Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,072 --> 00:00:22,274
- Olá.
- Sim?
2
00:00:22,275 --> 00:00:26,768
- Aqui é Greensleeves?
- O que deseja?
3
00:00:26,769 --> 00:00:32,439
Ouvi falarem muito daqui. Sou de
Sandusky, Ohio, turista americano.
4
00:00:32,440 --> 00:00:36,730
Gostaria de tirar umas fotos
para a esposa e filhos.
5
00:00:36,731 --> 00:00:39,645
- Poderia entrar aí?
- Visitantes não são permitidos.
6
00:00:39,646 --> 00:00:43,011
- Poderia pedir ao dono?
- Ele não está.
7
00:00:43,012 --> 00:00:47,640
- Qual o nome do proprietário?
- 15º Duque, Lorde Brett Sinclair.
8
00:00:47,641 --> 00:00:49,930
15º Duque, Lorde Brett Sinclair.?
9
00:00:49,931 --> 00:00:54,673
É muito gentil com os estranhos.
Obrigado. Até mais!
10
00:01:12,301 --> 00:01:14,503
- E aí?
- Nada. Nada.
11
00:01:14,504 --> 00:01:16,545
Bem, o que faremos?
12
00:01:16,546 --> 00:01:19,664
Faremos do modo mais difícil.
Só isso.
13
00:01:22,213 --> 00:01:24,285
Posso fazer uma pergunta, meu lorde?
14
00:01:24,286 --> 00:01:26,996
Por que invadimos sua propriedade?
15
00:01:26,997 --> 00:01:30,036
Na hora certa, Daniel.
Na hora certa.
16
00:01:33,209 --> 00:01:35,245
Muito obrigado, Daniel.
17
00:01:36,374 --> 00:01:39,240
Por que todas essas coisas de
manto e adagas?
18
00:01:39,241 --> 00:01:44,364
Aconteceu uma coisa na semana
passada que gostaria de investigar.
19
00:01:44,365 --> 00:01:46,573
Já faz 6 ou 7 anos que...
20
00:01:46,574 --> 00:01:49,906
um velho mordomo que vem
cuidando do lugar.
21
00:01:49,907 --> 00:01:54,613
A casa está em ruínas, bem
descuidada. Venha.
22
00:02:22,188 --> 00:02:24,224
Não chamo isso de ruína.
23
00:02:24,225 --> 00:02:27,925
Não entendo. Não gasto um
centavo aqui há anos.
24
00:02:27,926 --> 00:02:31,051
Alguém gasta e
deveria descobrir quem.
25
00:02:31,052 --> 00:02:33,298
Ainda não. Ao anoitecer.
26
00:02:33,299 --> 00:02:37,335
Nessas horas, sigo sempre
o lema: "Consilio e prudentia".
27
00:02:37,336 --> 00:02:40,795
- Que bom. O que significa?
- Ser sorrateiro.
28
00:02:40,796 --> 00:02:42,926
Sim, entendo.
29
00:03:56,674 --> 00:04:00,221
Episódio 4:
"MANSÃO GREENSLEEVES"
30
00:04:18,016 --> 00:04:20,966
- Olá, Carter.
- Prazer em vê-lo, meu lorde.
31
00:04:21,806 --> 00:04:23,842
Ward?
32
00:04:23,843 --> 00:04:28,585
Lord Sinclair!
Puxa, senhor. É um prazer!
33
00:04:28,586 --> 00:04:31,674
Obrigado. Este é um amigo,
Daniel Wilde.
34
00:04:31,675 --> 00:04:35,372
- Gregory Ward.
- Muito prazer.
35
00:04:35,373 --> 00:04:37,456
Ora, ora, ora.
36
00:04:37,457 --> 00:04:41,671
Faz tempo que não tem um
Sinclair neste bar.
37
00:04:41,672 --> 00:04:45,877
O que vai ser, cavalheiros?
Sidra? Forte como nunca.
38
00:04:45,878 --> 00:04:48,579
- Esplêndido. Daniel?
- Vou querer...
39
00:04:48,580 --> 00:04:51,073
Colocam um rato morto em
cada barril.
40
00:04:51,074 --> 00:04:52,910
Um Martini seco.
41
00:04:54,209 --> 00:04:56,910
Claro que sabíamos que voltaria,
42
00:05:03,787 --> 00:05:07,401
Primeiro ouvimos falar quando
o seu antigo mordomo
43
00:05:07,402 --> 00:05:09,863
veio correndo aqui com a notícia.
44
00:05:09,864 --> 00:05:12,439
Como um cachorro com dois rabos!
45
00:05:12,440 --> 00:05:15,448
Bebeu 12 litros de sidra
para comemorar.
46
00:05:15,449 --> 00:05:17,439
12 litros? Conseguiu andar?
47
00:05:17,440 --> 00:05:20,648
Difícil dizer,
ele estava inconsciente.
48
00:05:20,649 --> 00:05:24,020
Espere até que toda a aldeia
saiba que está aqui.
49
00:05:24,021 --> 00:05:26,683
Ward, não estou aqui.
50
00:05:26,684 --> 00:05:28,815
Eu NÃO estou aqui.
51
00:05:28,816 --> 00:05:32,018
Certo, meu lorde.
Não falarei nada.
52
00:05:32,019 --> 00:05:36,646
Outra coisa. Vou precisar da porta
secreta depois que fechar.
53
00:05:36,647 --> 00:05:40,179
Faz tempo que não é
usada, meu lorde.
54
00:05:40,180 --> 00:05:43,104
Como nos velhos tempos!
55
00:05:43,105 --> 00:05:47,312
Faz-me bem ao coração saber que
Greensleeves está viva novamente.
56
00:06:05,805 --> 00:06:08,754
Jackson, vou dormir.
Pode trancar tudo.
57
00:06:08,755 --> 00:06:11,131
- Boa noite.
- Boa noite. senhor.
58
00:06:16,259 --> 00:06:18,296
Boa noite, senhor.
59
00:06:26,338 --> 00:06:29,619
- Agora, meu lorde?
- Sim, pode ser.
60
00:06:35,543 --> 00:06:39,831
- Pego meu casado mais tarde, Ward.
- Muito bem, meu lorde.
61
00:06:45,664 --> 00:06:49,158
- Venha, Daniel!
- Segure-se bem, senhor.
62
00:06:51,286 --> 00:06:55,988
Só uma coisa, quando chegar
ao 4º degrau...
63
00:06:55,989 --> 00:06:58,609
Está faltando.
64
00:06:58,610 --> 00:07:00,737
Obrigado por contar-me.
65
00:07:04,697 --> 00:07:08,310
Ora, se não é a estação
Lexington do metrô!
66
00:07:08,311 --> 00:07:11,767
- Para onde vai?
- Bem no meio da casa.
67
00:07:11,768 --> 00:07:15,307
Não tinha grana para fazer
um bar dentro de casa?
68
00:07:15,308 --> 00:07:17,686
Tinha, mas não teria graça
69
00:07:17,687 --> 00:07:21,684
- Ward, pode fechar agora!
- Siga-me, meu lorde.
70
00:07:26,147 --> 00:07:28,183
Qual a pressa?
71
00:07:28,184 --> 00:07:30,722
Ei, o que foi isso?
72
00:07:30,723 --> 00:07:34,092
Talvez um rato. Ficam bem
grandes aqui embaixo.
73
00:07:34,093 --> 00:07:36,258
Cuidado com o soco deles.
74
00:07:39,475 --> 00:07:41,096
Daniel?
75
00:07:41,097 --> 00:07:44,214
- Vê isto?
- Tijolos? O que há?
76
00:07:44,215 --> 00:07:48,001
Um ancestral meu descobriu
que sua mulher era infiel.
77
00:07:48,002 --> 00:07:50,761
- A quem?
- A ele, é claro!
78
00:07:50,762 --> 00:07:53,248
Ele era um homem muito ciumento.
79
00:07:53,249 --> 00:07:58,045
Assim, atraiu o amante da mulher
aqui para degustação de vinhos.
80
00:07:58,046 --> 00:08:00,834
Espere um minuto.
Isso é Edgar Allan Poe.
81
00:08:00,835 --> 00:08:04,418
Dois caras ficam bêbados,
o amante desmaia, certo?
82
00:08:04,419 --> 00:08:07,372
- Exatamente.
- Então, ergue a parede com ele.
83
00:08:07,373 --> 00:08:09,582
Sim.
84
00:08:09,583 --> 00:08:13,247
- Trabalhou a noite toda.
- Espere um instante!
85
00:08:13,248 --> 00:08:17,457
Tijolo por tijolo.
Até completar a parede.
86
00:08:17,458 --> 00:08:20,575
Então, cai num profundo sono.
87
00:08:21,041 --> 00:08:25,411
Certo. Então o amante
morre de fome, não é?
88
00:08:25,412 --> 00:08:30,828
Não, não. Ele estava tão bêbado
que ficou do lado errado da parede.
89
00:08:30,829 --> 00:08:34,821
- Ele mesmo se fechou.
- Quer mostrar o caminho?
90
00:08:38,909 --> 00:08:40,945
Era o caminho errado.
91
00:08:50,112 --> 00:08:53,393
Limpe-o e farei uma bela
sala de jogos.
92
00:09:22,266 --> 00:09:24,588
Isto é fantástico!
93
00:09:27,181 --> 00:09:30,626
- Deixe-me fazer uma vez.
- Daniel!
94
00:09:30,627 --> 00:09:33,801
Que bela casa!
95
00:09:34,927 --> 00:09:37,130
Fantástica!
96
00:09:37,131 --> 00:09:39,918
Daniel, isso é
extremamente estranho.
97
00:09:39,919 --> 00:09:44,959
Todas estas fotos, móveis, livros,
pus num depósito 7 anos atrás.
98
00:09:44,960 --> 00:09:47,416
Veja, é você?
99
00:09:47,417 --> 00:09:49,992
Meu pai e minha mãe.
Esse sou eu.
100
00:09:49,993 --> 00:09:52,953
- Você era uma criança bonita.
- Verdade.
101
00:09:52,954 --> 00:09:55,283
Pena que cresceu.
102
00:09:55,284 --> 00:09:57,946
Não se mexa!
103
00:09:57,947 --> 00:10:00,079
De quem são essas pernas?
104
00:10:00,080 --> 00:10:03,946
- Não são minhas, emprestadas.
- Não acho.
105
00:10:26,739 --> 00:10:28,564
Esconda-se!
106
00:10:45,523 --> 00:10:48,473
- Boa noite, Jackson.
- Boa noite, senhorita.
107
00:11:24,591 --> 00:11:27,042
- Pode olhar agora.
- O que houve?
108
00:11:27,043 --> 00:11:30,163
Ele desmaiou.
Pode fechar a porta?
109
00:11:46,082 --> 00:11:48,035
Que diabos está fazendo?
110
00:11:48,036 --> 00:11:51,486
Simulando um roubo, estúpido.
111
00:11:51,487 --> 00:11:53,616
Olhe isto.
112
00:11:54,120 --> 00:11:57,199
Escute, para um agente teatral:
113
00:11:57,200 --> 00:12:01,490
"Prezado Sr. Ryan,
estas são as últimas fotografias."
114
00:12:01,491 --> 00:12:05,862
"A semelhança é bem próxima.
O ator receberá 200 libras."
115
00:12:05,863 --> 00:12:08,186
Assinado, Piers Emerson.
116
00:12:08,187 --> 00:12:10,317
- Significa algo?
- Nunca ouvi.
117
00:12:10,318 --> 00:12:14,526
Pena que você não é bonito,
poderia me personificar.
118
00:12:14,527 --> 00:12:17,561
- Engraçado.
- Ganharia 200 libras.
119
00:12:17,562 --> 00:12:19,689
Você é engraçado, sem dúvida.
120
00:12:53,138 --> 00:12:56,583
Escute, Charlie, alegre-se.
121
00:12:56,584 --> 00:12:59,628
Benny, deve ouvir as pessoas!
122
00:13:02,550 --> 00:13:06,873
Você quer ou não quer esse rapaz?
123
00:13:06,874 --> 00:13:11,584
Foi chamado para atuar como Hamlet
na Companhia Real de Shakespeare!
124
00:13:11,585 --> 00:13:13,826
O que quer dizer baixo demais?
125
00:13:13,827 --> 00:13:16,833
E Shakespeare disse qual
altura de Hamlet?
126
00:13:16,834 --> 00:13:18,992
Tá certo! Tá Certo!
127
00:13:18,993 --> 00:13:22,283
Nós ensaiamos,
e tudo que precisamos é um bom...
128
00:13:22,284 --> 00:13:24,909
Estou pensando em
mudar de agente.
129
00:13:24,910 --> 00:13:27,035
Fazer o quê?
130
00:13:27,036 --> 00:13:29,989
Quero mudar meu agente.
131
00:13:29,990 --> 00:13:33,325
Por que não tenta mudar
de profissão?
132
00:13:33,326 --> 00:13:36,278
Não acho que estão me
conduzindo direito.
133
00:13:36,279 --> 00:13:39,117
Mesmo se fosse o Michael Caine
não poderia ajudá-lo.
134
00:13:39,118 --> 00:13:41,819
Estou até aqui de astros,
o negócio vai mal!
135
00:13:41,820 --> 00:13:45,521
- Não serro mais ela na metade!
- O que faz então?
136
00:13:45,522 --> 00:13:48,482
- Eu a incendeio!
- Maravilhoso!
137
00:13:48,483 --> 00:13:51,403
Todos dizem que tenho
qualidade artística.
138
00:13:51,404 --> 00:13:56,108
- Verdade, eu boto fogo nela!
- Gostaria de ver, Benny?
139
00:13:56,109 --> 00:13:59,889
Ok, obrigado por me receber.
140
00:13:59,890 --> 00:14:02,021
Só um minuto, senhor!
141
00:14:02,022 --> 00:14:06,053
Você tem algo, um tipo de
magnetismo animal.
142
00:14:06,054 --> 00:14:08,352
Acho que posso lhe fazer um favor.
143
00:14:08,353 --> 00:14:11,554
Posso atuar em tudo.
Alto, baixo? Magro, gordo?
144
00:14:11,555 --> 00:14:13,885
- Adeus.
- Feio, bonito?
145
00:14:13,886 --> 00:14:18,184
Dá uma chance, não se arrependerá.
Eu boto fogo nela!
146
00:14:18,185 --> 00:14:20,306
Faça isso!
147
00:14:21,810 --> 00:14:23,845
Já atuou como Lorde?
148
00:14:23,846 --> 00:14:26,716
Eu estava no coro do
"Príncipe Estudante".
149
00:14:26,717 --> 00:14:29,010
Perfeito!
Aqui está sua chance.
150
00:14:29,011 --> 00:14:34,215
Raspe o bigode, mude o cabelo e
se faça parecer com ele.
151
00:14:34,216 --> 00:14:37,751
Depois apareça neste endereço.
152
00:14:39,636 --> 00:14:41,624
Um teatro provinciano?
153
00:14:41,625 --> 00:14:46,621
Não, uma dramatização.
Fará lorde Sinclair.
154
00:14:46,622 --> 00:14:51,038
O salário é 50 libras por semana e
nem desconto comissão.
155
00:14:51,039 --> 00:14:54,375
Avisarei que está indo.
156
00:14:54,376 --> 00:14:56,452
Pode ir. Vá!
157
00:14:56,453 --> 00:15:00,868
- O que está esperando, aplauso?
- Não tenho dinheiro da passagem.
158
00:15:07,166 --> 00:15:09,405
Devolva isto.
159
00:15:10,789 --> 00:15:12,826
Obrigado.
160
00:15:19,203 --> 00:15:22,816
Já o esperava.
Direi que está aqui.
161
00:15:27,283 --> 00:15:29,319
Espere ali.
162
00:15:56,854 --> 00:16:00,797
Sou Sir John Hassocks.
Piers Emerson. Melanie Sadler.
163
00:16:00,798 --> 00:16:02,929
Como vai, senhor?
164
00:16:02,930 --> 00:16:06,428
- A altura está certa.
- Peso quase igual.
165
00:16:06,429 --> 00:16:09,796
- Perfil um pouco fora.
- Então o que acham?
166
00:16:09,797 --> 00:16:13,549
- Se vestir as roupas certas...
- Emerson?
167
00:16:13,550 --> 00:16:16,303
Sim, concordo.
168
00:16:16,304 --> 00:16:20,331
Acha que pode personificar
lorde Sinclair?
169
00:16:20,332 --> 00:16:22,748
Acho que sim, senhor.
170
00:16:22,749 --> 00:16:26,882
- Já fez um aristocrata antes?
- Sim, senhor.
171
00:16:28,091 --> 00:16:32,876
Tudo bem, lhe dê as roupas.
Tire o bigode, vamos ver.
172
00:16:32,877 --> 00:16:35,001
Obrigado, senhor.
173
00:16:48,208 --> 00:16:52,151
O banheiro é ali.
Há roupas aqui.
174
00:16:52,152 --> 00:16:55,327
Melhor escolher alguma coisa.
175
00:16:55,328 --> 00:16:57,900
Bem, o que sugere?
176
00:16:57,901 --> 00:17:01,607
O ator é você, escolha
o que achar melhor.
177
00:17:01,608 --> 00:17:04,782
Use o método,
ou seja lá o que for.
178
00:17:08,616 --> 00:17:11,185
Por que usa isso?
179
00:17:11,186 --> 00:17:13,733
- O casaco?
- O bigode.
180
00:17:13,734 --> 00:17:17,600
Última moda.
181
00:17:17,601 --> 00:17:20,182
Não é.
182
00:17:20,183 --> 00:17:24,186
E sem ele, será mais suportável.
183
00:17:24,187 --> 00:17:26,845
Por que não se apronta?
184
00:17:26,846 --> 00:17:29,097
E não demore!
185
00:17:43,102 --> 00:17:45,386
- E aí?
- Está se trocando.
186
00:17:45,387 --> 00:17:49,005
Não acho que vai conseguir.
Ele não tem estilo.
187
00:17:49,006 --> 00:17:51,136
Não esteja tão certo disso.
188
00:17:53,598 --> 00:17:55,800
Mas a semelhança é notável.
189
00:17:55,801 --> 00:17:59,004
- Talvez seja o suficiente.
- Duvido.
190
00:18:00,137 --> 00:18:02,172
Hassocks, Emerson!
191
00:18:02,173 --> 00:18:05,955
Que bom que vieram.
Não vamos poder caçar.
192
00:18:05,956 --> 00:18:10,752
Os fazendeiros liquidaram todas
as raposas. Usaram até granadas.
193
00:18:10,753 --> 00:18:12,876
Bela barba, Criações Wig?
194
00:18:12,877 --> 00:18:17,832
Melanie, querida,
nunca esteve tão linda.
195
00:18:17,833 --> 00:18:22,161
Vamos à biblioteca, mais confortável.
Você, qual seu nome?
196
00:18:22,162 --> 00:18:25,996
- Jackson.
- Jackson, chá em 15 minutos.
197
00:18:27,209 --> 00:18:30,204
Espero que descasquem o pepino.
198
00:18:30,205 --> 00:18:33,619
Sente-se, querida,
sinta-se confortável.
199
00:18:33,620 --> 00:18:36,868
Vejo que temos algo aqui
a resolver.
200
00:18:38,079 --> 00:18:40,779
- Convincente, não?
- Notável.
201
00:18:40,780 --> 00:18:43,024
A roupa faz o homem.
202
00:18:43,025 --> 00:18:46,482
Representar um cavalheiro requer
talento. Acha que consegue?
203
00:18:46,483 --> 00:18:51,396
- Se consegue, eu consigo.
- Que diabos quer dizer?
204
00:18:51,397 --> 00:18:55,528
John, não seja tão duro.
É uma representação soberba.
205
00:18:55,529 --> 00:18:59,688
Concordo.
Vamos dar-lhe o teste final.
206
00:19:01,445 --> 00:19:04,394
O teste final?
207
00:19:05,401 --> 00:19:07,307
Audição.
208
00:19:07,308 --> 00:19:12,269
Vou mostrá-lo a alguém que
é melhor juiz do que nós.
209
00:19:13,356 --> 00:19:17,975
Isso é injusto. Isto é apenas
um desempenho superficial.
210
00:19:17,976 --> 00:19:21,556
Ainda não entrei na
caracterização.
211
00:19:21,557 --> 00:19:25,304
Habilidade para improvisar é
importante no papel.
212
00:19:25,305 --> 00:19:28,175
Se passar nesse, o papel é seu.
213
00:19:28,176 --> 00:19:30,304
Vá buscá-lo, Melanie.
214
00:19:43,344 --> 00:19:46,376
Moorehead,
venha até a biblioteca, por favor.
215
00:19:47,801 --> 00:19:50,915
Ora, espere um pouco.
Isto não é justo.
216
00:19:50,916 --> 00:19:53,672
Deve me dar algo para
seguir em frente.
217
00:19:53,673 --> 00:19:57,794
Seu nome é Moorehead, está
a serviço aqui sua vida toda.
218
00:19:57,795 --> 00:20:01,918
E conhece o verdadeiro Brett
Sinclair desde criança.
219
00:20:01,919 --> 00:20:06,623
Ora, poderá falar sobre coisas
que não sei.
220
00:20:12,207 --> 00:20:16,613
- Meu lorde!
- Moorehead, que bom revê-lo.
221
00:20:16,614 --> 00:20:20,151
Obrigado, senhor.
Está em grande forma.
222
00:20:20,152 --> 00:20:24,866
Obrigado, Moorehead.
Os anos também não o marcou.
223
00:20:26,451 --> 00:20:29,649
Quanto tempo não venho aqui?
224
00:20:29,650 --> 00:20:32,275
Faria 7 anos mês que vem.
225
00:20:32,276 --> 00:20:35,693
7 Anos?
Como o tempo voa, não?
226
00:20:35,694 --> 00:20:39,938
A reforma está de acordo
com sua aprovação, senhor?
227
00:20:39,939 --> 00:20:43,855
- Está esplendido. Esplendido.
- É muito gentil.
228
00:20:43,856 --> 00:20:49,014
Li nos jornais sobre o acidente
do jovem Reginald.
229
00:20:50,483 --> 00:20:54,225
Sim, aquilo foi muito infeliz.
230
00:20:54,226 --> 00:20:56,388
Muito. Ele se recuperou?
231
00:20:57,855 --> 00:21:01,929
Pode-se dizer que ele está
se recuperando.
232
00:21:01,930 --> 00:21:06,888
Fico feliz. Posso ajudá-lo,
meu lorde?
233
00:21:06,889 --> 00:21:09,759
Por enquanto, acho que não.
234
00:21:09,760 --> 00:21:13,260
Obrigado, Moorehead.
Pode ir.
235
00:21:13,261 --> 00:21:15,801
Isso é tudo, Moorehead.
236
00:21:24,511 --> 00:21:28,040
- Bom, para mim foi suficiente.
- Para mim, também.
237
00:21:28,041 --> 00:21:32,172
- Parabéns, Lorde Sinclair.
- Está contratado!
238
00:21:32,173 --> 00:21:33,998
Não.
239
00:21:33,999 --> 00:21:37,205
- O que há?
- Acho que não quero o papel.
240
00:21:37,206 --> 00:21:39,701
Disseram que se tratava de
uma dramatização.
241
00:21:39,702 --> 00:21:43,325
Obviamente é mais que isso.
Do que se trata?
242
00:21:43,326 --> 00:21:46,202
O Ministério das Relações Exteriores
é como o teatro...
243
00:21:46,203 --> 00:21:49,159
não revelamos a trama
no primeiro ato
244
00:21:49,160 --> 00:21:52,082
Ministério das Relações Exteriores?
245
00:21:53,999 --> 00:21:57,907
Sim, suponho que para atuar,
precisa aprender sua fala.
246
00:21:57,908 --> 00:22:01,823
Esta propriedade é de
Lorde Sinclair.
247
00:22:01,824 --> 00:22:04,481
- Sim?
- Gentilmente alugou...
248
00:22:04,482 --> 00:22:08,818
para o Governo para assuntos
secretos com Richard Congoto.
249
00:22:08,819 --> 00:22:10,317
Congoto?
250
00:22:10,318 --> 00:22:15,028
Primeiro Ministro de Zanda.
Um Estado da África Central.
251
00:22:15,029 --> 00:22:17,317
Já ouvi falar.
252
00:22:17,318 --> 00:22:19,690
Congoto é um homem difícil
de se falar.
253
00:22:19,691 --> 00:22:24,932
Na verdade, só concordou em vir
quando Sinclair lhe deu a bênção.
254
00:22:24,933 --> 00:22:29,729
- Estudaram juntos na escola.
- Mas Sinclair está de mau humor.
255
00:22:29,730 --> 00:22:33,311
- Mau humor?
- Sim, é famoso por isso.
256
00:22:33,312 --> 00:22:35,305
Verdade?
257
00:22:35,306 --> 00:22:40,597
Se recusou a ter contato com ele,
o que nos deixou num buraco.
258
00:22:40,598 --> 00:22:45,721
Se Sinclair não receber Congoto,
este partirá imediatamente.
259
00:22:45,722 --> 00:22:49,588
E o negócio vital para este
país irá pelo ralo.
260
00:22:49,589 --> 00:22:54,339
- Mas se frequentaram a escola...
- Não se preocupe, faz muito tempo.
261
00:22:54,340 --> 00:22:57,463
Faremos com que passem
pouco tempo juntos...
262
00:22:57,464 --> 00:23:00,836
assim evitará lembranças
da escola.
263
00:23:00,837 --> 00:23:03,132
Vou informar-lhe da
história completa.
264
00:23:03,133 --> 00:23:07,211
Tudo que tem a fazer é aprender
alguns fatos, como papagaio.
265
00:23:07,212 --> 00:23:10,547
É no que vocês são bons, não é?
266
00:23:10,548 --> 00:23:14,957
Atores são como os políticos,
somo pagos para falar.
267
00:23:16,382 --> 00:23:20,953
Lembre-se, este caso está
sob segredo oficial.
268
00:23:20,954 --> 00:23:24,492
Uma palavra e irá para a cadeia.
269
00:23:24,493 --> 00:23:27,120
OK, quem era o seu professor
na escola?
270
00:23:27,121 --> 00:23:31,415
David Hamlin.
Conhecido por o Flautista.
271
00:23:31,416 --> 00:23:34,864
O que houve no último ano?
272
00:23:34,865 --> 00:23:37,112
- Quase fui expulso.
- Por quê?
273
00:23:37,113 --> 00:23:40,036
Por levar garotas ao dormitório.
274
00:23:40,037 --> 00:23:43,735
Muito bom.
Fizemos bastante esta tarde.
275
00:23:44,870 --> 00:23:48,068
Podíamos ter feito bem mais.
276
00:23:48,069 --> 00:23:53,775
Tem muito que estudar antes do
recreio, e estou exausta.
277
00:23:53,776 --> 00:23:57,809
A aula começa às 8 da manhã.
278
00:23:57,810 --> 00:24:01,436
- Boa noite.
- Boa noite.
279
00:24:17,981 --> 00:24:20,054
Moorehead, entre.
280
00:24:20,938 --> 00:24:24,976
Estou certo que notou que algo
estranho acontece por aqui.
281
00:24:24,977 --> 00:24:28,057
Eu tinha notado uma
corrente de intriga.
282
00:24:28,058 --> 00:24:30,677
Amanhã saberá sobre um
parente doente.
283
00:24:30,678 --> 00:24:33,598
- Vai ter que partir urgente.
- Sim, senhor.
284
00:24:33,599 --> 00:24:39,214
Diga a eles que já arranjou outro
mordomo para sua ausência.
285
00:24:39,215 --> 00:24:42,716
Leve isto para o americano
que está no bar.
286
00:24:42,717 --> 00:24:47,175
- Tudo bem, meu lorde.
- Explicarei tudo depois a você.
287
00:24:47,176 --> 00:24:50,292
- Algo que deveria saber, senhor.
- Sim, Moorehead?
288
00:24:50,293 --> 00:24:53,665
Os demais funcionários estão equipados.
289
00:24:53,666 --> 00:24:55,795
Equipados, Moorehead?
290
00:25:02,338 --> 00:25:05,784
Peço desculpas pelo trabalho
que causei...
291
00:25:05,785 --> 00:25:09,656
mas estou certo que ficarão
satisfeitos com o substituto.
292
00:25:09,657 --> 00:25:13,577
- Não temos escolha.
- Voltarei assim que puder.
293
00:25:13,578 --> 00:25:15,988
Foi o Moorehead que foi embora?
294
00:25:15,989 --> 00:25:19,113
Sim, problema na família,
se for verdade.
295
00:25:19,114 --> 00:25:21,112
O que mais poderia ser?
296
00:25:21,113 --> 00:25:23,324
Pode ter reconhecido você
como uma farsa.
297
00:25:23,325 --> 00:25:27,486
Besteira. Ele conhece um Duque
de nascença quando vê um.
298
00:25:27,487 --> 00:25:29,899
Vamos ver se o Duque
é bom num cavalo.
299
00:25:29,900 --> 00:25:34,696
Congoto pode querer cavalgar.
Sinclair é tido como bom nisso.
300
00:25:35,991 --> 00:25:38,230
Ele não é o único!
301
00:25:51,485 --> 00:25:53,557
Nada mau, onde aprendeu isso?
302
00:25:53,558 --> 00:25:56,729
Tive um pequeno papel em
"Carga da Brigada Ligeira".
303
00:25:56,730 --> 00:26:00,097
Veremos como se sai no
"Vale da Morte".
304
00:26:28,261 --> 00:26:30,132
Não por aí, espere!
305
00:26:50,460 --> 00:26:53,161
Obrigado.
Como sabia?
306
00:26:55,125 --> 00:26:57,446
Bem, eu não sabia...
307
00:26:57,447 --> 00:26:59,577
O cavalo sabia.
308
00:27:37,649 --> 00:27:40,764
Estava com meu regimento
na Coreia,
309
00:27:40,765 --> 00:27:44,764
onde ganhei as medalhas que
modestamente mencionei.
310
00:27:44,765 --> 00:27:48,514
Meu comandante era
o coronel Frank Buckingham.
311
00:27:48,515 --> 00:27:51,599
- Sim?
- O substituto do mordomo chegou.
312
00:27:51,600 --> 00:27:54,930
- Mostre-lhe seu quarto.
- Ainda não.
313
00:27:54,931 --> 00:27:57,884
Gostaria de ver as referências.
314
00:28:16,133 --> 00:28:20,171
- Qual é o seu nome?
- Gregor, meu lorde.
315
00:28:20,172 --> 00:28:24,200
Gregor, imagino que tenha
algumas referências.
316
00:28:24,201 --> 00:28:26,701
Sim, meu lorde.
317
00:28:27,837 --> 00:28:29,874
Obrigado.
318
00:28:31,377 --> 00:28:34,538
Vejo que trabalhou para
Lorde Medenham.
319
00:28:34,539 --> 00:28:39,197
- Sim, meu lorde.
- Medenham nunca foi muito exigente.
320
00:28:39,198 --> 00:28:42,322
Verá que somos um pouco
mais rigorosos.
321
00:28:42,323 --> 00:28:48,111
Por exemplo, não gostamos de
loção pós-barba muito forte.
322
00:28:48,112 --> 00:28:53,403
Retire-a antes de começar.
Jackson mostrará seus aposentos.
323
00:28:53,404 --> 00:28:57,152
- Sim, meu lorde.
- Pode precisar disso.
324
00:28:57,153 --> 00:29:00,606
- Obrigado, meu lorde.
- Mais cedo do que pensa.
325
00:29:20,315 --> 00:29:24,602
Senhor Primeiro Ministro?
Uma grande honra, senhor.
326
00:29:24,603 --> 00:29:27,601
Lorde Sinclair, prazer revê-lo.
327
00:29:27,602 --> 00:29:31,548
- Meu ministro das finanças, Dr. Kibu.
- Muito prazer.
328
00:29:31,549 --> 00:29:33,929
- Minha filha, Carmen.
- Olá.
329
00:29:33,930 --> 00:29:37,595
Como vai, Carmen.
Este é o Senhor John Hassocks.
330
00:29:37,596 --> 00:29:40,430
Mr. Kibu, esta é a Srta. Sadler.
331
00:29:40,431 --> 00:29:44,423
- Excelência, a Srta. Sadler.
- Muito prazer.
332
00:29:44,424 --> 00:29:49,003
- Srta. Congoto, Melanie Sadler.
- Por favor, vamos por aqui.
333
00:29:49,004 --> 00:29:52,624
Gostaria de conhecer todos
mais informalmente...
334
00:29:52,625 --> 00:29:55,584
mas a viagem foi muito árdua.
335
00:29:55,585 --> 00:30:00,129
A viagem de jato é cansativa,
mas necessária... etc.
336
00:30:00,130 --> 00:30:03,744
Poderia me conduzir ao meu
quarto, Lorde Sinclair?
337
00:30:03,745 --> 00:30:06,374
Com prazer.
Por aqui.
338
00:30:17,292 --> 00:30:19,245
- Congo.
- Piggy.
339
00:30:19,246 --> 00:30:21,950
Bom revê-lo,
Faz muito tempo.
340
00:30:21,951 --> 00:30:26,493
- Leio sobre você nos jornais.
- Você também tem aparecido neles.
341
00:30:26,494 --> 00:30:30,701
O que foi aquilo lá embaixo,
o aperto de mão escolar?
342
00:30:30,702 --> 00:30:33,984
- Tentando avisar-me de algo?
- Não estou certo.
343
00:30:33,985 --> 00:30:38,317
As coisas não são o que parecem.
Por que está aqui?
344
00:30:38,318 --> 00:30:40,977
Você sabe isso.
Você que planejou.
345
00:30:40,978 --> 00:30:44,154
Não, eu não.
Sente-se.
346
00:30:45,364 --> 00:30:49,899
Na verdade, eu ouvi falar de
sua chegada por acaso.
347
00:30:49,900 --> 00:30:52,024
Prossiga.
348
00:30:53,277 --> 00:30:58,097
Recebi uma nota de crédito de
uma empresa de construção,
349
00:30:58,098 --> 00:31:02,230
pelo trabalho feito aqui.
Não tinha autorizado coisa alguma.
350
00:31:02,231 --> 00:31:05,228
Então vim ver e notei
toda essa redecoração...
351
00:31:05,229 --> 00:31:07,765
e aquelas pessoas que conheceu.
352
00:31:07,766 --> 00:31:12,095
- Então, fui enganado a vir para cá?
- Parece que sim.
353
00:31:12,096 --> 00:31:14,222
Qual a história que lhe contaram?
354
00:31:14,223 --> 00:31:19,723
Negociação com o Governo sobre
financiamento de minas de níquel.
355
00:31:19,724 --> 00:31:23,420
- Estava relutante em vir.
- No entanto, você veio.
356
00:31:23,421 --> 00:31:28,004
Mas em sigilo absoluto.
Ninguém sabe que deixei o país.
357
00:31:28,005 --> 00:31:31,673
Disseram-me que você endossava
este encontro.
358
00:31:31,674 --> 00:31:35,207
Foi seu nome que me convenceu
de correr o risco.
359
00:31:35,208 --> 00:31:38,002
O que planejam, Brett?
360
00:31:38,003 --> 00:31:41,587
Não sei, mas acho que vamos
descobrir logo.
361
00:31:44,465 --> 00:31:46,501
Com licença.
362
00:31:49,254 --> 00:31:51,291
Sua alteza, chá.
363
00:31:55,835 --> 00:31:58,119
- Posso servir?
- Obrigado.
364
00:31:58,120 --> 00:32:01,619
- Qual é seu nome?
- Gregor, alteza.
365
00:32:01,620 --> 00:32:04,905
- Não é inglês?
- Não, não inglês. Húngaro.
366
00:32:04,906 --> 00:32:08,906
- Que ótimo. Qual cidade?
- Budapeste.
367
00:32:08,907 --> 00:32:12,823
Morei dois anos em Budapeste.
Na universidade.
368
00:32:16,285 --> 00:32:18,950
Açúcar?
369
00:32:28,363 --> 00:32:32,817
- Você é tão húngaro quanto eu.
- Como notou?
370
00:32:32,818 --> 00:32:36,597
Começo a desconfiar que você
seja um mordomo.
371
00:32:36,598 --> 00:32:39,523
- Escute, estou do seu lado.
- Meu lado?
372
00:32:39,524 --> 00:32:42,439
Sim, tudo isso é uma conspiração.
373
00:32:42,440 --> 00:32:44,678
O que sugere?
374
00:32:44,679 --> 00:32:46,975
Espere até que comecem o jogo.
375
00:32:46,976 --> 00:32:50,179
Nos dará tempo para
pensarmos em algo.
376
00:32:56,602 --> 00:33:01,470
Lembre-se, Primeiro Ministro,
"Consilio et Prudentia". Lembra?
377
00:33:04,348 --> 00:33:06,468
Sabedoria e Prudência.
378
00:33:14,261 --> 00:33:18,299
- Hora de se vestir para o jantar.
- Tem razão.
379
00:33:18,300 --> 00:33:22,506
- O terceiro duque parece um libertino.
- Esse não é o terceiro duque...
380
00:33:22,507 --> 00:33:26,036
morreu aos 3 anos,
nunca teve seu retrato pintado.
381
00:33:26,037 --> 00:33:28,998
Fez a lição de casa muito bem.
382
00:33:29,630 --> 00:33:33,075
Alas, meu amor, entendeu mal
383
00:33:33,076 --> 00:33:37,208
Por deixar-me grosseiramente
384
00:33:37,209 --> 00:33:40,822
Quando a amava tanto...
385
00:33:40,823 --> 00:33:42,871
tanto...
386
00:33:44,998 --> 00:33:48,244
Vamos lá. Soe agora.
O jantar está servido.
387
00:33:55,119 --> 00:33:58,613
Em sua companhia...
388
00:33:58,614 --> 00:34:00,524
Entre.
389
00:34:00,525 --> 00:34:03,529
Greensleeves, coração de ouro,
390
00:34:03,530 --> 00:34:07,772
Greensleeves, puro deleite!
391
00:34:07,773 --> 00:34:10,103
Sim, o que é?
392
00:34:17,860 --> 00:34:21,472
Sinto por Lorde Sinclair
não poder jantar conosco.
393
00:34:21,473 --> 00:34:26,766
- Espero que venha para o café.
- Acho que virá se for possível.
394
00:34:26,767 --> 00:34:29,971
Eu o quero presente na reunião.
395
00:34:29,972 --> 00:34:34,434
Claro.
Ele apenas teve um contratempo.
396
00:35:04,841 --> 00:35:08,120
Boa noite, Jackson,
meu amigo. Como vai?
397
00:35:08,121 --> 00:35:12,502
- O que faz aqui?
- Vim cuidar do quarto do lorde.
398
00:35:13,295 --> 00:35:17,749
Vão chamar para o café
em 5 minutos. Vá.
399
00:35:17,750 --> 00:35:22,491
Não é necessário me ensinar
os procedimentos, camponês.
400
00:35:34,203 --> 00:35:37,733
O verdadeiro lorde Brett Sinclair
pode levantar-se por favor?
401
00:35:41,409 --> 00:35:43,812
Ok, o que fiz de errado?
402
00:35:43,813 --> 00:35:47,236
Foi o retrato do terceiro Duque.
403
00:35:47,237 --> 00:35:52,440
- Não está nos livros de história.
- Descuido meu.
404
00:35:52,441 --> 00:35:58,475
Também tem a pinta de Sinclair.
Está em todos os retratos.
405
00:35:58,476 --> 00:36:00,771
Prefiro chamá-la de ponto
de beleza.
406
00:36:00,772 --> 00:36:03,850
Acho que este é o fim de
uma bela amizade.
407
00:36:03,851 --> 00:36:07,436
Não precisa ser. Quanto tudo
acabar, me telefone.
408
00:36:20,893 --> 00:36:22,965
Vamos começar, podemos?
409
00:36:22,966 --> 00:36:27,263
Para começar, Primeiro Ministro,
tenho uma confissão a fazer.
410
00:36:27,264 --> 00:36:30,261
Estou interessado em ouvi-la.
411
00:36:30,262 --> 00:36:34,669
Não temos qualquer ligação
com o governo britânico.
412
00:36:34,670 --> 00:36:38,291
Representamos um grande consórcio
de empresas mineradoras...
413
00:36:38,292 --> 00:36:41,831
interessadas nos depósitos
de níquel em Zanda.
414
00:36:41,832 --> 00:36:45,461
Sabíamos que nunca falaria
com interesses privados,
415
00:36:45,462 --> 00:36:48,664
mas estamos confiantes que
podemos convencê-lo.
416
00:36:48,665 --> 00:36:51,325
Um engano inofensivo,
não concorda?
417
00:36:51,326 --> 00:36:56,704
Não. Mas vão em frente, senhores,
já são mentiroso-confessos.
418
00:36:56,705 --> 00:36:58,749
O que mais tem para dizer?
419
00:37:17,369 --> 00:37:20,532
Fique na porta, não
queremos ser incomodados.
420
00:37:24,741 --> 00:37:28,567
- Quem tem a chave do porão?
- Srta. Sadler.
421
00:37:28,568 --> 00:37:33,891
- Não se preocupe, ele não pode sair.
- OK, volte para a cozinha.
422
00:37:33,892 --> 00:37:36,604
E fique de olho no novo mordomo.
423
00:37:36,605 --> 00:37:39,809
Algo nele me incomoda.
424
00:37:39,810 --> 00:37:44,272
As condições. 85% dos lucros
para o nosso consórcio.
425
00:37:44,273 --> 00:37:47,722
Entendo, trapaceiam tanto
quanto mentem.
426
00:37:47,723 --> 00:37:53,311
Temos direito a um substancial
retorno sobre o nosso investimento.
427
00:37:53,312 --> 00:37:57,553
Quanto ao restante, 10% vai para
o governo de Zanda.
428
00:37:57,554 --> 00:38:02,180
- E os 5% restantes?
- Para uma conta na Suíça, para você.
429
00:38:02,181 --> 00:38:04,754
E qual seria minha parte?
430
00:38:04,755 --> 00:38:08,048
Pelo menos um milhão de libras
dentro de 5 anos.
431
00:38:08,049 --> 00:38:10,461
- Muito dinheiro.
- Pai!
432
00:38:10,462 --> 00:38:15,790
Terá um pagamento imediato de cem
mil em adiantamentos sobre lucros.
433
00:38:15,791 --> 00:38:19,796
Só queria saber o quanto de
dinheiro estaria recusando.
434
00:38:22,718 --> 00:38:28,001
Kibu, gostaria que nos arranjasse
um carro. O negócio termina aqui.
435
00:38:29,298 --> 00:38:31,038
Não, Richard.
436
00:38:31,039 --> 00:38:33,452
Não poderá partir sem acordo feito.
437
00:38:33,453 --> 00:38:36,957
- Você?!
- Fiz todo o trabalho preliminar.
438
00:38:36,958 --> 00:38:42,279
Sua recusa era uma possibilidade por
isso temos outras alternativas.
439
00:38:42,280 --> 00:38:44,413
Por favor, sente-se.
440
00:38:46,583 --> 00:38:48,656
Acho melhor sentar-se.
441
00:39:32,064 --> 00:39:33,639
Jackson.
442
00:40:00,511 --> 00:40:04,336
Estou certo que quer uns minutos
para discutir com sua filha.
443
00:40:04,337 --> 00:40:06,877
- Eu já decidi.
- Então reconsidere.
444
00:40:06,878 --> 00:40:09,251
Jackson o levará ao seu quarto.
445
00:40:09,252 --> 00:40:12,786
Emerson irá com você e
dirá as alternativas.
446
00:40:12,787 --> 00:40:17,121
Quanto entender,
mudará de ideia.
447
00:40:17,122 --> 00:40:21,666
Nenhuma ameaça poderá
mudar minha ideia.
448
00:40:21,667 --> 00:40:25,531
Se importa tão pouco com
a vida de sua filha?
449
00:40:30,290 --> 00:40:35,324
A vida deve ser muito difícil
para os honestos e íntegros.
450
00:40:35,325 --> 00:40:40,114
- Nunca tive problema com essas coisas.
- Acha que esse blefe vai funcionar?
451
00:40:40,115 --> 00:40:44,324
- Querida, isso não foi um blefe.
- John, não vá dizer que...
452
00:40:44,325 --> 00:40:48,105
- Não pode!
- Não venha com bobagens!
453
00:41:31,057 --> 00:41:34,965
- Pare de brincar, amigo.
- Daniel, deixe-me sair.
454
00:41:34,966 --> 00:41:39,509
Não tenho a chave. Vou
arrombar a porta, como nos filmes.
455
00:41:39,510 --> 00:41:41,335
- Não faça isso!
- Afaste-se!
456
00:41:41,336 --> 00:41:44,210
- Droga!
- Acabou a palhaçada?
457
00:41:44,211 --> 00:41:46,337
Agora escute.
458
00:41:46,338 --> 00:41:49,706
Há um caminho pelo túnel,
mas está fechado.
459
00:41:49,707 --> 00:41:54,169
Abra-o pelo outro lado,
o painel está na biblioteca.
460
00:41:54,170 --> 00:41:58,791
- Tem gente na biblioteca, amigo.
- Não se importe com isso.
461
00:41:58,792 --> 00:42:01,910
Quando entrar na passagem,
vire à esquerda.
462
00:42:01,911 --> 00:42:03,790
- Depois à direita.
- Direita.
463
00:42:03,791 --> 00:42:05,913
- Direita novamente.
- Direita.
464
00:42:06,834 --> 00:42:08,824
E então à esquerda.
465
00:42:30,532 --> 00:42:32,568
Fogo!
466
00:42:32,569 --> 00:42:36,020
Fogo! Fogo!
467
00:42:36,021 --> 00:42:40,187
Fogo! Fogo!
Fogo!
468
00:42:40,188 --> 00:42:42,434
Fogo!
Fogo!
469
00:42:46,484 --> 00:42:50,689
- Quero lhe avisar sobre...
- Fogo. Venha...
470
00:42:50,690 --> 00:42:53,935
Tem que detê-los.
Matarão a filha de Congoto.
471
00:42:53,936 --> 00:42:56,973
Bem-vindo ao lado selvagem.
Abra a janela.
472
00:43:20,637 --> 00:43:23,917
Chame o porteiro!
Tem que impedi-los!
473
00:43:23,918 --> 00:43:26,332
Dê uma olha nisso.
474
00:43:47,876 --> 00:43:53,111
Chame os outros e vão atrás deles.
Estão cercados.
475
00:44:00,281 --> 00:44:02,882
Ele disse à esquerda,
mas se referia à direita...
476
00:44:03,618 --> 00:44:06,236
Não, acho que disse...
Sei lá. Vamos.
477
00:44:09,579 --> 00:44:10,830
Desça e detenha-os!
478
00:44:22,819 --> 00:44:24,250
Temos problemas.
Vá ajudar.
479
00:44:28,562 --> 00:44:30,150
Não tenha esperanças.
480
00:44:30,791 --> 00:44:32,630
Já cuidamos de tudo.
481
00:44:33,527 --> 00:44:35,798
Por que não pare de bancar
o herói e assina.
482
00:44:36,426 --> 00:44:40,865
Se assinar, o que me impedirá de
rescindi-lo depois que eu partir?
483
00:44:41,229 --> 00:44:43,695
Posso dizer que fui forçado
a assinar.
484
00:44:43,996 --> 00:44:45,795
Sua filha ficará aqui.
485
00:44:46,510 --> 00:44:49,064
Como garantia de que vai
cumprir o acordo.
486
00:44:49,423 --> 00:44:50,953
Disse que tinha outra alternativa?
487
00:44:53,607 --> 00:44:56,322
Você saiu de Zanda sob sigilo...
488
00:44:57,771 --> 00:44:59,492
O Sr. Kibu fez com que
certa quantia...
489
00:44:59,737 --> 00:45:01,641
desapareceu dos cofres
do seu país.
490
00:45:02,714 --> 00:45:04,314
A imprensa anunciará sua
saída do país...
491
00:45:04,685 --> 00:45:07,629
então será considerado
como um bandido comum.
492
00:45:09,452 --> 00:45:10,607
Entendo.
493
00:45:12,234 --> 00:45:13,730
Por que não assina?
494
00:45:24,921 --> 00:45:26,337
- Daniel?
- Sou eu.
495
00:45:26,551 --> 00:45:28,617
- Quem é?
- Uma recruta.
496
00:45:28,942 --> 00:45:30,426
- Quem bom!
- O que faremos?
497
00:45:30,427 --> 00:45:32,080
Puxa a alavanca ao seu lado.
498
00:45:34,767 --> 00:45:38,279
E agora, o que faremos?
499
00:45:43,223 --> 00:45:44,798
- O que quer?
- Empurre!
500
00:45:46,771 --> 00:45:47,875
Estou empurrando!
501
00:45:53,197 --> 00:45:54,762
Desça e pegue Sinclair!
502
00:45:56,585 --> 00:45:59,561
Jackson, seu tolo!
A chave!
503
00:46:06,105 --> 00:46:08,422
Vou pegar meu coelhos
dentro da toca!
504
00:46:09,717 --> 00:46:11,695
Tente agora!
505
00:46:15,352 --> 00:46:16,595
Por que não emagrece um pouco?!
506
00:46:17,355 --> 00:46:19,328
Nenhum regime é tão rápido.
507
00:46:27,099 --> 00:46:28,350
Consegui!
508
00:46:29,075 --> 00:46:31,239
Daniel, temos visita.
Puxa!
509
00:46:34,928 --> 00:46:36,065
Emagreceu rápido!
510
00:46:37,011 --> 00:46:38,011
Por aqui!
511
00:46:50,098 --> 00:46:52,351
- Sabe onde está indo?
- Cuidado!
512
00:46:52,456 --> 00:46:53,753
Aqui!
513
00:46:59,256 --> 00:47:01,408
- E agora?
- A biblioteca.
514
00:47:21,514 --> 00:47:22,634
Lorde Sinclair!
515
00:47:25,670 --> 00:47:26,984
Estava lhe esperando.
516
00:47:27,294 --> 00:47:28,759
Quisera poder dizer o mesmo.
517
00:47:29,284 --> 00:47:32,392
Melanie, pensei que fosse
demasiada ambiciosa...
518
00:47:32,393 --> 00:47:34,198
para tornar-se sentimental.
519
00:47:34,409 --> 00:47:37,481
Desculpe, mas estamos num
duelo mexicano.
520
00:47:38,153 --> 00:47:39,255
O que quer dizer?
521
00:47:39,256 --> 00:47:42,381
Se você me acertar,
meu amigo acerta seu amigo.
522
00:47:42,721 --> 00:47:44,445
- Acerta?
- Sim.
523
00:47:46,531 --> 00:47:47,608
Viu?
524
00:47:56,282 --> 00:47:58,577
Espere, amigos.
Vamos com calma.
Ela acalma.
525
00:47:59,009 --> 00:48:02,284
Calma que não quero problema.
Tome isso!
526
00:48:08,829 --> 00:48:10,589
- Cuide daquele, Daniel.
- Vejo-o mais tarde!
527
00:48:44,344 --> 00:48:45,447
Afaste-se!
528
00:48:45,886 --> 00:48:47,124
Cuidado!
529
00:50:06,290 --> 00:50:08,375
O problema no país Inglês,
530
00:50:08,930 --> 00:50:10,428
é que nada acontece.
531
00:50:17,077 --> 00:50:20,006
Foi fácil com um duplo ataque.
532
00:50:20,007 --> 00:50:21,895
Quando apontou para minha bochecha,
533
00:50:22,121 --> 00:50:24,257
respondi visando seu flanco.
534
00:50:24,826 --> 00:50:28,846
O que nos impede de levar
uma espada na cintura?
535
00:50:29,119 --> 00:50:32,700
Nada nos impede,
exceto que seria cansativo.
536
00:50:33,477 --> 00:50:35,588
Você não está cansado?
537
00:50:36,184 --> 00:50:39,483
Gostaria de fazer uma boa bagunça,
não teria ninguém na casa que...
538
00:50:39,693 --> 00:50:42,162
Foi um dia muito cansativo...
539
00:50:42,163 --> 00:50:43,873
Ah, qual é?!
540
00:50:43,874 --> 00:50:45,544
Olhe para esta casa...
541
00:50:45,545 --> 00:50:48,219
Que atmosfera!
Deve ser ótimo morar aqui.
542
00:50:48,500 --> 00:50:50,748
Essa luta de espadas foi demais...
543
00:50:51,014 --> 00:50:52,795
Daniel!
Daniel!
544
00:50:53,130 --> 00:50:55,506
Não quer dar uma olhada por aí?
545
00:50:55,768 --> 00:50:58,109
Farei amanhã.
Quando se refere...
546
00:51:04,796 --> 00:51:06,995
Eu tive um primo...
547
00:51:07,954 --> 00:51:11,876
que se perdeu nesses túneis
por semanas.
548
00:51:13,560 --> 00:51:15,867
Fazendo sons como esses.
42656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.