All language subtitles for S01 E04 - The Persuaders - Greensleeves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,072 --> 00:00:22,274 - Olá. - Sim? 2 00:00:22,275 --> 00:00:26,768 - Aqui é Greensleeves? - O que deseja? 3 00:00:26,769 --> 00:00:32,439 Ouvi falarem muito daqui. Sou de Sandusky, Ohio, turista americano. 4 00:00:32,440 --> 00:00:36,730 Gostaria de tirar umas fotos para a esposa e filhos. 5 00:00:36,731 --> 00:00:39,645 - Poderia entrar aí? - Visitantes não são permitidos. 6 00:00:39,646 --> 00:00:43,011 - Poderia pedir ao dono? - Ele não está. 7 00:00:43,012 --> 00:00:47,640 - Qual o nome do proprietário? - 15º Duque, Lorde Brett Sinclair. 8 00:00:47,641 --> 00:00:49,930 15º Duque, Lorde Brett Sinclair.? 9 00:00:49,931 --> 00:00:54,673 É muito gentil com os estranhos. Obrigado. Até mais! 10 00:01:12,301 --> 00:01:14,503 - E aí? - Nada. Nada. 11 00:01:14,504 --> 00:01:16,545 Bem, o que faremos? 12 00:01:16,546 --> 00:01:19,664 Faremos do modo mais difícil. Só isso. 13 00:01:22,213 --> 00:01:24,285 Posso fazer uma pergunta, meu lorde? 14 00:01:24,286 --> 00:01:26,996 Por que invadimos sua propriedade? 15 00:01:26,997 --> 00:01:30,036 Na hora certa, Daniel. Na hora certa. 16 00:01:33,209 --> 00:01:35,245 Muito obrigado, Daniel. 17 00:01:36,374 --> 00:01:39,240 Por que todas essas coisas de manto e adagas? 18 00:01:39,241 --> 00:01:44,364 Aconteceu uma coisa na semana passada que gostaria de investigar. 19 00:01:44,365 --> 00:01:46,573 Já faz 6 ou 7 anos que... 20 00:01:46,574 --> 00:01:49,906 um velho mordomo que vem cuidando do lugar. 21 00:01:49,907 --> 00:01:54,613 A casa está em ruínas, bem descuidada. Venha. 22 00:02:22,188 --> 00:02:24,224 Não chamo isso de ruína. 23 00:02:24,225 --> 00:02:27,925 Não entendo. Não gasto um centavo aqui há anos. 24 00:02:27,926 --> 00:02:31,051 Alguém gasta e deveria descobrir quem. 25 00:02:31,052 --> 00:02:33,298 Ainda não. Ao anoitecer. 26 00:02:33,299 --> 00:02:37,335 Nessas horas, sigo sempre o lema: "Consilio e prudentia". 27 00:02:37,336 --> 00:02:40,795 - Que bom. O que significa? - Ser sorrateiro. 28 00:02:40,796 --> 00:02:42,926 Sim, entendo. 29 00:03:56,674 --> 00:04:00,221 Episódio 4: "MANSÃO GREENSLEEVES" 30 00:04:18,016 --> 00:04:20,966 - Olá, Carter. - Prazer em vê-lo, meu lorde. 31 00:04:21,806 --> 00:04:23,842 Ward? 32 00:04:23,843 --> 00:04:28,585 Lord Sinclair! Puxa, senhor. É um prazer! 33 00:04:28,586 --> 00:04:31,674 Obrigado. Este é um amigo, Daniel Wilde. 34 00:04:31,675 --> 00:04:35,372 - Gregory Ward. - Muito prazer. 35 00:04:35,373 --> 00:04:37,456 Ora, ora, ora. 36 00:04:37,457 --> 00:04:41,671 Faz tempo que não tem um Sinclair neste bar. 37 00:04:41,672 --> 00:04:45,877 O que vai ser, cavalheiros? Sidra? Forte como nunca. 38 00:04:45,878 --> 00:04:48,579 - Esplêndido. Daniel? - Vou querer... 39 00:04:48,580 --> 00:04:51,073 Colocam um rato morto em cada barril. 40 00:04:51,074 --> 00:04:52,910 Um Martini seco. 41 00:04:54,209 --> 00:04:56,910 Claro que sabíamos que voltaria, 42 00:05:03,787 --> 00:05:07,401 Primeiro ouvimos falar quando o seu antigo mordomo 43 00:05:07,402 --> 00:05:09,863 veio correndo aqui com a notícia. 44 00:05:09,864 --> 00:05:12,439 Como um cachorro com dois rabos! 45 00:05:12,440 --> 00:05:15,448 Bebeu 12 litros de sidra para comemorar. 46 00:05:15,449 --> 00:05:17,439 12 litros? Conseguiu andar? 47 00:05:17,440 --> 00:05:20,648 Difícil dizer, ele estava inconsciente. 48 00:05:20,649 --> 00:05:24,020 Espere até que toda a aldeia saiba que está aqui. 49 00:05:24,021 --> 00:05:26,683 Ward, não estou aqui. 50 00:05:26,684 --> 00:05:28,815 Eu NÃO estou aqui. 51 00:05:28,816 --> 00:05:32,018 Certo, meu lorde. Não falarei nada. 52 00:05:32,019 --> 00:05:36,646 Outra coisa. Vou precisar da porta secreta depois que fechar. 53 00:05:36,647 --> 00:05:40,179 Faz tempo que não é usada, meu lorde. 54 00:05:40,180 --> 00:05:43,104 Como nos velhos tempos! 55 00:05:43,105 --> 00:05:47,312 Faz-me bem ao coração saber que Greensleeves está viva novamente. 56 00:06:05,805 --> 00:06:08,754 Jackson, vou dormir. Pode trancar tudo. 57 00:06:08,755 --> 00:06:11,131 - Boa noite. - Boa noite. senhor. 58 00:06:16,259 --> 00:06:18,296 Boa noite, senhor. 59 00:06:26,338 --> 00:06:29,619 - Agora, meu lorde? - Sim, pode ser. 60 00:06:35,543 --> 00:06:39,831 - Pego meu casado mais tarde, Ward. - Muito bem, meu lorde. 61 00:06:45,664 --> 00:06:49,158 - Venha, Daniel! - Segure-se bem, senhor. 62 00:06:51,286 --> 00:06:55,988 Só uma coisa, quando chegar ao 4º degrau... 63 00:06:55,989 --> 00:06:58,609 Está faltando. 64 00:06:58,610 --> 00:07:00,737 Obrigado por contar-me. 65 00:07:04,697 --> 00:07:08,310 Ora, se não é a estação Lexington do metrô! 66 00:07:08,311 --> 00:07:11,767 - Para onde vai? - Bem no meio da casa. 67 00:07:11,768 --> 00:07:15,307 Não tinha grana para fazer um bar dentro de casa? 68 00:07:15,308 --> 00:07:17,686 Tinha, mas não teria graça 69 00:07:17,687 --> 00:07:21,684 - Ward, pode fechar agora! - Siga-me, meu lorde. 70 00:07:26,147 --> 00:07:28,183 Qual a pressa? 71 00:07:28,184 --> 00:07:30,722 Ei, o que foi isso? 72 00:07:30,723 --> 00:07:34,092 Talvez um rato. Ficam bem grandes aqui embaixo. 73 00:07:34,093 --> 00:07:36,258 Cuidado com o soco deles. 74 00:07:39,475 --> 00:07:41,096 Daniel? 75 00:07:41,097 --> 00:07:44,214 - Vê isto? - Tijolos? O que há? 76 00:07:44,215 --> 00:07:48,001 Um ancestral meu descobriu que sua mulher era infiel. 77 00:07:48,002 --> 00:07:50,761 - A quem? - A ele, é claro! 78 00:07:50,762 --> 00:07:53,248 Ele era um homem muito ciumento. 79 00:07:53,249 --> 00:07:58,045 Assim, atraiu o amante da mulher aqui para degustação de vinhos. 80 00:07:58,046 --> 00:08:00,834 Espere um minuto. Isso é Edgar Allan Poe. 81 00:08:00,835 --> 00:08:04,418 Dois caras ficam bêbados, o amante desmaia, certo? 82 00:08:04,419 --> 00:08:07,372 - Exatamente. - Então, ergue a parede com ele. 83 00:08:07,373 --> 00:08:09,582 Sim. 84 00:08:09,583 --> 00:08:13,247 - Trabalhou a noite toda. - Espere um instante! 85 00:08:13,248 --> 00:08:17,457 Tijolo por tijolo. Até completar a parede. 86 00:08:17,458 --> 00:08:20,575 Então, cai num profundo sono. 87 00:08:21,041 --> 00:08:25,411 Certo. Então o amante morre de fome, não é? 88 00:08:25,412 --> 00:08:30,828 Não, não. Ele estava tão bêbado que ficou do lado errado da parede. 89 00:08:30,829 --> 00:08:34,821 - Ele mesmo se fechou. - Quer mostrar o caminho? 90 00:08:38,909 --> 00:08:40,945 Era o caminho errado. 91 00:08:50,112 --> 00:08:53,393 Limpe-o e farei uma bela sala de jogos. 92 00:09:22,266 --> 00:09:24,588 Isto é fantástico! 93 00:09:27,181 --> 00:09:30,626 - Deixe-me fazer uma vez. - Daniel! 94 00:09:30,627 --> 00:09:33,801 Que bela casa! 95 00:09:34,927 --> 00:09:37,130 Fantástica! 96 00:09:37,131 --> 00:09:39,918 Daniel, isso é extremamente estranho. 97 00:09:39,919 --> 00:09:44,959 Todas estas fotos, móveis, livros, pus num depósito 7 anos atrás. 98 00:09:44,960 --> 00:09:47,416 Veja, é você? 99 00:09:47,417 --> 00:09:49,992 Meu pai e minha mãe. Esse sou eu. 100 00:09:49,993 --> 00:09:52,953 - Você era uma criança bonita. - Verdade. 101 00:09:52,954 --> 00:09:55,283 Pena que cresceu. 102 00:09:55,284 --> 00:09:57,946 Não se mexa! 103 00:09:57,947 --> 00:10:00,079 De quem são essas pernas? 104 00:10:00,080 --> 00:10:03,946 - Não são minhas, emprestadas. - Não acho. 105 00:10:26,739 --> 00:10:28,564 Esconda-se! 106 00:10:45,523 --> 00:10:48,473 - Boa noite, Jackson. - Boa noite, senhorita. 107 00:11:24,591 --> 00:11:27,042 - Pode olhar agora. - O que houve? 108 00:11:27,043 --> 00:11:30,163 Ele desmaiou. Pode fechar a porta? 109 00:11:46,082 --> 00:11:48,035 Que diabos está fazendo? 110 00:11:48,036 --> 00:11:51,486 Simulando um roubo, estúpido. 111 00:11:51,487 --> 00:11:53,616 Olhe isto. 112 00:11:54,120 --> 00:11:57,199 Escute, para um agente teatral: 113 00:11:57,200 --> 00:12:01,490 "Prezado Sr. Ryan, estas são as últimas fotografias." 114 00:12:01,491 --> 00:12:05,862 "A semelhança é bem próxima. O ator receberá 200 libras." 115 00:12:05,863 --> 00:12:08,186 Assinado, Piers Emerson. 116 00:12:08,187 --> 00:12:10,317 - Significa algo? - Nunca ouvi. 117 00:12:10,318 --> 00:12:14,526 Pena que você não é bonito, poderia me personificar. 118 00:12:14,527 --> 00:12:17,561 - Engraçado. - Ganharia 200 libras. 119 00:12:17,562 --> 00:12:19,689 Você é engraçado, sem dúvida. 120 00:12:53,138 --> 00:12:56,583 Escute, Charlie, alegre-se. 121 00:12:56,584 --> 00:12:59,628 Benny, deve ouvir as pessoas! 122 00:13:02,550 --> 00:13:06,873 Você quer ou não quer esse rapaz? 123 00:13:06,874 --> 00:13:11,584 Foi chamado para atuar como Hamlet na Companhia Real de Shakespeare! 124 00:13:11,585 --> 00:13:13,826 O que quer dizer baixo demais? 125 00:13:13,827 --> 00:13:16,833 E Shakespeare disse qual altura de Hamlet? 126 00:13:16,834 --> 00:13:18,992 Tá certo! Tá Certo! 127 00:13:18,993 --> 00:13:22,283 Nós ensaiamos, e tudo que precisamos é um bom... 128 00:13:22,284 --> 00:13:24,909 Estou pensando em mudar de agente. 129 00:13:24,910 --> 00:13:27,035 Fazer o quê? 130 00:13:27,036 --> 00:13:29,989 Quero mudar meu agente. 131 00:13:29,990 --> 00:13:33,325 Por que não tenta mudar de profissão? 132 00:13:33,326 --> 00:13:36,278 Não acho que estão me conduzindo direito. 133 00:13:36,279 --> 00:13:39,117 Mesmo se fosse o Michael Caine não poderia ajudá-lo. 134 00:13:39,118 --> 00:13:41,819 Estou até aqui de astros, o negócio vai mal! 135 00:13:41,820 --> 00:13:45,521 - Não serro mais ela na metade! - O que faz então? 136 00:13:45,522 --> 00:13:48,482 - Eu a incendeio! - Maravilhoso! 137 00:13:48,483 --> 00:13:51,403 Todos dizem que tenho qualidade artística. 138 00:13:51,404 --> 00:13:56,108 - Verdade, eu boto fogo nela! - Gostaria de ver, Benny? 139 00:13:56,109 --> 00:13:59,889 Ok, obrigado por me receber. 140 00:13:59,890 --> 00:14:02,021 Só um minuto, senhor! 141 00:14:02,022 --> 00:14:06,053 Você tem algo, um tipo de magnetismo animal. 142 00:14:06,054 --> 00:14:08,352 Acho que posso lhe fazer um favor. 143 00:14:08,353 --> 00:14:11,554 Posso atuar em tudo. Alto, baixo? Magro, gordo? 144 00:14:11,555 --> 00:14:13,885 - Adeus. - Feio, bonito? 145 00:14:13,886 --> 00:14:18,184 Dá uma chance, não se arrependerá. Eu boto fogo nela! 146 00:14:18,185 --> 00:14:20,306 Faça isso! 147 00:14:21,810 --> 00:14:23,845 Já atuou como Lorde? 148 00:14:23,846 --> 00:14:26,716 Eu estava no coro do "Príncipe Estudante". 149 00:14:26,717 --> 00:14:29,010 Perfeito! Aqui está sua chance. 150 00:14:29,011 --> 00:14:34,215 Raspe o bigode, mude o cabelo e se faça parecer com ele. 151 00:14:34,216 --> 00:14:37,751 Depois apareça neste endereço. 152 00:14:39,636 --> 00:14:41,624 Um teatro provinciano? 153 00:14:41,625 --> 00:14:46,621 Não, uma dramatização. Fará lorde Sinclair. 154 00:14:46,622 --> 00:14:51,038 O salário é 50 libras por semana e nem desconto comissão. 155 00:14:51,039 --> 00:14:54,375 Avisarei que está indo. 156 00:14:54,376 --> 00:14:56,452 Pode ir. Vá! 157 00:14:56,453 --> 00:15:00,868 - O que está esperando, aplauso? - Não tenho dinheiro da passagem. 158 00:15:07,166 --> 00:15:09,405 Devolva isto. 159 00:15:10,789 --> 00:15:12,826 Obrigado. 160 00:15:19,203 --> 00:15:22,816 Já o esperava. Direi que está aqui. 161 00:15:27,283 --> 00:15:29,319 Espere ali. 162 00:15:56,854 --> 00:16:00,797 Sou Sir John Hassocks. Piers Emerson. Melanie Sadler. 163 00:16:00,798 --> 00:16:02,929 Como vai, senhor? 164 00:16:02,930 --> 00:16:06,428 - A altura está certa. - Peso quase igual. 165 00:16:06,429 --> 00:16:09,796 - Perfil um pouco fora. - Então o que acham? 166 00:16:09,797 --> 00:16:13,549 - Se vestir as roupas certas... - Emerson? 167 00:16:13,550 --> 00:16:16,303 Sim, concordo. 168 00:16:16,304 --> 00:16:20,331 Acha que pode personificar lorde Sinclair? 169 00:16:20,332 --> 00:16:22,748 Acho que sim, senhor. 170 00:16:22,749 --> 00:16:26,882 - Já fez um aristocrata antes? - Sim, senhor. 171 00:16:28,091 --> 00:16:32,876 Tudo bem, lhe dê as roupas. Tire o bigode, vamos ver. 172 00:16:32,877 --> 00:16:35,001 Obrigado, senhor. 173 00:16:48,208 --> 00:16:52,151 O banheiro é ali. Há roupas aqui. 174 00:16:52,152 --> 00:16:55,327 Melhor escolher alguma coisa. 175 00:16:55,328 --> 00:16:57,900 Bem, o que sugere? 176 00:16:57,901 --> 00:17:01,607 O ator é você, escolha o que achar melhor. 177 00:17:01,608 --> 00:17:04,782 Use o método, ou seja lá o que for. 178 00:17:08,616 --> 00:17:11,185 Por que usa isso? 179 00:17:11,186 --> 00:17:13,733 - O casaco? - O bigode. 180 00:17:13,734 --> 00:17:17,600 Última moda. 181 00:17:17,601 --> 00:17:20,182 Não é. 182 00:17:20,183 --> 00:17:24,186 E sem ele, será mais suportável. 183 00:17:24,187 --> 00:17:26,845 Por que não se apronta? 184 00:17:26,846 --> 00:17:29,097 E não demore! 185 00:17:43,102 --> 00:17:45,386 - E aí? - Está se trocando. 186 00:17:45,387 --> 00:17:49,005 Não acho que vai conseguir. Ele não tem estilo. 187 00:17:49,006 --> 00:17:51,136 Não esteja tão certo disso. 188 00:17:53,598 --> 00:17:55,800 Mas a semelhança é notável. 189 00:17:55,801 --> 00:17:59,004 - Talvez seja o suficiente. - Duvido. 190 00:18:00,137 --> 00:18:02,172 Hassocks, Emerson! 191 00:18:02,173 --> 00:18:05,955 Que bom que vieram. Não vamos poder caçar. 192 00:18:05,956 --> 00:18:10,752 Os fazendeiros liquidaram todas as raposas. Usaram até granadas. 193 00:18:10,753 --> 00:18:12,876 Bela barba, Criações Wig? 194 00:18:12,877 --> 00:18:17,832 Melanie, querida, nunca esteve tão linda. 195 00:18:17,833 --> 00:18:22,161 Vamos à biblioteca, mais confortável. Você, qual seu nome? 196 00:18:22,162 --> 00:18:25,996 - Jackson. - Jackson, chá em 15 minutos. 197 00:18:27,209 --> 00:18:30,204 Espero que descasquem o pepino. 198 00:18:30,205 --> 00:18:33,619 Sente-se, querida, sinta-se confortável. 199 00:18:33,620 --> 00:18:36,868 Vejo que temos algo aqui a resolver. 200 00:18:38,079 --> 00:18:40,779 - Convincente, não? - Notável. 201 00:18:40,780 --> 00:18:43,024 A roupa faz o homem. 202 00:18:43,025 --> 00:18:46,482 Representar um cavalheiro requer talento. Acha que consegue? 203 00:18:46,483 --> 00:18:51,396 - Se consegue, eu consigo. - Que diabos quer dizer? 204 00:18:51,397 --> 00:18:55,528 John, não seja tão duro. É uma representação soberba. 205 00:18:55,529 --> 00:18:59,688 Concordo. Vamos dar-lhe o teste final. 206 00:19:01,445 --> 00:19:04,394 O teste final? 207 00:19:05,401 --> 00:19:07,307 Audição. 208 00:19:07,308 --> 00:19:12,269 Vou mostrá-lo a alguém que é melhor juiz do que nós. 209 00:19:13,356 --> 00:19:17,975 Isso é injusto. Isto é apenas um desempenho superficial. 210 00:19:17,976 --> 00:19:21,556 Ainda não entrei na caracterização. 211 00:19:21,557 --> 00:19:25,304 Habilidade para improvisar é importante no papel. 212 00:19:25,305 --> 00:19:28,175 Se passar nesse, o papel é seu. 213 00:19:28,176 --> 00:19:30,304 Vá buscá-lo, Melanie. 214 00:19:43,344 --> 00:19:46,376 Moorehead, venha até a biblioteca, por favor. 215 00:19:47,801 --> 00:19:50,915 Ora, espere um pouco. Isto não é justo. 216 00:19:50,916 --> 00:19:53,672 Deve me dar algo para seguir em frente. 217 00:19:53,673 --> 00:19:57,794 Seu nome é Moorehead, está a serviço aqui sua vida toda. 218 00:19:57,795 --> 00:20:01,918 E conhece o verdadeiro Brett Sinclair desde criança. 219 00:20:01,919 --> 00:20:06,623 Ora, poderá falar sobre coisas que não sei. 220 00:20:12,207 --> 00:20:16,613 - Meu lorde! - Moorehead, que bom revê-lo. 221 00:20:16,614 --> 00:20:20,151 Obrigado, senhor. Está em grande forma. 222 00:20:20,152 --> 00:20:24,866 Obrigado, Moorehead. Os anos também não o marcou. 223 00:20:26,451 --> 00:20:29,649 Quanto tempo não venho aqui? 224 00:20:29,650 --> 00:20:32,275 Faria 7 anos mês que vem. 225 00:20:32,276 --> 00:20:35,693 7 Anos? Como o tempo voa, não? 226 00:20:35,694 --> 00:20:39,938 A reforma está de acordo com sua aprovação, senhor? 227 00:20:39,939 --> 00:20:43,855 - Está esplendido. Esplendido. - É muito gentil. 228 00:20:43,856 --> 00:20:49,014 Li nos jornais sobre o acidente do jovem Reginald. 229 00:20:50,483 --> 00:20:54,225 Sim, aquilo foi muito infeliz. 230 00:20:54,226 --> 00:20:56,388 Muito. Ele se recuperou? 231 00:20:57,855 --> 00:21:01,929 Pode-se dizer que ele está se recuperando. 232 00:21:01,930 --> 00:21:06,888 Fico feliz. Posso ajudá-lo, meu lorde? 233 00:21:06,889 --> 00:21:09,759 Por enquanto, acho que não. 234 00:21:09,760 --> 00:21:13,260 Obrigado, Moorehead. Pode ir. 235 00:21:13,261 --> 00:21:15,801 Isso é tudo, Moorehead. 236 00:21:24,511 --> 00:21:28,040 - Bom, para mim foi suficiente. - Para mim, também. 237 00:21:28,041 --> 00:21:32,172 - Parabéns, Lorde Sinclair. - Está contratado! 238 00:21:32,173 --> 00:21:33,998 Não. 239 00:21:33,999 --> 00:21:37,205 - O que há? - Acho que não quero o papel. 240 00:21:37,206 --> 00:21:39,701 Disseram que se tratava de uma dramatização. 241 00:21:39,702 --> 00:21:43,325 Obviamente é mais que isso. Do que se trata? 242 00:21:43,326 --> 00:21:46,202 O Ministério das Relações Exteriores é como o teatro... 243 00:21:46,203 --> 00:21:49,159 não revelamos a trama no primeiro ato 244 00:21:49,160 --> 00:21:52,082 Ministério das Relações Exteriores? 245 00:21:53,999 --> 00:21:57,907 Sim, suponho que para atuar, precisa aprender sua fala. 246 00:21:57,908 --> 00:22:01,823 Esta propriedade é de Lorde Sinclair. 247 00:22:01,824 --> 00:22:04,481 - Sim? - Gentilmente alugou... 248 00:22:04,482 --> 00:22:08,818 para o Governo para assuntos secretos com Richard Congoto. 249 00:22:08,819 --> 00:22:10,317 Congoto? 250 00:22:10,318 --> 00:22:15,028 Primeiro Ministro de Zanda. Um Estado da África Central. 251 00:22:15,029 --> 00:22:17,317 Já ouvi falar. 252 00:22:17,318 --> 00:22:19,690 Congoto é um homem difícil de se falar. 253 00:22:19,691 --> 00:22:24,932 Na verdade, só concordou em vir quando Sinclair lhe deu a bênção. 254 00:22:24,933 --> 00:22:29,729 - Estudaram juntos na escola. - Mas Sinclair está de mau humor. 255 00:22:29,730 --> 00:22:33,311 - Mau humor? - Sim, é famoso por isso. 256 00:22:33,312 --> 00:22:35,305 Verdade? 257 00:22:35,306 --> 00:22:40,597 Se recusou a ter contato com ele, o que nos deixou num buraco. 258 00:22:40,598 --> 00:22:45,721 Se Sinclair não receber Congoto, este partirá imediatamente. 259 00:22:45,722 --> 00:22:49,588 E o negócio vital para este país irá pelo ralo. 260 00:22:49,589 --> 00:22:54,339 - Mas se frequentaram a escola... - Não se preocupe, faz muito tempo. 261 00:22:54,340 --> 00:22:57,463 Faremos com que passem pouco tempo juntos... 262 00:22:57,464 --> 00:23:00,836 assim evitará lembranças da escola. 263 00:23:00,837 --> 00:23:03,132 Vou informar-lhe da história completa. 264 00:23:03,133 --> 00:23:07,211 Tudo que tem a fazer é aprender alguns fatos, como papagaio. 265 00:23:07,212 --> 00:23:10,547 É no que vocês são bons, não é? 266 00:23:10,548 --> 00:23:14,957 Atores são como os políticos, somo pagos para falar. 267 00:23:16,382 --> 00:23:20,953 Lembre-se, este caso está sob segredo oficial. 268 00:23:20,954 --> 00:23:24,492 Uma palavra e irá para a cadeia. 269 00:23:24,493 --> 00:23:27,120 OK, quem era o seu professor na escola? 270 00:23:27,121 --> 00:23:31,415 David Hamlin. Conhecido por o Flautista. 271 00:23:31,416 --> 00:23:34,864 O que houve no último ano? 272 00:23:34,865 --> 00:23:37,112 - Quase fui expulso. - Por quê? 273 00:23:37,113 --> 00:23:40,036 Por levar garotas ao dormitório. 274 00:23:40,037 --> 00:23:43,735 Muito bom. Fizemos bastante esta tarde. 275 00:23:44,870 --> 00:23:48,068 Podíamos ter feito bem mais. 276 00:23:48,069 --> 00:23:53,775 Tem muito que estudar antes do recreio, e estou exausta. 277 00:23:53,776 --> 00:23:57,809 A aula começa às 8 da manhã. 278 00:23:57,810 --> 00:24:01,436 - Boa noite. - Boa noite. 279 00:24:17,981 --> 00:24:20,054 Moorehead, entre. 280 00:24:20,938 --> 00:24:24,976 Estou certo que notou que algo estranho acontece por aqui. 281 00:24:24,977 --> 00:24:28,057 Eu tinha notado uma corrente de intriga. 282 00:24:28,058 --> 00:24:30,677 Amanhã saberá sobre um parente doente. 283 00:24:30,678 --> 00:24:33,598 - Vai ter que partir urgente. - Sim, senhor. 284 00:24:33,599 --> 00:24:39,214 Diga a eles que já arranjou outro mordomo para sua ausência. 285 00:24:39,215 --> 00:24:42,716 Leve isto para o americano que está no bar. 286 00:24:42,717 --> 00:24:47,175 - Tudo bem, meu lorde. - Explicarei tudo depois a você. 287 00:24:47,176 --> 00:24:50,292 - Algo que deveria saber, senhor. - Sim, Moorehead? 288 00:24:50,293 --> 00:24:53,665 Os demais funcionários estão equipados. 289 00:24:53,666 --> 00:24:55,795 Equipados, Moorehead? 290 00:25:02,338 --> 00:25:05,784 Peço desculpas pelo trabalho que causei... 291 00:25:05,785 --> 00:25:09,656 mas estou certo que ficarão satisfeitos com o substituto. 292 00:25:09,657 --> 00:25:13,577 - Não temos escolha. - Voltarei assim que puder. 293 00:25:13,578 --> 00:25:15,988 Foi o Moorehead que foi embora? 294 00:25:15,989 --> 00:25:19,113 Sim, problema na família, se for verdade. 295 00:25:19,114 --> 00:25:21,112 O que mais poderia ser? 296 00:25:21,113 --> 00:25:23,324 Pode ter reconhecido você como uma farsa. 297 00:25:23,325 --> 00:25:27,486 Besteira. Ele conhece um Duque de nascença quando vê um. 298 00:25:27,487 --> 00:25:29,899 Vamos ver se o Duque é bom num cavalo. 299 00:25:29,900 --> 00:25:34,696 Congoto pode querer cavalgar. Sinclair é tido como bom nisso. 300 00:25:35,991 --> 00:25:38,230 Ele não é o único! 301 00:25:51,485 --> 00:25:53,557 Nada mau, onde aprendeu isso? 302 00:25:53,558 --> 00:25:56,729 Tive um pequeno papel em "Carga da Brigada Ligeira". 303 00:25:56,730 --> 00:26:00,097 Veremos como se sai no "Vale da Morte". 304 00:26:28,261 --> 00:26:30,132 Não por aí, espere! 305 00:26:50,460 --> 00:26:53,161 Obrigado. Como sabia? 306 00:26:55,125 --> 00:26:57,446 Bem, eu não sabia... 307 00:26:57,447 --> 00:26:59,577 O cavalo sabia. 308 00:27:37,649 --> 00:27:40,764 Estava com meu regimento na Coreia, 309 00:27:40,765 --> 00:27:44,764 onde ganhei as medalhas que modestamente mencionei. 310 00:27:44,765 --> 00:27:48,514 Meu comandante era o coronel Frank Buckingham. 311 00:27:48,515 --> 00:27:51,599 - Sim? - O substituto do mordomo chegou. 312 00:27:51,600 --> 00:27:54,930 - Mostre-lhe seu quarto. - Ainda não. 313 00:27:54,931 --> 00:27:57,884 Gostaria de ver as referências. 314 00:28:16,133 --> 00:28:20,171 - Qual é o seu nome? - Gregor, meu lorde. 315 00:28:20,172 --> 00:28:24,200 Gregor, imagino que tenha algumas referências. 316 00:28:24,201 --> 00:28:26,701 Sim, meu lorde. 317 00:28:27,837 --> 00:28:29,874 Obrigado. 318 00:28:31,377 --> 00:28:34,538 Vejo que trabalhou para Lorde Medenham. 319 00:28:34,539 --> 00:28:39,197 - Sim, meu lorde. - Medenham nunca foi muito exigente. 320 00:28:39,198 --> 00:28:42,322 Verá que somos um pouco mais rigorosos. 321 00:28:42,323 --> 00:28:48,111 Por exemplo, não gostamos de loção pós-barba muito forte. 322 00:28:48,112 --> 00:28:53,403 Retire-a antes de começar. Jackson mostrará seus aposentos. 323 00:28:53,404 --> 00:28:57,152 - Sim, meu lorde. - Pode precisar disso. 324 00:28:57,153 --> 00:29:00,606 - Obrigado, meu lorde. - Mais cedo do que pensa. 325 00:29:20,315 --> 00:29:24,602 Senhor Primeiro Ministro? Uma grande honra, senhor. 326 00:29:24,603 --> 00:29:27,601 Lorde Sinclair, prazer revê-lo. 327 00:29:27,602 --> 00:29:31,548 - Meu ministro das finanças, Dr. Kibu. - Muito prazer. 328 00:29:31,549 --> 00:29:33,929 - Minha filha, Carmen. - Olá. 329 00:29:33,930 --> 00:29:37,595 Como vai, Carmen. Este é o Senhor John Hassocks. 330 00:29:37,596 --> 00:29:40,430 Mr. Kibu, esta é a Srta. Sadler. 331 00:29:40,431 --> 00:29:44,423 - Excelência, a Srta. Sadler. - Muito prazer. 332 00:29:44,424 --> 00:29:49,003 - Srta. Congoto, Melanie Sadler. - Por favor, vamos por aqui. 333 00:29:49,004 --> 00:29:52,624 Gostaria de conhecer todos mais informalmente... 334 00:29:52,625 --> 00:29:55,584 mas a viagem foi muito árdua. 335 00:29:55,585 --> 00:30:00,129 A viagem de jato é cansativa, mas necessária... etc. 336 00:30:00,130 --> 00:30:03,744 Poderia me conduzir ao meu quarto, Lorde Sinclair? 337 00:30:03,745 --> 00:30:06,374 Com prazer. Por aqui. 338 00:30:17,292 --> 00:30:19,245 - Congo. - Piggy. 339 00:30:19,246 --> 00:30:21,950 Bom revê-lo, Faz muito tempo. 340 00:30:21,951 --> 00:30:26,493 - Leio sobre você nos jornais. - Você também tem aparecido neles. 341 00:30:26,494 --> 00:30:30,701 O que foi aquilo lá embaixo, o aperto de mão escolar? 342 00:30:30,702 --> 00:30:33,984 - Tentando avisar-me de algo? - Não estou certo. 343 00:30:33,985 --> 00:30:38,317 As coisas não são o que parecem. Por que está aqui? 344 00:30:38,318 --> 00:30:40,977 Você sabe isso. Você que planejou. 345 00:30:40,978 --> 00:30:44,154 Não, eu não. Sente-se. 346 00:30:45,364 --> 00:30:49,899 Na verdade, eu ouvi falar de sua chegada por acaso. 347 00:30:49,900 --> 00:30:52,024 Prossiga. 348 00:30:53,277 --> 00:30:58,097 Recebi uma nota de crédito de uma empresa de construção, 349 00:30:58,098 --> 00:31:02,230 pelo trabalho feito aqui. Não tinha autorizado coisa alguma. 350 00:31:02,231 --> 00:31:05,228 Então vim ver e notei toda essa redecoração... 351 00:31:05,229 --> 00:31:07,765 e aquelas pessoas que conheceu. 352 00:31:07,766 --> 00:31:12,095 - Então, fui enganado a vir para cá? - Parece que sim. 353 00:31:12,096 --> 00:31:14,222 Qual a história que lhe contaram? 354 00:31:14,223 --> 00:31:19,723 Negociação com o Governo sobre financiamento de minas de níquel. 355 00:31:19,724 --> 00:31:23,420 - Estava relutante em vir. - No entanto, você veio. 356 00:31:23,421 --> 00:31:28,004 Mas em sigilo absoluto. Ninguém sabe que deixei o país. 357 00:31:28,005 --> 00:31:31,673 Disseram-me que você endossava este encontro. 358 00:31:31,674 --> 00:31:35,207 Foi seu nome que me convenceu de correr o risco. 359 00:31:35,208 --> 00:31:38,002 O que planejam, Brett? 360 00:31:38,003 --> 00:31:41,587 Não sei, mas acho que vamos descobrir logo. 361 00:31:44,465 --> 00:31:46,501 Com licença. 362 00:31:49,254 --> 00:31:51,291 Sua alteza, chá. 363 00:31:55,835 --> 00:31:58,119 - Posso servir? - Obrigado. 364 00:31:58,120 --> 00:32:01,619 - Qual é seu nome? - Gregor, alteza. 365 00:32:01,620 --> 00:32:04,905 - Não é inglês? - Não, não inglês. Húngaro. 366 00:32:04,906 --> 00:32:08,906 - Que ótimo. Qual cidade? - Budapeste. 367 00:32:08,907 --> 00:32:12,823 Morei dois anos em Budapeste. Na universidade. 368 00:32:16,285 --> 00:32:18,950 Açúcar? 369 00:32:28,363 --> 00:32:32,817 - Você é tão húngaro quanto eu. - Como notou? 370 00:32:32,818 --> 00:32:36,597 Começo a desconfiar que você seja um mordomo. 371 00:32:36,598 --> 00:32:39,523 - Escute, estou do seu lado. - Meu lado? 372 00:32:39,524 --> 00:32:42,439 Sim, tudo isso é uma conspiração. 373 00:32:42,440 --> 00:32:44,678 O que sugere? 374 00:32:44,679 --> 00:32:46,975 Espere até que comecem o jogo. 375 00:32:46,976 --> 00:32:50,179 Nos dará tempo para pensarmos em algo. 376 00:32:56,602 --> 00:33:01,470 Lembre-se, Primeiro Ministro, "Consilio et Prudentia". Lembra? 377 00:33:04,348 --> 00:33:06,468 Sabedoria e Prudência. 378 00:33:14,261 --> 00:33:18,299 - Hora de se vestir para o jantar. - Tem razão. 379 00:33:18,300 --> 00:33:22,506 - O terceiro duque parece um libertino. - Esse não é o terceiro duque... 380 00:33:22,507 --> 00:33:26,036 morreu aos 3 anos, nunca teve seu retrato pintado. 381 00:33:26,037 --> 00:33:28,998 Fez a lição de casa muito bem. 382 00:33:29,630 --> 00:33:33,075 Alas, meu amor, entendeu mal 383 00:33:33,076 --> 00:33:37,208 Por deixar-me grosseiramente 384 00:33:37,209 --> 00:33:40,822 Quando a amava tanto... 385 00:33:40,823 --> 00:33:42,871 tanto... 386 00:33:44,998 --> 00:33:48,244 Vamos lá. Soe agora. O jantar está servido. 387 00:33:55,119 --> 00:33:58,613 Em sua companhia... 388 00:33:58,614 --> 00:34:00,524 Entre. 389 00:34:00,525 --> 00:34:03,529 Greensleeves, coração de ouro, 390 00:34:03,530 --> 00:34:07,772 Greensleeves, puro deleite! 391 00:34:07,773 --> 00:34:10,103 Sim, o que é? 392 00:34:17,860 --> 00:34:21,472 Sinto por Lorde Sinclair não poder jantar conosco. 393 00:34:21,473 --> 00:34:26,766 - Espero que venha para o café. - Acho que virá se for possível. 394 00:34:26,767 --> 00:34:29,971 Eu o quero presente na reunião. 395 00:34:29,972 --> 00:34:34,434 Claro. Ele apenas teve um contratempo. 396 00:35:04,841 --> 00:35:08,120 Boa noite, Jackson, meu amigo. Como vai? 397 00:35:08,121 --> 00:35:12,502 - O que faz aqui? - Vim cuidar do quarto do lorde. 398 00:35:13,295 --> 00:35:17,749 Vão chamar para o café em 5 minutos. Vá. 399 00:35:17,750 --> 00:35:22,491 Não é necessário me ensinar os procedimentos, camponês. 400 00:35:34,203 --> 00:35:37,733 O verdadeiro lorde Brett Sinclair pode levantar-se por favor? 401 00:35:41,409 --> 00:35:43,812 Ok, o que fiz de errado? 402 00:35:43,813 --> 00:35:47,236 Foi o retrato do terceiro Duque. 403 00:35:47,237 --> 00:35:52,440 - Não está nos livros de história. - Descuido meu. 404 00:35:52,441 --> 00:35:58,475 Também tem a pinta de Sinclair. Está em todos os retratos. 405 00:35:58,476 --> 00:36:00,771 Prefiro chamá-la de ponto de beleza. 406 00:36:00,772 --> 00:36:03,850 Acho que este é o fim de uma bela amizade. 407 00:36:03,851 --> 00:36:07,436 Não precisa ser. Quanto tudo acabar, me telefone. 408 00:36:20,893 --> 00:36:22,965 Vamos começar, podemos? 409 00:36:22,966 --> 00:36:27,263 Para começar, Primeiro Ministro, tenho uma confissão a fazer. 410 00:36:27,264 --> 00:36:30,261 Estou interessado em ouvi-la. 411 00:36:30,262 --> 00:36:34,669 Não temos qualquer ligação com o governo britânico. 412 00:36:34,670 --> 00:36:38,291 Representamos um grande consórcio de empresas mineradoras... 413 00:36:38,292 --> 00:36:41,831 interessadas nos depósitos de níquel em Zanda. 414 00:36:41,832 --> 00:36:45,461 Sabíamos que nunca falaria com interesses privados, 415 00:36:45,462 --> 00:36:48,664 mas estamos confiantes que podemos convencê-lo. 416 00:36:48,665 --> 00:36:51,325 Um engano inofensivo, não concorda? 417 00:36:51,326 --> 00:36:56,704 Não. Mas vão em frente, senhores, já são mentiroso-confessos. 418 00:36:56,705 --> 00:36:58,749 O que mais tem para dizer? 419 00:37:17,369 --> 00:37:20,532 Fique na porta, não queremos ser incomodados. 420 00:37:24,741 --> 00:37:28,567 - Quem tem a chave do porão? - Srta. Sadler. 421 00:37:28,568 --> 00:37:33,891 - Não se preocupe, ele não pode sair. - OK, volte para a cozinha. 422 00:37:33,892 --> 00:37:36,604 E fique de olho no novo mordomo. 423 00:37:36,605 --> 00:37:39,809 Algo nele me incomoda. 424 00:37:39,810 --> 00:37:44,272 As condições. 85% dos lucros para o nosso consórcio. 425 00:37:44,273 --> 00:37:47,722 Entendo, trapaceiam tanto quanto mentem. 426 00:37:47,723 --> 00:37:53,311 Temos direito a um substancial retorno sobre o nosso investimento. 427 00:37:53,312 --> 00:37:57,553 Quanto ao restante, 10% vai para o governo de Zanda. 428 00:37:57,554 --> 00:38:02,180 - E os 5% restantes? - Para uma conta na Suíça, para você. 429 00:38:02,181 --> 00:38:04,754 E qual seria minha parte? 430 00:38:04,755 --> 00:38:08,048 Pelo menos um milhão de libras dentro de 5 anos. 431 00:38:08,049 --> 00:38:10,461 - Muito dinheiro. - Pai! 432 00:38:10,462 --> 00:38:15,790 Terá um pagamento imediato de cem mil em adiantamentos sobre lucros. 433 00:38:15,791 --> 00:38:19,796 Só queria saber o quanto de dinheiro estaria recusando. 434 00:38:22,718 --> 00:38:28,001 Kibu, gostaria que nos arranjasse um carro. O negócio termina aqui. 435 00:38:29,298 --> 00:38:31,038 Não, Richard. 436 00:38:31,039 --> 00:38:33,452 Não poderá partir sem acordo feito. 437 00:38:33,453 --> 00:38:36,957 - Você?! - Fiz todo o trabalho preliminar. 438 00:38:36,958 --> 00:38:42,279 Sua recusa era uma possibilidade por isso temos outras alternativas. 439 00:38:42,280 --> 00:38:44,413 Por favor, sente-se. 440 00:38:46,583 --> 00:38:48,656 Acho melhor sentar-se. 441 00:39:32,064 --> 00:39:33,639 Jackson. 442 00:40:00,511 --> 00:40:04,336 Estou certo que quer uns minutos para discutir com sua filha. 443 00:40:04,337 --> 00:40:06,877 - Eu já decidi. - Então reconsidere. 444 00:40:06,878 --> 00:40:09,251 Jackson o levará ao seu quarto. 445 00:40:09,252 --> 00:40:12,786 Emerson irá com você e dirá as alternativas. 446 00:40:12,787 --> 00:40:17,121 Quanto entender, mudará de ideia. 447 00:40:17,122 --> 00:40:21,666 Nenhuma ameaça poderá mudar minha ideia. 448 00:40:21,667 --> 00:40:25,531 Se importa tão pouco com a vida de sua filha? 449 00:40:30,290 --> 00:40:35,324 A vida deve ser muito difícil para os honestos e íntegros. 450 00:40:35,325 --> 00:40:40,114 - Nunca tive problema com essas coisas. - Acha que esse blefe vai funcionar? 451 00:40:40,115 --> 00:40:44,324 - Querida, isso não foi um blefe. - John, não vá dizer que... 452 00:40:44,325 --> 00:40:48,105 - Não pode! - Não venha com bobagens! 453 00:41:31,057 --> 00:41:34,965 - Pare de brincar, amigo. - Daniel, deixe-me sair. 454 00:41:34,966 --> 00:41:39,509 Não tenho a chave. Vou arrombar a porta, como nos filmes. 455 00:41:39,510 --> 00:41:41,335 - Não faça isso! - Afaste-se! 456 00:41:41,336 --> 00:41:44,210 - Droga! - Acabou a palhaçada? 457 00:41:44,211 --> 00:41:46,337 Agora escute. 458 00:41:46,338 --> 00:41:49,706 Há um caminho pelo túnel, mas está fechado. 459 00:41:49,707 --> 00:41:54,169 Abra-o pelo outro lado, o painel está na biblioteca. 460 00:41:54,170 --> 00:41:58,791 - Tem gente na biblioteca, amigo. - Não se importe com isso. 461 00:41:58,792 --> 00:42:01,910 Quando entrar na passagem, vire à esquerda. 462 00:42:01,911 --> 00:42:03,790 - Depois à direita. - Direita. 463 00:42:03,791 --> 00:42:05,913 - Direita novamente. - Direita. 464 00:42:06,834 --> 00:42:08,824 E então à esquerda. 465 00:42:30,532 --> 00:42:32,568 Fogo! 466 00:42:32,569 --> 00:42:36,020 Fogo! Fogo! 467 00:42:36,021 --> 00:42:40,187 Fogo! Fogo! Fogo! 468 00:42:40,188 --> 00:42:42,434 Fogo! Fogo! 469 00:42:46,484 --> 00:42:50,689 - Quero lhe avisar sobre... - Fogo. Venha... 470 00:42:50,690 --> 00:42:53,935 Tem que detê-los. Matarão a filha de Congoto. 471 00:42:53,936 --> 00:42:56,973 Bem-vindo ao lado selvagem. Abra a janela. 472 00:43:20,637 --> 00:43:23,917 Chame o porteiro! Tem que impedi-los! 473 00:43:23,918 --> 00:43:26,332 Dê uma olha nisso. 474 00:43:47,876 --> 00:43:53,111 Chame os outros e vão atrás deles. Estão cercados. 475 00:44:00,281 --> 00:44:02,882 Ele disse à esquerda, mas se referia à direita... 476 00:44:03,618 --> 00:44:06,236 Não, acho que disse... Sei lá. Vamos. 477 00:44:09,579 --> 00:44:10,830 Desça e detenha-os! 478 00:44:22,819 --> 00:44:24,250 Temos problemas. Vá ajudar. 479 00:44:28,562 --> 00:44:30,150 Não tenha esperanças. 480 00:44:30,791 --> 00:44:32,630 Já cuidamos de tudo. 481 00:44:33,527 --> 00:44:35,798 Por que não pare de bancar o herói e assina. 482 00:44:36,426 --> 00:44:40,865 Se assinar, o que me impedirá de rescindi-lo depois que eu partir? 483 00:44:41,229 --> 00:44:43,695 Posso dizer que fui forçado a assinar. 484 00:44:43,996 --> 00:44:45,795 Sua filha ficará aqui. 485 00:44:46,510 --> 00:44:49,064 Como garantia de que vai cumprir o acordo. 486 00:44:49,423 --> 00:44:50,953 Disse que tinha outra alternativa? 487 00:44:53,607 --> 00:44:56,322 Você saiu de Zanda sob sigilo... 488 00:44:57,771 --> 00:44:59,492 O Sr. Kibu fez com que certa quantia... 489 00:44:59,737 --> 00:45:01,641 desapareceu dos cofres do seu país. 490 00:45:02,714 --> 00:45:04,314 A imprensa anunciará sua saída do país... 491 00:45:04,685 --> 00:45:07,629 então será considerado como um bandido comum. 492 00:45:09,452 --> 00:45:10,607 Entendo. 493 00:45:12,234 --> 00:45:13,730 Por que não assina? 494 00:45:24,921 --> 00:45:26,337 - Daniel? - Sou eu. 495 00:45:26,551 --> 00:45:28,617 - Quem é? - Uma recruta. 496 00:45:28,942 --> 00:45:30,426 - Quem bom! - O que faremos? 497 00:45:30,427 --> 00:45:32,080 Puxa a alavanca ao seu lado. 498 00:45:34,767 --> 00:45:38,279 E agora, o que faremos? 499 00:45:43,223 --> 00:45:44,798 - O que quer? - Empurre! 500 00:45:46,771 --> 00:45:47,875 Estou empurrando! 501 00:45:53,197 --> 00:45:54,762 Desça e pegue Sinclair! 502 00:45:56,585 --> 00:45:59,561 Jackson, seu tolo! A chave! 503 00:46:06,105 --> 00:46:08,422 Vou pegar meu coelhos dentro da toca! 504 00:46:09,717 --> 00:46:11,695 Tente agora! 505 00:46:15,352 --> 00:46:16,595 Por que não emagrece um pouco?! 506 00:46:17,355 --> 00:46:19,328 Nenhum regime é tão rápido. 507 00:46:27,099 --> 00:46:28,350 Consegui! 508 00:46:29,075 --> 00:46:31,239 Daniel, temos visita. Puxa! 509 00:46:34,928 --> 00:46:36,065 Emagreceu rápido! 510 00:46:37,011 --> 00:46:38,011 Por aqui! 511 00:46:50,098 --> 00:46:52,351 - Sabe onde está indo? - Cuidado! 512 00:46:52,456 --> 00:46:53,753 Aqui! 513 00:46:59,256 --> 00:47:01,408 - E agora? - A biblioteca. 514 00:47:21,514 --> 00:47:22,634 Lorde Sinclair! 515 00:47:25,670 --> 00:47:26,984 Estava lhe esperando. 516 00:47:27,294 --> 00:47:28,759 Quisera poder dizer o mesmo. 517 00:47:29,284 --> 00:47:32,392 Melanie, pensei que fosse demasiada ambiciosa... 518 00:47:32,393 --> 00:47:34,198 para tornar-se sentimental. 519 00:47:34,409 --> 00:47:37,481 Desculpe, mas estamos num duelo mexicano. 520 00:47:38,153 --> 00:47:39,255 O que quer dizer? 521 00:47:39,256 --> 00:47:42,381 Se você me acertar, meu amigo acerta seu amigo. 522 00:47:42,721 --> 00:47:44,445 - Acerta? - Sim. 523 00:47:46,531 --> 00:47:47,608 Viu? 524 00:47:56,282 --> 00:47:58,577 Espere, amigos. Vamos com calma. Ela acalma. 525 00:47:59,009 --> 00:48:02,284 Calma que não quero problema. Tome isso! 526 00:48:08,829 --> 00:48:10,589 - Cuide daquele, Daniel. - Vejo-o mais tarde! 527 00:48:44,344 --> 00:48:45,447 Afaste-se! 528 00:48:45,886 --> 00:48:47,124 Cuidado! 529 00:50:06,290 --> 00:50:08,375 O problema no país Inglês, 530 00:50:08,930 --> 00:50:10,428 é que nada acontece. 531 00:50:17,077 --> 00:50:20,006 Foi fácil com um duplo ataque. 532 00:50:20,007 --> 00:50:21,895 Quando apontou para minha bochecha, 533 00:50:22,121 --> 00:50:24,257 respondi visando seu flanco. 534 00:50:24,826 --> 00:50:28,846 O que nos impede de levar uma espada na cintura? 535 00:50:29,119 --> 00:50:32,700 Nada nos impede, exceto que seria cansativo. 536 00:50:33,477 --> 00:50:35,588 Você não está cansado? 537 00:50:36,184 --> 00:50:39,483 Gostaria de fazer uma boa bagunça, não teria ninguém na casa que... 538 00:50:39,693 --> 00:50:42,162 Foi um dia muito cansativo... 539 00:50:42,163 --> 00:50:43,873 Ah, qual é?! 540 00:50:43,874 --> 00:50:45,544 Olhe para esta casa... 541 00:50:45,545 --> 00:50:48,219 Que atmosfera! Deve ser ótimo morar aqui. 542 00:50:48,500 --> 00:50:50,748 Essa luta de espadas foi demais... 543 00:50:51,014 --> 00:50:52,795 Daniel! Daniel! 544 00:50:53,130 --> 00:50:55,506 Não quer dar uma olhada por aí? 545 00:50:55,768 --> 00:50:58,109 Farei amanhã. Quando se refere... 546 00:51:04,796 --> 00:51:06,995 Eu tive um primo... 547 00:51:07,954 --> 00:51:11,876 que se perdeu nesses túneis por semanas. 548 00:51:13,560 --> 00:51:15,867 Fazendo sons como esses. 42656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.