All language subtitles for Retreat.Hell_Paralelo.38.(Joseph.H..Lewis,.1952).Sub.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,474 PARALELO 38 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 3 00:00:57,400 --> 00:01:01,439 EL PENTAGONO. WASHINGTON DC. HA ESTALLADO LA GUERRA EN COREA. 4 00:01:04,440 --> 00:01:06,396 Esos son los hechos, caballeros. Estemos preparados o no, 5 00:01:06,400 --> 00:01:08,436 nos guste o no, no nos han dado otra opci�n. 6 00:01:09,360 --> 00:01:13,399 Nuestro trabajo consiste en suministrar a la comandancia del extremo oriente 7 00:01:13,400 --> 00:01:15,516 todas las unidades disponibles. Su destino ser� Corea. 8 00:01:16,360 --> 00:01:18,351 �Cu�ntas tropas puede proporcionar el cuerpo de Marines? 9 00:01:18,480 --> 00:01:22,473 Convocando la reserva, concentrando todas las guarniciones, reclutas en instrucci�n, 10 00:01:22,480 --> 00:01:26,519 destacamentos ya embarcados, personal de embajada, dispondremos de una divisi�n. 11 00:01:27,320 --> 00:01:29,470 - P�ngase a ello inmediatamente. - As� lo har�. 12 00:01:39,440 --> 00:01:43,479 Del cuartel general del cuerpo de Marines a todas la unidades de Marines. 13 00:01:44,360 --> 00:01:49,309 Destacamento de Marines USS Mar del Coral a los cuarteles de la Marina. 14 00:01:49,440 --> 00:01:53,353 Base naval, Balboa, zona del canal. 15 00:01:54,400 --> 00:01:59,315 A los cuarteles de la Marina, base naval, Kodiak, Alaska. 16 00:02:00,520 --> 00:02:03,478 A la flota del cuerpo de Marines, Pac�fico. 17 00:02:04,480 --> 00:02:08,314 Al Teniente Coronel S.L. Corbett. USNC. 18 00:02:08,400 --> 00:02:13,394 Al agregado naval. Embajada Americana. Belgrado, Yugoslavia. 19 00:02:16,320 --> 00:02:19,517 Orient Express de Belgrado a Par�s. 20 00:02:27,440 --> 00:02:31,433 A todos los centros de reclutamiento de distrito. 21 00:02:48,520 --> 00:02:52,354 ESTA ES UNA FAMILIA DE MARINES 22 00:02:55,400 --> 00:03:00,349 Al batall�n de reserva del cuerpo de Marines. Denver, Colorado. 23 00:03:01,520 --> 00:03:05,308 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE LA RESERVA DEL CUERPO DE MARINES 24 00:03:38,440 --> 00:03:40,271 Me voy en diez d�as. 25 00:04:09,480 --> 00:04:13,268 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 26 00:04:15,360 --> 00:04:18,397 - �Te es familiar? - Cari�o, ha pasado mucho tiempo. 27 00:04:20,360 --> 00:04:24,433 Me siento viejo. M�ralos, no son m�s que chavales, cr�os. 28 00:04:27,520 --> 00:04:30,318 Procur� olvidar lo peor de la guerra. 29 00:04:31,360 --> 00:04:33,476 Pero en ocasiones es importante recordar. 30 00:04:58,400 --> 00:05:00,277 Bueno, hemos llegado. 31 00:05:00,480 --> 00:05:03,358 Numero once. Es un n�mero especial. 32 00:05:04,480 --> 00:05:07,358 Once, el d�a en que nos conocimos. 33 00:05:08,480 --> 00:05:12,439 Vamos ni�os, abajo. Mami tiene que salir primero. 34 00:05:21,440 --> 00:05:24,352 �Hola, capit�n! Bienvenido al barrio de los millonarios. 35 00:05:26,400 --> 00:05:30,313 Si necesita cualquier cosa, s�lo tiene que mandar un SOS a trav�s del tabique. 36 00:05:31,320 --> 00:05:33,311 - Vivimos al otro lado. - Gracias. 37 00:06:01,440 --> 00:06:04,512 - Se presenta a servicio el Capit�n Hansen. - Hola Hansen, soy Knox. 38 00:06:05,320 --> 00:06:07,311 - Sea bienvenido. - Gracias, se�or. 39 00:06:11,520 --> 00:06:13,351 General, el Capit�n Hansen. 40 00:06:16,280 --> 00:06:18,316 - Sea bienvenido. Si�ntese. - Gracias, se�or. 41 00:06:19,440 --> 00:06:21,351 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 42 00:06:23,320 --> 00:06:25,515 Se encargar� de la Compa��a Baker. Se encuentra mermada de efectivos, 43 00:06:25,520 --> 00:06:29,274 - pero lo vamos a solucionar. - �La Compa��a Baker? 44 00:06:30,400 --> 00:06:33,358 Pero durante los �ltimos cinco a�os me he dedicado al campo de la electr�nica. 45 00:06:33,480 --> 00:06:36,313 Mi destino en la reserva ha sido comunicaciones. 46 00:06:36,520 --> 00:06:39,273 No he estado en una Compa��a desde la guerra. 47 00:06:39,360 --> 00:06:43,353 Seg�n su hoja de servicios es un buen jefe de pelot�n. Puede dirigir una Compa��a. 48 00:06:43,480 --> 00:06:47,314 - Pero no entiendo por qu� yo... - Capit�n, no hay nada mas que hablar. 49 00:06:47,320 --> 00:06:50,471 Le han asignado el cargo de jefe de Compa��a. Le avala su actuaci�n en la guerra. 50 00:06:51,320 --> 00:06:54,392 Ese ser� su cometido. �Sargento Novak! 51 00:06:59,400 --> 00:07:02,358 Descanse, sargento. Capit�n Hansen, el Sargento Novak. 52 00:07:03,360 --> 00:07:04,429 - Sargento. - Capit�n Hansen. 53 00:07:04,520 --> 00:07:08,399 Sirvi� conmigo en Islandia. Hace mucho que le conozco, es un hombre de confianza. 54 00:07:08,480 --> 00:07:11,358 Ser� el sargento de artiller�a de su Compa��a. 55 00:07:11,440 --> 00:07:13,271 Le resultar� de gran ayuda para adiestrar los nuevos reclutas. 56 00:07:15,520 --> 00:07:20,275 He programado un encuentro con los oficiales de mi batall�n en el anfiteatro a las 5.00. 57 00:07:20,360 --> 00:07:21,429 Espero verle all�. 58 00:07:25,400 --> 00:07:26,389 S�, se�or. 59 00:07:29,360 --> 00:07:33,353 �Capit�n! Ser� mejor que se cambie de uniforme. Tiene mucho que hacer. 60 00:07:50,480 --> 00:07:52,311 - Hola, Novak. - Hola, capit�n. 61 00:07:55,440 --> 00:07:59,433 �Capit�n! Nos volvemos a ver. Soy Tink O'Grady. 62 00:08:00,280 --> 00:08:02,271 - Paul Hansen. - Le presento a mi oficial. 63 00:08:02,360 --> 00:08:05,397 El Teniente Ortiz. Y el Capit�n Charlie Kyser. 64 00:08:05,440 --> 00:08:07,431 Como su nombre indica, es de la Compa��a Charlie. 65 00:08:08,520 --> 00:08:10,476 - As� que tiene la Compa��a Baker. - S�. 66 00:08:11,360 --> 00:08:14,397 Yo la Able. Somos vecinos en casa y en el trabajo. 67 00:08:14,520 --> 00:08:15,509 No est� mal. 68 00:08:18,320 --> 00:08:20,390 �Preparados! �Atenci�n! 69 00:08:25,480 --> 00:08:26,469 �Descansen! 70 00:08:29,360 --> 00:08:33,353 Menudo es el Coronel Corbett. Es un gran oficial, ya estuve a sus �rdenes. 71 00:08:36,280 --> 00:08:39,272 Orden de entrenamiento. A todos los oficiales de mando. 72 00:08:39,280 --> 00:08:40,474 Asunto: preparaci�n para el combate. 73 00:08:42,400 --> 00:08:44,516 Dada la urgencia de la situaci�n y en tan limitado tiempo, 74 00:08:44,520 --> 00:08:47,398 los siguientes puntos se cumplir�n escrupulosamente. 75 00:08:48,280 --> 00:08:52,353 1. Todo el personal estar� disponible para la instrucci�n las 24 horas del d�a. 76 00:08:53,320 --> 00:08:59,429 2. La prioridad en el entrenamiento ser�: A, estado f�sico. B, coordinaci�n en armas 77 00:08:59,520 --> 00:09:03,399 individuales y armamento suplementario, ca�ones antia�reos y tanques. 78 00:09:03,440 --> 00:09:09,390 C, reconocimiento y patrulla. D, defensa de una unidad y t�cticas defensivas, 79 00:09:09,440 --> 00:09:14,514 conflictos nocturnos inclu�dos. Firmado, D.R. Smith por orden del oficial de mando. 80 00:09:17,360 --> 00:09:19,396 Cumplir� hasta la �ltima de estas ordenes. 81 00:09:20,400 --> 00:09:23,517 Mi prop�sito es que este batall�n est� al m�ximo el d�a de su embarque. 82 00:09:25,400 --> 00:09:28,517 Todos ustedes han tra�do a sus familias. Desp�danse de ellas esta noche, 83 00:09:28,520 --> 00:09:32,354 porque este batall�n se desplazar� 20 millas hacia las colinas y all� se quedar�n. 84 00:09:34,280 --> 00:09:38,432 Se dirigir�n a la zona de entrenamiento a las 5 de la ma�ana. Eso es todo. 85 00:09:40,400 --> 00:09:43,517 �Atenci�n! �Rompan filas! 86 00:09:52,480 --> 00:09:56,473 Creo que el batall�n permanecer� en la zona de entrenamiento mientras estemos aqu�. 87 00:09:56,520 --> 00:10:00,308 - As� es, capit�n. - Ver�, he tra�do a mi esposa e hijos. 88 00:10:00,520 --> 00:10:03,432 Dado que conduzco mi propio veh�culo y no dependo del transporte del batall�n, 89 00:10:04,320 --> 00:10:06,390 �podr�a regresar cada noche a mi vivienda? 90 00:10:06,520 --> 00:10:09,398 - Permiso denegado. - Pero se�or, he venido desde Denver... 91 00:10:09,480 --> 00:10:13,393 Capit�n Hansen, puedo entender que quiera estar con su familia. 92 00:10:14,520 --> 00:10:17,512 Pero tambi�n s� que dentro de poco nos hallaremos en una situaci�n donde 93 00:10:17,520 --> 00:10:20,273 s�lo contar� la preparaci�n para el combate. 94 00:10:20,440 --> 00:10:23,352 Adiestrando el batall�n con firmeza y en el tiempo disponible, 95 00:10:23,360 --> 00:10:27,319 conf�o poder devolverlos a todos a casa para que sigan con su vida familiar. 96 00:10:27,440 --> 00:10:31,433 - �Lo entiende? - S�, se�or. Estaba confundido, 97 00:10:31,440 --> 00:10:35,479 - s�lo pensaba en la familia. - Es un Marine, Hansen, no lo olvide. 98 00:11:12,440 --> 00:11:14,431 �En guardia! �Clavadla! 99 00:11:16,440 --> 00:11:20,399 �Ya basta! �Es propiedad del gobierno! No lo deshagas, s�lo atravi�salo. 100 00:11:20,480 --> 00:11:22,391 Rel�jate chico, con calma. �Vamos! 101 00:11:36,360 --> 00:11:39,318 �Cuantas veces tendr� que decirte que debes agacharte despu�s de lanzar? 102 00:11:39,320 --> 00:11:41,470 �Pero c�mo sabr� si he acertado o no, mi sargento? De donde yo vengo,... 103 00:11:41,520 --> 00:11:47,277 Nunca regresar�s a tu hogar si no aprendes a agachar la cabeza despu�s de lanzar. 104 00:11:47,440 --> 00:11:50,318 Como usted diga, pero sigo pensando que as� no es forma. 105 00:11:51,320 --> 00:11:52,355 �Siguiente! 106 00:11:54,360 --> 00:11:58,273 Rel�jate. Cuando te de la orden, intenta lanzarla lo m�s cerca posible del objetivo. 107 00:11:58,440 --> 00:12:03,275 �De acuerdo? Preparado. Anilla. Preparado para lanzar. �Ahora! 108 00:12:06,360 --> 00:12:09,477 Debes hacerlo sin miedo. �chale agallas, s� un Marine, �de acuerdo? 109 00:12:11,280 --> 00:12:12,349 �Siguiente! 110 00:12:15,360 --> 00:12:18,477 - Ag�rrala. Cuando de la orden, l�nzala... - Oiga sargento, s� c�mo hacerlo. 111 00:12:19,400 --> 00:12:21,470 consiste en dar un paso atr�s, como si cargara una escopeta, 112 00:12:21,480 --> 00:12:25,314 y despu�s lanzas la granada balanceando el cuerpo hacia delante. �Verdad, sargento? 113 00:12:25,440 --> 00:12:27,317 S�, veamos c�mo lo haces. 114 00:12:34,480 --> 00:12:36,391 Buen lanzamiento, Mc Dermid. 115 00:12:37,440 --> 00:12:41,319 Pero has olvidado quitar la anilla. Ve ahora mismo a cogerla. 116 00:12:41,480 --> 00:12:45,314 �Recupera la granada! �Vamos! �Vamos! �Vamos! 117 00:12:48,320 --> 00:12:51,357 Habr� ocasiones, en un enfrentamiento directo, en las que s�lo os podr�is 118 00:12:51,400 --> 00:12:54,358 defender con vuestras manos. Por eso aprender�is Jujitsu. 119 00:12:55,360 --> 00:12:57,396 El Jujitsu busca la ventaja en el desequilibrio. 120 00:12:57,520 --> 00:13:00,273 Un hombre desequilibrado es un hombre derrotado. 121 00:13:00,440 --> 00:13:02,351 �Alg�n voluntario? 122 00:13:05,320 --> 00:13:06,469 Har� una demostraci�n. 123 00:13:07,320 --> 00:13:09,311 Muy bien Mc Dermid, en posici�n de ataque. 124 00:13:11,360 --> 00:13:14,318 Esto es lo normal. Resiste. 125 00:13:15,360 --> 00:13:19,512 Esto es Jujitsu. Con un solo dedo puedo desequilibrar a un hombre. 126 00:13:20,480 --> 00:13:23,392 Empujando en una direcci�n en la que no hay resistencia. 127 00:13:27,440 --> 00:13:29,351 Bien Mc Dermid, pruebe conmigo. 128 00:13:36,440 --> 00:13:39,273 - Perm�tame ayudarle, sargento. - Gracias, chico. 129 00:13:44,320 --> 00:13:47,517 Hay algo que olvid� decirle su padre. Nunca seas voluntario. 130 00:13:51,360 --> 00:13:53,476 Como os dec�a, habr� ocasiones en un enfrentamiento directo en las que 131 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 s�lo podr�is defenderos con vuestras manos. 132 00:13:57,360 --> 00:13:59,351 �Alg�n voluntario para demostraros...? 133 00:14:02,320 --> 00:14:03,435 Estoy listo. 134 00:14:06,520 --> 00:14:08,397 Ven aqu�. 135 00:14:11,320 --> 00:14:14,437 Dime cabezota, �qu� intentas demostrar? 136 00:14:14,520 --> 00:14:17,353 Que soy tan buen Marine como cualquiera de mi familia. 137 00:14:21,400 --> 00:14:22,469 Vamos. 138 00:14:24,480 --> 00:14:26,357 Prep�rate para atacar. 139 00:14:32,320 --> 00:14:33,469 Rel�jate, chico. 140 00:14:37,360 --> 00:14:40,272 Como os dec�a, el equilibrio es lo m�s importante. 141 00:14:43,400 --> 00:14:44,469 �Lanzallamas, adelante! 142 00:14:52,520 --> 00:14:54,397 �Primer pelot�n, adelante! 143 00:15:17,440 --> 00:15:19,431 �Tampoco puede dormir? 144 00:15:24,320 --> 00:15:25,435 D�a y noche. 145 00:15:27,320 --> 00:15:29,356 �Cuanto tiempo podr�n aguantar? 146 00:15:30,400 --> 00:15:32,356 �Cu�nto podremos nosotras? 147 00:15:38,520 --> 00:15:42,354 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 148 00:15:44,440 --> 00:15:47,512 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 149 00:15:48,400 --> 00:15:50,311 �Compa��a! 150 00:15:54,480 --> 00:15:58,314 �Izquierda! �Uno, dos, tres, cuatro! 151 00:16:01,320 --> 00:16:02,355 �Sargento Novak! 152 00:16:03,480 --> 00:16:06,438 Tome el mando. Que marchen un poco m�s y despu�s a los barracones. 153 00:16:06,520 --> 00:16:08,351 S�, se�or. 154 00:16:21,480 --> 00:16:24,438 El coronel ha dado permiso para visitar a la familia esta noche. �Qu� te parece? 155 00:16:25,440 --> 00:16:29,513 - Fabuloso. Gracias, se�or. - De nada. Embarcaremos ma�ana. 156 00:16:37,280 --> 00:16:40,397 �Pero qu� est�s mirando? Hay tiempo de sobra, amigo. 157 00:16:48,440 --> 00:16:52,319 �Le digo a mi madre que me voy a Corea o espero a llegar? 158 00:16:52,360 --> 00:16:54,396 Espera. As� le contar�s cu�nto te mareaste. 159 00:16:56,360 --> 00:17:01,309 Posdata: me voy a Corea. 160 00:17:02,520 --> 00:17:10,359 Ahora viene lo dif�cil. Bala, percutor, corredera, martillo, guardamontes, gu�a. 161 00:17:11,360 --> 00:17:13,351 La gu�a del muelle recuperador. 162 00:17:14,280 --> 00:17:16,350 - �D�nde est�? - Quiz� ya la has colocado. 163 00:17:17,320 --> 00:17:20,471 Pero c�mo podr�a hacerlo. La gu�a del muelle recuperador va con el muelle recuperador. 164 00:17:26,360 --> 00:17:28,510 Est� aqu�. �Por qu� no la he podido encontrar? 165 00:17:29,320 --> 00:17:31,470 Porque a�n no eres un Marine, chaval. Como dicen en el ej�rcito, 166 00:17:32,320 --> 00:17:36,313 un Marine es como una arma semi autom�tica. Bien engrasada, precisa, siempre cargada. 167 00:17:36,360 --> 00:17:39,397 A la que nadie puede detener. �Lo entiendes, enano? 168 00:19:17,440 --> 00:19:19,317 Vuelve, Paul. 169 00:19:20,440 --> 00:19:22,396 Tienes que volver. 170 00:19:23,400 --> 00:19:24,469 Lo har�. 171 00:19:43,320 --> 00:19:44,389 - Buenos d�as, Ranger. - Buenos d�as, se�or. 172 00:19:44,480 --> 00:19:46,311 - Buenos d�as, Charlie. - Buenos d�as. 173 00:19:47,360 --> 00:19:49,351 - Buenos d�as, Tink. Hansen. - Buenos d�as. 174 00:19:49,480 --> 00:19:52,313 Estoy esperando a que la Compa��a Baker finalice sus pr�cticas de tiro. 175 00:19:57,520 --> 00:19:59,351 �Qui�n est� disparando ahora? 176 00:20:00,440 --> 00:20:02,510 No lo s�, se�or. Lo averiguar�. 177 00:20:03,400 --> 00:20:04,435 Un momento, capit�n. 178 00:20:09,320 --> 00:20:13,313 - �Cu�nto lleva en el mando? - Desde que me un� al batall�n, se�or. 179 00:20:13,520 --> 00:20:17,399 En mi opini�n, si aun desconoce la identidad de sus hombres no deber�a seguir en el mando. 180 00:20:19,320 --> 00:20:22,312 Espero que mis oficiales de Compa��a conozcan el nombre, hoja de servicios y 181 00:20:22,360 --> 00:20:26,273 capacidades de todos sus hombres. Deber�a conocerlos incluso de espaldas. 182 00:20:27,480 --> 00:20:29,311 Puede seguir. 183 00:20:30,320 --> 00:20:31,309 S�, se�or. 184 00:20:35,480 --> 00:20:39,359 Hansen es un buen oficial, se�or. Pero aun no se ha situado. 185 00:20:40,360 --> 00:20:44,478 Hay muchos como �l en el batall�n. Veteranos de la guerra anterior. 186 00:20:45,280 --> 00:20:47,396 Chicos sin experiencia de combate. Hombres inexpertos. 187 00:20:48,440 --> 00:20:52,399 Hansen tiene una esposa y dos hijos. Jugar� sobre seguro. 188 00:20:54,520 --> 00:20:56,351 Demasiado. 189 00:21:04,320 --> 00:21:06,276 - Muy bien Mc Dermid, adentro. - �Qu� ocurre, sargento? 190 00:21:06,360 --> 00:21:07,395 Adentro, adentro. 191 00:21:13,400 --> 00:21:14,389 Descanse. 192 00:21:17,400 --> 00:21:19,470 - �Usted es Mc Dermid? - S�, se�or. James W. 193 00:21:23,520 --> 00:21:27,479 Espero no haber hecho nada malo. No puedo permitirme cometer errores. 194 00:21:29,320 --> 00:21:31,470 - �De veras? �Por qu� no? - Debo ser tan bueno como mi hermano. 195 00:21:33,320 --> 00:21:35,470 - �Y qui�n es? - Teniente Peter P. Mc Dermid. 196 00:21:35,520 --> 00:21:38,478 - Del cuerpo de Marines. - Entiendo. 197 00:21:39,480 --> 00:21:41,471 Tambi�n quiero ser tan buen Marine como el resto de mi familia. 198 00:21:42,480 --> 00:21:45,392 - �El resto de su familia? - Todos los Mc Dermid son Marines. 199 00:21:45,520 --> 00:21:49,308 Mi padre fue Marine en la Primera Guerra Mundial. Quiz� lo conozca, se�or. 200 00:21:50,480 --> 00:21:55,270 No soy tan viejo. Mi primer contacto con el cuerpo fue en la Segunda Guerra Mundial. 201 00:21:57,440 --> 00:22:02,309 Entonces quiz� conoce a mi hermano Bobby. Robert S. Muri� en Iwo. 202 00:22:06,360 --> 00:22:11,388 Estuve all�, pero no creo que lo conociera. �La edad es correcta, 17? 203 00:22:12,320 --> 00:22:15,312 No, no se�or. Cumpl� los 18 hace algunas semanas. 204 00:22:16,360 --> 00:22:20,399 Al formar parte de una familia como la suya, no le pondr�an dificultades para alistarse. 205 00:22:21,360 --> 00:22:24,477 Con mi padre no hubo problema, pero fue muy dif�cil convencer a mi madre. 206 00:22:25,400 --> 00:22:28,392 Habiendo perdido a Bobby y con Freddy ya en Corea, le disgustaba la idea. 207 00:22:28,520 --> 00:22:30,511 Quiz� porque soy el menor de los tres. 208 00:22:32,400 --> 00:22:34,391 �Qu� puesto le han asignado al teniente en Corea? 209 00:22:34,480 --> 00:22:38,359 Es un oficial de reconocimiento. Creo que fue uno de los primeros Marines en llegar. 210 00:22:39,320 --> 00:22:41,470 - Tal vez no tarde en volver a verle. - Eso espero. 211 00:22:42,480 --> 00:22:44,471 La �ltima vez que me vio, yo era un chaval. 212 00:22:46,520 --> 00:22:48,431 Gracias Mc Dermid, eso es todo. 213 00:22:52,360 --> 00:22:53,475 Espere un momento. 214 00:22:54,440 --> 00:22:55,509 No, d�se la vuelta. 215 00:23:02,480 --> 00:23:04,311 P�ngase la gorra. 216 00:23:10,360 --> 00:23:11,509 Puede irse, Mc Dermid. 217 00:23:19,360 --> 00:23:21,351 Siguiente. �Mc Dermid! 218 00:23:23,400 --> 00:23:26,312 - �C�mo le ha ido con el capit�n? - Bien, bien. Es muy agradable. 219 00:23:27,320 --> 00:23:28,469 Aunque un poco extra�o. 220 00:23:47,520 --> 00:23:50,398 �Presten atenci�n! �Presten atenci�n! 221 00:23:53,400 --> 00:23:55,311 Les habla el Coronel Corbett. 222 00:23:56,520 --> 00:23:58,397 A las 6.30 de la ma�ana, nuestro batall�n pasar� al ataque. 223 00:23:58,480 --> 00:24:02,393 Haremos un desembarco anfibio en Inchon. Esta operaci�n forma parte de un plan 224 00:24:03,400 --> 00:24:07,439 m�s amplio de reconquista de la capital surcoreana, Se�l. 225 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 Es posible que nuestra incursi�n atraiga el fuego enemigo, pero 226 00:24:10,480 --> 00:24:12,436 tengo una confianza extraordinaria en este batall�n. 227 00:24:13,360 --> 00:24:16,352 Nuestra fuerza reside en el trabajo en equipo y la cooperaci�n. 228 00:24:17,320 --> 00:24:18,389 Han tenido un entrenamiento excelente. 229 00:24:19,520 --> 00:24:22,432 Recuerden lo que han aprendido y saldr�n de esta con vida. 230 00:24:23,520 --> 00:24:25,511 Buena suerte y que Dios nos ayude. 231 00:24:28,360 --> 00:24:29,429 Bien dicho, se�or. 232 00:24:32,480 --> 00:24:35,278 Si el bombardeo a�reo y naval debilita sus posiciones en la playa, 233 00:24:35,520 --> 00:24:37,351 esas palabras se har�n realidad. 234 00:25:16,520 --> 00:25:17,509 �Dispare! 235 00:25:25,480 --> 00:25:31,350 �Atenci�n! �Equipos n� 1 y 2, prep�rense para embarcar! 236 00:25:32,440 --> 00:25:37,389 �Equipos n� 1 y 2, prep�rense para embarcar! 237 00:26:12,520 --> 00:26:17,389 �Volad esa roca en pedazos! �No quedar� ni una mosca con vida cuando lleguemos! 238 00:26:20,440 --> 00:26:23,318 Si no llevan cuidado, hundir�n la isla. 239 00:26:24,320 --> 00:26:26,356 Ya no s� ni d�nde tengo el estomago. 240 00:26:30,320 --> 00:26:31,435 �Ah� vienen los p�jaros! 241 00:26:43,400 --> 00:26:44,469 Mirad eso. 242 00:26:58,320 --> 00:27:00,311 �Chicos, dejad algo para nosotros! 243 00:27:03,320 --> 00:27:05,470 Barcaza n� 1, preparada para embarcar. 244 00:27:10,400 --> 00:27:11,469 Nos vemos en la playa. 245 00:27:18,360 --> 00:27:22,512 - �Equipos 1 y 2, desciendan! - Vamos all�, vamos. 246 00:28:04,280 --> 00:28:06,316 Baja la cabeza Pronto lo ver�s. 247 00:28:12,520 --> 00:28:14,431 Hay que levantar la escalera cuando lleguemos a la pared. 248 00:28:15,520 --> 00:28:16,509 La cabeza bajada. 249 00:28:21,480 --> 00:28:25,393 �Salid! �Vamos, fuera, fuera! 250 00:28:29,440 --> 00:28:30,475 �El cuerpo abajo! 251 00:28:38,480 --> 00:28:40,391 �Vamos, vamos! 252 00:28:46,400 --> 00:28:49,358 �No paren! �Mc Dermid, mu�vase! 253 00:28:50,400 --> 00:28:52,356 �Mu�vete, Mc Dermid! 254 00:29:07,520 --> 00:29:10,478 �Quitaos las mochilas! 255 00:29:23,400 --> 00:29:26,437 Compruebe c�mo andan las Compa��as. Comunique con el buque del Comandante. 256 00:29:31,520 --> 00:29:35,433 - Coronel, maniobra completada. Cambio. - �Qu� resistencia han encontrado? Cambio. 257 00:29:36,320 --> 00:29:38,436 Acabamos de desembarcar, pronto tendr� el informe de las Compa��as. 258 00:29:38,480 --> 00:29:41,313 De momento, la resistencia parece moderada y las bajas m�nimas. 259 00:29:41,520 --> 00:29:43,431 Buen trabajo, Steve. Siga movi�ndose. 260 00:29:43,440 --> 00:29:45,510 Tengan la posici�n afianzada a las 8.00. Cambio. 261 00:29:46,360 --> 00:29:47,429 As� se har�, corto. 262 00:29:50,320 --> 00:29:52,311 Las Compa��as Able y Charlie avanzan a buen ritmo. 263 00:29:52,400 --> 00:29:54,516 - �Qu� hay de la Compa��a Baker? - Est� detenida. Hansen ha solicitado 264 00:29:54,520 --> 00:29:57,478 - apoyo de fuego naval en la colina. - �Se ha vuelto loco? 265 00:30:02,440 --> 00:30:04,396 Paralice la petici�n, hablar� con �l. 266 00:30:11,520 --> 00:30:13,397 �Qu� le impide avanzar? 267 00:30:13,400 --> 00:30:15,391 Espero a que el fuego naval debilite esas colinas. 268 00:30:15,480 --> 00:30:18,358 Demasiado tarde para eso, hay Compa��as en la cara este de la colina. 269 00:30:18,360 --> 00:30:20,396 El fuego naval los matar�a. P�nganse en marcha. 270 00:30:20,440 --> 00:30:22,476 - Pero... - Aqu� no puede jugar sobre seguro. 271 00:30:25,440 --> 00:30:27,476 �Moveos! �Moveos! 272 00:30:28,520 --> 00:30:32,399 �Vamos Marines, preparados para luchar! 273 00:30:34,400 --> 00:30:36,391 �Vamos Mc Dermid, a mojarse los pies! 274 00:31:24,360 --> 00:31:26,396 Con cuidado. Pueden llevar bombas. 275 00:31:39,520 --> 00:31:41,351 - Hansen. - �S�, se�or? 276 00:31:41,480 --> 00:31:44,438 Se quedar�n aqu�. Esta noche habr� nuevas instrucciones. 277 00:31:44,520 --> 00:31:46,272 De acuerdo, se�or. 278 00:31:46,520 --> 00:31:49,398 - �C�mo ha ido? - Bien, se�or. 279 00:31:56,440 --> 00:31:59,432 - �Cu�les son las �rdenes? - Nos quedamos esta noche, sargento. 280 00:32:00,320 --> 00:32:05,269 Bien, se�or. Muy bien chicos, se acab� la limpieza por hoy. 281 00:32:05,440 --> 00:32:07,317 �Vamos a acampar! 282 00:32:40,400 --> 00:32:43,392 Bien caballeros, Knox les explicar� el plan general de la operaci�n. 283 00:32:44,360 --> 00:32:47,511 A las 7 de la ma�ana, nos desplazaremos para ocupar el terreno entre aqu� y Se�l. 284 00:32:48,440 --> 00:32:52,274 Incluyendo esta zona. Despu�s cruzaremos el r�o Han. 285 00:32:52,520 --> 00:32:55,512 Una vez conseguido nos desplazaremos hasta la ciudad que hay en la parte alta. 286 00:32:56,360 --> 00:32:59,272 El objetivo final ser� esta zona cerca de la capital. 287 00:32:59,480 --> 00:33:02,358 - �Alg�n cambio en el apoyo a�reo? - No, tienen lo necesario. 288 00:33:03,360 --> 00:33:05,476 Procuren que sus hombres descansen. Hay mucho trabajo por delante. 289 00:33:06,280 --> 00:33:07,349 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 290 00:33:08,360 --> 00:33:09,349 Eso es todo. 291 00:33:09,520 --> 00:33:12,398 Mayor Knox, �sabe cu�ndo llegar� el primer correo? 292 00:33:13,400 --> 00:33:14,515 No, Hansen. No me han informado. 293 00:33:19,360 --> 00:33:20,429 - Mayor Knox. - �S�, se�or? 294 00:33:21,400 --> 00:33:23,311 Ser� mejor que ma�ana est� con la Compa��a Baker. 295 00:33:31,520 --> 00:33:36,435 Coronel Corbett, la Compa��a Baker hoy ha trabajado bien. Como todo el batall�n. 296 00:33:37,400 --> 00:33:39,391 A�n no hemos afrontado verdaderas dificultades. 297 00:33:45,520 --> 00:33:50,435 - Buenas noches, capit�n. - �Qu�? Hola, �c�mo va todo? 298 00:33:50,480 --> 00:33:53,392 - La mar de tranquilo. - S�. 299 00:33:55,440 --> 00:33:57,351 Ser� mejor que descanse, lo necesitar�. 300 00:34:13,320 --> 00:34:17,393 Mc Dermid, nos han solicitado una lista de los prisioneros que hemos capturado. 301 00:34:18,440 --> 00:34:20,431 �Sabe qui�n ha hecho la petici�n? 302 00:34:20,440 --> 00:34:22,351 El Teniente Mc Dermid. 303 00:34:24,360 --> 00:34:25,475 - �Freddy? - S�. 304 00:34:27,360 --> 00:34:30,432 - �Le ha dicho que estoy aqu�? - Eso ser� mejor que lo hagas t�. 305 00:34:31,400 --> 00:34:33,391 Si quieres ir a verlo, a m� me parece bien. 306 00:34:33,480 --> 00:34:36,278 No, no puedo ver a Freddy. Ahora no. 307 00:34:38,320 --> 00:34:39,309 A�n no. 308 00:34:42,440 --> 00:34:46,319 De acuerdo hijo. Quiz� cambies de idea. 309 00:38:52,320 --> 00:38:53,389 Todo controlado, se�or. 310 00:38:54,480 --> 00:38:56,436 Eche un vistazo a esos edificios. Vayan los dos. 311 00:38:56,480 --> 00:38:58,357 S�, se�or. �Vamos! 312 00:39:01,320 --> 00:39:03,470 �Hansen! P�ngame con O'Grady, de la Compa��a Able. 313 00:39:04,440 --> 00:39:07,318 Buen trabajo, merecen un descanso. Qu�dense aqu�. 314 00:39:07,400 --> 00:39:08,389 Bien, se�or. 315 00:39:11,520 --> 00:39:14,432 - Estas calles est�n limpias, capit�n. - Nos quedamos aqu�, sargento. 316 00:39:15,320 --> 00:39:19,472 S�, se�or. Comprobad la munici�n disponible. �Vamos! 317 00:39:25,360 --> 00:39:28,352 �Me da permiso para ir a ver a mi hermano? Me gustar�a mucho. 318 00:39:29,440 --> 00:39:31,396 - Permiso concedido, Mc Dermid. - �Gracias, se�or! 319 00:39:33,520 --> 00:39:38,310 Mc Dermid, ven aqu�. �Qu� pretendes? �Quieres que te maten? 320 00:39:38,400 --> 00:39:41,312 Ahora no, sargento. Ahora no. Estoy citado con un oficial. 321 00:39:50,480 --> 00:39:52,311 Lleg� el correo. 322 00:39:53,440 --> 00:39:55,431 - Gracias, Tink. - Que lo disfrutes. 323 00:41:50,520 --> 00:41:54,308 - �C�mo est�n sus hijos? - Mis hijos est�n bien, se�or. 324 00:41:59,440 --> 00:42:01,351 Debe de ser maravilloso tener familia. 325 00:42:02,520 --> 00:42:04,351 Ojal� tuviera una. 326 00:42:06,520 --> 00:42:10,513 La tiene. A su alrededor. 327 00:42:20,480 --> 00:42:22,277 S�. 328 00:42:25,440 --> 00:42:29,319 Debo ir al cuartel general para preguntar qu� es lo que le espera a esta familia. 329 00:42:30,480 --> 00:42:32,311 Acomp��eme. 330 00:42:42,520 --> 00:42:45,353 - �Mc Dermid! - Pare. �Uno de sus hombres? 331 00:42:45,400 --> 00:42:48,278 S�, se�or. Hoy ha hecho un trabajo extraordinario. 332 00:42:48,360 --> 00:42:49,429 - �Ad�nde va? - Al cuartel general, se�or. 333 00:42:49,560 --> 00:42:51,437 Suba. Le llevaremos en un momento. 334 00:42:55,480 --> 00:42:58,358 Le he dado permiso a Mc Dermid para que vaya a ver a su hermano. 335 00:42:58,480 --> 00:43:00,311 Pertenece a la Compa��a de reconocimiento. 336 00:43:01,440 --> 00:43:04,432 Tuve un Sargento Mc Dermid a mis �rdenes. Dir�a que fue en Canoa. 337 00:43:04,520 --> 00:43:08,399 - Era �l, se�or. Divisi�n 40. - Cuando le vea, sal�dele de mi parte. 338 00:43:08,400 --> 00:43:10,277 Seguro que lo har�, se�or. 339 00:43:13,520 --> 00:43:17,433 Disculpe, se�or. Ya que es coronel, 340 00:43:17,440 --> 00:43:20,477 �c�mo debe saludar un soldado a un oficial, si el oficial es su hermano? 341 00:43:24,480 --> 00:43:26,516 Creo que no deber�a lanzarse en sus brazos. 342 00:43:37,360 --> 00:43:38,509 - Gracias por llevarme, coronel. - De nada, Mc Dermid. 343 00:43:39,360 --> 00:43:41,316 Vamos, saca el jeep de aqu�. Ll�valo a la esquina. 344 00:43:41,400 --> 00:43:42,469 "Semper Fi''. 345 00:43:44,320 --> 00:43:46,390 Sargento, �sabe d�nde puedo encontrar al Teniente Mc Dermid? 346 00:43:46,480 --> 00:43:49,392 No. �Siga adelante! �Demonios, siga! 347 00:43:59,280 --> 00:44:02,511 Disculpe se�or, estoy buscando al Teniente Mc Dermid. �Sabe d�nde puedo encontrarle? 348 00:44:04,360 --> 00:44:07,432 - �Por alguna raz�n en particular? - Pues s�, es mi hermano. 349 00:44:09,400 --> 00:44:11,356 - A la vuelta de la esquina. - Gracias, se�or. 350 00:44:49,360 --> 00:44:51,476 �D�nde est� la frontera con Manchuria, coronel? 351 00:44:52,440 --> 00:44:56,479 Desde nuestro punto de partida en la costa este hay que atravesar el norte de Corea. 352 00:44:58,440 --> 00:44:59,475 �Sargento! 353 00:45:02,320 --> 00:45:04,276 - �D�nde est� mi jeep? - A la vuelta de la esquina. 354 00:45:33,320 --> 00:45:34,514 �Puedo hacer algo por ti, hijo? 355 00:45:39,520 --> 00:45:42,432 Creo que ahora ya puedo darle un abrazo. 356 00:46:51,320 --> 00:46:54,357 - �De d�nde han salido esos coreanos? - Surcoreanos, chaval, surcoreanos. 357 00:46:54,480 --> 00:46:58,268 Me levanta el �nimo ver a esos chicos. S�, le da sentido a todo esto. 358 00:46:58,320 --> 00:47:01,312 El Norte contra el Sur. Y esta vez luchamos en el bando correcto. 359 00:47:17,480 --> 00:47:21,393 - �Qu� le han contado? - Me hablaban de un rumor incre�ble. 360 00:47:22,280 --> 00:47:24,396 Seg�n ellos, el general McCarthur dice que estaremos en casa por Navidad. 361 00:47:25,320 --> 00:47:27,356 - �En casa por Navidad! - No se emocione. 362 00:47:27,400 --> 00:47:30,358 Estaban un poco desorientados, nos confunden con el ej�rcito de tierra. 363 00:47:37,360 --> 00:47:41,273 - �Has o�do eso? - Claro que s�. �Navidad! 364 00:47:59,480 --> 00:48:01,516 - �Has o�do las noticias? - La guerra est� a punto de acabar. 365 00:48:04,480 --> 00:48:08,359 - Volveremos a casa por Navidad. - Lo acabamos de o�r. 366 00:48:08,400 --> 00:48:10,391 Lo ha dicho el coronel. �No es maravilloso? 367 00:48:20,520 --> 00:48:22,317 Disculpe, sargento. 368 00:48:22,400 --> 00:48:24,356 Cuando nos pongamos en marcha, quiero estar en cabeza. 369 00:48:26,320 --> 00:48:29,278 - Ya estuviste ayer en cabeza. - Quiero volver a hacerlo hoy. 370 00:48:31,440 --> 00:48:34,352 Chico, no s� qu� te pasa, pero si intentas acabar como tu hermano... 371 00:48:34,360 --> 00:48:36,510 Quiero estar en cabeza. Me gusta estar ah�. 372 00:48:39,440 --> 00:48:40,509 De acuerdo. 373 00:48:45,320 --> 00:48:46,469 Rel�jate, chico. 374 00:49:12,480 --> 00:49:14,436 - �C�mo va todo? - De momento bien, coronel. 375 00:49:15,360 --> 00:49:17,396 Quiero echar un vistazo cuando lleguemos a lo alto de la colina. 376 00:49:17,440 --> 00:49:20,273 - Es demasiado f�cil. - �D�nde nos detendremos? 377 00:49:20,440 --> 00:49:24,399 Montaremos el campamento cerca de Yudam-Ni. Pronto llegaremos. 378 00:49:24,480 --> 00:49:26,357 Debe de hacer fr�o ah�. 379 00:49:38,320 --> 00:49:39,435 Eche un vistazo a esa caba�a. 380 00:49:42,480 --> 00:49:45,392 Ya basta. Hay un tanque en su interior. 381 00:49:45,480 --> 00:49:48,358 Siga caminando. Nosotros no le interesamos, va a por los camiones. 382 00:49:48,480 --> 00:49:51,392 Smith, act�e con normalidad. Llame r�pidamente al Mayor Knox. 383 00:49:51,400 --> 00:49:53,391 D�gale que ordene a la columna ponerse a cubierto. 384 00:49:53,400 --> 00:49:55,356 Hay un tanque enemigo a la derecha de la carretera. 385 00:50:09,360 --> 00:50:10,349 �A cubierto! 386 00:50:12,480 --> 00:50:13,515 �Quedaos a cubierto! 387 00:50:48,360 --> 00:50:49,475 �Avanzad! 388 00:50:56,480 --> 00:50:57,515 �Radiofonista! 389 00:50:59,320 --> 00:51:01,311 Han destrozado la columna. �Radiofonista! 390 00:51:12,400 --> 00:51:14,470 Mayor Knox, �me recibe? 391 00:51:15,320 --> 00:51:19,472 �Coronel? El tanque ha fijado su objetivo en los camiones. Estamos a cubierto. 392 00:51:20,280 --> 00:51:21,429 La Compa��a Able intenta rodearlos. 393 00:51:22,360 --> 00:51:24,430 De acuerdo. Intentaremos impactar con el bazoka desde aqu�. Corto. 394 00:51:27,440 --> 00:51:29,317 Demasiado lejos para acertar. 395 00:51:29,360 --> 00:51:32,318 Hay que avanzar para conseguir mejor posici�n. �Lancen una bomba de humo! 396 00:51:49,320 --> 00:51:50,309 �A por el bazoka! 397 00:51:56,520 --> 00:51:57,475 �Vamos, Mc Dermid! 398 00:52:11,520 --> 00:52:12,509 Traed el bazoka. 399 00:53:21,400 --> 00:53:23,356 Se ha acabado, hijo. 400 00:53:38,360 --> 00:53:40,430 �Mc Dermid! �Sabe conducir? 401 00:53:43,360 --> 00:53:46,272 - �Podr�a conducir un jeep? - S�, se�or. 402 00:53:49,320 --> 00:53:50,469 - �Hansen! - S�, se�or. 403 00:53:51,520 --> 00:53:55,513 Ha perdido a un hombre. A partir de ahora ser� mi conductor. 404 00:53:56,480 --> 00:53:58,436 Ha demostrado su valor en combate. 405 00:54:28,280 --> 00:54:30,430 - Estos soldados son chinos - �Chinos? 406 00:54:33,440 --> 00:54:36,352 - �Qu� est�n haciendo aqu�? - No lo s�. 407 00:54:38,520 --> 00:54:40,317 No lo s�. 408 00:55:28,360 --> 00:55:29,349 Disculpe, se�or. 409 00:55:31,320 --> 00:55:32,355 �C�mo est�s, hijo? 410 00:55:32,440 --> 00:55:35,352 Bien, capit�n. El coronel reclama su presencia para una reuni�n de batall�n. 411 00:55:35,400 --> 00:55:37,356 �Quiere que le espere, se�or? 412 00:55:38,520 --> 00:55:40,397 Enseguida estoy con usted, cabo. 413 00:55:41,520 --> 00:55:43,272 �Jimmy! 414 00:55:46,440 --> 00:55:50,274 �Shorty! �El bueno de Andy! �C�mo est�is, chicos? 415 00:55:50,440 --> 00:55:53,512 Muy bien, cabo. Debe de ser agradable conducir en lugar de caminar. 416 00:55:54,320 --> 00:55:55,435 Si quieres te reservo un sitio. 417 00:55:56,400 --> 00:56:00,313 Jimmy, estamos faltos de v�veres y pensaba...�Ese es mi chico! 418 00:56:00,480 --> 00:56:02,516 A ver si me traes algo caliente. �Estoy congelado de pies a cabeza! 419 00:56:03,360 --> 00:56:05,271 �Deja de quejarte! �No quer�as ver mundo? 420 00:56:05,400 --> 00:56:07,311 - S�, pero en otra estaci�n del a�o. - �Mc Dermid! 421 00:56:07,360 --> 00:56:09,510 - S�, se�or. - Vay�monos, cabo. Sargento. 422 00:56:11,320 --> 00:56:13,276 - A sus �rdenes, capit�n. - Que sigan buscando su rastro. 423 00:56:13,440 --> 00:56:16,318 Que todos los hombres est�n de vuelta al anochecer, �de acuerdo? 424 00:56:16,360 --> 00:56:17,395 �Arranque cabo! 425 00:56:24,320 --> 00:56:27,517 Muy bien. Hay que seguir rastreando. cada uno en su zona. �A conciencia! 426 00:56:29,360 --> 00:56:31,396 Estamos aqu�, en Yudam-Ni, en el lado este del pantano. 427 00:56:32,400 --> 00:56:35,312 A 60 millas del R�o Amarillo, en la frontera con Manchuria. 428 00:56:36,360 --> 00:56:38,396 A 65 millas del mar. 429 00:56:39,360 --> 00:56:42,397 Y la �nica v�a de suministro terrestre es esta mediocre carretera. 430 00:56:44,400 --> 00:56:46,311 �Alg�n contacto con el enemigo? 431 00:56:46,360 --> 00:56:49,432 - No, se�or. No ha aparecido. - �Qu� hay de usted? 432 00:56:50,320 --> 00:56:52,356 Corren muchos rumores, pero ning�n coreano, se�or. 433 00:56:52,440 --> 00:56:55,398 - �Y usted, Paul? - No s� si llamarle contacto. 434 00:56:55,440 --> 00:56:59,319 Vimos fuerzas enemigas patrullando por esta zona de aqu�, pero nos esquivaron. 435 00:56:59,320 --> 00:57:01,356 - No quisieron dispararnos. - �Chinos o norcoreanos? 436 00:57:01,440 --> 00:57:03,510 No hay manera de saberlo, se�or. Intentamos perseguirlos pero, 437 00:57:04,400 --> 00:57:06,277 quienesquiera que fueran, desaparecieron. 438 00:57:06,520 --> 00:57:09,318 Ya ha ocurrido un par de veces �ltimamente y no me gusta. 439 00:57:09,520 --> 00:57:11,476 Estaremos aqu� durante los pr�ximos d�as. 440 00:57:11,480 --> 00:57:14,278 Si el enemigo llega a nuestras posiciones, acabar� con nosotros. 441 00:57:14,480 --> 00:57:17,313 Recu�rdenlo y no se relajen. �Alguna pregunta? 442 00:57:19,360 --> 00:57:22,432 Una cosa m�s. Quiero que todas las unidades est�n en contacto. 443 00:57:22,440 --> 00:57:25,352 De manera que en cualquier momento todo el mundo sepa lo que est� ocurriendo. 444 00:57:25,360 --> 00:57:26,475 - �Est� claro? - S�, se�or. 445 00:57:32,360 --> 00:57:34,510 Hagan venir a Mc Dermid. Paul, espera un momento. 446 00:57:38,320 --> 00:57:39,275 �Se�or? 447 00:57:46,520 --> 00:57:48,431 - �S�, se�or? - Descanse cabo. 448 00:57:51,440 --> 00:57:54,352 Saldr� hacia Hen Hong con el helic�ptero del correo ma�ana a primera hora. 449 00:57:54,480 --> 00:57:58,359 - Vuelve a casa. - �Vuelvo a casa? �Por qu�? 450 00:57:58,480 --> 00:58:02,359 Su madre lo solicit� al Presidente, dado que ha perdido a dos hijos en combate. 451 00:58:04,360 --> 00:58:07,397 �Mi madre? �El Presidente? No lo entiendo, se�or. 452 00:58:09,400 --> 00:58:11,356 S� que su hermano muri� aqu� en Corea. 453 00:58:11,400 --> 00:58:13,516 Pero no sab�a que su otro hermano hab�a muerto en Iwo Jima. 454 00:58:15,480 --> 00:58:17,516 Ahora es el �nico superviviente de los tres, Mc Dermid. 455 00:58:17,520 --> 00:58:21,433 Tiene una gran responsabilidad. Para perpetuar el apellido familiar, 456 00:58:21,480 --> 00:58:24,438 sus padres tienen derecho a solicitar su regreso. 457 00:58:25,400 --> 00:58:27,470 Por eso el Presidente ha aceptado la petici�n de su madre. 458 00:58:28,480 --> 00:58:30,357 Vuelva a casa, hijo. 459 00:58:32,320 --> 00:58:35,392 Pero no quiero irme, coronel. Aqu� es donde pertenezco. Esta es mi unidad. 460 00:58:35,480 --> 00:58:37,516 Lo siento cabo. Se ir� ma�ana a primera hora. 461 00:58:41,360 --> 00:58:45,399 - �No puede hacer nada, capit�n? - Lo siento hijo. Una orden es una orden. 462 00:58:52,440 --> 00:58:56,319 �Me da permiso para unirme a la Compa��a y pasar la �ltima noche con mis amigos? 463 00:58:56,440 --> 00:58:57,475 Por supuesto. 464 00:59:00,480 --> 00:59:04,393 Formamos un buen equipo contra el tanque. Siempre le recordar� por eso. 465 00:59:05,400 --> 00:59:06,435 Gracias, se�or. 466 00:59:15,440 --> 00:59:17,317 Lo echar� de menos. 467 00:59:25,320 --> 00:59:26,469 Mire si ve a alguien. 468 00:59:34,440 --> 00:59:35,429 No estoy seguro. 469 00:59:35,520 --> 00:59:38,432 A veces creo ver a alguien y despu�s me parece que ha sido una ilusi�n. 470 00:59:44,320 --> 00:59:45,435 Os voy a echar de menos, chicos. 471 00:59:46,400 --> 00:59:49,278 No abandonar�s el cuerpo de Marines. Volveremos a estar juntos. 472 00:59:49,440 --> 00:59:51,431 Claro. De todas formas, volveremos a casa por Navidad. 473 00:59:59,520 --> 01:00:01,511 - Hansen - �Alguna novedad en su zona? 474 01:00:02,440 --> 01:00:05,432 No puedo ver nada, pero no puedo evitar sentir que hay alguien frente a m�. 475 01:00:06,400 --> 01:00:09,278 Mant�ngase alerta. S�lo oigo chino en las comunicaciones por radio. 476 01:00:10,280 --> 01:00:14,273 As� se har�. Pase la voz, alerta m�xima. 477 01:00:21,440 --> 01:00:23,396 Alerta m�xima. Corred la voz. 478 01:00:24,480 --> 01:00:26,436 Alerta m�xima. Corred la voz. 479 01:00:27,440 --> 01:00:29,317 Alerta m�xima. Corred la voz. 480 01:00:29,480 --> 01:00:31,391 Alerta m�xima. Corred la voz. 481 01:00:31,440 --> 01:00:34,273 Alerta m�xima. Corred la voz. 482 01:02:42,400 --> 01:02:45,278 Coronel, han abierto brecha a trav�s de la Compa��a Able. 483 01:02:45,360 --> 01:02:46,509 Intentaremos cerrarla, pero necesitaremos ayuda. 484 01:02:47,440 --> 01:02:49,317 De acuerdo, Paul. P�ngame con la Compa��a Able. 485 01:02:49,320 --> 01:02:51,356 - La Compa��a Charlie espera sus �rdenes. - La Compa��a Able, se�or. 486 01:02:51,520 --> 01:02:53,351 Un momento. �D�nde est� O'Grady? 487 01:02:53,520 --> 01:02:55,351 El capit�n est� gravemente herido. 488 01:02:55,480 --> 01:02:57,391 El enemigo ha abierto brecha en nuestras l�neas. 489 01:02:58,280 --> 01:03:01,272 - Asuma el mando y cierre la brecha. - La Compa��a Charlie en espera, se�or. 490 01:03:01,360 --> 01:03:03,396 - Bien. - Le llaman del regimiento. 491 01:03:05,280 --> 01:03:06,474 - Corbett. - �C�mo va todo por ah�? 492 01:03:07,400 --> 01:03:09,516 Resistimos, se�or. Aunque nos ir�an bien unos refuerzos. 493 01:03:10,360 --> 01:03:12,271 Todos los hombres est�n combatiendo. 494 01:03:12,360 --> 01:03:13,475 Estamos rodeados de chinos por todas partes. 495 01:03:14,400 --> 01:03:16,391 Tendr� que aguantar con los hombres de que dispone. 496 01:03:16,520 --> 01:03:19,398 S�, se�or. �Qu� hay de la munici�n para armamento ligero? Se nos acaba. 497 01:03:33,440 --> 01:03:36,318 �Corbett, Corbett, resp�ndame! 498 01:03:38,360 --> 01:03:39,395 �Qu� pasa, Corbett? 499 01:03:39,480 --> 01:03:43,314 Un peque�o problema. �Qu� me dice de la munici�n? 500 01:03:43,400 --> 01:03:46,437 Todos necesitan munici�n. Tendr� que esperar hasta el suministro a�reo. 501 01:03:48,360 --> 01:03:49,509 Tan pronto como vean posible un lanzamiento preciso. 502 01:03:50,360 --> 01:03:51,395 Resistan y buena caza. 503 01:04:24,520 --> 01:04:28,354 - �De d�nde han salido? - Hay miles de muertos. 504 01:04:36,480 --> 01:04:39,392 - �Cu�nto tiempo puede esperar? - Marchar� enseguida, coronel. 505 01:05:03,280 --> 01:05:05,350 No levantan cabeza, dame m�s munici�n. 506 01:05:15,480 --> 01:05:17,277 Se han acabado. 507 01:05:20,520 --> 01:05:22,431 �Munici�n! �Munici�n! 508 01:05:25,520 --> 01:05:28,478 �Munici�n! �Munici�n! 509 01:05:39,360 --> 01:05:41,396 �Necesitamos munici�n! 510 01:05:45,520 --> 01:05:48,353 Corra la voz. Calen bayonetas. 511 01:05:49,480 --> 01:05:53,393 Calen bayonetas. Corran la voz. 512 01:05:56,400 --> 01:05:58,311 Calen bayonetas. Corran la voz. 513 01:06:00,400 --> 01:06:01,355 Calad bayonetas. 514 01:06:03,440 --> 01:06:04,509 Calad bayonetas. 515 01:06:13,400 --> 01:06:16,312 Que lleguen los aviones. �Que lleguen! 516 01:06:46,520 --> 01:06:50,354 S�, como dijo el coronel, volveremos a casa por Navidad. 517 01:06:52,360 --> 01:06:53,509 Ser� mejor que nos preparemos. 518 01:07:26,360 --> 01:07:27,349 �A por la munici�n! 519 01:07:27,480 --> 01:07:29,311 �Id a buscar la munici�n! 520 01:07:30,480 --> 01:07:32,311 �Id a buscar la munici�n! 521 01:07:35,320 --> 01:07:37,356 Llaman desde Comandancia. Nuevas �rdenes, se�or. 522 01:07:38,360 --> 01:07:39,395 �Nuevas �rdenes! 523 01:08:01,320 --> 01:08:02,389 �Daos prisa! 524 01:09:55,440 --> 01:09:59,399 - �Cesen el fuego! �No disparen! - �No disparen! 525 01:10:25,400 --> 01:10:26,469 �Alg�n herido aqu�? 526 01:10:28,440 --> 01:10:30,317 S�lo frente a nosotros, se�or. 527 01:10:30,400 --> 01:10:34,359 Capit�n, parece que esta ma�ana no podr� volver a casa, �verdad? 528 01:10:35,320 --> 01:10:38,392 Me temo que no, Mc Dermid. No creo que puedan recogerle hoy. 529 01:10:40,320 --> 01:10:41,389 Es una pena. 530 01:10:51,400 --> 01:10:52,515 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, se�or. 531 01:10:53,320 --> 01:10:54,389 Buenos d�as, Coronel. 532 01:10:55,520 --> 01:10:57,351 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, se�or. 533 01:11:01,400 --> 01:11:03,391 - Les dimos una buena lecci�n. - Claro que s�. 534 01:11:04,400 --> 01:11:05,469 - �Caf�, coronel? - No, gracias. 535 01:11:08,360 --> 01:11:09,475 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, coronel. 536 01:11:19,320 --> 01:11:21,356 - Corman, quiero ver al doctor. - S�, se�or. 537 01:11:36,440 --> 01:11:38,510 - �C�mo est� el Capit�n O'Grady? - Parece que muy mal, se�or. 538 01:11:42,520 --> 01:11:43,509 �S�, coronel? 539 01:11:45,400 --> 01:11:47,470 Doctor, �puede meter los heridos en camiones para desplazarlos? 540 01:11:48,320 --> 01:11:50,311 �Desplazarlos? �Ad�nde vamos, se�or? 541 01:11:50,400 --> 01:11:52,356 Nos vamos. Me han ordenado que nos repleguemos. 542 01:11:53,400 --> 01:11:55,516 �Replegarse? �Nos retiramos? 543 01:11:56,360 --> 01:11:58,476 Retirarse, nunca. S�lo atacaremos en otra direcci�n. 544 01:11:59,520 --> 01:12:02,273 Es lo que me ha dicho el general y es lo que os digo yo. 545 01:12:03,280 --> 01:12:07,273 Hemos caminado 65 millas para enfrentarnos a 100.000 soldados chinos. 546 01:12:08,400 --> 01:12:11,278 Y salimos de aqu� como Marines, pero no indemnes. 547 01:12:11,440 --> 01:12:14,318 Nos vamos con nuestros heridos y nuestro equipo. 548 01:12:14,480 --> 01:12:16,391 Pero esto os lo prometo. 549 01:12:17,520 --> 01:12:20,398 Mientras hay a un Marine con vida que pueda disparar un rifle, 550 01:12:20,400 --> 01:12:22,470 ning�n Marine ser� abandonado. 551 01:13:41,520 --> 01:13:43,476 Corman, �c�mo est� el Capit�n O'Grady? 552 01:13:44,280 --> 01:13:46,350 Mientras mantenga esto en alto, estar� bien. 553 01:14:00,320 --> 01:14:01,435 �Pers�galos Mc Dermid, pers�galos! 554 01:14:11,360 --> 01:14:13,430 �Vamos, los tenemos! �Moveos, moveos! 555 01:14:48,440 --> 01:14:52,274 �Revision de pies congelados! �Moved los pies! 556 01:14:55,440 --> 01:14:57,317 Muy bien, seguid as�. 557 01:14:59,280 --> 01:15:01,350 Eso es. Movedlos. 558 01:15:03,400 --> 01:15:04,515 �C�mo va? �Bien? 559 01:15:06,400 --> 01:15:07,469 Movedlos. 560 01:15:10,480 --> 01:15:12,277 Mu�velos. 561 01:15:17,440 --> 01:15:20,477 �Los sientes? Qu�tate las botas. 562 01:15:28,520 --> 01:15:30,397 �Vamos, moved los pies! 563 01:15:31,520 --> 01:15:34,432 Eso es. Los brazos tambi�n. 564 01:15:36,480 --> 01:15:37,515 �Est�is bien, chicos? 565 01:15:40,320 --> 01:15:41,355 Muy bien. 566 01:15:42,360 --> 01:15:45,477 - Mu�velos. �Los sientes? - Claro. 567 01:15:46,440 --> 01:15:49,477 - De acuerdo. Mu�velos. �Bien? - S�. 568 01:15:53,480 --> 01:15:55,391 Tienes que olvidar tu orgullo y dec�rselo al sargento. 569 01:15:55,480 --> 01:15:58,438 - C�llate. - Andy, tienes los pies congelados. 570 01:16:00,320 --> 01:16:04,359 No sientes nada excepto el dolor. �Quieres que te corten las piernas? 571 01:16:05,400 --> 01:16:06,469 No seas est�pido. �D�selo, vamos! 572 01:16:07,360 --> 01:16:10,318 Ya basta, enano. Te lo he dicho antes y te lo repito ahora. 573 01:16:10,400 --> 01:16:12,391 Como digas una palabra de esto, te atravieso la cabeza. 574 01:16:14,440 --> 01:16:15,429 De acuerdo. 575 01:16:16,440 --> 01:16:18,510 - �Quer�a verme, se�or? - �Con qu� contamos? 576 01:16:19,360 --> 01:16:21,316 S�lo tengo a dos pelotones capaces de disparar. 577 01:16:23,320 --> 01:16:25,276 Pero cada vez ser�n menos. 578 01:16:25,400 --> 01:16:27,391 Lo que no han conseguido los chinos, lo har� el tiempo. 579 01:16:28,480 --> 01:16:31,358 El veinte por ciento congelados, el diez por ciento heridos. 580 01:16:33,320 --> 01:16:34,389 Y los ca�dos. 581 01:16:37,400 --> 01:16:39,311 Ser� mejor que vuelva y se ocupe de su gente. 582 01:16:40,440 --> 01:16:42,271 - Paul. - �Se�or? 583 01:16:43,400 --> 01:16:45,356 Cu�dese mucho. 584 01:16:55,320 --> 01:16:57,515 - �C�mo le va, Mc Dermid? - Bien, preparando mi regreso a casa. 585 01:16:58,440 --> 01:17:00,431 Bien hecho. �Ad�nde va con esa munici�n? 586 01:17:01,360 --> 01:17:03,510 Hay una ametralladora que me est� esperando. Disculpe, se�or. 587 01:17:11,400 --> 01:17:13,311 - �C�mo est�is, chicos? - Bien, se�or. 588 01:17:13,400 --> 01:17:16,472 - Si�ntese, si�ntese. �C�mo est�, Devine? - Me duele la cabeza, capit�n. 589 01:17:17,480 --> 01:17:19,436 Me alegro de que no sea nada grave. 590 01:17:20,480 --> 01:17:23,313 No os qued�is quietos, chicos. Vamos, moveos. 591 01:17:28,360 --> 01:17:29,315 - �Corman? - �S�? 592 01:17:29,320 --> 01:17:30,514 - �C�mo est� el Capit�n O'Grady? - Sigue estable, se�or. 593 01:19:04,400 --> 01:19:07,312 Muy bien. Podemos seguir. Los Marines ingleses han limpiado el camino. 594 01:19:13,520 --> 01:19:15,272 �Corman! 595 01:19:18,360 --> 01:19:19,349 �Corman! 596 01:19:27,360 --> 01:19:30,272 No se preocupe, se�or. Est� bien, s�lo aturdido. 597 01:19:35,440 --> 01:19:37,510 Los chinos prefieren causarnos heridos antes que muertos. 598 01:19:38,440 --> 01:19:40,476 Saben que cuidamos de ellos y que eso nos retrasa. 599 01:19:42,440 --> 01:19:46,319 - Cojea, coronel. �congelaci�n? - No se preocupe, estoy bien. 600 01:20:31,440 --> 01:20:32,475 Mant�ngase alerta. 601 01:20:39,320 --> 01:20:40,469 Tiene roto el carburador. No arrancar�. 602 01:20:41,440 --> 01:20:43,431 - �Qu� transporta? - Material de intendencia. 603 01:20:43,480 --> 01:20:46,358 Ap�rtelo de inmediato y qu�melo. No deje nada para el enemigo. 604 01:20:52,400 --> 01:20:53,435 �Hansen! 605 01:20:54,400 --> 01:20:55,355 �S�, se�or? 606 01:20:57,440 --> 01:20:58,475 �Ad�nde va? 607 01:20:59,320 --> 01:21:01,470 Algunos heridos han subido por la colina. Intentaremos traerlos de vuelta. 608 01:21:02,520 --> 01:21:04,431 Se han ofrecido voluntarios. 609 01:21:11,440 --> 01:21:12,475 Capit�n Hansen. 610 01:21:15,320 --> 01:21:19,359 Si est� buscando voluntarios, se�or, quisiera acompa�arle, si no le importa. 611 01:21:22,480 --> 01:21:26,359 Bienvenido, teniente. �V�monos! 612 01:21:38,320 --> 01:21:40,276 �Qui�nes son, coronel? �A qu� cuerpo pertenecen? 613 01:21:40,520 --> 01:21:43,512 Son Marines. Marines brit�nicos. 614 01:21:46,440 --> 01:21:48,351 Est�n muy lejos de su hogar. 615 01:22:08,440 --> 01:22:10,431 Devine, hay trabajo por hacer. Ayuda a traer las provisiones. 616 01:22:11,400 --> 01:22:14,472 �Traer las provisiones? �Traer las provisiones! 617 01:22:18,280 --> 01:22:19,315 No te vayas. 618 01:22:23,400 --> 01:22:24,515 �Qu� no me vaya? 619 01:22:54,320 --> 01:22:55,389 Trae la camilla, vamos. 620 01:23:08,360 --> 01:23:11,397 Hola capit�n. Sab�a que alguien vendr�a a buscarme. 621 01:23:12,480 --> 01:23:15,313 Te sacaremos de aqu�, hijo. Y te llevaremos a casa. 622 01:23:16,400 --> 01:23:18,277 Acercad aqu� una camilla. 623 01:23:58,440 --> 01:24:00,431 S�, coronel. Transmitir� el mensaje. Corto. 624 01:24:03,360 --> 01:24:05,271 Nos acercamos a una peque�a pista de aterrizaje. 625 01:24:05,400 --> 01:24:07,470 Los C-47 nos esperan all� para evacuar a los heridos. 626 01:24:08,480 --> 01:24:10,436 El primer batall�n se apartar� de la carretera para establecer 627 01:24:10,480 --> 01:24:12,391 posiciones defensivas en esas colinas. 628 01:24:14,280 --> 01:24:15,474 �Coronel, coronel! �Corman, Corman! 629 01:24:17,400 --> 01:24:18,435 Mantened la columna en marcha. 630 01:24:19,320 --> 01:24:21,311 Mandad venir a Knox. Tiene que tomar el mando. 631 01:24:21,400 --> 01:24:23,311 El Mayor Knox ha muerto, se�or. 632 01:24:24,480 --> 01:24:25,515 Sacadle. 633 01:24:43,480 --> 01:24:46,358 Haga lo que pueda. �Pero r�pido! 634 01:25:09,440 --> 01:25:11,317 Tranquilo coronel, tranquilo. 635 01:25:11,520 --> 01:25:14,353 Le empezar� a doler cuando pase el efecto de la morfina. 636 01:25:16,320 --> 01:25:19,357 - Novak. - Llegamos a la pista de aterrizaje. 637 01:25:34,520 --> 01:25:40,277 Tiene un peque�o agujero en el hombro. Pero saldremos de �sta. 638 01:25:41,520 --> 01:25:43,397 �D�nde est� el Mayor Knox? 639 01:25:47,440 --> 01:25:48,509 Entiendo. 640 01:25:51,520 --> 01:25:53,397 �Ha visto al Capit�n Hansen? 641 01:25:55,400 --> 01:25:58,358 No, se�or. No volvi�. 642 01:26:03,360 --> 01:26:05,316 �Y al Teniente Ortiz? 643 01:26:06,400 --> 01:26:08,391 Fue a por el Capit�n Hansen. 644 01:26:09,520 --> 01:26:11,431 Tampoco ha vuelto. 645 01:26:14,400 --> 01:26:17,437 �D�nde est� mi batall�n, Novak? �D�nde est� mi gente? 646 01:26:19,440 --> 01:26:21,317 Algunos est�n en las colinas. 647 01:26:22,520 --> 01:26:25,353 Otros est�n aqu�, esperando a ser evacuados. 648 01:26:26,440 --> 01:26:28,431 No s� d�nde est� el resto. No lo s�. 649 01:26:32,280 --> 01:26:33,474 Hansen, �est� bien? 650 01:26:37,400 --> 01:26:39,436 Resista, resista Ortiz. 651 01:26:39,480 --> 01:26:43,268 Acabe con ellos. Vamos Hoolagy, �d�nde est� Hoolagy? 652 01:26:46,400 --> 01:26:50,473 �Kyser, Hansen! �D�nde est�n? �D�nde est�n? 653 01:26:53,280 --> 01:26:57,273 Se han ido todos, Tink. Se han ido todos. 654 01:27:38,360 --> 01:27:40,510 Se�or, �d�nde est� el puesto de mando del batall�n? 655 01:27:51,520 --> 01:27:53,351 Aqu� mismo. 656 01:27:54,440 --> 01:27:55,429 �Sabe manejar una radio? 657 01:27:55,520 --> 01:27:58,353 Mi puesto en la reserva era en comunicaciones, �recuerda? 658 01:27:59,280 --> 01:28:02,317 Pues manos a la obra. Corra la voz de que el primer batall�n se formar� aqu�. 659 01:28:03,360 --> 01:28:06,352 D�gales que nos abriremos camino hasta el mar por la misma ruta que abandonamos. 660 01:28:07,360 --> 01:28:09,316 Si el enemigo pone obst�culos, los atravesaremos. 661 01:28:09,520 --> 01:28:11,431 Si destruyen nuestros puentes, construiremos otros. 662 01:28:12,400 --> 01:28:14,277 Si intentan detenernos, les pasaremos por encima. 663 01:28:14,480 --> 01:28:16,516 Les haremos retroceder con rifles, bayonetas, granadas y 664 01:28:17,320 --> 01:28:20,357 con los pu�os si es preciso. Pero llegaremos al mar. 665 01:28:21,400 --> 01:28:22,435 Y lo haremos luchando. 666 01:29:10,320 --> 01:29:11,435 4 MILLAS 667 01:29:11,480 --> 01:29:14,313 SIGA LAS FLECHAS PARA LA ZONA DE EMBARQUE 668 01:29:44,360 --> 01:29:45,429 Amigo, �qu� cuerpo? 669 01:29:47,520 --> 01:29:51,274 Primer batall�n, Marines de los Estados Unidos. 670 01:30:03,360 --> 01:30:05,271 �Retirarse, nunca! 671 01:30:07,480 --> 01:30:12,270 Nuestro agradecimiento al Departamento de Defensa y al cuerpo de Marines de 672 01:30:12,400 --> 01:30:16,393 los Estados Unidos por permitirnos utilizar im�genes reales de combate, 673 01:30:16,480 --> 01:30:20,439 y por su ayuda y cooperaci�n, las cuales han hecho posible 674 01:30:21,360 --> 01:30:23,351 la realizaci�n de esta pel�cula. 675 01:30:24,305 --> 01:30:30,465 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios SubtitleDB.org 59306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.