All language subtitles for S01 E03 - The Persuaders - Take Seven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,035 --> 00:00:08,126 Em memória a Robert Lindley e de sua esposa Jessica 2 00:00:23,110 --> 00:00:25,146 Melhor assim. 3 00:00:26,150 --> 00:00:28,222 Não teriam gostado de mim. 4 00:02:07,624 --> 00:02:10,027 Olá, Jenny. 5 00:02:10,028 --> 00:02:12,952 Desculpe, não queria assustá-la. 6 00:02:14,078 --> 00:02:16,315 Se parece com ela. Mesmos olhos. 7 00:02:17,200 --> 00:02:19,651 Quem é você? O que faz aqui? 8 00:02:19,652 --> 00:02:21,859 Não mudou muito. 9 00:02:21,860 --> 00:02:25,808 Papel de parede diferente... era verde. 10 00:02:27,444 --> 00:02:29,563 E isto não tinha. É novo? 11 00:02:31,442 --> 00:02:35,348 Agora me lembro. Ficava no saguão. 12 00:02:36,479 --> 00:02:38,965 Estranho como as coisas vem à mente. 13 00:02:38,966 --> 00:02:40,967 Quem é você? 14 00:02:43,017 --> 00:02:45,633 Não há nada deles em mim, Jenny? 15 00:02:45,634 --> 00:02:48,340 Sou tão diferente? 16 00:02:49,721 --> 00:02:51,626 Não pode ser. 17 00:02:51,627 --> 00:02:53,755 Não é possível. 18 00:02:53,756 --> 00:02:55,878 É verdade. 19 00:02:55,879 --> 00:02:58,287 Sou seu irmão, Jenny. 20 00:02:58,288 --> 00:03:00,369 Sou Mark. 21 00:03:00,370 --> 00:03:02,784 Não. Não, Mark está morto. 22 00:03:02,785 --> 00:03:06,703 Está morto! Está morto! Está morto! 23 00:03:06,704 --> 00:03:08,828 Vivo, Jenny. 24 00:03:08,829 --> 00:03:13,370 Vai descobrir que estou bem vivo! 25 00:04:29,686 --> 00:04:33,042 Episódio 3: "TOMADA 7" 26 00:05:14,208 --> 00:05:16,491 Aqui estou. Mais rápido que pensei. 27 00:05:16,492 --> 00:05:18,486 Que diabos... ah, é você? 28 00:05:18,487 --> 00:05:20,532 - Como vai? - Por que se atrasou? 29 00:05:20,533 --> 00:05:22,857 - Estava numa festa. - 9 horas da manhã? 30 00:05:22,858 --> 00:05:25,982 - Não quis ser o primeiro a sair. - Onde está Brett? 31 00:05:25,983 --> 00:05:29,105 Vamos encontrá-lo mais tarde. Tem alguma ideia? 32 00:05:29,106 --> 00:05:32,276 - Dê uma olhada no jornal. - Certo. 33 00:05:32,277 --> 00:05:35,642 - É de três meses atrás. - Leia a manchete! 34 00:05:35,643 --> 00:05:39,262 "A Corte reconheceu Mark Lindley, tido como morto, 35 00:05:39,263 --> 00:05:43,678 "provando sua identidade, como herdeiro legítimo da fortuna Lindley" 36 00:05:43,679 --> 00:05:46,968 "de vários milhões de libras!" 37 00:05:46,969 --> 00:05:50,056 - Ok, o que tem isso? - Vou lhe contar os fatos. 38 00:05:50,057 --> 00:05:52,710 Conte logo que parei em fila dupla. 39 00:05:52,711 --> 00:05:55,471 Isto é confidencial, se não se importar. 40 00:05:55,472 --> 00:05:57,758 Não ouve nada com isso. 41 00:05:57,759 --> 00:06:01,586 Robert e Patricia Lindley eram amigos meus. 42 00:06:01,587 --> 00:06:04,292 Morreram num acidente de avião. 43 00:06:04,293 --> 00:06:08,207 Tinham dois filhos. Mark, 5 anos, e Jenny, apenas 3 meses. 44 00:06:08,208 --> 00:06:12,536 As crianças se separaram. Mark, por causa da saúde foi para Rodesia. 45 00:06:12,537 --> 00:06:14,947 Jenny foi com um parente aqui na Inglaterra. 46 00:06:14,948 --> 00:06:19,908 Com 20 anos, Mark foi à uma caçada e nunca retornou. 47 00:06:19,909 --> 00:06:23,194 Alguns corpos foram achados, mas nunca foram identificados. 48 00:06:23,195 --> 00:06:26,483 Nunca houve dúvida que tivesse morrido. 49 00:06:26,484 --> 00:06:29,110 - O que está fazendo? - Desculpe. 50 00:06:30,168 --> 00:06:33,742 A garota era a única herdeira e agora vem o irmão... 51 00:06:34,035 --> 00:06:35,824 - e herda tudo, certo? - Certo! 52 00:06:36,507 --> 00:06:40,058 Jenny e os administradores insistem que ele é um impostor. 53 00:06:40,059 --> 00:06:44,094 O caso foi para a Corte e Mark arranjou montanhas de provas... 54 00:06:44,095 --> 00:06:47,137 que ele é quem afirma ser. 55 00:06:47,138 --> 00:06:49,301 Bom, você leu o veredito. 56 00:06:51,184 --> 00:06:53,173 - Você me barbeou? - Sim. 57 00:06:53,174 --> 00:06:55,301 - E minha garganta? - Nada mal. 58 00:06:55,302 --> 00:06:58,136 - Como ficou? - Estou com pressa. 59 00:06:58,137 --> 00:07:01,833 Preciso pegar um avião e encontrar o Brett. 60 00:07:01,834 --> 00:07:06,167 Deve ter uma razão para me chamar aqui e contar essa história. 61 00:07:06,168 --> 00:07:10,413 Apesar do julgamento legal e as opiniões... 62 00:07:10,414 --> 00:07:14,910 ainda acredito que é possível que Mark Lindley seja um impostor. 63 00:07:15,377 --> 00:07:19,285 Estou sem trocado, pode acertar com ele? 64 00:07:22,538 --> 00:07:26,446 É o pior café que já tomei na vida. 65 00:07:26,994 --> 00:07:30,688 - Tomou chá. - Perdão, é o pior chá. 66 00:07:30,689 --> 00:07:33,694 Vai mesmo à Câmara dos Lordes hoje? 67 00:07:33,695 --> 00:07:36,017 Sim, se conseguir me vestir. 68 00:07:36,018 --> 00:07:40,647 - Estava dizendo, Juiz? - Quero saber se você ajudará. 69 00:07:40,648 --> 00:07:44,310 Quer que descobrimos se Mark Lindley é um impostor ou não? 70 00:07:44,311 --> 00:07:46,434 Somente isso. 71 00:07:46,435 --> 00:07:50,051 Ouça, lá vem ele! 72 00:07:50,052 --> 00:07:53,922 Alteza, está tão brilhante. Sua carruagem aguarda. 73 00:07:53,923 --> 00:07:58,504 Não vou pela rua com ele assim. Puxa, ele tem um chapéu. 74 00:07:58,505 --> 00:08:03,132 Veja, não está bonito? Vou carregar sua cauda. 75 00:08:03,133 --> 00:08:06,996 Daniel, você traz um novo sentido para o termo de "camponês." 76 00:08:06,997 --> 00:08:10,371 Sr. Duque, está maravilhoso! 77 00:08:10,372 --> 00:08:14,834 Isto se faz necessário apenas em certas ocasiões. 78 00:08:14,835 --> 00:08:17,407 Eu nunca andaria pelo Bronx assim. 79 00:08:17,408 --> 00:08:20,413 - Qual sua decisão? - Queremos nos casar. 80 00:08:20,414 --> 00:08:22,618 Pare de brincar, estou com pressa! 81 00:08:22,619 --> 00:08:26,780 - OK, não é nossa especialidade. - E você? 82 00:08:28,245 --> 00:08:32,400 Concordo com o Daniel. É um serviço para especialista. 83 00:08:32,401 --> 00:08:34,527 Sinto ouvir dizerem isso, 84 00:08:34,528 --> 00:08:37,694 pois instintivamente sinto algo errado. 85 00:08:37,695 --> 00:08:39,816 Bom, preciso ir. 86 00:08:39,817 --> 00:08:43,596 Não posso forçá-los, mas podem me fazer um favor. 87 00:08:43,597 --> 00:08:45,846 Falarão com Jenny Lindley? 88 00:08:45,847 --> 00:08:48,393 - OK. - Obrigado. 89 00:08:51,604 --> 00:08:54,682 Ela é a única que nunca acreditará em Mark. 90 00:08:54,683 --> 00:08:56,887 Ela não para de buscar evidências... 91 00:08:56,888 --> 00:08:59,841 Não me surpreenderia se não souber de algo. 92 00:08:59,842 --> 00:09:03,343 - Por quê? - Semana passada tentaram matá-la. 93 00:09:04,220 --> 00:09:06,255 Ninguém deixou nada para você? 94 00:09:06,256 --> 00:09:09,374 Meu pai morreu antes de poder mudar seu testamento. 95 00:09:09,375 --> 00:09:13,505 Em vez da propriedade compartilhada entre nós, Mark herdou tudo. 96 00:09:20,502 --> 00:09:22,786 E a casa? 97 00:09:22,787 --> 00:09:25,196 Tenho que sair no final do mês. 98 00:09:25,197 --> 00:09:27,324 Ele vai vendê-la. 99 00:09:27,325 --> 00:09:30,859 Da mesma maneira que venderá o resto. 100 00:09:31,619 --> 00:09:35,396 Jenny, Mark tem toda a força da lei ao seu lado. 101 00:09:35,397 --> 00:09:39,647 Existe fato sólido que a convença de que ele é um impostor? 102 00:09:39,648 --> 00:09:44,439 Eu sei, assim como o fato de que meu irmão está morto. 103 00:09:44,440 --> 00:09:46,645 O homem que diz ser Mark é um mentiroso. 104 00:09:46,646 --> 00:09:49,847 Ouça, saber não é suficiente. Precisamos de fatos. 105 00:09:49,848 --> 00:09:51,975 Ajude-me a prová-lo. 106 00:09:51,976 --> 00:09:56,267 Não apenas por mim, muitas pessoas serão prejudicadas. 107 00:09:56,268 --> 00:09:58,590 Por favor, ajudem-me. 108 00:10:11,468 --> 00:10:13,918 David Conron é nosso advogado há anos. 109 00:10:13,919 --> 00:10:17,416 Cuida dos nossos negócios antes de eu nascer. 110 00:10:17,417 --> 00:10:21,495 Procuramos os criados que estavam aqui quando Mark era bebê. 111 00:10:21,496 --> 00:10:24,700 - Conseguiu achar? - Alguns, mas não ajudaram... 112 00:10:40,447 --> 00:10:43,776 Quando tiver terminado, siga-me no terraço. 113 00:10:47,943 --> 00:10:49,980 Não fique parado, abra. 114 00:10:56,563 --> 00:11:00,504 - Vê alguma coisa? - Nada. 115 00:11:00,505 --> 00:11:02,838 Vamos pelos arbustos. 116 00:11:02,839 --> 00:11:05,798 Vamos nos separar. Alguém vai primeiro. 117 00:11:05,799 --> 00:11:08,802 - Por quê? - Para despistá-lo, vá. 118 00:11:10,053 --> 00:11:12,291 O que disse? 119 00:11:12,292 --> 00:11:14,707 Está vendo? Até mais. 120 00:12:20,423 --> 00:12:22,458 Está ferido? 121 00:12:22,459 --> 00:12:25,293 Não, ele tem sorte. Acertaram sua cabeça. 122 00:12:25,294 --> 00:12:27,413 Chamarei o médico. 123 00:12:27,414 --> 00:12:31,622 Se não se importar, vou querer um bom Brandy. 124 00:12:32,164 --> 00:12:36,237 - Estava acordado enquanto o carregava? - Sim, mas cansado. 125 00:12:36,238 --> 00:12:38,613 - Isso dói? - Aflição. 126 00:12:38,614 --> 00:12:40,821 Ótimo! 127 00:12:40,822 --> 00:12:44,852 - Conseguiu vê-lo? - Não. E você? 128 00:12:44,853 --> 00:12:46,902 Não. 129 00:12:46,903 --> 00:12:49,985 Não ia me dar um bom Brandy? 130 00:12:50,861 --> 00:12:52,980 Faça dois... três. 131 00:12:52,981 --> 00:12:55,102 Primeira coisa amanhã, 132 00:12:55,103 --> 00:12:59,347 vamos perguntar muito sobre esse tal Mark Lindley. 133 00:13:11,015 --> 00:13:13,050 Já vai. 134 00:13:14,013 --> 00:13:15,836 Já vai. 135 00:13:16,135 --> 00:13:18,172 Estou indo. 136 00:13:23,548 --> 00:13:27,455 - Oi. Como vai? - Bem. 137 00:13:27,456 --> 00:13:30,575 Chegou tarde, todos já foram. 138 00:13:30,576 --> 00:13:33,580 Puxa, teve uma bela festa essa noite. 139 00:13:33,581 --> 00:13:36,531 - Se divertiu muito? - Linda festa! 140 00:13:36,532 --> 00:13:40,030 - Beba alguma coisa. - Sim. Quero mostrar-lhe algo. 141 00:13:40,031 --> 00:13:41,990 Oh? 142 00:13:43,076 --> 00:13:45,195 Um dia lindo! 143 00:13:45,196 --> 00:13:47,733 Esse aí ficou até mais tarde. 144 00:13:47,734 --> 00:13:50,226 Não sei quem é... 145 00:13:50,227 --> 00:13:54,892 Aposto que Maggie Trenton vai me dar uma ajudinha, né? 146 00:13:54,893 --> 00:13:57,103 Será? 147 00:13:57,104 --> 00:14:00,057 Sal de frutas, por favor. 148 00:14:00,058 --> 00:14:03,178 OK. Muita gente aqui essa noite? 149 00:14:03,179 --> 00:14:05,472 Oh, muitas pessoas. 150 00:14:05,473 --> 00:14:07,431 - Pelo menos umas 70. - 70? 151 00:14:07,432 --> 00:14:09,553 - Oh, sim. - Mark estava aqui? 152 00:14:09,554 --> 00:14:12,093 Mark? Mark Lindley? 153 00:14:12,094 --> 00:14:14,254 - Esse. - Sim, estava. 154 00:14:15,346 --> 00:14:17,500 Ficou até umas 23:30? 155 00:14:17,501 --> 00:14:20,625 - Faz muitas perguntas. - Sim, faço. 156 00:14:20,626 --> 00:14:24,838 - Sou muito curioso. Sempre pergunto... - Sou uma garota esperta. 157 00:14:24,839 --> 00:14:26,876 Muito esperta? 158 00:14:26,877 --> 00:14:31,368 Por que não pergunta o nome das 7 maravilhas do mundo? 159 00:14:31,369 --> 00:14:33,448 - Você as sabe todas? - Sim! 160 00:14:33,449 --> 00:14:35,578 Não vou perguntar isso. 161 00:14:35,579 --> 00:14:38,827 A única coisa que me lembro e ninguém pergunta. 162 00:14:38,828 --> 00:14:41,447 É mesmo amiga de Mark Lindley? 163 00:14:41,448 --> 00:14:44,817 - Sim, sou. - Mais uma pergunta. 164 00:14:44,818 --> 00:14:48,070 - Ganho um prêmio? - Tome. 165 00:14:48,071 --> 00:14:52,278 Ele poderia ter dado uma saidinha daqui? 166 00:14:52,279 --> 00:14:56,435 De jeito nenhum. Sou do tipo pegajoso. 167 00:14:56,436 --> 00:15:00,812 Havia 70 pessoas aqui, ele poderia a qualquer momento... 168 00:15:00,813 --> 00:15:04,096 Não, não. Eu o tinha em meus braços. 169 00:15:04,097 --> 00:15:06,427 Assim, a noite toda. 170 00:15:07,770 --> 00:15:09,889 Que sorte dele. 171 00:15:13,515 --> 00:15:15,919 Adeus, já vou. 172 00:15:19,095 --> 00:15:21,167 Ficou com algumas coisas boas. 173 00:15:21,168 --> 00:15:24,670 Adeus, Maggie. Obrigado. 174 00:15:24,671 --> 00:15:26,794 Ciao. 175 00:15:41,955 --> 00:15:44,323 Isso é bom! 176 00:15:47,327 --> 00:15:49,445 Ouviu? 177 00:15:49,446 --> 00:15:50,989 O suficiente. 178 00:15:50,990 --> 00:15:53,607 - Quem era? - Não sei. 179 00:15:53,608 --> 00:15:57,769 Mas vou descobrir. Alguém trabalhando para Jenny. 180 00:15:57,770 --> 00:16:00,975 Ela não desiste muito fácil, não é? 181 00:16:00,976 --> 00:16:04,266 Você desistiria de sete milhões? 182 00:16:06,272 --> 00:16:11,221 Nem eu. Ninguém vai tirar isso de mim. 183 00:16:11,222 --> 00:16:13,347 Ninguém! 184 00:16:22,345 --> 00:16:24,167 Entendo. 185 00:16:24,168 --> 00:16:27,125 Entre, está aberto. 186 00:16:27,126 --> 00:16:30,543 Sim. Avise-me se descobrir algo. 187 00:16:30,544 --> 00:16:33,710 Obrigado, adeus. Manterei contato. 188 00:16:34,087 --> 00:16:37,035 - Quem é esse? - Você, exatamente. 189 00:16:37,036 --> 00:16:39,162 Não parece nada comigo. 190 00:16:39,163 --> 00:16:42,529 - Achou alguma coisa? - Ele estava na festa... 191 00:16:42,530 --> 00:16:45,736 e mais 70 pessoas que juram que não saiu de lá. 192 00:16:45,737 --> 00:16:47,982 - Você está certo. - O quê? 193 00:16:47,983 --> 00:16:51,156 Sua boca é mais fina e o queixo está errado. 194 00:16:51,157 --> 00:16:54,191 - O que mais fez? - Falei com a polícia. 195 00:16:54,192 --> 00:16:58,735 Acharam uma cápsula no gramado de uma pistola de tiro ao alvo. 196 00:16:58,736 --> 00:17:01,389 - Arma profissional. - Bem pensado. 197 00:17:01,390 --> 00:17:04,848 Então Mark Lindley contratou um pistoleiro. 198 00:17:04,849 --> 00:17:08,517 Ele está até aqui de álibis. 199 00:17:08,518 --> 00:17:13,592 Devemos procurar por um profissional e sei quem pode ajudar. 200 00:17:29,091 --> 00:17:32,252 O que foi aquilo? Quem é aquela? Quem? 201 00:17:32,253 --> 00:17:35,998 Mandy? A mulher da limpeza. Faz compras também. 202 00:17:35,999 --> 00:17:39,166 - Seus aristocratas! - Boa garota, um pouco descuidada. 203 00:17:39,167 --> 00:17:42,448 Deixe o apartamento sujo, assim ela vem mais vezes. 204 00:17:42,449 --> 00:17:44,577 - Vou lhe arrumar uma. - Agora? 205 00:17:44,578 --> 00:17:46,701 Vamos ver um homem a respeito da arma. 206 00:18:18,267 --> 00:18:21,925 - Por que parou num estacionamento? - Andar a pé aumenta o apetite. 207 00:18:21,926 --> 00:18:23,968 Você caminha, eu fico com o apetite. 208 00:18:23,969 --> 00:18:27,252 Não, vamos ver o fazendeiro, ele compra e vende... 209 00:18:27,253 --> 00:18:29,831 - Vegetais, frutas...? - Não, informação. 210 00:18:29,832 --> 00:18:32,379 Não pode pagar uma fazenda, este é seu escritório. 211 00:18:59,741 --> 00:19:02,899 - Aqui está nosso amigo. - Este é o fazendeiro? 212 00:19:02,900 --> 00:19:06,101 - Bom dia, fazendeiro. - Bom dia, Vossa Senhoria. 213 00:19:06,102 --> 00:19:10,681 - E a colheita? - Devagar. O frio atrapalhou. 214 00:19:10,682 --> 00:19:12,810 Este é um amigo meu. 215 00:19:12,811 --> 00:19:14,933 - Sr. Danny Wilde. - Encantado. 216 00:19:14,934 --> 00:19:18,135 Americano. Às vezes tem dinheiro, às vezes não. 217 00:19:18,136 --> 00:19:20,630 Vive tão bem que ninguém nota a diferença. 218 00:19:20,631 --> 00:19:25,213 - Jura? Com quem anda falando? - Deve ter lido sua correspondência! 219 00:19:25,214 --> 00:19:28,336 Saber das coisas é meu negócio. Posso ajudá-los? 220 00:19:28,337 --> 00:19:32,549 - Quem são os pistoleiros nesta cidade? - Muitos dos hooligans... 221 00:19:32,550 --> 00:19:36,459 atiram por diversão, mas muito independentes. 222 00:19:36,460 --> 00:19:40,125 Se quiser um assassino qualificado, sai caro. 223 00:19:40,126 --> 00:19:42,663 Mas vale cada centavo. Nunca erram. 224 00:19:42,664 --> 00:19:45,748 - Foi um desses. - Todos erram uma vez. 225 00:19:45,749 --> 00:19:50,120 Queríamos que descobrisse quem atirou em Jenny Lindley. 226 00:19:50,121 --> 00:19:53,700 - Condições normais? - 100 guinés. 227 00:19:54,495 --> 00:19:56,815 110 agora, Vossa Senhoria. 228 00:19:56,816 --> 00:19:59,194 Inflação, arruinando o país. 229 00:19:59,195 --> 00:20:02,860 - Tudo bem, pagamento na entrega. - Entrarei em contato. 230 00:20:02,861 --> 00:20:05,232 - Obrigado, fazendeiro. - Adeus, fazendeiro. 231 00:20:05,233 --> 00:20:08,435 A propósito, sabiam que estão sendo seguidos? 232 00:20:08,436 --> 00:20:10,977 - Por quem? - O cara no banco. 233 00:20:10,978 --> 00:20:15,554 Veio atrás de vocês e ficou olhando desde então. 234 00:20:15,555 --> 00:20:19,424 Por mais 5 guinés lhe digo quem é. 235 00:20:19,425 --> 00:20:21,555 Ponha na conta. 236 00:20:21,556 --> 00:20:24,639 Detetive particular, Peter Hayward. 237 00:20:24,640 --> 00:20:28,549 De pequeno porte, mas tem ambição de ser grande. 238 00:20:28,550 --> 00:20:30,876 Qualidade perigosa. 239 00:20:30,877 --> 00:20:33,456 Verdade, fazendeiro, veja o Brutus. 240 00:20:44,711 --> 00:20:46,913 Bom relatório, bem completo. 241 00:20:46,914 --> 00:20:49,037 Obrigado, Sr. Lindley. 242 00:20:49,038 --> 00:20:52,867 Acredita que Wilde e Sinclair trabalham para minha irmã? 243 00:20:52,868 --> 00:20:54,990 Estou certo disto. 244 00:20:54,991 --> 00:20:58,572 Ok, lhe direi como quero que cuide do caso. 245 00:20:58,573 --> 00:21:00,732 Enquanto isso, fique de olho neles. 246 00:21:00,733 --> 00:21:02,944 Telefone a cada hora. 247 00:21:02,945 --> 00:21:06,561 Pode ser necessário fazer algo hoje à noite. 248 00:21:09,695 --> 00:21:12,181 Mark? 249 00:21:12,182 --> 00:21:15,474 Não faça nada arriscado, não facilite. 250 00:21:15,475 --> 00:21:19,472 Você já provou para a Corte, o direito é seu. 251 00:21:19,473 --> 00:21:21,598 Por que continuar se defendendo? 252 00:21:21,599 --> 00:21:25,511 Enquanto Jenny ficar questionando, haverá dúvidas. 253 00:21:25,512 --> 00:21:29,425 Não importa o que a Corte disse, ela continua remexendo a lama. 254 00:21:29,426 --> 00:21:31,752 - Não pode afetá-lo. - Pode sim. 255 00:21:31,753 --> 00:21:35,209 Estão dizendo que sou uma fraude, terei sorte se conseguir. 256 00:21:35,210 --> 00:21:38,583 - O que isso importa? - Importa para mim. 257 00:21:39,925 --> 00:21:43,831 Mark, nunca perguntei antes e você nunca me disse mas... 258 00:21:43,832 --> 00:21:46,040 Até você? 259 00:21:46,041 --> 00:21:48,697 O que disser, acreditarei. 260 00:21:49,792 --> 00:21:51,781 Maggie, eu sou Mark Lindley. 261 00:21:51,782 --> 00:21:56,410 Não acredito e nunca acreditarei. Ele é um impostor. 262 00:21:56,411 --> 00:22:00,404 Tem certeza de que a evidência é irrefutável? 263 00:22:00,405 --> 00:22:03,654 Sim, infelizmente. O caso é demasiado perfeito. 264 00:22:03,655 --> 00:22:06,192 Nem um único ponto foi esquecido. 265 00:22:06,193 --> 00:22:10,023 Exatamente como um ator, que ensaiou muito bem seu papel. 266 00:22:10,024 --> 00:22:13,143 Conseguiu algum progresso? 267 00:22:13,144 --> 00:22:15,935 Nada demais para uma Corte de Justiça. 268 00:22:15,936 --> 00:22:20,229 Tentaram matá-la duas vezes, devem estar preocupados. 269 00:22:20,230 --> 00:22:23,972 Se provássemos que ele está por trás, então teríamos algo. 270 00:22:23,973 --> 00:22:27,388 É o que estamos tentando fazer. E qual sua linha de investigação? 271 00:22:27,389 --> 00:22:29,843 Nossa melhor pista era a Srta. Walters. 272 00:22:29,844 --> 00:22:34,052 Foi a babá de Mark até os 5 anos, depois cuidou de Jenny. 273 00:22:34,053 --> 00:22:37,547 - Ela poderia ser muito útil. - Infelizmente não pode. 274 00:22:37,548 --> 00:22:41,164 Morreu num acidente de carro pouco antes da audiência. 275 00:22:41,165 --> 00:22:45,415 Deixou parentes, amigos? Qualquer um que ela confiava? 276 00:22:45,416 --> 00:22:47,743 Poderia valer a pena investigar. 277 00:22:47,744 --> 00:22:51,246 Vou informá-los se conseguir algo. 278 00:22:51,247 --> 00:22:55,028 - Obrigado. - Só uma coisinha, quem está pagando? 279 00:22:55,029 --> 00:22:58,036 - Como disse? - Jenny não tem dinheiro. 280 00:22:58,037 --> 00:23:01,152 E esse tipo de operação custa caro. 281 00:23:01,153 --> 00:23:03,696 Eu mesmo pago todas as despesas. 282 00:23:03,697 --> 00:23:05,240 Por quê? 283 00:23:05,241 --> 00:23:07,563 Eu era representante das Indústrias Lindley. 284 00:23:07,564 --> 00:23:11,352 Eu era muito bem pago. Esse tal Mark Lindley me despediu. 285 00:23:11,353 --> 00:23:15,650 - Satisfeito? - Sim, estou. Obrigado. 286 00:23:15,651 --> 00:23:18,056 - Posso levar isto? - É claro. 287 00:23:18,057 --> 00:23:20,270 Adeus. 288 00:23:21,690 --> 00:23:23,843 Ficaremos em contato. 289 00:23:23,844 --> 00:23:26,602 Agradeço o que estão fazendo. Adeus. 290 00:23:26,603 --> 00:23:28,722 Obrigado. 291 00:23:32,433 --> 00:23:34,552 Muito bem, o que foi aquilo? 292 00:23:34,553 --> 00:23:37,006 O que é melhor que um piquenique? 293 00:23:37,007 --> 00:23:39,842 - Prossiga. - Metade de 7 milhões. 294 00:23:39,843 --> 00:23:43,870 - Do que está falando? - Conron é o advogado há anos. 295 00:23:43,871 --> 00:23:46,713 Ele conhece todos os segredos. 296 00:23:46,714 --> 00:23:51,333 Ensina um cara a ser Mark Lindley, dá-lhe todos os documentos oficiais. 297 00:23:51,334 --> 00:23:53,492 Um pouco estranho. 298 00:23:53,493 --> 00:23:55,620 Conron irá interrogá-lo. 299 00:23:55,621 --> 00:23:58,987 Fará as perguntas que sabe as respostas. 300 00:23:58,988 --> 00:24:01,117 Procedimento normal. 301 00:24:01,118 --> 00:24:04,069 E sobre perguntas que eles não fazem? 302 00:24:04,070 --> 00:24:07,904 - Acho um pouco forçado. - É uma possibilidade, certo? 303 00:24:09,033 --> 00:24:11,566 Sim... um possibilidade. 304 00:24:11,567 --> 00:24:13,811 Mas por que ainda está ajudando Jenny? 305 00:24:13,812 --> 00:24:19,057 Sabe o que ela está fazendo e pode brecar algo que ela vá fazer. 306 00:24:19,402 --> 00:24:23,438 Creio que possa ser. Até os atentados contra Jenny. 307 00:24:23,439 --> 00:24:28,224 Exatamente, com sua morte não se perguntará mais nada, papa. 308 00:24:28,225 --> 00:24:30,383 - Até agora. - Por que até agora? 309 00:24:30,384 --> 00:24:34,172 Pois se estiver certo, terão que ter cuidado com nós. 310 00:24:54,711 --> 00:24:56,783 Não é muito mas eu o chamo de lar. 311 00:24:56,784 --> 00:24:58,912 Não tropece no trono. 312 00:24:58,913 --> 00:25:02,363 - Não deixei as luzes acesas. - Tem convidados. 313 00:25:04,455 --> 00:25:08,445 Hayward tinha a chave mestra, pareceu inútil esperar lá fora. 314 00:25:08,446 --> 00:25:10,607 Não se importa, não é? 315 00:25:12,200 --> 00:25:15,691 - O que você quer? - Direto ao ponto. 316 00:25:15,692 --> 00:25:20,399 Daniel, pode me dar num motivo para não colocá-los para fora? 317 00:25:23,734 --> 00:25:26,682 - É um bom motivo. - Isso não vai demorar. 318 00:25:26,683 --> 00:25:29,768 - Esperamos que não. - Hayward os tem seguido. 319 00:25:29,769 --> 00:25:33,429 - Ele não é bom nisso. - Nunca teríamos percebido! 320 00:25:33,430 --> 00:25:38,171 Vocês têm falado sobre mim com meus amigos. Não gosto disso. 321 00:25:38,172 --> 00:25:41,177 Fique longe dos meus negócios, entenderam? 322 00:25:41,178 --> 00:25:43,501 Esqueceu algo: "ou então". 323 00:25:43,502 --> 00:25:46,957 Sempre termina uma frase com "ou". 324 00:25:46,958 --> 00:25:51,207 Então não os desapontarei. OU farei algo a respeito. 325 00:25:51,208 --> 00:25:54,909 - O que tem em mente? - Até agora, tudo foi legalmente. 326 00:25:54,910 --> 00:25:57,288 Quero continuar, posso obter um mandado 327 00:25:57,289 --> 00:26:00,242 para afastá-los dos meus negócios. 328 00:26:00,243 --> 00:26:04,454 Aproveita e verifica a legalidade do seu amigo portar uma arma. 329 00:26:04,455 --> 00:26:08,482 Não avisarei novamente. Fique longe dos meus negócios. 330 00:26:08,483 --> 00:26:11,278 E se afaste dos negócios da Jenny. 331 00:26:11,279 --> 00:26:14,114 Sim, ela ficará aqui por uns dias. 332 00:26:14,115 --> 00:26:16,271 Jenny não me interessa em nada. 333 00:26:16,272 --> 00:26:18,524 Pouco galante. 334 00:26:18,525 --> 00:26:20,648 Quem é você? 335 00:26:20,649 --> 00:26:24,977 É muito difícil de se convencer, Jenny. Sou seu irmão. 336 00:26:27,399 --> 00:26:31,935 A menos que planeja ficar, sugiro sair agora. 337 00:26:36,685 --> 00:26:40,177 Acho que isso pede um drinque, Daniel. Fará as honras? 338 00:26:40,178 --> 00:26:43,509 - Verificarei as mensagens. - O que prefere? 339 00:26:43,510 --> 00:26:45,715 - Scotch. - O mesmo para mim. 340 00:26:45,716 --> 00:26:50,256 'Boa noite. Meu nome é Angela e você foi selecionado para receber 341 00:26:50,257 --> 00:26:54,037 'uma aula grátis de dança na Escola Leonard Langley'. 342 00:26:55,214 --> 00:26:59,784 Ele bem que podia fazer, devia vê-lo dançando. Desajeitado? 343 00:26:59,785 --> 00:27:05,029 'Brett, por onde anda? Estou esperando. Apareça.' 344 00:27:05,291 --> 00:27:07,325 Minha contadora. 345 00:27:07,326 --> 00:27:11,107 'É o Fazendeiro. Tenho a informação que querem. 346 00:27:11,108 --> 00:27:14,068 'Estarei no Alexander Place à meia-noite. 347 00:27:14,069 --> 00:27:16,196 'Apareçam. Até mais.' 348 00:27:16,949 --> 00:27:20,229 Temos tempo. Jenny, isto pode ser importante. 349 00:27:20,230 --> 00:27:22,775 Seu quarto fica ali. 350 00:27:24,278 --> 00:27:28,731 E não deixe ninguém entrar. Até mais tarde. 351 00:28:52,428 --> 00:28:53,835 Fazendeiro. 352 00:28:53,836 --> 00:28:56,128 Linda noite, senhor. Tempo bom. 353 00:28:56,129 --> 00:28:58,667 - Quem é ele? - Atende por Major. 354 00:28:58,668 --> 00:29:02,332 Foi do exército. Mata por muito dinheiro. 355 00:29:02,333 --> 00:29:05,286 Entendo porque gosta do serviço. 356 00:29:05,711 --> 00:29:09,617 - Onde o achamos? - Bem ali, na casa da esquina. 357 00:29:09,618 --> 00:29:13,284 - Está lá agora? - Desde as últimas duas horas. 358 00:29:14,537 --> 00:29:16,526 Obrigado, fazendeiro. 359 00:29:16,527 --> 00:29:18,608 Perdão, senhor. 360 00:29:18,609 --> 00:29:21,269 O combinado era pagamento na entrega. 361 00:29:21,270 --> 00:29:23,437 Pague o fazendeiro. 362 00:29:23,438 --> 00:29:25,899 Você não é da mesma família? 363 00:29:25,900 --> 00:29:27,941 - Obrigado, senhor. - Obrigado. 364 00:29:27,942 --> 00:29:31,888 Cuidado com esse cara, ele é um vilão 365 00:29:31,889 --> 00:29:34,470 Ouviu o fazendeiro. 366 00:29:34,471 --> 00:29:37,348 Tenha cuidado. Estaremos aqui quando voltar. 367 00:29:37,349 --> 00:29:39,807 Como vai a colheita este ano? 368 00:29:39,808 --> 00:29:41,933 As maçãs estão boas? Os tomates... 369 00:29:51,846 --> 00:29:54,414 Que lugar para por um sino. Como ia saber? 370 00:29:54,415 --> 00:29:57,459 Deve verificar antes de tentar entrar. 371 00:29:57,460 --> 00:29:59,788 Não sei no Bronx, mas nas escolas daqui 372 00:29:59,789 --> 00:30:02,913 invadir casas não está no currículo. 373 00:30:02,914 --> 00:30:05,041 Entre aí! 374 00:30:15,164 --> 00:30:19,285 - Por que a porta está aberta? - Talvez nos espera. 375 00:30:19,536 --> 00:30:21,607 O que fazemos agora? 376 00:30:21,608 --> 00:30:23,737 Entramos. 377 00:30:23,738 --> 00:30:25,943 Não vou entrar aí! 378 00:30:25,944 --> 00:30:29,061 - É por isso que viemos. - Vamos entrar juntos. 379 00:30:29,062 --> 00:30:32,234 - Ótimo, depois de você. - OK. 380 00:31:14,332 --> 00:31:16,404 Há alguém aqui. 381 00:31:16,405 --> 00:31:18,617 Acho que está certo. 382 00:31:30,697 --> 00:31:32,899 Daniel! 383 00:32:09,212 --> 00:32:11,036 Sim. Sinclair. 384 00:32:11,037 --> 00:32:13,993 Boa tarde, sou secretária de David Conron. 385 00:32:13,994 --> 00:32:18,822 Pediu para avisá-lo que localizou um parente da Srta. Walters. 386 00:32:18,823 --> 00:32:22,359 Srta. Walters? A babá de Mark Lindley, certo? 387 00:32:22,360 --> 00:32:26,147 Isso mesmo. Parece que ela tinha um diário. 388 00:32:26,148 --> 00:32:30,564 Conron foi dar uma olhada. Se tiver uma caneta darei o endereço. 389 00:32:30,565 --> 00:32:33,107 Sim, tenho uma aqui. 390 00:32:33,108 --> 00:32:34,936 Pode dizer. 391 00:32:34,937 --> 00:32:37,977 Harvester's Farm... 392 00:32:37,978 --> 00:32:41,348 Church Lane, perto de Godalming, em Surrey. 393 00:32:41,349 --> 00:32:45,052 Sim. Há quanto tempo o Sr. Conron saiu? 394 00:32:45,053 --> 00:32:47,218 Há cerca de uma hora. 395 00:32:47,219 --> 00:32:50,889 Uma hora? Muito obrigado. Até logo. 396 00:32:52,392 --> 00:32:54,427 Onde será isto? 397 00:32:54,428 --> 00:32:58,008 - Almoço. Eu mesmo cozinhei. - Que sorte. 398 00:32:58,009 --> 00:33:00,713 - Que sorte? - Não tenho tempo para comer. 399 00:33:00,714 --> 00:33:05,173 Conron pode ter achado alguma coisa. Vou encontrá-lo. 400 00:33:05,174 --> 00:33:07,923 Isso contradiz a teoria de Danny sobre Mark e Conron. 401 00:33:07,924 --> 00:33:09,911 Não totalmente. 402 00:33:09,912 --> 00:33:12,123 Por que nos diria que achou algo? 403 00:33:12,124 --> 00:33:14,331 É um bom disfarce. 404 00:33:14,332 --> 00:33:16,656 Assim, ele nos conta tudo, 405 00:33:16,657 --> 00:33:20,823 ganha uma hora para destruir as provas antes da minha chegada. 406 00:33:20,824 --> 00:33:23,615 Ligue para Danny. Diga onde estou. 407 00:33:52,602 --> 00:33:54,922 Devíamos limpar tudo isso, 408 00:33:54,923 --> 00:33:58,214 mas você acha que alguma coisa pode ser útil 409 00:33:58,215 --> 00:34:00,970 Que bom que guardou os diários da Srta. Walters. 410 00:34:00,971 --> 00:34:04,133 Achei que poderia ler para meus netos um dia. 411 00:34:04,134 --> 00:34:06,503 Quanto tempo sua tia morou com você? 412 00:34:06,504 --> 00:34:10,714 5 ou 6 nos. Velhinha estranha. Secreta. 413 00:34:11,840 --> 00:34:13,875 Por favor? 414 00:34:13,876 --> 00:34:16,828 A maior surpresa foi quando morreu. 415 00:34:16,829 --> 00:34:19,322 Herdei muito dinheiro. 416 00:34:20,992 --> 00:34:25,618 Como pode ter poupado tanto sendo babá de crianças? 417 00:34:25,619 --> 00:34:27,693 Não faço ideia. 418 00:34:27,694 --> 00:34:31,114 Mas cada 4 meses, ela recebia um cheque gordo. 419 00:34:31,115 --> 00:34:34,232 Bem, aqui estão. Diários de uma babá inglesa. 420 00:34:34,233 --> 00:34:37,604 Talvez eu deva mandá-los a um editor. 421 00:34:37,863 --> 00:34:41,769 Esses cheques que recebia, tem ideia de onde vinham? 422 00:34:41,770 --> 00:34:45,021 Não. De alguma família pra quem trabalhou, eu acho. 423 00:34:45,022 --> 00:34:48,802 Bem, estão aí. Vai ocupá-lo por dias. 424 00:34:48,803 --> 00:34:52,095 Obrigado. Estou interessado no anos dos fatos. 425 00:34:52,096 --> 00:34:55,881 - Estarei por aí se precisar. - Muito obrigado. 426 00:37:04,057 --> 00:37:06,046 Obrigado. 427 00:38:40,076 --> 00:38:41,947 - Você está bem? - Sim. 428 00:38:41,948 --> 00:38:44,069 - Onde fica o telefone? - Na casa. 429 00:38:44,070 --> 00:38:46,609 Cuide dele, trarei ajuda. 430 00:38:47,863 --> 00:38:52,765 '... como pareceu urgente. Fui até lá encontrá-lo.' 431 00:38:59,397 --> 00:39:01,267 - Alô? - Daniel? 432 00:39:01,268 --> 00:39:04,965 Sim, estou na fazenda. Acho que o detetive de Mark 433 00:39:04,966 --> 00:39:08,967 - tentou matar Conron. - Detetive? Isso explica. 434 00:39:08,968 --> 00:39:11,543 Escute, preciso lhe dizer algo... 435 00:39:11,544 --> 00:39:15,675 Recebi um recado de Jenny, ela foi se encontrar com Mark. 436 00:39:15,676 --> 00:39:17,833 Ela está correndo grande risco. 437 00:39:17,834 --> 00:39:21,206 Melhor ir atrás dela. Estarei aí assim que puder. 438 00:39:21,207 --> 00:39:23,372 Certo. Até mais tarde. 439 00:39:31,876 --> 00:39:35,535 Oh, Mandy? Posso falar-lhe um minuto? 440 00:39:48,948 --> 00:39:50,983 É isto? 441 00:39:52,612 --> 00:39:56,057 Sim, achei uma coisa, é absolutamente vital. 442 00:39:57,359 --> 00:39:59,395 Aqui, olhe isto. 443 00:40:00,482 --> 00:40:03,760 - Isso muda tudo. - Mais do que pensa. 444 00:40:03,761 --> 00:40:07,796 Mark ligou para Jenny e pediu para encontrá-lo em casa. 445 00:40:07,797 --> 00:40:09,964 - Ela foi para lá agora. - O quê? 446 00:40:09,965 --> 00:40:12,094 Estou indo também. 447 00:40:12,095 --> 00:40:14,550 Tem que detê-la. Faça isso! 448 00:41:44,370 --> 00:41:46,407 Mark? 449 00:41:57,652 --> 00:41:59,856 Mark? 450 00:43:20,473 --> 00:43:22,296 Sim? 451 00:43:22,297 --> 00:43:25,254 - Chegou cedo. - É um hábito. 452 00:43:25,255 --> 00:43:27,498 - Quer uma bebida? - Não. 453 00:43:27,499 --> 00:43:29,830 Não se importará se eu beber. 454 00:43:29,831 --> 00:43:34,378 - Afinal, é tudo seu agora. - Já se acostumou com a ideia? 455 00:43:35,463 --> 00:43:38,956 Oh, não, não. Nunca vou aceitar. 456 00:43:40,334 --> 00:43:42,537 Você não sabe como é, Mark, 457 00:43:42,538 --> 00:43:45,655 ter tudo um dia e nada no outro. 458 00:43:45,656 --> 00:43:47,571 Não precisa ser assim. 459 00:43:47,572 --> 00:43:50,860 Eu lhe ofereci uma renda. Poderia ter ficado com a casa. 460 00:43:50,861 --> 00:43:55,440 Renda! Casa! Eu tinha tudo! 461 00:43:55,441 --> 00:43:59,392 - Não quero sua caridade. - Não era caridade, Jenny. 462 00:43:59,393 --> 00:44:04,059 Quero tudo, Mark. Não apenas pedaços. Tudo. 463 00:44:04,060 --> 00:44:08,272 - Pertence a mim. - Não pertence a você. 464 00:44:08,273 --> 00:44:10,476 Como posso fazer você acreditar? 465 00:44:10,477 --> 00:44:12,886 Eu sou Mark Lindley. 466 00:44:14,145 --> 00:44:17,224 Eu sei. Sempre soube. 467 00:44:19,975 --> 00:44:22,177 E é por ser você... 468 00:44:22,178 --> 00:44:25,213 tenho que matá-lo. 469 00:44:25,214 --> 00:44:27,921 Sempre soube? 470 00:44:27,922 --> 00:44:32,251 Esses atentados contra você... era falsos? 471 00:44:32,252 --> 00:44:35,787 Tem que admitir que eram bem convincentes. 472 00:44:35,788 --> 00:44:37,916 É estúpido! 473 00:44:37,917 --> 00:44:40,123 Como explicará minha morte? 474 00:44:40,124 --> 00:44:42,614 Todos acreditam que você quer me matar. 475 00:44:42,615 --> 00:44:45,789 Contei a eles que você me chamou aqui. 476 00:44:46,207 --> 00:44:48,658 Brigamos e a arma disparou. 477 00:45:29,720 --> 00:45:33,000 Não adiante, Mark. Vou achá-lo. 478 00:47:06,322 --> 00:47:08,359 Me solte. Me solte! 479 00:47:13,068 --> 00:47:15,850 - Você está bem? - Acho que sim. 480 00:47:21,561 --> 00:47:24,592 Ele estava me esperando. Tentou me matar. 481 00:47:24,593 --> 00:47:27,005 - Isso diz tudo. - O que é isso? 482 00:47:27,006 --> 00:47:30,260 O diário de sua babá. Esta é sua prima, Jean Fallon. 483 00:47:30,261 --> 00:47:33,213 - Sua irmã morreu há mais de 20 anos. - Mentira! 484 00:47:33,214 --> 00:47:36,004 - Gostaria de contar? - É tudo mentira! 485 00:47:36,005 --> 00:47:40,912 Quando seus pais morreram, Jenny foi morar com sua tia, Sra. Fallon. 486 00:47:40,913 --> 00:47:44,251 Ela tinha uma irmã, Jean. Quase da mesma idade de Jenny. 487 00:47:44,252 --> 00:47:46,457 Pare, não é verdade! 488 00:47:46,458 --> 00:47:50,287 Infelizmente, sua irmã morreu antes de completar um ano. 489 00:47:50,288 --> 00:47:51,404 Não! 490 00:47:51,405 --> 00:47:54,661 Então sua tia decidiu criar sua filha como Jenny. 491 00:47:54,662 --> 00:47:58,655 Ninguém nunca questionou. A babá era a única que sabia. 492 00:47:58,656 --> 00:48:00,568 Não é verdade? 493 00:48:00,569 --> 00:48:03,987 Tenho sido Jenny Lindley por 20 anos, minha vida inteira. 494 00:48:03,988 --> 00:48:06,193 Foi a Jean que morreu. 495 00:48:06,194 --> 00:48:08,649 Minha mãe me dizia o tempo todo, 496 00:48:08,650 --> 00:48:11,190 Jean morreu, morreu, morreu! 497 00:48:11,191 --> 00:48:13,681 Ela queria que você ficasse com a fortuna Lindley. 498 00:48:13,682 --> 00:48:16,180 E por que não? Eu mereço. 499 00:48:16,181 --> 00:48:18,939 Mantive a Jenny viva. Não existe mais Jean Fallon. 500 00:48:18,940 --> 00:48:22,268 O único problema era que Mark herdou a fortuna. 501 00:48:22,269 --> 00:48:24,758 Oi. Perdi alguma coisa? 502 00:48:24,759 --> 00:48:26,971 Não, só o final da coisa. 503 00:48:26,972 --> 00:48:29,971 - Ei, o que houve com você? - Não, não o final. 504 00:48:29,972 --> 00:48:32,129 Ainda pode ser minha, toda minha. 505 00:48:32,130 --> 00:48:34,461 Ela está certa. 506 00:48:35,513 --> 00:48:38,461 Falei que não tinha acabado. 507 00:48:38,462 --> 00:48:41,582 Trabalhava para ela todo o tempo? 508 00:48:41,583 --> 00:48:44,540 Dinheiro compra muito da lealdade. 509 00:48:44,541 --> 00:48:47,710 - Certo, o que está acontecendo? - Explico mais tarde. 510 00:48:47,711 --> 00:48:50,956 - Por que... - Acredite, tentarão nos matar. 511 00:48:50,957 --> 00:48:54,240 - O que? Por que iriam nos matar... - Sente-se! 512 00:48:54,241 --> 00:48:57,612 - Por que vão querer nos matar? - Eles não tem escolha. 513 00:48:57,613 --> 00:48:59,824 Entendo. 514 00:48:59,825 --> 00:49:03,157 - Fiz o que pediu. - O que fez? 515 00:49:03,158 --> 00:49:05,280 Falei para os tiras me seguirem. 516 00:49:05,281 --> 00:49:09,607 - Isso foi bem pensado. - Cercaram o lugar... 517 00:49:09,608 --> 00:49:12,777 Posso ouvi-los chegando. Entre, Inspetor. 518 00:49:14,403 --> 00:49:17,399 Não gostou dessa. Que tal a... 519 00:49:33,974 --> 00:49:36,009 Sente-se! 520 00:49:37,138 --> 00:49:39,292 Quer sentar-se?! 521 00:49:43,259 --> 00:49:46,587 O dinheiro dela e minha lealdade sumiram. 522 00:49:52,711 --> 00:49:54,830 Obrigado, doutor. 523 00:49:54,831 --> 00:49:57,368 Qual essa de brigar com garotas? 524 00:49:57,369 --> 00:50:00,654 - Bom, tenho mais vantagem. - Tem, né? 525 00:50:00,655 --> 00:50:04,441 Na verdade, estas armas pequenas carregam poucas bolas... 526 00:50:04,442 --> 00:50:06,903 e achei que ela já as tivesse disparado todas. 527 00:50:06,904 --> 00:50:10,024 Em geral, este é o lugar onde o tiro é disparado. 528 00:50:13,448 --> 00:50:15,850 Sem querer mudar de assunto, 529 00:50:15,851 --> 00:50:20,101 quando usou aquela frase "Entre, Inspetor" 530 00:50:20,102 --> 00:50:22,228 eu realmente ouvi passos. 531 00:50:22,229 --> 00:50:25,725 Sabe, é engraçado, sempre ouço passos quando digo: 532 00:50:25,726 --> 00:50:27,850 "Entre, Inspetor" 533 00:50:34,683 --> 00:50:37,251 Mandy? O que ela faz aqui? 534 00:50:37,252 --> 00:50:41,173 Mandy, querida, o Duque e eu queremos licor. 535 00:50:41,174 --> 00:50:43,249 Está no armário. 536 00:50:43,250 --> 00:50:47,250 - Poderia dizer por que ela está aqui? - Posso sim dizer. 537 00:50:47,251 --> 00:50:50,750 Eu a contratei como mordomo, governanta, cozinheira... 538 00:50:50,751 --> 00:50:54,699 Começo a perceber que você é o mais vil dos traidores. 539 00:50:54,700 --> 00:50:57,790 Não estou com raiva, apenas magoado. 540 00:50:57,791 --> 00:50:59,781 Vai superar isso. 541 00:50:59,782 --> 00:51:03,403 - Há ganhadores e perdedores. - Sim, há. 542 00:51:03,404 --> 00:51:05,982 - Muito obrigado. - Obrigado, Mandy. 543 00:51:05,983 --> 00:51:10,317 Se eu fosse traidor como você, não falaria sobre o lutador. 544 00:51:10,318 --> 00:51:14,269 - Que lutador é esse? - Vencedor Europeu de Pesos Pesados. 545 00:51:14,270 --> 00:51:17,443 - Não conheço... quem é? - Terrivelmente ciumento. 546 00:51:17,444 --> 00:51:20,728 - O marido dela. - Entendo. Está despedida, Mandy. 42078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.