Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,035 --> 00:00:08,126
Em memória a Robert Lindley
e de sua esposa Jessica
2
00:00:23,110 --> 00:00:25,146
Melhor assim.
3
00:00:26,150 --> 00:00:28,222
Não teriam gostado de mim.
4
00:02:07,624 --> 00:02:10,027
Olá, Jenny.
5
00:02:10,028 --> 00:02:12,952
Desculpe,
não queria assustá-la.
6
00:02:14,078 --> 00:02:16,315
Se parece com ela.
Mesmos olhos.
7
00:02:17,200 --> 00:02:19,651
Quem é você?
O que faz aqui?
8
00:02:19,652 --> 00:02:21,859
Não mudou muito.
9
00:02:21,860 --> 00:02:25,808
Papel de parede diferente...
era verde.
10
00:02:27,444 --> 00:02:29,563
E isto não tinha.
É novo?
11
00:02:31,442 --> 00:02:35,348
Agora me lembro.
Ficava no saguão.
12
00:02:36,479 --> 00:02:38,965
Estranho como as coisas
vem à mente.
13
00:02:38,966 --> 00:02:40,967
Quem é você?
14
00:02:43,017 --> 00:02:45,633
Não há nada deles em mim, Jenny?
15
00:02:45,634 --> 00:02:48,340
Sou tão diferente?
16
00:02:49,721 --> 00:02:51,626
Não pode ser.
17
00:02:51,627 --> 00:02:53,755
Não é possível.
18
00:02:53,756 --> 00:02:55,878
É verdade.
19
00:02:55,879 --> 00:02:58,287
Sou seu irmão, Jenny.
20
00:02:58,288 --> 00:03:00,369
Sou Mark.
21
00:03:00,370 --> 00:03:02,784
Não. Não,
Mark está morto.
22
00:03:02,785 --> 00:03:06,703
Está morto! Está morto!
Está morto!
23
00:03:06,704 --> 00:03:08,828
Vivo, Jenny.
24
00:03:08,829 --> 00:03:13,370
Vai descobrir que
estou bem vivo!
25
00:04:29,686 --> 00:04:33,042
Episódio 3: "TOMADA 7"
26
00:05:14,208 --> 00:05:16,491
Aqui estou.
Mais rápido que pensei.
27
00:05:16,492 --> 00:05:18,486
Que diabos...
ah, é você?
28
00:05:18,487 --> 00:05:20,532
- Como vai?
- Por que se atrasou?
29
00:05:20,533 --> 00:05:22,857
- Estava numa festa.
- 9 horas da manhã?
30
00:05:22,858 --> 00:05:25,982
- Não quis ser o primeiro a sair.
- Onde está Brett?
31
00:05:25,983 --> 00:05:29,105
Vamos encontrá-lo mais tarde.
Tem alguma ideia?
32
00:05:29,106 --> 00:05:32,276
- Dê uma olhada no jornal.
- Certo.
33
00:05:32,277 --> 00:05:35,642
- É de três meses atrás.
- Leia a manchete!
34
00:05:35,643 --> 00:05:39,262
"A Corte reconheceu Mark Lindley,
tido como morto,
35
00:05:39,263 --> 00:05:43,678
"provando sua identidade, como
herdeiro legítimo da fortuna Lindley"
36
00:05:43,679 --> 00:05:46,968
"de vários milhões de libras!"
37
00:05:46,969 --> 00:05:50,056
- Ok, o que tem isso?
- Vou lhe contar os fatos.
38
00:05:50,057 --> 00:05:52,710
Conte logo que parei
em fila dupla.
39
00:05:52,711 --> 00:05:55,471
Isto é confidencial,
se não se importar.
40
00:05:55,472 --> 00:05:57,758
Não ouve nada com isso.
41
00:05:57,759 --> 00:06:01,586
Robert e Patricia Lindley
eram amigos meus.
42
00:06:01,587 --> 00:06:04,292
Morreram num acidente de avião.
43
00:06:04,293 --> 00:06:08,207
Tinham dois filhos. Mark, 5 anos,
e Jenny, apenas 3 meses.
44
00:06:08,208 --> 00:06:12,536
As crianças se separaram. Mark, por
causa da saúde foi para Rodesia.
45
00:06:12,537 --> 00:06:14,947
Jenny foi com um parente
aqui na Inglaterra.
46
00:06:14,948 --> 00:06:19,908
Com 20 anos, Mark foi à
uma caçada e nunca retornou.
47
00:06:19,909 --> 00:06:23,194
Alguns corpos foram achados,
mas nunca foram identificados.
48
00:06:23,195 --> 00:06:26,483
Nunca houve dúvida que
tivesse morrido.
49
00:06:26,484 --> 00:06:29,110
- O que está fazendo?
- Desculpe.
50
00:06:30,168 --> 00:06:33,742
A garota era a única herdeira e
agora vem o irmão...
51
00:06:34,035 --> 00:06:35,824
- e herda tudo, certo?
- Certo!
52
00:06:36,507 --> 00:06:40,058
Jenny e os administradores
insistem que ele é um impostor.
53
00:06:40,059 --> 00:06:44,094
O caso foi para a Corte e Mark
arranjou montanhas de provas...
54
00:06:44,095 --> 00:06:47,137
que ele é quem afirma ser.
55
00:06:47,138 --> 00:06:49,301
Bom, você leu o veredito.
56
00:06:51,184 --> 00:06:53,173
- Você me barbeou?
- Sim.
57
00:06:53,174 --> 00:06:55,301
- E minha garganta?
- Nada mal.
58
00:06:55,302 --> 00:06:58,136
- Como ficou?
- Estou com pressa.
59
00:06:58,137 --> 00:07:01,833
Preciso pegar um avião e
encontrar o Brett.
60
00:07:01,834 --> 00:07:06,167
Deve ter uma razão para me chamar
aqui e contar essa história.
61
00:07:06,168 --> 00:07:10,413
Apesar do julgamento legal
e as opiniões...
62
00:07:10,414 --> 00:07:14,910
ainda acredito que é possível que
Mark Lindley seja um impostor.
63
00:07:15,377 --> 00:07:19,285
Estou sem trocado,
pode acertar com ele?
64
00:07:22,538 --> 00:07:26,446
É o pior café que já
tomei na vida.
65
00:07:26,994 --> 00:07:30,688
- Tomou chá.
- Perdão, é o pior chá.
66
00:07:30,689 --> 00:07:33,694
Vai mesmo à Câmara dos
Lordes hoje?
67
00:07:33,695 --> 00:07:36,017
Sim, se conseguir me vestir.
68
00:07:36,018 --> 00:07:40,647
- Estava dizendo, Juiz?
- Quero saber se você ajudará.
69
00:07:40,648 --> 00:07:44,310
Quer que descobrimos se Mark
Lindley é um impostor ou não?
70
00:07:44,311 --> 00:07:46,434
Somente isso.
71
00:07:46,435 --> 00:07:50,051
Ouça, lá vem ele!
72
00:07:50,052 --> 00:07:53,922
Alteza, está tão brilhante.
Sua carruagem aguarda.
73
00:07:53,923 --> 00:07:58,504
Não vou pela rua com ele assim.
Puxa, ele tem um chapéu.
74
00:07:58,505 --> 00:08:03,132
Veja, não está bonito?
Vou carregar sua cauda.
75
00:08:03,133 --> 00:08:06,996
Daniel, você traz um novo sentido
para o termo de "camponês."
76
00:08:06,997 --> 00:08:10,371
Sr. Duque,
está maravilhoso!
77
00:08:10,372 --> 00:08:14,834
Isto se faz necessário
apenas em certas ocasiões.
78
00:08:14,835 --> 00:08:17,407
Eu nunca andaria pelo
Bronx assim.
79
00:08:17,408 --> 00:08:20,413
- Qual sua decisão?
- Queremos nos casar.
80
00:08:20,414 --> 00:08:22,618
Pare de brincar, estou com pressa!
81
00:08:22,619 --> 00:08:26,780
- OK, não é nossa especialidade.
- E você?
82
00:08:28,245 --> 00:08:32,400
Concordo com o Daniel.
É um serviço para especialista.
83
00:08:32,401 --> 00:08:34,527
Sinto ouvir dizerem isso,
84
00:08:34,528 --> 00:08:37,694
pois instintivamente sinto
algo errado.
85
00:08:37,695 --> 00:08:39,816
Bom, preciso ir.
86
00:08:39,817 --> 00:08:43,596
Não posso forçá-los,
mas podem me fazer um favor.
87
00:08:43,597 --> 00:08:45,846
Falarão com Jenny Lindley?
88
00:08:45,847 --> 00:08:48,393
- OK.
- Obrigado.
89
00:08:51,604 --> 00:08:54,682
Ela é a única que nunca
acreditará em Mark.
90
00:08:54,683 --> 00:08:56,887
Ela não para de buscar evidências...
91
00:08:56,888 --> 00:08:59,841
Não me surpreenderia se não
souber de algo.
92
00:08:59,842 --> 00:09:03,343
- Por quê?
- Semana passada tentaram matá-la.
93
00:09:04,220 --> 00:09:06,255
Ninguém deixou nada para você?
94
00:09:06,256 --> 00:09:09,374
Meu pai morreu antes de poder
mudar seu testamento.
95
00:09:09,375 --> 00:09:13,505
Em vez da propriedade compartilhada
entre nós, Mark herdou tudo.
96
00:09:20,502 --> 00:09:22,786
E a casa?
97
00:09:22,787 --> 00:09:25,196
Tenho que sair no final do mês.
98
00:09:25,197 --> 00:09:27,324
Ele vai vendê-la.
99
00:09:27,325 --> 00:09:30,859
Da mesma maneira que
venderá o resto.
100
00:09:31,619 --> 00:09:35,396
Jenny, Mark tem toda a força da
lei ao seu lado.
101
00:09:35,397 --> 00:09:39,647
Existe fato sólido que a convença
de que ele é um impostor?
102
00:09:39,648 --> 00:09:44,439
Eu sei, assim como o fato de
que meu irmão está morto.
103
00:09:44,440 --> 00:09:46,645
O homem que diz ser Mark
é um mentiroso.
104
00:09:46,646 --> 00:09:49,847
Ouça, saber não é suficiente.
Precisamos de fatos.
105
00:09:49,848 --> 00:09:51,975
Ajude-me a prová-lo.
106
00:09:51,976 --> 00:09:56,267
Não apenas por mim, muitas
pessoas serão prejudicadas.
107
00:09:56,268 --> 00:09:58,590
Por favor, ajudem-me.
108
00:10:11,468 --> 00:10:13,918
David Conron é nosso
advogado há anos.
109
00:10:13,919 --> 00:10:17,416
Cuida dos nossos negócios
antes de eu nascer.
110
00:10:17,417 --> 00:10:21,495
Procuramos os criados que estavam
aqui quando Mark era bebê.
111
00:10:21,496 --> 00:10:24,700
- Conseguiu achar?
- Alguns, mas não ajudaram...
112
00:10:40,447 --> 00:10:43,776
Quando tiver terminado,
siga-me no terraço.
113
00:10:47,943 --> 00:10:49,980
Não fique parado, abra.
114
00:10:56,563 --> 00:11:00,504
- Vê alguma coisa?
- Nada.
115
00:11:00,505 --> 00:11:02,838
Vamos pelos arbustos.
116
00:11:02,839 --> 00:11:05,798
Vamos nos separar.
Alguém vai primeiro.
117
00:11:05,799 --> 00:11:08,802
- Por quê?
- Para despistá-lo, vá.
118
00:11:10,053 --> 00:11:12,291
O que disse?
119
00:11:12,292 --> 00:11:14,707
Está vendo?
Até mais.
120
00:12:20,423 --> 00:12:22,458
Está ferido?
121
00:12:22,459 --> 00:12:25,293
Não, ele tem sorte.
Acertaram sua cabeça.
122
00:12:25,294 --> 00:12:27,413
Chamarei o médico.
123
00:12:27,414 --> 00:12:31,622
Se não se importar,
vou querer um bom Brandy.
124
00:12:32,164 --> 00:12:36,237
- Estava acordado enquanto o carregava?
- Sim, mas cansado.
125
00:12:36,238 --> 00:12:38,613
- Isso dói?
- Aflição.
126
00:12:38,614 --> 00:12:40,821
Ótimo!
127
00:12:40,822 --> 00:12:44,852
- Conseguiu vê-lo?
- Não. E você?
128
00:12:44,853 --> 00:12:46,902
Não.
129
00:12:46,903 --> 00:12:49,985
Não ia me dar um bom Brandy?
130
00:12:50,861 --> 00:12:52,980
Faça dois... três.
131
00:12:52,981 --> 00:12:55,102
Primeira coisa amanhã,
132
00:12:55,103 --> 00:12:59,347
vamos perguntar muito sobre
esse tal Mark Lindley.
133
00:13:11,015 --> 00:13:13,050
Já vai.
134
00:13:14,013 --> 00:13:15,836
Já vai.
135
00:13:16,135 --> 00:13:18,172
Estou indo.
136
00:13:23,548 --> 00:13:27,455
- Oi. Como vai?
- Bem.
137
00:13:27,456 --> 00:13:30,575
Chegou tarde, todos já foram.
138
00:13:30,576 --> 00:13:33,580
Puxa, teve uma bela
festa essa noite.
139
00:13:33,581 --> 00:13:36,531
- Se divertiu muito?
- Linda festa!
140
00:13:36,532 --> 00:13:40,030
- Beba alguma coisa.
- Sim. Quero mostrar-lhe algo.
141
00:13:40,031 --> 00:13:41,990
Oh?
142
00:13:43,076 --> 00:13:45,195
Um dia lindo!
143
00:13:45,196 --> 00:13:47,733
Esse aí ficou até mais tarde.
144
00:13:47,734 --> 00:13:50,226
Não sei quem é...
145
00:13:50,227 --> 00:13:54,892
Aposto que Maggie Trenton
vai me dar uma ajudinha, né?
146
00:13:54,893 --> 00:13:57,103
Será?
147
00:13:57,104 --> 00:14:00,057
Sal de frutas, por favor.
148
00:14:00,058 --> 00:14:03,178
OK. Muita gente aqui
essa noite?
149
00:14:03,179 --> 00:14:05,472
Oh, muitas pessoas.
150
00:14:05,473 --> 00:14:07,431
- Pelo menos umas 70.
- 70?
151
00:14:07,432 --> 00:14:09,553
- Oh, sim.
- Mark estava aqui?
152
00:14:09,554 --> 00:14:12,093
Mark? Mark Lindley?
153
00:14:12,094 --> 00:14:14,254
- Esse.
- Sim, estava.
154
00:14:15,346 --> 00:14:17,500
Ficou até umas 23:30?
155
00:14:17,501 --> 00:14:20,625
- Faz muitas perguntas.
- Sim, faço.
156
00:14:20,626 --> 00:14:24,838
- Sou muito curioso. Sempre pergunto...
- Sou uma garota esperta.
157
00:14:24,839 --> 00:14:26,876
Muito esperta?
158
00:14:26,877 --> 00:14:31,368
Por que não pergunta o nome
das 7 maravilhas do mundo?
159
00:14:31,369 --> 00:14:33,448
- Você as sabe todas?
- Sim!
160
00:14:33,449 --> 00:14:35,578
Não vou perguntar isso.
161
00:14:35,579 --> 00:14:38,827
A única coisa que me lembro
e ninguém pergunta.
162
00:14:38,828 --> 00:14:41,447
É mesmo amiga de Mark Lindley?
163
00:14:41,448 --> 00:14:44,817
- Sim, sou.
- Mais uma pergunta.
164
00:14:44,818 --> 00:14:48,070
- Ganho um prêmio?
- Tome.
165
00:14:48,071 --> 00:14:52,278
Ele poderia ter dado uma
saidinha daqui?
166
00:14:52,279 --> 00:14:56,435
De jeito nenhum.
Sou do tipo pegajoso.
167
00:14:56,436 --> 00:15:00,812
Havia 70 pessoas aqui, ele poderia
a qualquer momento...
168
00:15:00,813 --> 00:15:04,096
Não, não. Eu o tinha
em meus braços.
169
00:15:04,097 --> 00:15:06,427
Assim, a noite toda.
170
00:15:07,770 --> 00:15:09,889
Que sorte dele.
171
00:15:13,515 --> 00:15:15,919
Adeus, já vou.
172
00:15:19,095 --> 00:15:21,167
Ficou com algumas coisas boas.
173
00:15:21,168 --> 00:15:24,670
Adeus, Maggie.
Obrigado.
174
00:15:24,671 --> 00:15:26,794
Ciao.
175
00:15:41,955 --> 00:15:44,323
Isso é bom!
176
00:15:47,327 --> 00:15:49,445
Ouviu?
177
00:15:49,446 --> 00:15:50,989
O suficiente.
178
00:15:50,990 --> 00:15:53,607
- Quem era?
- Não sei.
179
00:15:53,608 --> 00:15:57,769
Mas vou descobrir. Alguém
trabalhando para Jenny.
180
00:15:57,770 --> 00:16:00,975
Ela não desiste muito fácil, não é?
181
00:16:00,976 --> 00:16:04,266
Você desistiria de sete milhões?
182
00:16:06,272 --> 00:16:11,221
Nem eu. Ninguém vai
tirar isso de mim.
183
00:16:11,222 --> 00:16:13,347
Ninguém!
184
00:16:22,345 --> 00:16:24,167
Entendo.
185
00:16:24,168 --> 00:16:27,125
Entre, está aberto.
186
00:16:27,126 --> 00:16:30,543
Sim. Avise-me se descobrir algo.
187
00:16:30,544 --> 00:16:33,710
Obrigado, adeus.
Manterei contato.
188
00:16:34,087 --> 00:16:37,035
- Quem é esse?
- Você, exatamente.
189
00:16:37,036 --> 00:16:39,162
Não parece nada comigo.
190
00:16:39,163 --> 00:16:42,529
- Achou alguma coisa?
- Ele estava na festa...
191
00:16:42,530 --> 00:16:45,736
e mais 70 pessoas que juram
que não saiu de lá.
192
00:16:45,737 --> 00:16:47,982
- Você está certo.
- O quê?
193
00:16:47,983 --> 00:16:51,156
Sua boca é mais fina
e o queixo está errado.
194
00:16:51,157 --> 00:16:54,191
- O que mais fez?
- Falei com a polícia.
195
00:16:54,192 --> 00:16:58,735
Acharam uma cápsula no gramado
de uma pistola de tiro ao alvo.
196
00:16:58,736 --> 00:17:01,389
- Arma profissional.
- Bem pensado.
197
00:17:01,390 --> 00:17:04,848
Então Mark Lindley contratou
um pistoleiro.
198
00:17:04,849 --> 00:17:08,517
Ele está até aqui de álibis.
199
00:17:08,518 --> 00:17:13,592
Devemos procurar por um profissional
e sei quem pode ajudar.
200
00:17:29,091 --> 00:17:32,252
O que foi aquilo? Quem é aquela?
Quem?
201
00:17:32,253 --> 00:17:35,998
Mandy? A mulher da limpeza.
Faz compras também.
202
00:17:35,999 --> 00:17:39,166
- Seus aristocratas!
- Boa garota, um pouco descuidada.
203
00:17:39,167 --> 00:17:42,448
Deixe o apartamento sujo,
assim ela vem mais vezes.
204
00:17:42,449 --> 00:17:44,577
- Vou lhe arrumar uma.
- Agora?
205
00:17:44,578 --> 00:17:46,701
Vamos ver um homem a
respeito da arma.
206
00:18:18,267 --> 00:18:21,925
- Por que parou num estacionamento?
- Andar a pé aumenta o apetite.
207
00:18:21,926 --> 00:18:23,968
Você caminha,
eu fico com o apetite.
208
00:18:23,969 --> 00:18:27,252
Não, vamos ver o fazendeiro,
ele compra e vende...
209
00:18:27,253 --> 00:18:29,831
- Vegetais, frutas...?
- Não, informação.
210
00:18:29,832 --> 00:18:32,379
Não pode pagar uma fazenda,
este é seu escritório.
211
00:18:59,741 --> 00:19:02,899
- Aqui está nosso amigo.
- Este é o fazendeiro?
212
00:19:02,900 --> 00:19:06,101
- Bom dia, fazendeiro.
- Bom dia, Vossa Senhoria.
213
00:19:06,102 --> 00:19:10,681
- E a colheita?
- Devagar. O frio atrapalhou.
214
00:19:10,682 --> 00:19:12,810
Este é um amigo meu.
215
00:19:12,811 --> 00:19:14,933
- Sr. Danny Wilde.
- Encantado.
216
00:19:14,934 --> 00:19:18,135
Americano. Às vezes tem
dinheiro, às vezes não.
217
00:19:18,136 --> 00:19:20,630
Vive tão bem que ninguém
nota a diferença.
218
00:19:20,631 --> 00:19:25,213
- Jura? Com quem anda falando?
- Deve ter lido sua correspondência!
219
00:19:25,214 --> 00:19:28,336
Saber das coisas é meu negócio.
Posso ajudá-los?
220
00:19:28,337 --> 00:19:32,549
- Quem são os pistoleiros nesta cidade?
- Muitos dos hooligans...
221
00:19:32,550 --> 00:19:36,459
atiram por diversão,
mas muito independentes.
222
00:19:36,460 --> 00:19:40,125
Se quiser um assassino
qualificado, sai caro.
223
00:19:40,126 --> 00:19:42,663
Mas vale cada centavo.
Nunca erram.
224
00:19:42,664 --> 00:19:45,748
- Foi um desses.
- Todos erram uma vez.
225
00:19:45,749 --> 00:19:50,120
Queríamos que descobrisse
quem atirou em Jenny Lindley.
226
00:19:50,121 --> 00:19:53,700
- Condições normais?
- 100 guinés.
227
00:19:54,495 --> 00:19:56,815
110 agora, Vossa Senhoria.
228
00:19:56,816 --> 00:19:59,194
Inflação, arruinando o país.
229
00:19:59,195 --> 00:20:02,860
- Tudo bem, pagamento na entrega.
- Entrarei em contato.
230
00:20:02,861 --> 00:20:05,232
- Obrigado, fazendeiro.
- Adeus, fazendeiro.
231
00:20:05,233 --> 00:20:08,435
A propósito, sabiam que estão
sendo seguidos?
232
00:20:08,436 --> 00:20:10,977
- Por quem?
- O cara no banco.
233
00:20:10,978 --> 00:20:15,554
Veio atrás de vocês e
ficou olhando desde então.
234
00:20:15,555 --> 00:20:19,424
Por mais 5 guinés lhe
digo quem é.
235
00:20:19,425 --> 00:20:21,555
Ponha na conta.
236
00:20:21,556 --> 00:20:24,639
Detetive particular,
Peter Hayward.
237
00:20:24,640 --> 00:20:28,549
De pequeno porte, mas
tem ambição de ser grande.
238
00:20:28,550 --> 00:20:30,876
Qualidade perigosa.
239
00:20:30,877 --> 00:20:33,456
Verdade, fazendeiro,
veja o Brutus.
240
00:20:44,711 --> 00:20:46,913
Bom relatório, bem completo.
241
00:20:46,914 --> 00:20:49,037
Obrigado, Sr. Lindley.
242
00:20:49,038 --> 00:20:52,867
Acredita que Wilde e Sinclair
trabalham para minha irmã?
243
00:20:52,868 --> 00:20:54,990
Estou certo disto.
244
00:20:54,991 --> 00:20:58,572
Ok, lhe direi como quero que
cuide do caso.
245
00:20:58,573 --> 00:21:00,732
Enquanto isso,
fique de olho neles.
246
00:21:00,733 --> 00:21:02,944
Telefone a cada hora.
247
00:21:02,945 --> 00:21:06,561
Pode ser necessário fazer
algo hoje à noite.
248
00:21:09,695 --> 00:21:12,181
Mark?
249
00:21:12,182 --> 00:21:15,474
Não faça nada arriscado,
não facilite.
250
00:21:15,475 --> 00:21:19,472
Você já provou para a Corte,
o direito é seu.
251
00:21:19,473 --> 00:21:21,598
Por que continuar se defendendo?
252
00:21:21,599 --> 00:21:25,511
Enquanto Jenny ficar questionando,
haverá dúvidas.
253
00:21:25,512 --> 00:21:29,425
Não importa o que a Corte disse,
ela continua remexendo a lama.
254
00:21:29,426 --> 00:21:31,752
- Não pode afetá-lo.
- Pode sim.
255
00:21:31,753 --> 00:21:35,209
Estão dizendo que sou uma fraude,
terei sorte se conseguir.
256
00:21:35,210 --> 00:21:38,583
- O que isso importa?
- Importa para mim.
257
00:21:39,925 --> 00:21:43,831
Mark, nunca perguntei antes e
você nunca me disse mas...
258
00:21:43,832 --> 00:21:46,040
Até você?
259
00:21:46,041 --> 00:21:48,697
O que disser, acreditarei.
260
00:21:49,792 --> 00:21:51,781
Maggie, eu sou Mark Lindley.
261
00:21:51,782 --> 00:21:56,410
Não acredito e nunca acreditarei.
Ele é um impostor.
262
00:21:56,411 --> 00:22:00,404
Tem certeza de que a evidência é
irrefutável?
263
00:22:00,405 --> 00:22:03,654
Sim, infelizmente.
O caso é demasiado perfeito.
264
00:22:03,655 --> 00:22:06,192
Nem um único ponto foi esquecido.
265
00:22:06,193 --> 00:22:10,023
Exatamente como um ator,
que ensaiou muito bem seu papel.
266
00:22:10,024 --> 00:22:13,143
Conseguiu algum progresso?
267
00:22:13,144 --> 00:22:15,935
Nada demais para uma Corte de Justiça.
268
00:22:15,936 --> 00:22:20,229
Tentaram matá-la duas vezes,
devem estar preocupados.
269
00:22:20,230 --> 00:22:23,972
Se provássemos que ele está por trás,
então teríamos algo.
270
00:22:23,973 --> 00:22:27,388
É o que estamos tentando fazer.
E qual sua linha de investigação?
271
00:22:27,389 --> 00:22:29,843
Nossa melhor pista era
a Srta. Walters.
272
00:22:29,844 --> 00:22:34,052
Foi a babá de Mark até os 5 anos,
depois cuidou de Jenny.
273
00:22:34,053 --> 00:22:37,547
- Ela poderia ser muito útil.
- Infelizmente não pode.
274
00:22:37,548 --> 00:22:41,164
Morreu num acidente de carro
pouco antes da audiência.
275
00:22:41,165 --> 00:22:45,415
Deixou parentes, amigos?
Qualquer um que ela confiava?
276
00:22:45,416 --> 00:22:47,743
Poderia valer a pena investigar.
277
00:22:47,744 --> 00:22:51,246
Vou informá-los se conseguir algo.
278
00:22:51,247 --> 00:22:55,028
- Obrigado.
- Só uma coisinha, quem está pagando?
279
00:22:55,029 --> 00:22:58,036
- Como disse?
- Jenny não tem dinheiro.
280
00:22:58,037 --> 00:23:01,152
E esse tipo de operação
custa caro.
281
00:23:01,153 --> 00:23:03,696
Eu mesmo pago todas as despesas.
282
00:23:03,697 --> 00:23:05,240
Por quê?
283
00:23:05,241 --> 00:23:07,563
Eu era representante das
Indústrias Lindley.
284
00:23:07,564 --> 00:23:11,352
Eu era muito bem pago.
Esse tal Mark Lindley me despediu.
285
00:23:11,353 --> 00:23:15,650
- Satisfeito?
- Sim, estou. Obrigado.
286
00:23:15,651 --> 00:23:18,056
- Posso levar isto?
- É claro.
287
00:23:18,057 --> 00:23:20,270
Adeus.
288
00:23:21,690 --> 00:23:23,843
Ficaremos em contato.
289
00:23:23,844 --> 00:23:26,602
Agradeço o que estão
fazendo. Adeus.
290
00:23:26,603 --> 00:23:28,722
Obrigado.
291
00:23:32,433 --> 00:23:34,552
Muito bem, o que foi aquilo?
292
00:23:34,553 --> 00:23:37,006
O que é melhor que um
piquenique?
293
00:23:37,007 --> 00:23:39,842
- Prossiga.
- Metade de 7 milhões.
294
00:23:39,843 --> 00:23:43,870
- Do que está falando?
- Conron é o advogado há anos.
295
00:23:43,871 --> 00:23:46,713
Ele conhece todos os segredos.
296
00:23:46,714 --> 00:23:51,333
Ensina um cara a ser Mark Lindley,
dá-lhe todos os documentos oficiais.
297
00:23:51,334 --> 00:23:53,492
Um pouco estranho.
298
00:23:53,493 --> 00:23:55,620
Conron irá interrogá-lo.
299
00:23:55,621 --> 00:23:58,987
Fará as perguntas
que sabe as respostas.
300
00:23:58,988 --> 00:24:01,117
Procedimento normal.
301
00:24:01,118 --> 00:24:04,069
E sobre perguntas que
eles não fazem?
302
00:24:04,070 --> 00:24:07,904
- Acho um pouco forçado.
- É uma possibilidade, certo?
303
00:24:09,033 --> 00:24:11,566
Sim... um possibilidade.
304
00:24:11,567 --> 00:24:13,811
Mas por que ainda está
ajudando Jenny?
305
00:24:13,812 --> 00:24:19,057
Sabe o que ela está fazendo e
pode brecar algo que ela vá fazer.
306
00:24:19,402 --> 00:24:23,438
Creio que possa ser.
Até os atentados contra Jenny.
307
00:24:23,439 --> 00:24:28,224
Exatamente, com sua morte não se
perguntará mais nada, papa.
308
00:24:28,225 --> 00:24:30,383
- Até agora.
- Por que até agora?
309
00:24:30,384 --> 00:24:34,172
Pois se estiver certo, terão
que ter cuidado com nós.
310
00:24:54,711 --> 00:24:56,783
Não é muito mas eu
o chamo de lar.
311
00:24:56,784 --> 00:24:58,912
Não tropece no trono.
312
00:24:58,913 --> 00:25:02,363
- Não deixei as luzes acesas.
- Tem convidados.
313
00:25:04,455 --> 00:25:08,445
Hayward tinha a chave mestra,
pareceu inútil esperar lá fora.
314
00:25:08,446 --> 00:25:10,607
Não se importa, não é?
315
00:25:12,200 --> 00:25:15,691
- O que você quer?
- Direto ao ponto.
316
00:25:15,692 --> 00:25:20,399
Daniel, pode me dar num motivo
para não colocá-los para fora?
317
00:25:23,734 --> 00:25:26,682
- É um bom motivo.
- Isso não vai demorar.
318
00:25:26,683 --> 00:25:29,768
- Esperamos que não.
- Hayward os tem seguido.
319
00:25:29,769 --> 00:25:33,429
- Ele não é bom nisso.
- Nunca teríamos percebido!
320
00:25:33,430 --> 00:25:38,171
Vocês têm falado sobre mim com
meus amigos. Não gosto disso.
321
00:25:38,172 --> 00:25:41,177
Fique longe dos meus negócios,
entenderam?
322
00:25:41,178 --> 00:25:43,501
Esqueceu algo: "ou então".
323
00:25:43,502 --> 00:25:46,957
Sempre termina uma frase
com "ou".
324
00:25:46,958 --> 00:25:51,207
Então não os desapontarei.
OU farei algo a respeito.
325
00:25:51,208 --> 00:25:54,909
- O que tem em mente?
- Até agora, tudo foi legalmente.
326
00:25:54,910 --> 00:25:57,288
Quero continuar, posso
obter um mandado
327
00:25:57,289 --> 00:26:00,242
para afastá-los dos
meus negócios.
328
00:26:00,243 --> 00:26:04,454
Aproveita e verifica a legalidade
do seu amigo portar uma arma.
329
00:26:04,455 --> 00:26:08,482
Não avisarei novamente.
Fique longe dos meus negócios.
330
00:26:08,483 --> 00:26:11,278
E se afaste dos
negócios da Jenny.
331
00:26:11,279 --> 00:26:14,114
Sim, ela ficará aqui por uns dias.
332
00:26:14,115 --> 00:26:16,271
Jenny não me interessa em nada.
333
00:26:16,272 --> 00:26:18,524
Pouco galante.
334
00:26:18,525 --> 00:26:20,648
Quem é você?
335
00:26:20,649 --> 00:26:24,977
É muito difícil de se convencer,
Jenny. Sou seu irmão.
336
00:26:27,399 --> 00:26:31,935
A menos que planeja ficar,
sugiro sair agora.
337
00:26:36,685 --> 00:26:40,177
Acho que isso pede um drinque,
Daniel. Fará as honras?
338
00:26:40,178 --> 00:26:43,509
- Verificarei as mensagens.
- O que prefere?
339
00:26:43,510 --> 00:26:45,715
- Scotch.
- O mesmo para mim.
340
00:26:45,716 --> 00:26:50,256
'Boa noite. Meu nome é Angela
e você foi selecionado para receber
341
00:26:50,257 --> 00:26:54,037
'uma aula grátis de dança na
Escola Leonard Langley'.
342
00:26:55,214 --> 00:26:59,784
Ele bem que podia fazer, devia
vê-lo dançando. Desajeitado?
343
00:26:59,785 --> 00:27:05,029
'Brett, por onde anda?
Estou esperando. Apareça.'
344
00:27:05,291 --> 00:27:07,325
Minha contadora.
345
00:27:07,326 --> 00:27:11,107
'É o Fazendeiro.
Tenho a informação que querem.
346
00:27:11,108 --> 00:27:14,068
'Estarei no Alexander Place
à meia-noite.
347
00:27:14,069 --> 00:27:16,196
'Apareçam. Até mais.'
348
00:27:16,949 --> 00:27:20,229
Temos tempo.
Jenny, isto pode ser importante.
349
00:27:20,230 --> 00:27:22,775
Seu quarto fica ali.
350
00:27:24,278 --> 00:27:28,731
E não deixe ninguém entrar.
Até mais tarde.
351
00:28:52,428 --> 00:28:53,835
Fazendeiro.
352
00:28:53,836 --> 00:28:56,128
Linda noite, senhor.
Tempo bom.
353
00:28:56,129 --> 00:28:58,667
- Quem é ele?
- Atende por Major.
354
00:28:58,668 --> 00:29:02,332
Foi do exército.
Mata por muito dinheiro.
355
00:29:02,333 --> 00:29:05,286
Entendo porque gosta do serviço.
356
00:29:05,711 --> 00:29:09,617
- Onde o achamos?
- Bem ali, na casa da esquina.
357
00:29:09,618 --> 00:29:13,284
- Está lá agora?
- Desde as últimas duas horas.
358
00:29:14,537 --> 00:29:16,526
Obrigado, fazendeiro.
359
00:29:16,527 --> 00:29:18,608
Perdão, senhor.
360
00:29:18,609 --> 00:29:21,269
O combinado era pagamento
na entrega.
361
00:29:21,270 --> 00:29:23,437
Pague o fazendeiro.
362
00:29:23,438 --> 00:29:25,899
Você não é da mesma família?
363
00:29:25,900 --> 00:29:27,941
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.
364
00:29:27,942 --> 00:29:31,888
Cuidado com esse cara,
ele é um vilão
365
00:29:31,889 --> 00:29:34,470
Ouviu o fazendeiro.
366
00:29:34,471 --> 00:29:37,348
Tenha cuidado.
Estaremos aqui quando voltar.
367
00:29:37,349 --> 00:29:39,807
Como vai a colheita este ano?
368
00:29:39,808 --> 00:29:41,933
As maçãs estão boas?
Os tomates...
369
00:29:51,846 --> 00:29:54,414
Que lugar para por um sino.
Como ia saber?
370
00:29:54,415 --> 00:29:57,459
Deve verificar antes
de tentar entrar.
371
00:29:57,460 --> 00:29:59,788
Não sei no Bronx,
mas nas escolas daqui
372
00:29:59,789 --> 00:30:02,913
invadir casas não está
no currículo.
373
00:30:02,914 --> 00:30:05,041
Entre aí!
374
00:30:15,164 --> 00:30:19,285
- Por que a porta está aberta?
- Talvez nos espera.
375
00:30:19,536 --> 00:30:21,607
O que fazemos agora?
376
00:30:21,608 --> 00:30:23,737
Entramos.
377
00:30:23,738 --> 00:30:25,943
Não vou entrar aí!
378
00:30:25,944 --> 00:30:29,061
- É por isso que viemos.
- Vamos entrar juntos.
379
00:30:29,062 --> 00:30:32,234
- Ótimo, depois de você.
- OK.
380
00:31:14,332 --> 00:31:16,404
Há alguém aqui.
381
00:31:16,405 --> 00:31:18,617
Acho que está certo.
382
00:31:30,697 --> 00:31:32,899
Daniel!
383
00:32:09,212 --> 00:32:11,036
Sim. Sinclair.
384
00:32:11,037 --> 00:32:13,993
Boa tarde,
sou secretária de David Conron.
385
00:32:13,994 --> 00:32:18,822
Pediu para avisá-lo que localizou
um parente da Srta. Walters.
386
00:32:18,823 --> 00:32:22,359
Srta. Walters?
A babá de Mark Lindley, certo?
387
00:32:22,360 --> 00:32:26,147
Isso mesmo.
Parece que ela tinha um diário.
388
00:32:26,148 --> 00:32:30,564
Conron foi dar uma olhada. Se tiver
uma caneta darei o endereço.
389
00:32:30,565 --> 00:32:33,107
Sim, tenho uma aqui.
390
00:32:33,108 --> 00:32:34,936
Pode dizer.
391
00:32:34,937 --> 00:32:37,977
Harvester's Farm...
392
00:32:37,978 --> 00:32:41,348
Church Lane, perto de
Godalming, em Surrey.
393
00:32:41,349 --> 00:32:45,052
Sim. Há quanto tempo
o Sr. Conron saiu?
394
00:32:45,053 --> 00:32:47,218
Há cerca de uma hora.
395
00:32:47,219 --> 00:32:50,889
Uma hora?
Muito obrigado. Até logo.
396
00:32:52,392 --> 00:32:54,427
Onde será isto?
397
00:32:54,428 --> 00:32:58,008
- Almoço. Eu mesmo cozinhei.
- Que sorte.
398
00:32:58,009 --> 00:33:00,713
- Que sorte?
- Não tenho tempo para comer.
399
00:33:00,714 --> 00:33:05,173
Conron pode ter achado alguma coisa.
Vou encontrá-lo.
400
00:33:05,174 --> 00:33:07,923
Isso contradiz a teoria de
Danny sobre Mark e Conron.
401
00:33:07,924 --> 00:33:09,911
Não totalmente.
402
00:33:09,912 --> 00:33:12,123
Por que nos diria que achou algo?
403
00:33:12,124 --> 00:33:14,331
É um bom disfarce.
404
00:33:14,332 --> 00:33:16,656
Assim, ele nos conta tudo,
405
00:33:16,657 --> 00:33:20,823
ganha uma hora para destruir as
provas antes da minha chegada.
406
00:33:20,824 --> 00:33:23,615
Ligue para Danny.
Diga onde estou.
407
00:33:52,602 --> 00:33:54,922
Devíamos limpar tudo isso,
408
00:33:54,923 --> 00:33:58,214
mas você acha que alguma
coisa pode ser útil
409
00:33:58,215 --> 00:34:00,970
Que bom que guardou os diários
da Srta. Walters.
410
00:34:00,971 --> 00:34:04,133
Achei que poderia ler para
meus netos um dia.
411
00:34:04,134 --> 00:34:06,503
Quanto tempo sua tia
morou com você?
412
00:34:06,504 --> 00:34:10,714
5 ou 6 nos.
Velhinha estranha. Secreta.
413
00:34:11,840 --> 00:34:13,875
Por favor?
414
00:34:13,876 --> 00:34:16,828
A maior surpresa foi
quando morreu.
415
00:34:16,829 --> 00:34:19,322
Herdei muito dinheiro.
416
00:34:20,992 --> 00:34:25,618
Como pode ter poupado tanto
sendo babá de crianças?
417
00:34:25,619 --> 00:34:27,693
Não faço ideia.
418
00:34:27,694 --> 00:34:31,114
Mas cada 4 meses,
ela recebia um cheque gordo.
419
00:34:31,115 --> 00:34:34,232
Bem, aqui estão.
Diários de uma babá inglesa.
420
00:34:34,233 --> 00:34:37,604
Talvez eu deva mandá-los
a um editor.
421
00:34:37,863 --> 00:34:41,769
Esses cheques que recebia,
tem ideia de onde vinham?
422
00:34:41,770 --> 00:34:45,021
Não. De alguma família pra
quem trabalhou, eu acho.
423
00:34:45,022 --> 00:34:48,802
Bem, estão aí.
Vai ocupá-lo por dias.
424
00:34:48,803 --> 00:34:52,095
Obrigado. Estou interessado
no anos dos fatos.
425
00:34:52,096 --> 00:34:55,881
- Estarei por aí se precisar.
- Muito obrigado.
426
00:37:04,057 --> 00:37:06,046
Obrigado.
427
00:38:40,076 --> 00:38:41,947
- Você está bem?
- Sim.
428
00:38:41,948 --> 00:38:44,069
- Onde fica o telefone?
- Na casa.
429
00:38:44,070 --> 00:38:46,609
Cuide dele, trarei ajuda.
430
00:38:47,863 --> 00:38:52,765
'... como pareceu urgente.
Fui até lá encontrá-lo.'
431
00:38:59,397 --> 00:39:01,267
- Alô?
- Daniel?
432
00:39:01,268 --> 00:39:04,965
Sim, estou na fazenda.
Acho que o detetive de Mark
433
00:39:04,966 --> 00:39:08,967
- tentou matar Conron.
- Detetive? Isso explica.
434
00:39:08,968 --> 00:39:11,543
Escute, preciso lhe dizer algo...
435
00:39:11,544 --> 00:39:15,675
Recebi um recado de Jenny,
ela foi se encontrar com Mark.
436
00:39:15,676 --> 00:39:17,833
Ela está correndo grande risco.
437
00:39:17,834 --> 00:39:21,206
Melhor ir atrás dela.
Estarei aí assim que puder.
438
00:39:21,207 --> 00:39:23,372
Certo. Até mais tarde.
439
00:39:31,876 --> 00:39:35,535
Oh, Mandy?
Posso falar-lhe um minuto?
440
00:39:48,948 --> 00:39:50,983
É isto?
441
00:39:52,612 --> 00:39:56,057
Sim, achei uma coisa,
é absolutamente vital.
442
00:39:57,359 --> 00:39:59,395
Aqui, olhe isto.
443
00:40:00,482 --> 00:40:03,760
- Isso muda tudo.
- Mais do que pensa.
444
00:40:03,761 --> 00:40:07,796
Mark ligou para Jenny e pediu
para encontrá-lo em casa.
445
00:40:07,797 --> 00:40:09,964
- Ela foi para lá agora.
- O quê?
446
00:40:09,965 --> 00:40:12,094
Estou indo também.
447
00:40:12,095 --> 00:40:14,550
Tem que detê-la.
Faça isso!
448
00:41:44,370 --> 00:41:46,407
Mark?
449
00:41:57,652 --> 00:41:59,856
Mark?
450
00:43:20,473 --> 00:43:22,296
Sim?
451
00:43:22,297 --> 00:43:25,254
- Chegou cedo.
- É um hábito.
452
00:43:25,255 --> 00:43:27,498
- Quer uma bebida?
- Não.
453
00:43:27,499 --> 00:43:29,830
Não se importará se eu beber.
454
00:43:29,831 --> 00:43:34,378
- Afinal, é tudo seu agora.
- Já se acostumou com a ideia?
455
00:43:35,463 --> 00:43:38,956
Oh, não, não.
Nunca vou aceitar.
456
00:43:40,334 --> 00:43:42,537
Você não sabe como é, Mark,
457
00:43:42,538 --> 00:43:45,655
ter tudo um dia e nada no outro.
458
00:43:45,656 --> 00:43:47,571
Não precisa ser assim.
459
00:43:47,572 --> 00:43:50,860
Eu lhe ofereci uma renda.
Poderia ter ficado com a casa.
460
00:43:50,861 --> 00:43:55,440
Renda! Casa!
Eu tinha tudo!
461
00:43:55,441 --> 00:43:59,392
- Não quero sua caridade.
- Não era caridade, Jenny.
462
00:43:59,393 --> 00:44:04,059
Quero tudo, Mark.
Não apenas pedaços. Tudo.
463
00:44:04,060 --> 00:44:08,272
- Pertence a mim.
- Não pertence a você.
464
00:44:08,273 --> 00:44:10,476
Como posso fazer você acreditar?
465
00:44:10,477 --> 00:44:12,886
Eu sou Mark Lindley.
466
00:44:14,145 --> 00:44:17,224
Eu sei. Sempre soube.
467
00:44:19,975 --> 00:44:22,177
E é por ser você...
468
00:44:22,178 --> 00:44:25,213
tenho que matá-lo.
469
00:44:25,214 --> 00:44:27,921
Sempre soube?
470
00:44:27,922 --> 00:44:32,251
Esses atentados contra você...
era falsos?
471
00:44:32,252 --> 00:44:35,787
Tem que admitir que eram
bem convincentes.
472
00:44:35,788 --> 00:44:37,916
É estúpido!
473
00:44:37,917 --> 00:44:40,123
Como explicará minha morte?
474
00:44:40,124 --> 00:44:42,614
Todos acreditam que você
quer me matar.
475
00:44:42,615 --> 00:44:45,789
Contei a eles que você
me chamou aqui.
476
00:44:46,207 --> 00:44:48,658
Brigamos e a arma disparou.
477
00:45:29,720 --> 00:45:33,000
Não adiante, Mark.
Vou achá-lo.
478
00:47:06,322 --> 00:47:08,359
Me solte. Me solte!
479
00:47:13,068 --> 00:47:15,850
- Você está bem?
- Acho que sim.
480
00:47:21,561 --> 00:47:24,592
Ele estava me esperando.
Tentou me matar.
481
00:47:24,593 --> 00:47:27,005
- Isso diz tudo.
- O que é isso?
482
00:47:27,006 --> 00:47:30,260
O diário de sua babá.
Esta é sua prima, Jean Fallon.
483
00:47:30,261 --> 00:47:33,213
- Sua irmã morreu há mais de 20 anos.
- Mentira!
484
00:47:33,214 --> 00:47:36,004
- Gostaria de contar?
- É tudo mentira!
485
00:47:36,005 --> 00:47:40,912
Quando seus pais morreram, Jenny
foi morar com sua tia, Sra. Fallon.
486
00:47:40,913 --> 00:47:44,251
Ela tinha uma irmã, Jean.
Quase da mesma idade de Jenny.
487
00:47:44,252 --> 00:47:46,457
Pare, não é verdade!
488
00:47:46,458 --> 00:47:50,287
Infelizmente, sua irmã morreu
antes de completar um ano.
489
00:47:50,288 --> 00:47:51,404
Não!
490
00:47:51,405 --> 00:47:54,661
Então sua tia decidiu criar
sua filha como Jenny.
491
00:47:54,662 --> 00:47:58,655
Ninguém nunca questionou.
A babá era a única que sabia.
492
00:47:58,656 --> 00:48:00,568
Não é verdade?
493
00:48:00,569 --> 00:48:03,987
Tenho sido Jenny Lindley por
20 anos, minha vida inteira.
494
00:48:03,988 --> 00:48:06,193
Foi a Jean que morreu.
495
00:48:06,194 --> 00:48:08,649
Minha mãe me dizia o tempo todo,
496
00:48:08,650 --> 00:48:11,190
Jean morreu, morreu, morreu!
497
00:48:11,191 --> 00:48:13,681
Ela queria que você ficasse
com a fortuna Lindley.
498
00:48:13,682 --> 00:48:16,180
E por que não? Eu mereço.
499
00:48:16,181 --> 00:48:18,939
Mantive a Jenny viva.
Não existe mais Jean Fallon.
500
00:48:18,940 --> 00:48:22,268
O único problema era que
Mark herdou a fortuna.
501
00:48:22,269 --> 00:48:24,758
Oi. Perdi alguma coisa?
502
00:48:24,759 --> 00:48:26,971
Não, só o final da coisa.
503
00:48:26,972 --> 00:48:29,971
- Ei, o que houve com você?
- Não, não o final.
504
00:48:29,972 --> 00:48:32,129
Ainda pode ser minha,
toda minha.
505
00:48:32,130 --> 00:48:34,461
Ela está certa.
506
00:48:35,513 --> 00:48:38,461
Falei que não tinha acabado.
507
00:48:38,462 --> 00:48:41,582
Trabalhava para ela
todo o tempo?
508
00:48:41,583 --> 00:48:44,540
Dinheiro compra muito
da lealdade.
509
00:48:44,541 --> 00:48:47,710
- Certo, o que está acontecendo?
- Explico mais tarde.
510
00:48:47,711 --> 00:48:50,956
- Por que...
- Acredite, tentarão nos matar.
511
00:48:50,957 --> 00:48:54,240
- O que? Por que iriam nos matar...
- Sente-se!
512
00:48:54,241 --> 00:48:57,612
- Por que vão querer nos matar?
- Eles não tem escolha.
513
00:48:57,613 --> 00:48:59,824
Entendo.
514
00:48:59,825 --> 00:49:03,157
- Fiz o que pediu.
- O que fez?
515
00:49:03,158 --> 00:49:05,280
Falei para os tiras me seguirem.
516
00:49:05,281 --> 00:49:09,607
- Isso foi bem pensado.
- Cercaram o lugar...
517
00:49:09,608 --> 00:49:12,777
Posso ouvi-los chegando.
Entre, Inspetor.
518
00:49:14,403 --> 00:49:17,399
Não gostou dessa.
Que tal a...
519
00:49:33,974 --> 00:49:36,009
Sente-se!
520
00:49:37,138 --> 00:49:39,292
Quer sentar-se?!
521
00:49:43,259 --> 00:49:46,587
O dinheiro dela e minha
lealdade sumiram.
522
00:49:52,711 --> 00:49:54,830
Obrigado, doutor.
523
00:49:54,831 --> 00:49:57,368
Qual essa de brigar com garotas?
524
00:49:57,369 --> 00:50:00,654
- Bom, tenho mais vantagem.
- Tem, né?
525
00:50:00,655 --> 00:50:04,441
Na verdade, estas armas pequenas
carregam poucas bolas...
526
00:50:04,442 --> 00:50:06,903
e achei que ela já as tivesse
disparado todas.
527
00:50:06,904 --> 00:50:10,024
Em geral, este é o lugar onde
o tiro é disparado.
528
00:50:13,448 --> 00:50:15,850
Sem querer mudar de assunto,
529
00:50:15,851 --> 00:50:20,101
quando usou aquela frase
"Entre, Inspetor"
530
00:50:20,102 --> 00:50:22,228
eu realmente ouvi passos.
531
00:50:22,229 --> 00:50:25,725
Sabe, é engraçado, sempre
ouço passos quando digo:
532
00:50:25,726 --> 00:50:27,850
"Entre, Inspetor"
533
00:50:34,683 --> 00:50:37,251
Mandy? O que ela faz aqui?
534
00:50:37,252 --> 00:50:41,173
Mandy, querida, o Duque
e eu queremos licor.
535
00:50:41,174 --> 00:50:43,249
Está no armário.
536
00:50:43,250 --> 00:50:47,250
- Poderia dizer por que ela está aqui?
- Posso sim dizer.
537
00:50:47,251 --> 00:50:50,750
Eu a contratei como mordomo,
governanta, cozinheira...
538
00:50:50,751 --> 00:50:54,699
Começo a perceber que
você é o mais vil dos traidores.
539
00:50:54,700 --> 00:50:57,790
Não estou com raiva,
apenas magoado.
540
00:50:57,791 --> 00:50:59,781
Vai superar isso.
541
00:50:59,782 --> 00:51:03,403
- Há ganhadores e perdedores.
- Sim, há.
542
00:51:03,404 --> 00:51:05,982
- Muito obrigado.
- Obrigado, Mandy.
543
00:51:05,983 --> 00:51:10,317
Se eu fosse traidor como você,
não falaria sobre o lutador.
544
00:51:10,318 --> 00:51:14,269
- Que lutador é esse?
- Vencedor Europeu de Pesos Pesados.
545
00:51:14,270 --> 00:51:17,443
- Não conheço... quem é?
- Terrivelmente ciumento.
546
00:51:17,444 --> 00:51:20,728
- O marido dela.
- Entendo. Está despedida, Mandy.
42078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.