52,509 --> 00:09:57,088 Alguém tem que parar e dizer que Julie Blake estava aqui. 105 00:09:57,089 --> 00:10:00,878 Ninguém tem o direito de acabar com sua vida dessa maneira. 106 00:10:01,973 --> 00:10:03,465 Sinto-me tão impotente. 107 00:10:03,466 --> 00:10:07,715 Não quero que Julie acabe enterrada num arquivo da polícia. 108 00:10:07,716 --> 00:10:09,429 Não sei o que fazer! 109 00:10:09,430 --> 00:10:15,429 Daniel, gostaria de ter certeza que Blanchard não esquecerá Julie ou nós? 110 00:10:15,430 --> 00:10:19,592 - Quer dizer investigar um pouco? - Sim, remexer um pouco as coisas. 111 00:10:19,593 --> 00:10:21,342 Bem colocado! 112 00:10:21,343 --> 00:10:25,842 - Por que gostaria de ajudar? - Para enfiar na cara de Blanchard. 113 00:10:25,843 --> 00:10:28,932 Pode colocar dessa maneira. Vou levá-la para casa. 114 00:10:28,933 --> 00:10:32,598 Não, tenho um ensaio marcado para hoje à tarde. 115 00:10:32,599 --> 00:10:36,051 Por que não passa o dia com sua Majestade aqui... 116 00:10:36,052 --> 00:10:38,811 enquanto dou uma enquadrada no... qual o nome dele? 117 00:10:38,812 --> 00:10:42,177 - Quinn Travis. - Isso, vejo-os mais tarde. 118 00:10:42,178 --> 00:10:44,475 - Até mais... - Cuidado com o degrau. 119 00:10:49,397 --> 00:10:52,100 Mexam-se, mexam-se! Atenção! 120 00:10:53,189 --> 00:10:54,931 Ótimo! 121 00:11:00,274 --> 00:11:02,395 E... pra frente! 122 00:11:09,359 --> 00:11:11,017 Rápido! 123 00:11:13,776 --> 00:11:16,015 Sobe e desce, sobre e desce. 124 00:11:16,016 --> 00:11:17,567 Olá! 125 00:11:20,444 --> 00:11:22,316 Rápido! 126 00:11:31,196 --> 00:11:32,936 Levantem os braços. 127 00:11:32,937 --> 00:11:35,648 - Escute... - Quase no fim. 128 00:11:37,113 --> 00:11:38,819 Agora o arco... 129 00:11:38,820 --> 00:11:41,475 e o grande final! Está melhor. 130 00:11:41,476 --> 00:11:45,020 Excelente, maravilhoso. Lindo, maravilhoso! 131 00:11:45,021 --> 00:11:46,855 Terrível! Todas canhotas. 132 00:11:46,856 --> 00:11:49,401 - Olha quem fala! - Encantadora! 133 00:11:49,402 --> 00:11:52,441 - Ouça, seu nome? - Travis. 134 00:11:52,442 --> 00:11:54,985 - Isso. - Quinn Travis. Quem é você? 135 00:11:54,986 --> 00:11:57,942 Vim avisar que a Pekoe não poderá trabalhar hoje 136 00:11:57,943 --> 00:12:00,237 Pobre garota, foi terrível para ela. 137 00:12:00,238 --> 00:12:02,694 - Ah, sim. - Soube da Julie? 138 00:12:02,695 --> 00:12:06,066 - Sobre o afogamento? - Quem disse que era? 139 00:12:06,067 --> 00:12:10,484 Inspetor Headstone do Esquadrão da Morte, Divisão Internacional. 140 00:12:10,485 --> 00:12:12,899 - Vim para falar com você. - Sobre o que? 141 00:12:12,900 --> 00:12:15,399 Sobre a Julie Blake, de quem mais? 142 00:12:15,400 --> 00:12:17,698 Ela era uma dançarina, muito boa... 143 00:12:17,699 --> 00:12:19,990 - Que esquadrão? - Esquadrão da Morte. 144 00:12:19,991 --> 00:12:22,115 Quero lhe fazer algumas perguntas. 145 00:12:22,116 --> 00:12:27,027 Notou algo incomum no jeito dela, algo diferente? 146 00:12:27,028 --> 00:12:31,162 Incomum? Se chama de ficar 24 horas sem me avisar, sim. 147 00:12:31,163 --> 00:12:34,079 Mas provavelmente encontrou um namorado rico. 148 00:12:34,080 --> 00:12:35,325 Talvez. 149 00:12:35,326 --> 00:12:38,993 - Inspetor quem? - Headstone. Meu cartão. 150 00:12:38,994 --> 00:12:41,949 Talvez fosse melhor levá-lo à cidade. 151 00:12:41,950 --> 00:12:44,824 - O que quer? - Quero sua informação. 152 00:12:44,825 --> 00:12:48,909 É tudo, apenas os fatos. Gostaria de olhar essa espelunca. 153 00:12:48,910 --> 00:12:53,040 - Onde é o vestiário? - Fique à vontade, isso não é meu. 154 00:12:53,041 --> 00:12:56,953 - Inspetor...? - Headstone. É surdo? 155 00:12:56,954 --> 00:12:59,283 Tudo bem, senhoras, do início. 156 00:13:00,752 --> 00:13:03,370 Aprontem-se. E vamos. 157 00:13:03,371 --> 00:13:05,995 Um, dois, três e vamos. 158 00:13:05,996 --> 00:13:07,911 Mexem-se! 159 00:13:48,551 --> 00:13:51,668 Koestler? Qual o primeiro nome? Lanning... 160 00:14:10,888 --> 00:14:13,755 Chegamos! De repente, a vida excitante... 161 00:14:13,756 --> 00:14:17,342 de uma artista viajante começa a manchar nas bordas. 162 00:14:17,343 --> 00:14:19,551 Você parece se cuidar. 163 00:14:19,552 --> 00:14:21,677 Assim como a Julie. 164 00:15:09,939 --> 00:15:12,511 Acreditaria que ele fugiu? 165 00:15:13,607 --> 00:15:16,141 - Quem era ele? - Nunca vi antes. 166 00:15:16,142 --> 00:15:19,348 - O que será que procurava? - Falta uma foto aqui. 167 00:15:19,349 --> 00:15:21,810 - O que é isto? - O livro de troféus de Julie. 168 00:15:21,811 --> 00:15:24,814 Ela colecionava fotos de seus namorados. 169 00:15:24,815 --> 00:15:27,650 - De quem é a foto que falta? - Não faço ideia. 170 00:15:28,776 --> 00:15:31,477 Ela estava com alguém daqui? 171 00:15:31,478 --> 00:15:36,225 Tinha poucos amigos mas estava interessada em alguém. 172 00:15:36,226 --> 00:15:39,435 Alguém do passado ou alguém novo? 173 00:15:39,436 --> 00:15:42,359 Não sei. Mas deve ter ido vê-lo... 174 00:15:42,360 --> 00:15:45,857 pois perdeu o ensaio e não voltou para casa ontem à noite. 175 00:15:45,858 --> 00:15:48,943 - Tem ideia onde ela teria ido? - Não. 176 00:15:48,944 --> 00:15:51,315 Alugou um carro, isso ajuda? 177 00:15:51,316 --> 00:15:55,350 Bem, pode ser. Vamos tentar achar a locadora do carro. 178 00:15:55,351 --> 00:15:57,816 Seu amigo não ia nos encontrar aqui? 179 00:15:57,817 --> 00:16:02,564 Para que servem os amigos se somem na hora da necessidade? 180 00:16:06,407 --> 00:16:10,447 Parece impossível crer que ela morreu sem motivo. 181 00:16:10,448 --> 00:16:14,148 Obviamente, alguém achou que tinha motivo suficiente. 182 00:16:17,034 --> 00:16:19,901 Então está convencido que não foi acidente? 183 00:16:19,902 --> 00:16:21,865 Assassinato não é acidente. 184 00:16:26,618 --> 00:16:29,486 Blake. Julie Blake. 185 00:16:29,487 --> 00:16:32,740 Essa mesma. Tem ideia de quem a atendeu? 186 00:16:32,741 --> 00:16:34,782 Oui, monsieur. Eu mesma. 187 00:16:34,783 --> 00:16:37,737 - Quando? - São amigos dela? 188 00:16:37,738 --> 00:16:39,285 Sim, sou. Por quê? 189 00:16:39,286 --> 00:16:42,119 Ela esqueceu-se de pegar o saldo de seu depósito. 190 00:16:42,120 --> 00:16:43,531 Saldo? 191 00:16:43,532 --> 00:16:48,029 Claro, tivemos que descontar outras despesas. 192 00:16:48,030 --> 00:16:51,569 - Pneu furado e roda amassada. - É a Julie. 193 00:16:51,570 --> 00:16:54,662 Tivemos que mandar um guincho trazer o carro. 194 00:16:54,663 --> 00:16:56,656 Onde? 195 00:17:02,666 --> 00:17:04,538 Certo, obrigado. 196 00:17:27,878 --> 00:17:30,544 - Como está seu francês? - Non, non. 197 00:17:30,545 --> 00:17:33,199 - Só isso? - Oui, oui. 198 00:17:33,200 --> 00:17:35,038 Espere aqui. 199 00:17:36,713 --> 00:17:38,703 Bonjour, monsieur. 200 00:17:38,704 --> 00:17:40,539 Bonjour. 201 00:18:26,680 --> 00:18:30,755 Julie esteve aqui. Ele a viu tomar uma estrada secundária a 100 metros. 202 00:18:30,756 --> 00:18:33,714 - Ele lembrou-se dela? - Não pode esquecê-la. 203 00:18:33,715 --> 00:18:36,010 Ela bateu em sua bomba de gasolina. 204 00:20:06,154 --> 00:20:08,026 Alguém em casa? 205 00:20:09,571 --> 00:20:11,646 O Tarzan deve ter saído. 206 00:20:18,739 --> 00:20:21,026 E a Jane deve ter ido também. 207 00:20:30,033 --> 00:20:32,071 Estão todos empalhados! 208 00:20:37,201 --> 00:20:40,198 Por um momento, achei que tinha ficado surdo. 209 00:20:40,199 --> 00:20:42,654 Tem uma bela coleção de pássaros. 210 00:20:42,655 --> 00:20:46,109 O Sr. Koestler é um ornitologista muito conhecido. 211 00:20:46,110 --> 00:20:48,773 Tenho uma reputação parecida. 212 00:20:51,370 --> 00:20:54,901 Fiquei com a impressão de que éramos esperados. 213 00:20:54,902 --> 00:20:58,111 Sr. Koestler está em conferência. Não disse nada para mim. 214 00:20:58,112 --> 00:21:00,443 Então esperaremos. 215 00:21:00,444 --> 00:21:02,493 Enquanto nos apresenta. 216 00:21:03,747 --> 00:21:05,820 Certamente, lorde Sinclair. 217 00:21:05,821 --> 00:21:08,746 Matthew Crane, Sou o assistente dele. 218 00:21:08,747 --> 00:21:11,865 Por favor, fiquem à vontade. 219 00:21:13,457 --> 00:21:15,779 Com licença, preciso atender. 220 00:21:15,780 --> 00:21:18,363 O salão é depois do arco. 221 00:21:23,542 --> 00:21:25,662 - "Koestler" lembrou algo? - Não. 222 00:21:25,663 --> 00:21:29,744 Foi esperto em descobrir o nome desse jeito. Malandro! 223 00:21:29,745 --> 00:21:31,540 Talento que adquiri. 224 00:21:31,541 --> 00:21:33,663 E essa história de "Lorde"? 225 00:21:33,664 --> 00:21:35,789 Talento que herdei. 226 00:21:40,919 --> 00:21:43,871 - Crane. - Os dois acabaram de chegar. 227 00:21:45,795 --> 00:21:47,620 Tem certeza? 228 00:21:47,621 --> 00:21:51,327 Não se preocupe, esconda-se até que me livro deles. 229 00:21:55,005 --> 00:21:56,829 Lanning Koestler. 230 00:21:56,830 --> 00:21:58,877 Reconhece? 231 00:21:58,878 --> 00:22:04,119 Surpreendente. Apesar de ser um grande financiador internacional, 232 00:22:04,120 --> 00:22:08,837 gosta de suas empresas públicas mas sua vida muito particular. 233 00:22:08,838 --> 00:22:13,131 Muito particular, asseguro-o. Bem-vindo ao monastério Koestler. 234 00:22:13,132 --> 00:22:17,126 Desculpe-nos por entrar assim, a porta estava aberta e... 235 00:22:17,127 --> 00:22:20,582 Não seja boba. É maravilhoso receber visitas. 236 00:22:20,583 --> 00:22:24,835 - É um lugar lindo, Sra. Koestler. - Lisa. E vocês? 237 00:22:24,836 --> 00:22:29,299 - Pekoe Rayne. E este é o lorde... - Sinclair. Brett Sinclair. 238 00:22:29,300 --> 00:22:32,134 - Prazer em conhecê-la. - Lorde Sinclair. 239 00:22:32,135 --> 00:22:33,463 Verdade? 240 00:22:41,971 --> 00:22:46,427 Sinto muito, Lorde Sinclair. Sr. Koestler está ocupado e não pode recebê-lo. 241 00:22:46,428 --> 00:22:48,634 Levará só alguns minutos. 242 00:22:48,635 --> 00:22:51,755 - Está fora de questão. - Chame-o. 243 00:22:51,756 --> 00:22:55,544 - Ele pode perder dois minutos. - Pediu para não ser perturbado. 244 00:22:55,545 --> 00:22:59,848 Traga-o, Matthew. Diga a Lanning que quero vê-lo imediatamente. 245 00:23:06,642 --> 00:23:11,299 Esta é a oferta, um terço em dinheiro e dois terços em títulos resgatáveis. 246 00:23:11,300 --> 00:23:14,804 E sobre minha oferta do dinheiro pelas subsidiarias? 247 00:23:14,805 --> 00:23:16,599 Apenas um acordo de aperto de mão? 248 00:23:16,600 --> 00:23:20,927 Olhe, gostaria no papel para mostrar a essa gente do Texas. 249 00:23:20,928 --> 00:23:24,514 Lembra-se do negócio que fizemos em Houston? 250 00:23:24,515 --> 00:23:28,548 Foi em Dallas, fará 6 anos... na próxima semana. 251 00:23:28,549 --> 00:23:31,846 Houston. Não brinque com minha memória fotográfica. 252 00:23:35,271 --> 00:23:38,553 Sr. Koestler, desculpe interrompê-lo, senhor. 253 00:23:38,554 --> 00:23:42,142 - Falei para não ser interrompido. - O senhor tem visitas. 254 00:23:42,143 --> 00:23:45,145 Sua esposa disse que só levará uns minutos. 255 00:23:45,146 --> 00:23:47,719 Estou certo que pode dispensá-los rapidamente. 256 00:23:47,720 --> 00:23:51,097 - Vamos, Daniel. Precisamos de uma pausa. - Está certo. 257 00:23:51,098 --> 00:23:55,350 - Quando estará em Londres? - Não sei... 258 00:23:55,351 --> 00:23:58,474 Quando Lanning disse que era um recanto na montanha... 259 00:23:58,475 --> 00:24:01,683 não tinha ideia de como isso era isolado. 260 00:24:01,684 --> 00:24:03,517 Obrigado. 261 00:24:03,518 --> 00:24:05,684 Por favor, sentem-se. 262 00:24:07,610 --> 00:24:10,560 - Aqui estou. - Como você...? 263 00:24:10,561 --> 00:24:12,358 O que foi, senhora? 264 00:24:12,359 --> 00:24:14,766 Que achou um lugar como este? 265 00:24:14,767 --> 00:24:17,693 Estou mais interessado em saber como achou este lugar? 266 00:24:17,694 --> 00:24:21,688 Não precisa posar como um ogro pronto para devorar nossos visitantes. 267 00:24:21,689 --> 00:24:24,184 - Esta é a Senhorita Pekoe. - Olá. 268 00:24:25,363 --> 00:24:28,526 Sou Danny Wilde e é muito bonita. 269 00:24:28,527 --> 00:24:30,899 Você também. 270 00:24:30,900 --> 00:24:32,813 Corta essa! 271 00:24:32,814 --> 00:24:37,278 - O que disse? Não ouvi. - Não entendi seu nome. 272 00:24:37,279 --> 00:24:40,445 Obrigado. Meu nome é Danny Wilde, qual é o seu? 273 00:24:40,446 --> 00:24:42,818 - Brett Sinclair. - Que bom. 274 00:24:42,819 --> 00:24:46,023 - Lorde Sinclair. - Lorde? Duas vezes bom. 275 00:24:46,024 --> 00:24:48,402 O que devo fazer, entretê-lo? 276 00:24:48,403 --> 00:24:51,857 Ia combinar com o seu comportamento. 277 00:24:51,858 --> 00:24:54,071 Ele te pegou, Danny boy. 278 00:24:54,072 --> 00:24:57,323 Vejo que estão em boa companhia. Me dão licença? 279 00:24:58,410 --> 00:25:01,692 Lorde Sinclair, qual o propósito de sua visita? 280 00:25:01,693 --> 00:25:06,489 Gostaria de ter um momento a sós, o assunto é reservado. 281 00:25:06,490 --> 00:25:10,785 Com licença, eles querem ficar a sós. Como sabe que ele é um lorde? 282 00:25:10,786 --> 00:25:13,620 Sério, viu os seus documentos? 283 00:25:15,371 --> 00:25:18,119 Muito bem, o que o traz aqui? 284 00:25:18,120 --> 00:25:19,863 Julie Blake. 285 00:25:21,247 --> 00:25:23,782 Então ela o mandou? 286 00:25:23,783 --> 00:25:25,780 Eu deveria saber. 287 00:25:27,498 --> 00:25:30,863 Por que não me conta então? Assim ambos saberemos. 288 00:25:30,864 --> 00:25:34,997 Você veio sem convite e estou ocupado. Não faço joguinhos. 289 00:25:34,998 --> 00:25:38,283 Não estou brincando, Sr. Koestler. 290 00:25:42,417 --> 00:25:44,207 Lisa? Lisa? 291 00:25:45,584 --> 00:25:49,245 Se quer falar sobre Julie, fale em frente de minha mulher. 292 00:25:49,246 --> 00:25:51,206 O que foi, querido? 293 00:25:51,207 --> 00:25:55,618 Lorde Sinclair tem algo a dizer sobre Julie Blake. 294 00:25:55,619 --> 00:25:58,495 Então, vocês dois a conhecem? 295 00:25:58,496 --> 00:26:02,201 Ela sabe que tive um caso com Julie três anos atrás. 296 00:26:03,295 --> 00:26:07,123 Então o que ela faria aqui depois de três anos? 297 00:26:07,124 --> 00:26:10,127 Tentar me chantagear. 298 00:26:10,128 --> 00:26:12,452 Assim como você, suponho. 299 00:26:12,453 --> 00:26:16,376 Minha esposa sabe de tudo, sua visita não tem sentido. 300 00:26:19,548 --> 00:26:22,831 Que tal esse sentido... Julie Blake está morta. 301 00:26:29,175 --> 00:26:33,085 Estou negociando com Koestler e estamos certos que... 302 00:26:33,086 --> 00:26:36,955 - É aquele! É aquele! - Quem? 303 00:26:36,956 --> 00:26:39,455 Como assim "é ele"? Ele quem? 304 00:26:39,456 --> 00:26:43,675 O homem que invadiu meu quarto. É ele e o carro também. 305 00:26:43,676 --> 00:26:45,834 - Tem certeza? - Absolutamente. 306 00:26:45,835 --> 00:26:47,882 Este deve ser o lugar. 307 00:26:47,883 --> 00:26:50,837 Sinto muito. Muito mesmo. 308 00:26:52,220 --> 00:26:54,626 - Como aconteceu? - Ela se afogou. 309 00:26:55,720 --> 00:26:57,426 Que terrível! 310 00:26:57,427 --> 00:27:00,131 É por isso que veio? Para nos contar sobre ela? 311 00:27:00,132 --> 00:27:02,839 Não, não sabemos as circunstâncias. 312 00:27:02,840 --> 00:27:06,510 Pensei que pudessem nos ajudar a traçar seus últimos atos. 313 00:27:07,806 --> 00:27:12,262 Sinto não podermos ajudá-lo. A última vez que a vimos, estava viva. 314 00:27:12,263 --> 00:27:14,587 O que houve depois... 315 00:27:14,588 --> 00:27:16,304 Mais alguma coisa? 316 00:27:16,305 --> 00:27:18,297 No momento, não. 317 00:27:18,298 --> 00:27:20,263 Então nos dê licença. 318 00:27:21,600 --> 00:27:24,882 Somos nós. Já acabaram a conversa particular? 319 00:27:24,883 --> 00:27:28,056 Sim, obrigado, Sr. Wynne. Pekoe, precisamos ir. 320 00:27:28,057 --> 00:27:29,766 Sr. e Sra. Koestler. 321 00:27:31,518 --> 00:27:34,717 Adeus. Com licença um minuto. 322 00:27:34,718 --> 00:27:38,850 Espere um minuto. Ei! Quero falar com você. 323 00:27:38,851 --> 00:27:42,467 Você sempre parecendo tão sutil... 324 00:27:42,468 --> 00:27:44,219 Como chegou aqui? 325 00:27:44,220 --> 00:27:48,933 Pekoe vai lhe dizer. Prazer em vê-lo. Pode voltar na quarta-feira. 326 00:27:48,934 --> 00:27:52,018 - Ligue para aquele número em Londres. - Qual número? 327 00:27:52,019 --> 00:27:53,514 Pare de tagarelar. 328 00:27:57,481 --> 00:28:00,810 - Oh, Crane. - Sobre sua chamada para o Texas. 329 00:28:00,811 --> 00:28:03,101 Estamos com 5 ou 6 horas de atraso. 330 00:28:03,102 --> 00:28:05,974 Oh, puxa, o que sugere então? 331 00:28:05,975 --> 00:28:08,102 Passe a noite aqui. 332 00:28:08,103 --> 00:28:11,852 Encontrará tudo que precisa no quarto, lá em cima. 333 00:28:11,853 --> 00:28:14,726 Maravilha. Muito obrigado, até mais tarde. 334 00:28:16,942 --> 00:28:17,942 Tchau. 335 00:28:20,109 --> 00:28:22,266 Me avise se ligarem. 336 00:28:23,943 --> 00:28:26,645 Não acredito. Estou chocado. 337 00:28:26,646 --> 00:28:29,188 Está além da compreensão. 338 00:28:29,189 --> 00:28:31,600 Não está exagerando um pouco, querido? 339 00:28:31,601 --> 00:28:34,775 Ela estava aqui, nesta sala, você a viu. 340 00:28:34,776 --> 00:28:38,641 - Uma criança linda. - Ela tentava nos chantagear. 341 00:28:38,642 --> 00:28:41,818 Ela estava tão cheia de vida! 342 00:28:41,819 --> 00:28:45,352 - Era muito arriscado. - Está morta agora. 343 00:28:45,353 --> 00:28:47,437 Coisa horrível, Lanning. 344 00:28:47,438 --> 00:28:50,812 Mas tem que entender o perigo que ela representava. 345 00:28:50,813 --> 00:28:53,903 O império Koestler acabaria com um escândalo. 346 00:28:53,904 --> 00:28:57,817 Vocês a mataram e não parecem se importar. 347 00:28:57,818 --> 00:28:59,862 Que tipo de gente são vocês? 348 00:29:01,533 --> 00:29:03,358 Mostre a ele, Matthew. 349 00:29:10,034 --> 00:29:13,481 Houston. Você o encontrou em Houston. 350 00:29:13,482 --> 00:29:15,532 Foi em Dallas! 351 00:29:16,618 --> 00:29:19,651 Cometa mais um erro como esse, meu amigo, 352 00:29:19,652 --> 00:29:23,406 e acabará na baia assim como Julie Blake. 353 00:29:32,621 --> 00:29:34,445 Hora de encontrar Danny. 354 00:29:34,446 --> 00:29:38,614 Se não voltarmos até 12:30, dirija até a garagem e chame por Blanchard. 355 00:29:38,615 --> 00:29:40,945 E fique lá. Ok? 356 00:30:35,006 --> 00:30:38,787 Entre. Entre aqui, excelência. 357 00:31:37,600 --> 00:31:39,554 Sempre atrasado. 358 00:31:39,555 --> 00:31:43,682 - Atrasado, atrasado... - Por que não abriu a porta da frente? 359 00:31:43,683 --> 00:31:48,223 Falei para a Pekoe que era para usar a porta do lado. 360 00:31:48,224 --> 00:31:51,591 Nunca usei a entrada de serviço em minha vida. 361 00:31:51,592 --> 00:31:55,216 - Conseguiu algo do Koestler? - Tem uma sala. 362 00:31:55,217 --> 00:31:57,846 - Descobri uma outra coisa. - O que? 363 00:31:57,847 --> 00:32:00,389 Ele gosta de pássaros. 364 00:32:00,390 --> 00:32:05,716 Tive um primo que deu para sua mãe um pássaro muito exótico... 365 00:32:05,717 --> 00:32:08,098 falava 5 diferentes línguas. 366 00:32:08,099 --> 00:32:12,430 Uns dias depois, ficou preocupado e ligou para sua mãe... 367 00:32:12,431 --> 00:32:14,428 "Mãe, recebeu meu presente?" 368 00:32:14,429 --> 00:32:16,808 - E ela disse... - Delicioso. 369 00:32:16,809 --> 00:32:19,350 Espere um minuto. 370 00:32:19,351 --> 00:32:24,511 "Delicioso." Ele disse, "Mas, mãe, era um genuíno pássaro africano... 371 00:32:24,512 --> 00:32:27,972 "que falava cinco idiomas!" 372 00:32:27,973 --> 00:32:31,148 - Ela disse... - "Então ele deveria ter dito algo!" 373 00:32:32,650 --> 00:32:34,937 Sabe... se isto... 374 00:32:36,901 --> 00:32:39,141 Está trancada. 375 00:32:41,610 --> 00:32:45,650 - Como entramos então? - Com ingenuidade, lógica... 376 00:32:45,651 --> 00:32:47,892 - Roubou a chave? - Certo. 377 00:32:59,613 --> 00:33:01,437 Ora, ora! 378 00:33:01,438 --> 00:33:05,310 Parece o kit do prédio do faça-você-mesmo. 379 00:33:05,311 --> 00:33:08,108 Prefiro um Rembrandt na parede. 380 00:33:17,449 --> 00:33:21,146 Com licença, o que estamos procurando? 381 00:33:21,147 --> 00:33:24,488 - Você é um expert em altas finanças? - Sim, sou. 382 00:33:24,489 --> 00:33:27,324 - Também gosta de gráficos? - Sim. 383 00:33:27,325 --> 00:33:29,945 - Passe os olhos nisso. - Certo. 384 00:33:31,701 --> 00:33:33,408 Vamos ver. 385 00:33:42,620 --> 00:33:45,902 - Puxa, dá uma olhada nisso. - O que é? 386 00:33:45,903 --> 00:33:48,234 As ações que comprei subiram quatro pontos. 387 00:33:48,235 --> 00:33:51,824 Teria gostado mais se eu as tivesse comprado. 388 00:33:51,825 --> 00:33:55,609 Por que tudo que me faz comprar cai 4 pontos? 389 00:33:55,610 --> 00:33:57,163 Arrume um corretor melhor. 390 00:33:59,081 --> 00:34:01,914 O que temos aqui? Um índice de nomes. 391 00:34:03,081 --> 00:34:06,945 Nomes... fotografias... datas... 392 00:34:06,946 --> 00:34:09,707 lugares, onde devem ter se encontrado. 393 00:34:09,708 --> 00:34:12,161 Até como estava o tempo! 394 00:34:14,167 --> 00:34:16,406 Vejamos o que temos no W? 395 00:34:16,407 --> 00:34:19,865 Wilburs, Arnold. Wickley... 396 00:34:19,866 --> 00:34:21,581 Wilde, Daniel. 397 00:34:21,582 --> 00:34:25,910 64... Não poderia ser sua idade, certo? 398 00:34:25,911 --> 00:34:28,371 Não! Lugar: Dallas. 399 00:34:28,372 --> 00:34:31,742 - Dallas? - O tempo estava bom. 400 00:34:31,743 --> 00:34:35,367 - Espere um pouco, espere um pouco. - Profissão... 401 00:34:35,368 --> 00:34:38,293 Dallas? Eu estava certo, ele errado. 402 00:34:38,294 --> 00:34:41,412 Não foi em Houston, foi em Dallas. Eu estava certo. 403 00:34:41,413 --> 00:34:43,790 Posso entrar nessa conversa? 404 00:34:43,791 --> 00:34:46,961 Koestler tem memória fotográfica, certo? 405 00:34:46,962 --> 00:34:50,626 Certo, então como não se lembra da diferença... 406 00:34:50,627 --> 00:34:52,834 entre Dallas e Houston? 407 00:34:52,835 --> 00:34:56,205 - Diga-me você. - Estou somando dois mais dois. 408 00:34:56,206 --> 00:34:59,047 - E? - Por que não dá uma olhada por aí? 409 00:34:59,048 --> 00:35:04,418 Vou olhar esses livros. Estamos descobrindo algo, amigo. 410 00:35:04,419 --> 00:35:06,794 Que foto horrível. 411 00:35:06,795 --> 00:35:09,586 Achei que era boa, na verdade. 412 00:35:18,677 --> 00:35:22,209 Todos de boa safra! 413 00:35:23,219 --> 00:35:26,087 Não via registros assim... 414 00:35:26,088 --> 00:35:28,334 desde que meu tio Louie era contador... 415 00:35:28,335 --> 00:35:31,344 de uma firma nos anos 20. Fantásticos. 416 00:35:32,804 --> 00:35:36,584 1934. Não sabia que ainda havia garrafas assim. 417 00:35:36,585 --> 00:35:38,588 Ora, onde estão os copos? 418 00:35:43,848 --> 00:35:47,295 Estranho, deixam seus livros abertos, mas... 419 00:35:47,296 --> 00:35:49,547 trancam os copos. 420 00:36:01,184 --> 00:36:05,391 As transferências de ações vão de uma participação majoritária para outra... 421 00:36:05,392 --> 00:36:09,173 Começou um ano atrás, bem secreto. 422 00:36:09,174 --> 00:36:14,803 As empresas Koestler estão sendo liquidadas e transferidas para uma empresa neutra. 423 00:36:14,804 --> 00:36:18,224 E então está sendo formada uma nova empresa majoritária. 424 00:36:18,225 --> 00:36:20,800 Isso quer dizer alguma coisa? 425 00:36:20,801 --> 00:36:25,719 Bom, isso é o tipo de negócio que eu faria se estivesse me aposentando. 426 00:36:31,314 --> 00:36:32,723 Ou morto. 427 00:36:35,898 --> 00:36:37,308 Koestler? 428 00:36:40,565 --> 00:36:42,603 Venha dar uma olhada nisso. 429 00:36:45,983 --> 00:36:48,601 Do que se trata isso? 430 00:36:48,602 --> 00:36:51,892 Apenas um filme caseiro comum. 431 00:36:53,984 --> 00:36:57,894 - Sr. Lanning Koestler. - Sim, esse é ele. 432 00:36:57,895 --> 00:37:01,681 Veja essas fitas: Mãos, andar, gestos, 433 00:37:01,682 --> 00:37:05,025 golfe, olhos, sorriso. 434 00:37:06,695 --> 00:37:09,811 - Sabe o que isso significa? - Diga. 435 00:37:09,812 --> 00:37:15,189 Daniel, isto é um curso completo de como ser Lanning Koestler. 436 00:37:15,190 --> 00:37:17,897 Entendi. Ele me enganou! 437 00:37:17,898 --> 00:37:20,939 Sim, mas não enganou uma velha companheira de cama. 438 00:37:20,940 --> 00:37:23,186 Julie Blake. 439 00:37:23,187 --> 00:37:27,938 Isso mesmo. Ela descobriu que ele não era o verdadeiro Lanning Koestler. 440 00:37:27,939 --> 00:37:30,651 Então ganhou uma lição rápida de afogamento. 441 00:37:32,282 --> 00:37:35,234 Bom, detesto sair no meu de um filme, mas... 442 00:37:36,824 --> 00:37:38,815 Acho melhor. 443 00:37:40,658 --> 00:37:44,652 Não vejo a hora de contar ao Inspetor Blanchard o que descobrimos. 444 00:37:44,653 --> 00:37:47,776 Sim, vai tirar o sorriso de sua cara. 445 00:37:51,077 --> 00:37:54,906 - Poderia ser para mim, sabia? - Abnegação é saudável. 446 00:38:12,080 --> 00:38:15,327 Ouça, se prefere... 447 00:38:15,328 --> 00:38:17,238 Quem está aí embaixo? 448 00:38:17,239 --> 00:38:19,368 Ninguém além de nós os pássaros. 449 00:38:19,369 --> 00:38:23,746 Está aí, Sr. Wilde. Sua ligação do Texas foi completada. 450 00:38:23,747 --> 00:38:27,411 Maravilha! Tem algum lugar aqui em cima para atender? 451 00:38:27,412 --> 00:38:30,532 - Sim, na biblioteca. - Ótimo, na biblioteca. 452 00:38:30,533 --> 00:38:32,865 Não vamos gastar eletricidade. 453 00:38:50,878 --> 00:38:55,203 OK, negócio fechado? Tenho alçada para assinar os contratos? 454 00:38:55,204 --> 00:38:59,075 Ok, ótimo. Serão duas empresas, um milhão cada. 455 00:38:59,076 --> 00:39:01,741 Falo com você na terça, 8 horas. Adeus. 456 00:39:01,742 --> 00:39:03,709 Matthew, tudo acertado. 457 00:39:03,710 --> 00:39:06,665 Vamos comemorar. Os contratos estão prontos. 458 00:39:35,094 --> 00:39:36,717 Brett? 459 00:39:37,886 --> 00:39:39,960 Brett, é você? 460 00:39:49,763 --> 00:39:51,468 Onde está Sinclair? 461 00:39:51,469 --> 00:39:53,213 Onde? 462 00:39:54,305 --> 00:39:58,382 Um movimento falso e ambos estarão mortos, entendeu? 463 00:40:02,806 --> 00:40:06,718 Vamos. Danny não vai conseguir enrolar o Crane tanto... 464 00:40:08,016 --> 00:40:09,509 O que há? 465 00:40:15,517 --> 00:40:17,591 Tem algo no seu olho? 466 00:40:19,934 --> 00:40:22,718 Deixe-me dar uma olhada. 467 00:40:22,719 --> 00:40:24,966 Acho que tenho um lenço... 468 00:40:30,394 --> 00:40:34,720 Bem, suponho que seja um bela noite para um passeio. 469 00:40:37,812 --> 00:40:42,055 Tem sorte, estas empresas valem bem mais que dois milhões. 470 00:40:42,056 --> 00:40:45,144 Então por que está vendendo por este preço? 471 00:40:45,145 --> 00:40:46,936 Preciso do dinheiro para manobras. 472 00:40:46,937 --> 00:40:51,975 Sem minha atenção pessoal, o império Koestler entraria em colapso. 473 00:40:51,976 --> 00:40:56,011 A todos que recebem o que merecem, certo? 474 00:41:03,691 --> 00:41:05,315 Lá dentro! 475 00:41:34,821 --> 00:41:36,693 O que procura? 476 00:41:36,694 --> 00:41:40,110 O resto do carro, assim podemos fugir daqui. 477 00:41:40,111 --> 00:41:42,069 Isso é um carburador. 478 00:41:43,364 --> 00:41:46,362 Tenho planos para esses dois milhões em dinheiro. 479 00:41:46,363 --> 00:41:49,980 Um outro negócio aparece rapidamente. Isso que me excita. 480 00:41:53,324 --> 00:41:56,690 - O melhor conselho que já ouvi. - O que está havendo? 481 00:41:56,691 --> 00:41:58,939 - Pode parar de atuar. - O que? 482 00:41:58,940 --> 00:42:00,940 Acho que o Sr. Wilde sabe. 483 00:42:00,941 --> 00:42:04,695 - Sabe o que? - Que você é falso e que Koestler morreu. 484 00:42:04,696 --> 00:42:09,157 - Aliás, quem é você? - Morgan Alcott, um ator de segunda. 485 00:42:09,158 --> 00:42:11,814 Não acho que é tão ruim assim. 486 00:42:11,815 --> 00:42:13,865 Com um talento notável. 487 00:42:13,866 --> 00:42:18,160 Sim, por se parecer muito com seu querido e falecido esposo. 488 00:42:18,161 --> 00:42:20,236 Do que ele morreu? Beijos? 489 00:42:21,329 --> 00:42:23,651 Foi uma morte natural, dormindo. 490 00:42:23,652 --> 00:42:26,578 Não imagina como estávamos despreparados. 491 00:42:26,579 --> 00:42:29,151 Se tivesse sumido, não teríamos tempo para... 492 00:42:29,152 --> 00:42:33,703 Precisariam de tempo o suficiente para transferir as ações... 493 00:42:33,704 --> 00:42:36,455 para as empresas que controlavam. 494 00:42:36,456 --> 00:42:40,865 - Você compreende! - Claro, sou um homem de negócio. 495 00:42:42,666 --> 00:42:45,581 Talvez pudéssemos de algum modo...? 496 00:42:46,916 --> 00:42:51,704 - Não seja ridículo! - Não há problema em ouvirmos. 497 00:42:51,705 --> 00:42:54,328 Exatamente o que ia querer para juntar-se a nós? 498 00:43:00,502 --> 00:43:04,578 Qual é o preço atual para este ator? 499 00:43:04,579 --> 00:43:07,418 Um milhão de dólares e uma nova identidade. 500 00:43:07,419 --> 00:43:12,623 Não é um contrato ruim para o pouco tempo de serviço. 501 00:43:12,624 --> 00:43:13,908 O que? 502 00:43:13,909 --> 00:43:16,409 Não disseram a ele que será breve? 503 00:43:16,410 --> 00:43:21,043 Não vê que eles não podem deixar nenhuma evidência? 504 00:43:21,044 --> 00:43:24,495 Terão que provar que Koestler morreu de verdade. 505 00:43:24,496 --> 00:43:27,159 - Já chega, Sr. Wilde. - O que ele quer dizer? 506 00:43:27,160 --> 00:43:32,162 Quero dizer que o resto do mundo pensa que Koestler está vivo, certo? 507 00:43:32,163 --> 00:43:37,163 Verifiquei seus livros e nenhuma dessas transações funcionará... 508 00:43:37,164 --> 00:43:40,374 a menos que prove e apresente um corpo. 509 00:43:40,375 --> 00:43:42,789 - Já chega! - Certo? 510 00:43:42,790 --> 00:43:46,580 Eles vão precisar de um corpo que se pareça com Koestler, certo? 511 00:43:46,581 --> 00:43:48,417 Você se parece com Koestler. 512 00:43:48,418 --> 00:43:51,508 Acho que você será o astro do funeral. 513 00:44:02,929 --> 00:44:05,927 Olá, Estúpido. Dormiu o suficiente? 514 00:44:08,846 --> 00:44:13,420 Poderíamos deixar recado com o porteiro para nova visita e uma xícara de chá. 515 00:44:13,421 --> 00:44:16,084 Ajude-me a levantar, excelência? 516 00:44:16,085 --> 00:44:19,760 Oh, minha cabeça! Se eu pegá-lo de novo... 517 00:44:19,761 --> 00:44:22,087 - Sim? - O que faremos agora? 518 00:44:22,088 --> 00:44:25,878 - Que tal um jogo de cartas a três mãos? - Só vejo nós dois. 519 00:44:25,879 --> 00:44:29,339 - Lembra-se de Pekoe? - Como está, Pekoe? 520 00:44:29,340 --> 00:44:31,304 O que temos aqui? 521 00:44:31,305 --> 00:44:36,214 Veja isso! Temos muita estopa... gasolina. 522 00:44:36,215 --> 00:44:39,223 Muita gasolina, o bastante para explodir um tanque. 523 00:44:39,224 --> 00:44:41,465 - Planeja um coquetel molotov? - Isso. 524 00:44:41,466 --> 00:44:42,969 Sem garrafas. 525 00:44:42,970 --> 00:44:45,844 Usaremos esta lata e colocaremos esta estopa dentro. 526 00:44:45,845 --> 00:44:49,716 Com a gasolina. Então faremos um longo pavio e acenderemos. 527 00:44:49,717 --> 00:44:52,560 - E nos explodiremos. - É isso. 528 00:44:52,561 --> 00:44:56,555 Falei para não se preocupar. Daniel sempre acha uma saída. 529 00:44:56,556 --> 00:44:58,600 Isto é madeira. Tudo madeira. 530 00:44:58,601 --> 00:45:02,895 Sim, mas se planeja botar fogo, não vai funcionar. 531 00:45:02,896 --> 00:45:06,927 - E se nada der certo? - Deixei com eles uma bomba relógio. 532 00:45:09,023 --> 00:45:11,060 Até onde pretendem ir? 533 00:45:11,061 --> 00:45:14,430 Não podemos fechar os olhos e esperar que eles sumam. 534 00:45:14,431 --> 00:45:19,145 Wilde está certo, como provarão o desaparecimento de Koestler... 535 00:45:19,146 --> 00:45:20,855 se não apresentarem um corpo? 536 00:45:20,856 --> 00:45:23,608 Não há nada com que se preocupar. 537 00:45:23,609 --> 00:45:26,014 Planejaram me matar? 538 00:45:26,015 --> 00:45:28,017 Claro que não! 539 00:45:29,401 --> 00:45:32,897 Deve aprender a confiar em nós... como confiamos em você. 540 00:45:32,898 --> 00:45:35,603 Se não acredita em nós, 541 00:45:35,604 --> 00:45:39,226 pegue a chave do carro e vá embora. 542 00:45:40,653 --> 00:45:43,355 E seu milhão de dólares. 543 00:45:48,404 --> 00:45:51,188 É um truque, algum tipo de truque. 544 00:45:51,189 --> 00:45:55,144 Vamos, está tarde. Precisamos de um pouco de descanso. 545 00:46:14,367 --> 00:46:16,404 Tem algum marshmallow? Não? 546 00:46:16,405 --> 00:46:20,154 - Eu poderia sair e arrumar algum. - Que pena! 547 00:46:28,161 --> 00:46:30,116 Oh, estou morto! 548 00:46:31,661 --> 00:46:34,493 Não esquenta, Daniel, vai tirar 10 pelo esforço. 549 00:46:34,494 --> 00:46:36,036 Bom, tudo bem... 550 00:46:37,787 --> 00:46:39,658 Consegui! 551 00:46:39,659 --> 00:46:41,784 Venha comigo, rápido! 552 00:46:53,498 --> 00:46:56,614 Lindo, Daniel. Adorei esse soco de direita. 553 00:46:56,615 --> 00:46:58,579 Entrem no carro. 554 00:47:00,166 --> 00:47:01,991 A chave. 555 00:47:14,627 --> 00:47:16,452 Pobre Morgan Alcott. 556 00:47:17,835 --> 00:47:20,584 Não é mau ator, mas era tão previsível. 557 00:47:20,585 --> 00:47:25,410 Sim. Isso vai dar conta de três perigosas testemunhas. 558 00:47:25,411 --> 00:47:28,751 Sem mencionar um marido não mais necessário. 559 00:47:30,087 --> 00:47:33,370 - Deu um jeito nas portas? - Tudo. 560 00:47:35,630 --> 00:47:37,501 Eles estão descendo agora. 561 00:47:37,502 --> 00:47:39,246 Ótimo. 562 00:47:39,247 --> 00:47:41,875 Assegure-se que todos façam a descida. 563 00:47:55,717 --> 00:47:57,838 Primeiro dia de aula de direção? 564 00:48:00,592 --> 00:48:03,459 - Adivinhe? - Não preciso. 565 00:48:03,460 --> 00:48:06,170 - Alguém arrumou os freios? - Isso mesmo. 566 00:48:21,179 --> 00:48:22,719 Escorregadio. 567 00:48:22,720 --> 00:48:25,471 O que quer dizer? Foi um desvio perfeito. 568 00:48:36,890 --> 00:48:38,928 Como paramos algo como isso? 569 00:49:06,811 --> 00:49:09,514 Não acho que... 570 00:49:14,771 --> 00:49:16,596 Vamos sair daqui. 571 00:49:21,272 --> 00:49:24,140 Deram um jeito em tudo, não? 572 00:49:27,856 --> 00:49:29,054 Vejam! 573 00:50:20,365 --> 00:50:22,522 Fim do pânico! 574 00:50:43,744 --> 00:50:45,698 Bravo! Bravo! 575 00:50:45,699 --> 00:50:49,116 - Venham aqui. - Xampu para todas. 576 00:50:49,117 --> 00:50:51,027 Desculpe, estou numa festa. 577 00:50:51,028 --> 00:50:53,952 Aqui estão os passaportes... e meus agradecimentos. 578 00:50:53,953 --> 00:50:58,528 Grato. Tome um drinque. Entregue isto ao lorde aqui? 579 00:50:58,529 --> 00:51:00,113 O Comissário. 580 00:51:00,114 --> 00:51:02,609 Se houver algo que eu possa fazer... 581 00:51:02,610 --> 00:51:05,193 - Consegue dançar isso? - Dançar? 582 00:51:05,194 --> 00:51:07,197 Esqueça. Fico com isso. 45314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.