All language subtitles for Retreat,.Hell

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:21,480 --> 00:00:26,710 SO OS COVARDES SE RENDEM 3 00:01:21,087 --> 00:01:25,318 O Pent�gono. WASHINGTON DC. Deflagrou a guerra na Cor�ia. 4 00:01:28,460 --> 00:01:30,719 Esses s�o os fatos, senhores. Estando preparados ou n�o, 5 00:01:30,723 --> 00:01:33,064 gostando ou n�o, n�o nos deram outra op��o. 6 00:01:33,612 --> 00:01:37,844 Nosso trabalho � abastecer a comand�ncia do extremo oriente 7 00:01:37,845 --> 00:01:40,269 todas as unidades dispon�veis. Seu destino ser� a Cor�ia. 8 00:01:40,839 --> 00:01:43,029 Quantos soldados pode fornecer o corpo de Fuzileiros Navais? 9 00:01:43,164 --> 00:01:47,345 Convocando a reserva, concentrando todas as guarni��es, recrutas em treinamento, 10 00:01:47,353 --> 00:01:51,582 destacamentos j� embarcados, pessoal da embaixada, teremos uma divis�o. 11 00:01:52,421 --> 00:01:55,093 - M�os � obra imediatamente. - Assim faremos. 12 00:02:05,114 --> 00:02:09,343 Do QG do Corpo de Fuzileiros Navais para todas as unidades de fuzileiros. 13 00:02:10,266 --> 00:02:15,448 Destacamento de Fuzileiros USS Coral Sea para os QGs da Marinha. 14 00:02:15,586 --> 00:02:19,683 Base naval, Balboa, zona do canal. 15 00:02:20,780 --> 00:02:25,927 Para os QGs da Marinha, base naval, Kodiak, Alasca. 16 00:02:27,189 --> 00:02:30,600 Para a frota do corpo de Fuzileiros Navais, Pac�fico. 17 00:02:31,336 --> 00:02:35,350 Ao Tenente Coronel S.L. Corbett. USNC. 18 00:02:35,440 --> 00:02:40,670 Ao agregado naval. Embaixada Americana. Belgrado, Iugosl�via. 19 00:02:43,736 --> 00:02:47,082 Expresso do Oriente de Belgrado para Paris. 20 00:02:55,380 --> 00:02:59,561 Para todos os centros de recrutamento do distrito. 21 00:03:17,456 --> 00:03:21,470 ESTA � UMA FAM�LIA DE FUZILEIROS NAVAIS 22 00:03:24,661 --> 00:03:29,844 Para o batalh�o da reserva do corpo de Fuzileiros. Denver, Colorado. 23 00:03:31,070 --> 00:03:35,036 CENTRO DE TREINAMENTO DA RESERVA DO CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS 24 00:04:08,934 --> 00:04:10,849 Me vou em dez dias. 25 00:04:41,438 --> 00:04:45,406 Um, dois, tr�s, quatro! Um, dois, tr�s, quatro! 26 00:04:47,597 --> 00:04:50,776 - Lhe � familiar? - Querida, passou muito tempo. 27 00:04:52,032 --> 00:04:56,297 Me sinto velho. Veja-os, s�o apenas garotos, crian�as. 28 00:04:59,531 --> 00:05:02,461 Procurei esquecer o pior da guerra. 29 00:05:03,552 --> 00:05:05,768 Mas, �s vezes � importante lembrar. 30 00:05:31,869 --> 00:05:33,836 Bem, chegamos. 31 00:05:34,049 --> 00:05:37,061 N�mero onze. � um n�mero especial. 32 00:05:38,236 --> 00:05:41,250 Onze, o dia que nos conhecemos. 33 00:05:42,425 --> 00:05:46,570 Vamos crian�as, des�am. A mam�e tem que sair primeiro. 34 00:05:55,998 --> 00:05:59,046 Ol�, Capit�o! Bem-vindo ao bairro dos milion�rios. 35 00:06:01,192 --> 00:06:05,289 Se precisar de alguma coisa � s� enviar um SOS atrav�s da divis�ria. 36 00:06:06,344 --> 00:06:08,429 - Moramos do outro lado. - Obrigado. 37 00:06:37,486 --> 00:06:41,304 - Capit�o Hansen se apresentando. - Ol� Hansen, sou o Knox. 38 00:06:41,350 --> 00:06:43,434 - Seja bem-vindo. - Obrigado, senhor. 39 00:06:47,843 --> 00:06:49,760 General, o Capit�o Hansen. 40 00:06:52,828 --> 00:06:54,959 - Seja bem-vindo. Sente-se. - Obrigado, senhor. 41 00:06:56,136 --> 00:06:58,138 - Cigarro? - N�o, obrigado. 42 00:07:00,199 --> 00:07:02,498 Comandar� a Companhia Baker. Est� desfalcada, 43 00:07:02,504 --> 00:07:06,434 - mas vamos resolver. - A Companhia Baker? 44 00:07:07,613 --> 00:07:10,713 Mas nos �ltimos cinco anos me dediquei ao campo da eletr�nica. 45 00:07:10,841 --> 00:07:13,806 Minha fun��o na reserva foram as comunica��es. 46 00:07:14,023 --> 00:07:16,905 N�o estive numa Companhia desde a guerra. 47 00:07:16,996 --> 00:07:21,179 Segundo sua folha de servi�os � um bom chefe de pelot�o. Pode dirigir uma Companhia. 48 00:07:21,313 --> 00:07:25,327 - Mas n�o entendo por que eu. . . - Capit�o, n�o h� mais o que falar. 49 00:07:25,333 --> 00:07:28,632 Foi designado chefe de Companhia. Tem o aval da sua atua��o na guerra. 50 00:07:29,521 --> 00:07:32,740 Esse ser� o seu trabalho. Sargento Novak! 51 00:07:37,984 --> 00:07:41,081 Descansar, sargento. Capit�o Hansen, Sargento Novak. 52 00:07:42,131 --> 00:07:43,251 - Sargento. - Capit�o Hansen. 53 00:07:43,345 --> 00:07:47,407 Serviu comigo na Isl�ndia. H� muito o conhe�o, � um homem de confian�a. 54 00:07:47,492 --> 00:07:50,507 Ser� o sargento de artilharia da sua Companhia. 55 00:07:50,592 --> 00:07:52,509 Ser� de grande ajuda para treinar os novos recrutas. 56 00:07:54,865 --> 00:07:59,844 Programei uma reuni�o com os oficiais do meu batalh�o no anfiteatro � 5:00hs. 57 00:07:59,934 --> 00:08:01,054 Espero te ver l�. 58 00:08:05,211 --> 00:08:06,247 Sim, senhor. 59 00:08:09,358 --> 00:08:13,539 Capit�o! � melhor trocar de uniforme. Tem muito a fazer. 60 00:08:31,475 --> 00:08:33,393 - Ol�, Novak. - Ol�, Capit�o. 61 00:08:36,669 --> 00:08:40,853 Capit�o! Nos vemos novamente. Sou Tink O'Grady. 62 00:08:41,737 --> 00:08:43,823 - Paul Hansen. - Este � o meu oficial. 63 00:08:43,917 --> 00:08:47,098 O Tenente Ortiz. E o Capit�o Charlie Kyser. 64 00:08:47,143 --> 00:08:49,227 Como seu nome sugere, � da Companhia Charlie. 65 00:08:50,368 --> 00:08:52,416 - Ent�o tem a Companhia Baker. - Sim. 66 00:08:53,341 --> 00:08:56,522 Eu a Able. Somos vizinhos em casa e no trabalho. 67 00:08:56,651 --> 00:08:57,688 N�o � mau. 68 00:09:00,630 --> 00:09:02,798 Preparados! Aten��o! 69 00:09:08,129 --> 00:09:09,165 Descansar! 70 00:09:12,192 --> 00:09:16,373 Agora o Coronel Corbett. Um grande oficial, j� estive �s suas ordens. 71 00:09:19,439 --> 00:09:22,571 Ordem de treinamento. Para todos os oficiais comandantes. 72 00:09:22,580 --> 00:09:23,831 Assunto: Prepara��o para o combate. 73 00:09:25,848 --> 00:09:28,063 Dada a urg�ncia da situa��o e em tempo t�o limitado, 74 00:09:28,067 --> 00:09:31,082 os seguintes pontos ser�o cumpridos prontamente. 75 00:09:32,006 --> 00:09:36,271 1 . Todo o pessoal estar� dispon�vel para a instru��o 24 horas por dia. 76 00:09:37,284 --> 00:09:43,682 2. A prioridade do treinamento �: A, estado f�sico. B, coordena��o em armas 77 00:09:43,777 --> 00:09:47,839 individuais e armamento adicional, canh�es antia�reos e tanques. 78 00:09:47,882 --> 00:09:54,112 C, reconhecimento e patrulha. D, defesa de uma unidade e t�ticas defensivas, 79 00:09:54,165 --> 00:09:59,479 conflitos noturnos inclusive. Assinado, D.R. Smith, por ordem do comandante. 80 00:10:02,458 --> 00:10:04,591 Cumprirei at� a �ltima dessas ordens. 81 00:10:05,643 --> 00:10:09,221 Meu objetivo � que este batalh�o esteja ao m�ximo no dia do seu embarque. 82 00:10:10,879 --> 00:10:14,142 Voc�s todos trouxeram suas fam�lias. Se despe�am delas esta noite, 83 00:10:14,145 --> 00:10:18,579 porque este batalh�o se delocar� 20 milhas at� as colinas e l� ficar�. 84 00:10:20,177 --> 00:10:24,525 Ir�o para a zona de treinamento �s 5 da manh�. Isso � tudo. 85 00:10:26,586 --> 00:10:29,850 Aten��o! Debandar! 86 00:10:38,838 --> 00:10:43,018 Creio que o batalh�o permanecer� na zona de treinamento, enquanto ficarmos aqui. 87 00:10:43,067 --> 00:10:47,034 - Isso mesmo, Capit�o. - Veja, trouxe minha esposa e filhos. 88 00:10:47,256 --> 00:10:50,306 Como dirijo meu pr�prio carro e n�o dependo do transporte do batalh�o, 89 00:10:50,608 --> 00:10:53,404 poderia regressar todas as noites � minha casa? 90 00:10:53,539 --> 00:10:56,555 - Permiss�o negada. - Mas senhor, vim de Denver. . . 91 00:10:56,641 --> 00:11:00,738 Capit�o Hansen, posso entender que quer estar com sua fam�lia. 92 00:11:01,518 --> 00:11:04,651 Mas tamb�m sei que em breve estaremos numa situa��o onde 93 00:11:04,659 --> 00:11:07,544 s� contar� a prepara��o para o combate. 94 00:11:07,718 --> 00:11:10,767 Treinando o batalh�o com firmeza e no tempo dispon�vel, 95 00:11:10,776 --> 00:11:14,921 espero que voltem todos para casa e continuem com sua vida familiar. 96 00:11:15,047 --> 00:11:19,230 - Voc� entende? - Sim, senhor. Estava confuso, 97 00:11:19,238 --> 00:11:23,467 - s� pensava na fam�lia. - � um fuzileiro, Hansen, n�o se esque�a. 98 00:12:01,773 --> 00:12:03,859 Em guarda! Crave-a! 99 00:12:05,961 --> 00:12:10,109 Chega! � propriedade pelo governo! N�o a desfa�a, s� atravesse. 100 00:12:10,194 --> 00:12:12,193 Calma rapaz, com calma. Vamos! 101 00:12:26,423 --> 00:12:29,521 Quantas vezes tenho que dizer para abaixar depois que lan�ar? 102 00:12:29,523 --> 00:12:31,775 Mas como vou saber se acertei ou n�o, Sargento? De onde venho. . . 103 00:12:31,827 --> 00:12:37,856 Nunca voltar� para casa se n�o aprender abaixar a cabe�a ap�s lan�ar. 104 00:12:38,027 --> 00:12:41,039 Como voc� diz, mas ainda acho que n�o � assim. 105 00:12:41,689 --> 00:12:42,774 Pr�ximo! 106 00:12:44,872 --> 00:12:48,971 Relaxa. Quando ordenar, tente lan�ar o mais perto poss�vel do alvo. 107 00:12:49,147 --> 00:12:54,210 Certo? Preparar. Anel. Preparar para lan�ar. Agora! 108 00:12:57,440 --> 00:13:00,705 Deve fazer sem medo. Tome coragem, seja um fuzileiro, certo? 109 00:13:02,591 --> 00:13:03,711 Pr�ximo! 110 00:13:06,864 --> 00:13:10,129 - Pegue. Quando ordenar, lance. . . - Ei, sargento, eu sei como. 111 00:13:10,258 --> 00:13:13,262 Consiste em dar um passo para tr�s, como se fosse uma escopeta carregada 112 00:13:13,273 --> 00:13:17,289 e depois lan�ar a granada jogando o corpo para frente. Certo, Sargento? 113 00:13:17,421 --> 00:13:19,386 Sim, vamos ver como faz. 114 00:13:27,287 --> 00:13:29,290 Bom lan�amento, Mc Dermid. 115 00:13:30,387 --> 00:13:34,451 Mas esqueceu de puxar o anel. V� agora busc�-la. 116 00:13:34,619 --> 00:13:38,633 Recupera a granada! Vamos! Vamos! Vamos! 117 00:13:41,580 --> 00:13:44,762 Haver� momentos, num confronto direto, em que s� poder�o 118 00:13:44,807 --> 00:13:47,904 se defender com suas m�os. Ent�o aprender�o Jiu-jitsu. 119 00:13:48,953 --> 00:13:51,087 O Jiu-jitsu busca a vantagem no desequil�brio. 120 00:13:51,217 --> 00:13:54,098 Um homem desequilibrado � um homem derrotado. 121 00:13:54,273 --> 00:13:56,275 Algum volunt�rio? 122 00:13:59,184 --> 00:14:00,492 Farei uma demonstra��o. 123 00:14:00,679 --> 00:14:02,762 Ok Mc Dermid, em posi��o de ataque. 124 00:14:04,909 --> 00:14:08,508 Isto � normal. Resista. 125 00:14:09,498 --> 00:14:14,647 Isto � Jiu-jitsu. Com um dedo posso desequilibrar um homem. 126 00:14:15,059 --> 00:14:18,109 Empurrando numa dire��o em que n�o h� resist�ncia. 127 00:14:22,348 --> 00:14:24,351 Bem Mc Dermid, tente comigo. 128 00:14:31,772 --> 00:14:34,741 - Deixe-me ajud�-lo, Sargento. - Obrigado, garoto. 129 00:14:39,625 --> 00:14:43,392 H� algo que seu pai esqueceu de dizer-lhe. Nunca seja volunt�rio. 130 00:14:46,999 --> 00:14:49,813 Como eu dizia, haver� momentos num confronto direto em que 131 00:14:50,055 --> 00:14:52,408 s� poder�o se defender com suas m�os. 132 00:14:53,282 --> 00:14:55,366 Algum volunt�rio para demonstrar. . . ? 133 00:14:58,476 --> 00:14:59,642 Estou pronto. 134 00:15:02,875 --> 00:15:04,840 Venha aqui. 135 00:15:07,900 --> 00:15:11,164 Diga-me teimoso, o que tenta provar? 136 00:15:11,251 --> 00:15:14,638 Que sou t�o bom fuzileiro quanto qualquer um da minha fam�lia. 137 00:15:18,456 --> 00:15:19,576 Vamos. 138 00:15:21,683 --> 00:15:23,647 Prepare-se para atacar. 139 00:15:29,892 --> 00:15:31,096 Relaxa, garoto. 140 00:15:35,170 --> 00:15:38,221 Como eu dizia, o equil�brio � o mais importante. 141 00:15:41,496 --> 00:15:42,616 Lan�a-chamas, em frente! 142 00:15:51,045 --> 00:15:53,012 Primeiro pelot�o, em frente! 143 00:16:17,144 --> 00:16:19,227 Tamb�m n�o consegue dormir? 144 00:16:24,349 --> 00:16:25,515 Dia e noite. 145 00:16:27,090 --> 00:16:29,223 Quanto tempo poder�o aguentar? 146 00:16:30,314 --> 00:16:32,364 Quanto n�s aguentaremos? 147 00:16:38,819 --> 00:16:42,834 Um, dois, tr�s, quatro! Um, dois, tr�s, quatro! 148 00:16:44,819 --> 00:16:48,035 Um, dois, tr�s, quatro! Um, dois, tr�s, quatro! 149 00:16:48,965 --> 00:16:50,967 Companhia! 150 00:16:55,132 --> 00:16:59,147 Esquerda! Um, dois, tr�s, quatro! 151 00:17:02,296 --> 00:17:03,380 Sargento Novak! 152 00:17:04,556 --> 00:17:07,656 Assuma o comando. Que marchem mais um pouco e depois para os barrac�es. 153 00:17:07,742 --> 00:17:09,657 Sim, senhor. 154 00:17:23,407 --> 00:17:26,504 O coronel deu permiss�o para visitar a fam�lia esta noite. O que acha? 155 00:17:27,554 --> 00:17:31,821 - �timo. Obrigado, senhor. - De nada. Embarcaremos amanh�. 156 00:17:39,954 --> 00:17:43,219 Mas o que est� olhando? H� tempo de sobra, homem. 157 00:17:51,640 --> 00:17:55,702 Digo para a minha m�e que vou para a Cor�ia ou espero chegar? 158 00:17:55,745 --> 00:17:57,878 Espera. Assim contar� quanto enjoou. 159 00:17:59,935 --> 00:18:05,118 PS: Vou para a Cor�ia. 160 00:18:06,384 --> 00:18:14,595 Agora vem o dif�cil. Bala, percutor, corredi�a, martelo, ferrolho, gu�a. 161 00:18:15,644 --> 00:18:17,727 O guia da mola de recuo. 162 00:18:18,700 --> 00:18:20,869 - Onde est�? - Talvez j� tenha colocado. 163 00:18:21,885 --> 00:18:25,184 Mas como poderia. O guia da mola de recuo vai com a mola de recuo. 164 00:18:31,351 --> 00:18:33,604 Est� aqui. Por qu� n�o consegui achar? 165 00:18:34,453 --> 00:18:37,331 Porque ainda n�o � um fuzileiro, garoto. Como dizem no ex�rcito, 166 00:18:37,593 --> 00:18:41,774 um fuzileiro � como uma arma semi-autom�tica. Bem engraxada, precisa, sempre carregada. 167 00:18:41,824 --> 00:18:45,005 Que ningu�m pode deter. Voc� entende, pirralho? 168 00:20:27,278 --> 00:20:29,243 Volta, Paul. 169 00:20:30,419 --> 00:20:32,468 Tem que voltar. 170 00:20:33,517 --> 00:20:34,638 Eu volto. 171 00:20:55,180 --> 00:20:56,299 - Bom dia, Ranger. - Bom dia, senhor. 172 00:20:56,395 --> 00:20:58,311 - Bom dia, Charlie. - Bom dia. 173 00:20:59,825 --> 00:21:01,911 - Bom dia, Tink. Hansen. - Bom dia. 174 00:21:02,231 --> 00:21:05,797 Estou esperando a Companhia Baker terminar seu treino de tiro. 175 00:21:10,649 --> 00:21:12,568 Quem est� atirando agora? 176 00:21:13,708 --> 00:21:15,875 N�o sei, senhor. Vou averiguar. 177 00:21:16,808 --> 00:21:17,891 Um momento, Capit�o. 178 00:21:23,007 --> 00:21:27,188 - H� quanto est� no comando? - Desde que vim para o batalh�o, senhor. 179 00:21:27,406 --> 00:21:31,991 Na minha opini�o, se n�o consegue identificar os seus homens n�o deveria continuar no comando. 180 00:21:33,479 --> 00:21:36,613 Espero que meus oficiais da Companhia saibam o nome, folha de servi�o e 181 00:21:36,664 --> 00:21:40,761 capacidade de todos seus homens. Deveria saber mesmo de costas. 182 00:21:42,026 --> 00:21:43,941 Pode seguir. 183 00:21:44,599 --> 00:21:45,635 Sim, senhor. 184 00:21:50,402 --> 00:21:54,464 O Hansen � um bom oficial, senhor. Mas ainda n�o se situou. 185 00:21:55,113 --> 00:21:59,927 H� muitos como ele no batalh�o. Veteranos da guerra anterior. 186 00:22:00,065 --> 00:22:02,782 Rapazes sem experi�ncia de combate. Homens inexperientes. 187 00:22:03,376 --> 00:22:07,520 O Hansen tem esposa e dois filhos. Jogar� com seguran�a. 188 00:22:09,743 --> 00:22:11,658 Demasiada. 189 00:22:20,005 --> 00:22:22,052 - Ok Mc Dermid, entre. - O que foi, Sargento? 190 00:22:22,140 --> 00:22:23,224 Entre, entre. 191 00:22:29,513 --> 00:22:30,549 Descansar. 192 00:22:33,701 --> 00:22:36,499 - Voc� � o Mc Dermid? - Sim, senhor. James W. 193 00:22:40,110 --> 00:22:45,094 Espero n�o ter feito nada errado. N�o posso cometer erros. 194 00:22:46,185 --> 00:22:49,380 - S�rio? Por que n�o? - Devo ser t�o bom quanto meu irm�o. 195 00:22:50,376 --> 00:22:52,626 - Quem �? - Tenente Peter P. Mc Dermid. 196 00:22:52,678 --> 00:22:56,403 - Do Corpo de Fuzileiros Navais. - Entendo. 197 00:22:56,825 --> 00:22:59,643 Tamb�m quero ser t�o bom fuzileiro quanto o resto da minha fam�lia. 198 00:22:59,967 --> 00:23:03,121 - O resto da sua fam�lia? - Todos os Mc Dermid s�o fuzileiros. 199 00:23:03,150 --> 00:23:07,118 Meu pai foi fuzileiro na Primeira Guerra Mundial. Talvez o conhe�a, senhor. 200 00:23:08,343 --> 00:23:13,360 N�o sou t�o velho. Meu primeiro contato com o corpo foi na Segunda Guerra Mundial. 201 00:23:15,633 --> 00:23:20,732 Ent�o talvez conhe�a o meu irm�o, Bobby. Robert S. Morreu em Iwo. 202 00:23:24,974 --> 00:23:30,658 Estive l�, mas n�o o conheci. A idade est� correta, 17? 203 00:23:31,215 --> 00:23:34,349 N�o, n�o senhor. Completei 18 h� algumas semanas. 204 00:23:35,448 --> 00:23:39,677 Como parte de uma fam�lia como a sua, n�o seria problema se alistar. 205 00:23:40,684 --> 00:23:43,946 Com meu pai n�o houve problema, mas foi muito dif�cil convencer minha m�e. 206 00:23:44,913 --> 00:23:48,046 Tendo perdido o Bobby e com o Freddy j� na Cor�ia, n�o gostou da id�ia. 207 00:23:48,180 --> 00:23:50,475 Talvez porque sou o mais novo dos tr�s. 208 00:23:52,245 --> 00:23:54,329 Que posto foi atribuido ao Tenente na Cor�ia? 209 00:23:54,422 --> 00:23:58,486 � um oficial de reconhecimento. Acho que foi um dos primeiros fuzileiros a chegar. 210 00:23:59,490 --> 00:24:02,057 - Talvez logo o veja. - Espero que sim. 211 00:24:02,800 --> 00:24:04,885 A �ltima vez que me viu, eu era um garoto. 212 00:24:07,031 --> 00:24:09,033 Obrigado Mc Dermid, isso � tudo. 213 00:24:13,146 --> 00:24:14,315 Espere um momento. 214 00:24:14,726 --> 00:24:15,843 N�o, vire-se. 215 00:24:23,144 --> 00:24:25,063 Coloque o gorro. 216 00:24:31,397 --> 00:24:32,600 Pode ir, Mc Dermid. 217 00:24:40,822 --> 00:24:42,908 Seguinte. Ei, Mc Dermid! 218 00:24:45,052 --> 00:24:48,103 - Como foi com o Capit�o? - Bem, bem. � muito agrad�vel. 219 00:24:49,156 --> 00:24:50,361 Embora um pouco estranho. 220 00:25:10,312 --> 00:25:13,326 Prestem aten��o! Prestem aten��o! 221 00:25:16,470 --> 00:25:18,470 Fala o Coronel Corbett. 222 00:25:19,737 --> 00:25:21,703 �s 6:30hs da manh�, nosso batalh�o atacar�. 223 00:25:21,790 --> 00:25:25,887 Faremos um desembarque anf�bio em Inchon. Esta opera��o � parte de um plano 224 00:25:26,942 --> 00:25:31,172 mais amplo de reconquista da capital sul-coreana, Seul. 225 00:25:31,256 --> 00:25:33,305 � poss�vel que a nossa incurs�o atraia o fogo inimigo, mas 226 00:25:34,357 --> 00:25:36,404 tenho muita confian�a neste batalh�o. 227 00:25:37,372 --> 00:25:40,504 Nossa for�a reside no trabalho em equipe e coopera��o. 228 00:25:41,519 --> 00:25:42,638 Tiveram um excelente treinamento. 229 00:25:43,823 --> 00:25:46,872 Lembrem o que aprenderam e sair�o dessa vivos. 230 00:25:48,012 --> 00:25:50,097 Boa sorte e que Deus nos ajude. 231 00:25:53,080 --> 00:25:54,200 Bem dito, senhor. 232 00:25:57,394 --> 00:26:00,326 Se o bombardeio a�reo e naval enfraquecer suas posi��es na praia, 233 00:26:00,578 --> 00:26:02,497 essas palavras se far�o realidade. 234 00:26:43,514 --> 00:26:44,550 Dispare! 235 00:26:52,899 --> 00:26:59,046 Aten��o! Equipes n� 1 e 2, preparem-se para embarcar! 236 00:27:00,186 --> 00:27:05,368 Equipes n� 1 e 2, prepare-se para embarcar! 237 00:27:42,159 --> 00:27:47,258 Fa�a aquela rocha em peda�os! N�o restar� nem uma mosca quando chegarmos! 238 00:27:50,454 --> 00:27:53,467 Se n�o tomarem cuidado, afundar�o a ilha. 239 00:27:54,517 --> 00:27:56,648 J� n�o sei nem onde est� meu est�mago. 240 00:28:00,800 --> 00:28:01,969 A� v�m os p�ssaros! 241 00:28:14,497 --> 00:28:15,617 Vejam isso. 242 00:28:30,123 --> 00:28:32,207 Rapazes, deixem algo para n�s! 243 00:28:35,359 --> 00:28:37,610 Barca�a n� 1, preparada para embarcar. 244 00:28:42,772 --> 00:28:43,892 Nos vemos na praia. 245 00:28:51,109 --> 00:28:55,457 - Equipes 1 e 2, des�am! - Vamos l�, vamos. 246 00:29:39,197 --> 00:29:41,329 Abaixe a cabe�a Logo vai ver. 247 00:29:47,826 --> 00:29:49,829 Tem que levantar a escada quando chegarmos � parede. 248 00:29:50,967 --> 00:29:52,003 A cabe�a abaixada. 249 00:29:57,208 --> 00:30:01,306 Saiam! Vamos, fora, fora! 250 00:30:05,546 --> 00:30:06,630 O corpo abaixo! 251 00:30:15,013 --> 00:30:17,014 Vamos, vamos! 252 00:30:23,307 --> 00:30:26,403 N�o parem! Mc Dermid, mexa-se! 253 00:30:27,495 --> 00:30:29,545 Mexa-se, Mc Dermid! 254 00:30:46,424 --> 00:30:49,521 Tirem as mochilas! 255 00:31:02,454 --> 00:31:05,634 Confira como v�o as Companhias. Comunique com o navio do Comandante. 256 00:31:10,956 --> 00:31:15,056 - Coronel, manobra conclu�da. Cambio. - Que resist�ncia encontraram? Cambio. 257 00:31:15,983 --> 00:31:18,199 Acabamos de desembarcar, logo terei o relat�rio das Companhias. 258 00:31:18,246 --> 00:31:21,211 Por hora, a resist�ncia parece moderada e as baixas m�nimas. 259 00:31:21,428 --> 00:31:23,431 Bom trabalho, Steve. Continua se movendo. 260 00:31:23,440 --> 00:31:25,608 Tenham a posi��o consolidada �s 8:00hs. Cambio. 261 00:31:26,499 --> 00:31:27,617 Assim ser�, cambio final. 262 00:31:30,645 --> 00:31:32,729 As Companhias Able e Charlie progridem bem. 263 00:31:32,822 --> 00:31:35,039 - O que h� com a Companhia Baker? - Est� detida. O Hansen pediu 264 00:31:35,043 --> 00:31:38,142 - apoio de fogo naval na colina. - Ficou louco? 265 00:31:43,338 --> 00:31:45,386 Paralise o pedido, falarei com ele. 266 00:31:52,846 --> 00:31:54,813 O que o impede de avan�ar? 267 00:31:54,816 --> 00:31:56,899 Espero que o fogo naval enfraque�a essas colinas. 268 00:31:56,992 --> 00:32:00,008 Tarde demais para isso, h� Companhias no lado leste da colina. 269 00:32:00,010 --> 00:32:02,141 O fogo naval mataria eles. Ponham-se em marcha. 270 00:32:02,187 --> 00:32:04,319 - Mas. . . - Aqui n�o pode jogar com seguran�a. 271 00:32:07,422 --> 00:32:09,556 Mexam-se! Mexam-se! 272 00:32:10,649 --> 00:32:14,710 Vamos fuzileiros, prontos para lutar! 273 00:32:16,807 --> 00:32:18,891 Vamos molhar os p�s, Mc Dermid! 274 00:33:07,925 --> 00:33:10,058 Com cuidado. Podem carregar bombas. 275 00:33:24,203 --> 00:33:26,118 - Hansen. - Sim, senhor? 276 00:33:26,253 --> 00:33:29,352 V�o ficar aqui. Esta noite haver� novas instru��es. 277 00:33:29,438 --> 00:33:31,272 Certo, senhor. 278 00:33:31,532 --> 00:33:34,547 - Como foi? - Bem, senhor. 279 00:33:41,922 --> 00:33:45,054 - Quais s�o as ordens? - Ficamos esta noite, Sargento. 280 00:33:45,384 --> 00:33:50,567 Bem, senhor. Muito bem rapazes, acabou a limpeza por hoje. 281 00:33:50,746 --> 00:33:52,713 Vamos acampar! 282 00:34:27,356 --> 00:34:30,490 Bem senhores, o Knox vai explicar o plano geral da opera��o. 283 00:34:31,504 --> 00:34:35,327 �s 7:00hs da manh�, nos deslocaremos para ocupar o terreno daqui a Seul. 284 00:34:35,777 --> 00:34:39,791 Incluindo esta �rea. Depois cruzaremos o rio Han. 285 00:34:40,048 --> 00:34:43,184 Uma vez conseguido nos deslocaremos para a cidade da parte alta. 286 00:34:44,072 --> 00:34:47,120 O objetivo final ser� esta �rea perto da capital. 287 00:34:47,339 --> 00:34:50,351 - Alguma altera��o no apoio a�reo? - N�o, t�m o necess�rio. 288 00:34:51,401 --> 00:34:53,618 Tentem descansar seus homens. H� muito trabalho pela frente. 289 00:34:53,860 --> 00:34:55,292 - Alguma pergunta? - N�o, senhor. 290 00:34:56,037 --> 00:34:57,073 Isso � tudo. 291 00:34:57,652 --> 00:35:00,667 Major Knox, sabe quando chegar� o primeiro correio? 292 00:35:01,715 --> 00:35:03,302 N�o, Hansen. N�o me informaram. 293 00:35:07,956 --> 00:35:09,076 - Major Knox. - Sim, senhor? 294 00:35:10,093 --> 00:35:12,095 � melhor amanh� estar com a Companhia Baker. 295 00:35:20,691 --> 00:35:26,362 Coronel Corbett, a Companhia Baker hoje trabalhou bem. Como o batalh�o inteiro. 296 00:35:26,849 --> 00:35:28,935 N�o temos enfrentado dificuldades reais. 297 00:35:35,351 --> 00:35:40,500 - Boa noite, Capit�o. - O qu�? Ol�, como v�o as coisas? 298 00:35:40,548 --> 00:35:43,596 - O mar de calma. - Sim. 299 00:35:45,741 --> 00:35:47,742 � melhor descansar, vai precisar. 300 00:36:04,464 --> 00:36:08,731 Mc Dermid, solicitaram uma lista dos prisioneiros que capturamos. 301 00:36:09,826 --> 00:36:11,912 Sabe quem fez o pedido? 302 00:36:11,921 --> 00:36:13,923 O Tenente Mc Dermid. 303 00:36:16,026 --> 00:36:17,193 - O Freddy? - Sim. 304 00:36:19,169 --> 00:36:22,385 - Disse que eu estou aqui? - Isso ser� melhor voc� fazer. 305 00:36:23,399 --> 00:36:25,484 Se quiser ir v�-lo, por mim tudo bem. 306 00:36:25,578 --> 00:36:28,507 N�o, n�o posso ver o Freddy. Agora n�o. 307 00:36:30,646 --> 00:36:31,683 Ainda n�o. 308 00:36:34,961 --> 00:36:39,022 Certo filho. Talvez mude de ideia. 309 00:40:55,041 --> 00:40:56,161 Tudo controlado, senhor. 310 00:40:57,597 --> 00:41:00,351 D� uma olhada nesses edif�cios. V�o os dois. 311 00:41:00,397 --> 00:41:02,363 Sim, senhor. Vamos! 312 00:41:05,465 --> 00:41:07,717 Hansen! Me ponha com o O'Grady, da Companhia Able. 313 00:41:08,134 --> 00:41:11,147 Bom trabalho, merecem um descanso. Fiquem aqui. 314 00:41:11,232 --> 00:41:12,269 Bem, senhor. 315 00:41:15,547 --> 00:41:18,597 - Essas ruas est�o limpas, Capit�o. - Ficamos aqui, Sargento. 316 00:41:19,527 --> 00:41:23,875 Sim, senhor. Verifiquem a muni��o dispon�vel. Vamos! 317 00:41:30,041 --> 00:41:33,174 Me d� permiss�o para ir ver o meu irm�o? Eu adoraria. 318 00:41:34,314 --> 00:41:36,362 - Permiss�o concedida, Mc Dermid. - Obrigado, senhor! 319 00:41:38,586 --> 00:41:43,602 Mc Dermid, venha aqui. O que pretende? Quer ser morto? 320 00:41:43,696 --> 00:41:46,747 Agora n�o, Sargento. Agora n�o. Tenho um encontro com um oficial. 321 00:42:08,147 --> 00:42:10,065 O correio chegou. 322 00:42:11,248 --> 00:42:13,331 - Obrigado, Tink. - Aproveite. 323 00:44:13,856 --> 00:44:17,823 - Como est�o seus filhos? - Meus filhos est�o bem, senhor. 324 00:44:22,796 --> 00:44:24,799 Deve ser maravilhoso ter fam�lia. 325 00:44:26,023 --> 00:44:27,940 Gostaria de ter uma. 326 00:44:30,212 --> 00:44:34,393 Voc� tem. Ao seu redor. 327 00:44:44,430 --> 00:44:46,313 Sim. 328 00:44:49,627 --> 00:44:53,688 Vou ao quartel general perguntar o que espera esta fam�lia. 329 00:44:54,904 --> 00:44:56,820 Venha comigo. 330 00:45:07,511 --> 00:45:10,479 - Mc Dermid! - Pare. Um dos seus homens? 331 00:45:10,528 --> 00:45:13,541 Sim, senhor. Hoje fez um trabalho extraordin�rio. 332 00:45:13,627 --> 00:45:14,747 - Aonde vai? - Ao quartel general, senhor. 333 00:45:14,885 --> 00:45:16,850 Suba. Chegaremos r�pido. 334 00:45:20,884 --> 00:45:23,897 Dei permiss�o ao Mc Dermid para ir ver o seu irm�o. 335 00:45:24,025 --> 00:45:25,943 Pertence � Companhia de reconhecimento. 336 00:45:27,125 --> 00:45:30,258 Tive um Sargento Mc Dermid sob comando. Diria que foi em Canoa. 337 00:45:30,350 --> 00:45:34,414 - Era ele, senhor. Divis�o 40. - Quando o ver, cumprimente por mim. 338 00:45:34,415 --> 00:45:36,379 Claro que sim, senhor. 339 00:45:39,777 --> 00:45:43,874 Desculpe, senhor. Como � coronel, 340 00:45:43,882 --> 00:45:47,061 como um soldado deve cumprimentar um oficial se o oficial � seu irm�o? 341 00:45:51,254 --> 00:45:53,385 Acho que n�o deveria se jogar nos seus bra�os. 342 00:46:03,903 --> 00:46:05,944 - Obrigado por me trazer, Coronel. - De nada, Mc Dermid. 343 00:46:06,836 --> 00:46:08,886 Vamos, tire o jipe daqui. Leve-o para a esquina. 344 00:46:08,974 --> 00:46:10,091 "Semper Fi''. 345 00:46:12,031 --> 00:46:14,199 Sargento, sabe onde posso encontrar o Tenente Mc Dermid? 346 00:46:14,293 --> 00:46:17,341 N�o. Siga em frente! Diabos, siga! 347 00:46:27,697 --> 00:46:31,081 Desculpa senhor, estou procurando o Tenente Mc Dermid. Sabe onde posso encontr�-lo? 348 00:46:33,016 --> 00:46:36,234 - Por alguma raz�o em particular? - Sim, � meu irm�o. 349 00:46:38,094 --> 00:46:40,143 - Virando a esquina. - Obrigado, senhor. 350 00:47:19,542 --> 00:47:21,758 Onde est� a fronteira com a Manch�ria, Coronel? 351 00:47:22,767 --> 00:47:26,998 Do nosso ponto de partida na costa leste tem que atravessar o norte da Cor�ia. 352 00:47:29,050 --> 00:47:30,135 Sargento! 353 00:47:33,115 --> 00:47:35,476 - Onde est� o meu jipe? - Virando a esquina, senhor. 354 00:48:05,178 --> 00:48:06,429 Posso fazer algo por voc�, filho? 355 00:48:12,271 --> 00:48:15,319 Creio que agora posso dar-lhe um abra�o. 356 00:49:27,060 --> 00:49:30,242 - De onde sairam estes coreanos? - Sul-coreanos, garoto, sul-coreanos. 357 00:49:30,371 --> 00:49:34,337 � animador ver esses rapazes. Sim, d� sentido para tudo isso. 358 00:49:34,391 --> 00:49:37,526 O Norte contra o Sul. E esta vez lutamos do lado certo. 359 00:49:54,458 --> 00:49:58,555 - O que eles disseram? - Falavam de um boato incr�vel. 360 00:49:59,484 --> 00:50:01,699 Segundo eles, o general McCarthur disse que estaremos em casa no Natal. 361 00:50:02,666 --> 00:50:04,800 - Em casa no Natal! - N�o fique animado. 362 00:50:04,846 --> 00:50:07,942 Estavam meio desorientados, nos confundem com o ex�rcito de terra. 363 00:50:15,276 --> 00:50:19,373 - Voc� ouviu isso? - Mas � claro. Natal! 364 00:50:38,440 --> 00:50:40,990 - Ouviu as not�cias? - A guerra est� quase no fim. 365 00:50:43,676 --> 00:50:47,738 - Voltaremos para casa no Natal. - Acabamos de ouvir. 366 00:50:47,781 --> 00:50:49,866 O Coronel disse. N�o � maravilhoso? 367 00:51:00,474 --> 00:51:02,356 Desculpa, Sargento. 368 00:51:02,444 --> 00:51:04,490 Quando nos pusermos em marcha, quero ficar na frente. 369 00:51:06,548 --> 00:51:09,645 - J� esteve na frente ontem. - Quero fazer hoje novamente. 370 00:51:11,909 --> 00:51:14,958 Rapaz, n�o sei o que voc� tem, mas se tenta acabar como o seu irm�o. . . 371 00:51:14,966 --> 00:51:17,219 Quero ficar na frente. Eu gosto de estar l�. 372 00:51:20,289 --> 00:51:21,406 Certo. 373 00:51:26,444 --> 00:51:27,648 Calma, garoto. 374 00:51:54,887 --> 00:51:56,936 - Como est� tudo? - Por hora bem, Coronel. 375 00:51:57,903 --> 00:52:00,037 Quero dar uma olhada quando chegarmos ao topo da colina. 376 00:52:00,083 --> 00:52:03,049 - Est� muito f�cil. - Aonde vamos parar? 377 00:52:03,224 --> 00:52:07,369 Montaremos acampamento pr�ximo a Yudam-Ni. Logo chegaremos. 378 00:52:07,454 --> 00:52:09,420 Deve ser frio l�. 379 00:52:21,949 --> 00:52:23,114 D� uma olhada naquela cabana. 380 00:52:26,304 --> 00:52:29,354 J� chega. Tem um tanque no seu interior. 381 00:52:29,445 --> 00:52:32,461 Continue caminhando. N�s n�o lhe interessamos, quer os caminh�es. 382 00:52:32,589 --> 00:52:35,637 Smith, aja normalmente. Chame rapidamente o Major Knox. 383 00:52:35,645 --> 00:52:37,731 Diga-lhe para ordenar para a coluna se proteger. 384 00:52:37,740 --> 00:52:39,790 Tem um tanque inimigo � direita da estrada. 385 00:52:54,454 --> 00:52:55,490 Protejam-se! 386 00:52:57,721 --> 00:52:58,804 Fiquem protegidos! 387 00:53:34,496 --> 00:53:35,664 Avante! 388 00:53:42,799 --> 00:53:43,882 Radiofonista! 389 00:53:45,774 --> 00:53:47,858 Destru�ram a coluna. Radiofonista! 390 00:53:59,470 --> 00:54:01,639 Major Knox, me recebe? 391 00:54:02,529 --> 00:54:06,877 Coronel? O tanque tem como objetivo os caminh�es. Estamos protegidos. 392 00:54:07,723 --> 00:54:08,927 A Companhia Able tenta rode�-los. 393 00:54:09,900 --> 00:54:12,069 Certo. Tentaremos acertar com a bazuca daqui. Cambio final. 394 00:54:15,222 --> 00:54:17,186 Muito longe para acertar. 395 00:54:17,231 --> 00:54:20,749 Tem que avan�ar para obter melhor posi��o. Lancem uma bomba de fuma�a! 396 00:54:38,136 --> 00:54:39,169 Vamos para a bazuca! 397 00:54:45,674 --> 00:54:46,674 Vamos, Mc Dermid! 398 00:55:01,382 --> 00:55:02,418 Traga a bazuca. 399 00:56:14,564 --> 00:56:16,611 Acabou, filho. 400 00:56:32,323 --> 00:56:34,491 Mc Dermid! Sabe dirigir? 401 00:56:37,559 --> 00:56:40,610 - Pode dirigir um jipe? - Sim, senhor. 402 00:56:43,801 --> 00:56:45,004 - Hansen! - Sim, senhor. 403 00:56:46,106 --> 00:56:50,287 Perdeu um homem. A partir de agora ser� meu motorista. 404 00:56:51,099 --> 00:56:53,149 Demonstrou sua coragem em combate. 405 00:57:24,401 --> 00:57:26,654 - Estes soldados s�o chineses. - Chineses? 406 00:57:29,805 --> 00:57:32,855 - O que est�o fazendo aqui? - N�o sei. 407 00:57:35,124 --> 00:57:37,007 N�o sei. 408 00:58:27,319 --> 00:58:28,354 Desculpa, senhor. 409 00:58:30,419 --> 00:58:31,502 Como vai, filho? 410 00:58:31,590 --> 00:58:34,641 Bem, Capit�o. O Coronel pede sua presen�a para uma reuni�o do batalh�o. 411 00:58:34,692 --> 00:58:36,738 Quer que o espere, senhor? 412 00:58:37,958 --> 00:58:39,924 Logo n�s vamos, Cabo. 413 00:58:41,101 --> 00:58:42,934 Jimmy! 414 00:58:46,252 --> 00:58:50,267 Shorty! O velho Andy! Como v�o, rapazes? 415 00:58:50,441 --> 00:58:53,657 Muito bem, Cabo. Deve ser bom dirigir em vez de andar. 416 00:58:54,504 --> 00:58:55,672 Se quiser te reservo um lugar. 417 00:58:56,682 --> 00:59:00,780 Jimmy, estamos carentes de v�veres e pensava. . . Esse � meu garoto! 418 00:59:00,955 --> 00:59:03,088 Veja se traz algo quente. Estou congelado da cabe�a aos p�s! 419 00:59:03,973 --> 00:59:05,972 Pare de reclamar! N�o queria ver o mundo? 420 00:59:06,107 --> 00:59:08,109 - Sim, mas em outras esta��es. - Mc Dermid! 421 00:59:08,160 --> 00:59:10,413 - Sim, senhor. - Vamos, Cabo. Sargento. 422 00:59:12,307 --> 00:59:14,356 - �s suas ordens, Capit�o. - Continuem buscando seu rastro. 423 00:59:14,527 --> 00:59:17,541 Que todos os homens voltem antes de anoitecer, ok? 424 00:59:17,585 --> 00:59:18,669 Arranque Cabo! 425 00:59:25,921 --> 00:59:29,268 Muito bem. Temos que seguir rastreando. cada um na sua �rea. Com consci�ncia! 426 00:59:31,200 --> 00:59:33,330 Estamos aqui, em Yudam-Ni, no lado leste do p�ntano. 427 00:59:34,382 --> 00:59:37,433 A 60 milhas do Rio Amarelo, na fronteira com a Manch�ria. 428 00:59:38,531 --> 00:59:40,661 A 65 milhas do mar. 429 00:59:41,671 --> 00:59:44,851 E a �nica via de abastecimento terrestre � esta estrada mediocre. 430 00:59:46,950 --> 00:59:48,951 Algum contato com o inimigo? 431 00:59:49,003 --> 00:59:52,219 - N�o, senhor. N�o apareceu. - E com voc�? 432 00:59:53,149 --> 00:59:55,282 Correm muitos boatos, mas nenhum coreano, senhor. 433 00:59:55,370 --> 00:59:58,466 - E voc�, Paul? - N�o sei se chamo de contato. 434 00:59:58,510 --> 01:00:02,572 Vimos for�as inimigas patrulhando essa �rea aqui, mas se esquivaram. 435 01:00:02,573 --> 01:00:04,707 - N�o quiseram atirar. - Chineses ou norte-coreanos? 436 01:00:04,795 --> 01:00:06,963 N�o h� maneira de saber, senhor. Tentamos persegui-los, mas 437 01:00:07,894 --> 01:00:09,859 quem quer que fossem, desapareceram. 438 01:00:10,114 --> 01:00:13,043 J� aconteceu algumas vezes ultimamente e n�o estou gostando. 439 01:00:13,255 --> 01:00:15,304 Estaremos aqui os pr�ximos dias. 440 01:00:15,309 --> 01:00:18,239 Se o inimigo chega nas nossas posi��es, acabar�o conosco. 441 01:00:18,451 --> 01:00:21,417 Lembrem disso e n�o relaxem. Alguma pergunta? 442 01:00:23,561 --> 01:00:26,777 S� mais uma coisa. Quero que todas as unidades fiquem em contato. 443 01:00:26,785 --> 01:00:29,837 Assim, a qualquer momento todo o mundo sabe o que est� acontecendo. 444 01:00:29,845 --> 01:00:31,744 - Est� claro? - Sim, senhor. - Isso � tudo. 445 01:00:37,174 --> 01:00:39,426 Mandem o Mc Dermid vir. Paul, espere um pouco. 446 01:00:43,416 --> 01:00:44,416 Senhor? 447 01:00:52,004 --> 01:00:54,004 - Sim, senhor? - Descansar Cabo. 448 01:00:57,156 --> 01:01:00,204 Sair� para Hen Hong com o helic�ptero do correio amanh� de manh�. 449 01:01:00,339 --> 01:01:04,505 - Volta para casa. - Volto para casa? Por qu�? 450 01:01:04,527 --> 01:01:08,591 Sua m�e pediu ao Presidente, dado que j� perdeu dois filhos em combate. 451 01:01:10,685 --> 01:01:13,866 Minha m�e? O Presidente? N�o entendo, senhor. 452 01:01:15,963 --> 01:01:18,012 Sei que seu irm�o morreu aqui na Cor�ia. 453 01:01:18,058 --> 01:01:20,274 Mas n�o sabia que seu outro irm�o morreu em Iwo Jima. 454 01:01:22,330 --> 01:01:24,463 Agora � o �nico sobrevivente dos tr�s, Mc Dermid. 455 01:01:24,467 --> 01:01:28,564 Tem uma grande responsabilidade. Para perpetuar o nome da fam�lia, 456 01:01:28,614 --> 01:01:31,712 seus pais t�m o direito de solicitar o seu retorno. 457 01:01:32,718 --> 01:01:34,886 Assim, o Presidente aceitou o pedido da sua m�e. 458 01:01:35,945 --> 01:01:37,912 Volte para casa, filho. 459 01:01:39,965 --> 01:01:43,184 Mas n�o quero ir, Coronel. Aqui � o meu lugar. Esta � a minha unidade. 460 01:01:43,276 --> 01:01:45,406 Desculpa Cabo. Ir� amanh� de manh�. 461 01:01:49,431 --> 01:01:53,663 - N�o pode fazer nada, Capit�o? - Desculpa filho. Uma ordem � uma ordem. 462 01:02:01,035 --> 01:02:05,099 D� permiss�o para me juntar � Companhia e passar a �ltima noite com meus amigos? 463 01:02:05,226 --> 01:02:06,310 Claro. 464 01:02:09,456 --> 01:02:13,553 Formamos uma boa equipe contra o tanque. Sempre me lembrarei disso. 465 01:02:14,608 --> 01:02:15,692 Obrigado, senhor. 466 01:02:25,121 --> 01:02:27,088 Vou sentir sua falta. 467 01:02:35,468 --> 01:02:36,672 Olha se v� algu�m. 468 01:02:45,020 --> 01:02:46,057 N�o tenho certeza. 469 01:02:46,152 --> 01:02:49,200 �s vezes penso ver algu�m e depois parece que foi uma ilus�o. 470 01:02:55,366 --> 01:02:56,535 Vou sentir falta de voc�s, rapazes. 471 01:02:57,543 --> 01:03:00,559 N�o deixar� o corpo de fuzileiros. Estaremos juntos de novo. 472 01:03:00,728 --> 01:03:02,814 Claro. De qualquer forma, iremos para casa no Natal. 473 01:03:11,284 --> 01:03:13,370 - Hansen. - Alguma novidade na sua �rea? 474 01:03:14,343 --> 01:03:17,475 N�o posso ver nada, mas posso sentir que h� algu�m na minha frente. 475 01:03:18,490 --> 01:03:21,502 Fique alerta. S� ou�o chin�s nas comunica��es do r�dio. 476 01:03:22,552 --> 01:03:26,732 Assim ser�. Passe o aviso, alerta m�ximo. 477 01:03:34,239 --> 01:03:36,288 Alerta m�ximo. espalhe o aviso. 478 01:03:37,421 --> 01:03:39,471 Alerta m�ximo. espalhe o aviso. 479 01:03:40,522 --> 01:03:42,489 Alerta m�ximo. espalhe o aviso. 480 01:03:42,660 --> 01:03:44,659 Alerta m�ximo. espalhe o aviso. 481 01:03:44,711 --> 01:03:47,679 Alerta m�ximo. espalhe o aviso. 482 01:06:04,456 --> 01:06:07,471 Coronel, abriram caminho atrav�s da Companhia Able. 483 01:06:07,954 --> 01:06:09,759 Tentaremos fechar, mas precisamos de ajuda. 484 01:06:10,134 --> 01:06:12,100 Certo, Paul. Ponham-me com a Companhia Able. 485 01:06:12,103 --> 01:06:14,234 - Companhia Charlie espera suas ordens. - A Companhia Able, senhor. 486 01:06:14,405 --> 01:06:16,324 Um momento. Aonde est� o O'Grady? 487 01:06:16,501 --> 01:06:18,419 O Capit�o est� gravemente ferido. 488 01:06:18,754 --> 01:06:20,754 O inimigo rompeu nossas linhas. 489 01:06:21,286 --> 01:06:24,420 - Assuma o comando e feche a lacuna. - Companhia Charlie esperando, senhor. 490 01:06:24,513 --> 01:06:26,643 - Bem. - Chamam do regimento. 491 01:06:28,617 --> 01:06:30,389 - Corbett. - Como est�o as coisas a�? 492 01:06:30,836 --> 01:06:33,052 Resistimos, senhor. Embora precisando uns refor�os. 493 01:06:33,936 --> 01:06:35,939 Todos os homens est�o lutando. 494 01:06:36,032 --> 01:06:37,198 Estamos rodeados de chineses por todos os lados. 495 01:06:38,167 --> 01:06:40,252 Ter� que aguentar com os homens que disp�e. 496 01:06:40,388 --> 01:06:43,400 Sim, senhor. Como est� de muni��o para armamento leve? Est� acabando. 497 01:06:58,107 --> 01:07:01,120 Corbett, Corbett, responda! 498 01:07:03,259 --> 01:07:04,344 O que foi, Corbett? 499 01:07:04,433 --> 01:07:08,447 Um pequeno problema. E quanto a muni��o? 500 01:07:08,537 --> 01:07:13,079 - Todos precisam de muni��o. Tem que esperar pelo fornecimento a�reo. - E quando ser� isso? 501 01:07:13,731 --> 01:07:14,935 Assim que for poss�vel um lan�amento preciso. 502 01:07:15,824 --> 01:07:16,908 Resistam e boa ca�a. 503 01:07:51,598 --> 01:07:55,612 - De onde sairam? - H� milhares de mortos. 504 01:08:04,123 --> 01:08:07,172 - Quanto tempo pode esperar? - Irei imediatamente, Coronel. 505 01:08:32,189 --> 01:08:34,358 N�o levantem a cabe�a, me d� mais muni��o. 506 01:08:44,966 --> 01:08:46,846 Acabaram. 507 01:08:50,243 --> 01:08:52,246 Muni��o! Muni��o! 508 01:08:55,480 --> 01:08:58,576 Muni��o! Muni��o! 509 01:09:09,972 --> 01:09:12,105 Precisamos de muni��o! 510 01:09:16,023 --> 01:09:18,991 Passe o aviso. Calar baionetas. 511 01:09:20,172 --> 01:09:24,269 Calar baionetas. Espalhem o aviso. 512 01:09:27,417 --> 01:09:29,419 Calar baionetas. Espalhem o aviso. 513 01:09:31,208 --> 01:09:32,206 Calar baionetas. 514 01:09:34,391 --> 01:09:35,510 Calar baionetas. 515 01:09:44,820 --> 01:09:47,871 Que os avi�es cheguem. Que cheguem! 516 01:10:19,504 --> 01:10:23,519 Sim, como disse o coronel, Iremos para casa no Natal. 517 01:10:25,620 --> 01:10:26,824 � melhor nos prepararmos. 518 01:11:01,227 --> 01:11:02,260 Atr�s da muni��o! 519 01:11:02,398 --> 01:11:04,316 Vai buscar a muni��o! 520 01:11:05,540 --> 01:11:07,459 Vai buscar a muni��o! 521 01:11:10,609 --> 01:11:12,742 Chamam da Comand�ncia. Novas ordens, senhor. 522 01:11:13,792 --> 01:11:14,876 Novas ordens! 523 01:11:37,836 --> 01:11:38,956 Depressa! 524 01:13:37,346 --> 01:13:41,491 - Cessar fogo! N�o atirem! - N�o atirem! 525 01:14:08,321 --> 01:14:09,440 Algum ferido aqui? 526 01:14:11,504 --> 01:14:13,471 S� na nossa frente, senhor. 527 01:14:13,558 --> 01:14:17,703 Capit�o, parece que esta manh� n�o poderei ir para casa, certo? 528 01:14:18,710 --> 01:14:21,927 Acho que n�o, Mc Dermid. N�o creio que possam busc�-lo hoje. 529 01:14:23,946 --> 01:14:25,066 � uma pena. 530 01:14:35,349 --> 01:14:36,517 - Bom dia, rapazes. - Bom dia, senhor. 531 01:14:36,958 --> 01:14:38,079 Bom dia, Coronel. 532 01:14:39,263 --> 01:14:41,181 - Bom dia, rapazes. - Bom dia, senhor. 533 01:14:45,421 --> 01:14:47,507 - Lhes demos uma boa li��o. - Claro. 534 01:14:48,962 --> 01:14:50,082 - Caf�, Coronel? - N�o, obrigado. 535 01:14:52,711 --> 01:14:54,476 - Bom dia, rapazes. - Bom dia, senhor. 536 01:15:03,988 --> 01:15:06,719 - Corman, Quero ver o doutor. - Sim, senhor. 537 01:15:22,517 --> 01:15:25,083 - Como est� o Capit�o O'Grady? - Parece muito mal, senhor. 538 01:15:28,882 --> 01:15:29,918 Sim, Coronel? 539 01:15:31,699 --> 01:15:33,865 Doutor, pode colocar os feridos em caminh�es para desloc�-los? 540 01:15:34,556 --> 01:15:36,642 Desloc�-los? Para onde vamos, senhor? 541 01:15:36,736 --> 01:15:38,784 Estamos indo. Ordenaram que recuemos. 542 01:15:39,876 --> 01:15:42,093 Recuar? Nos retiramos? 543 01:15:42,977 --> 01:15:45,191 Retirar, nunca. Apenas atacaremos em outra dire��o. 544 01:15:46,285 --> 01:15:49,169 Foi o que disse o general e � o que eu digo. 545 01:15:50,024 --> 01:15:54,206 Caminhamos 65 milhas para enfrentarmos 100.000 soldados chineses. 546 01:15:55,386 --> 01:15:58,399 E saimos daqui como fuzileiros, mas n�o inc�lumes. 547 01:15:58,568 --> 01:16:01,584 Sa�mos com nossos feridos e nosso equipamento. 548 01:16:01,751 --> 01:16:03,753 Mas isso eu prometo. 549 01:16:04,936 --> 01:16:07,949 Enquanto houver um fuzileiro vivo que possa disparar um fuzil, 550 01:16:07,951 --> 01:16:10,119 nenhum fuzileiro ser� abandonado. 551 01:17:32,902 --> 01:17:34,951 Corman, como est� o Capit�o O'Grady? 552 01:17:35,794 --> 01:17:37,962 Enquanto manter isso no alto, ficar� bem. 553 01:17:52,591 --> 01:17:53,758 Persiga-os Mc Dermid, persiga-os! 554 01:18:04,152 --> 01:18:06,321 Vamos, pegamos eles! Mexam-se, mexam-se! 555 01:18:42,583 --> 01:18:46,598 Revis�o de p�s congelados! Mexam os p�s! 556 01:18:49,914 --> 01:18:51,878 Muito bem, continuem assim. 557 01:18:53,735 --> 01:18:56,203 � isso. Em movimento. 558 01:18:58,048 --> 01:18:59,217 Como vai? Bem? 559 01:19:01,191 --> 01:19:02,311 Movimentem. 560 01:19:05,464 --> 01:19:07,346 Mexa-os. 561 01:19:12,753 --> 01:19:15,932 Sente eles? Tire as botas. 562 01:19:24,356 --> 01:19:26,321 Vamos, mexa os p�s! 563 01:19:27,497 --> 01:19:30,547 � isso. Os bra�os tamb�m. 564 01:19:32,692 --> 01:19:33,775 Est�o bem, rapazes? 565 01:19:36,714 --> 01:19:37,796 Muito bem. 566 01:19:38,849 --> 01:19:42,114 - Mexa-os. Sente eles? - Claro. 567 01:19:43,121 --> 01:19:46,303 - Certo. Mexa-os. Bem? - Sim. 568 01:19:50,495 --> 01:19:52,496 Tem que esquecer seu orgulho e dizer ao Sargento. 569 01:19:52,589 --> 01:19:55,686 - Cale-se. - Andy, tem os p�s congelados. 570 01:19:57,658 --> 01:20:01,887 N�o sente nada al�m de dor. Quer que te cortem as pernas? 571 01:20:02,977 --> 01:20:04,098 N�o seja est�pido. Diga, vamos! 572 01:20:05,031 --> 01:20:08,128 J� chega, pequeno. Eu j� disse antes e repito agora. 573 01:20:08,214 --> 01:20:10,299 Se disser uma palavra disto, atravesso a sua cabe�a. 574 01:20:12,444 --> 01:20:13,480 Certo. 575 01:20:14,539 --> 01:20:16,705 - Queria me ver, senhor? - O que temos? 576 01:20:17,596 --> 01:20:19,645 S� tenho dois pelot�es capazes de disparar. 577 01:20:21,144 --> 01:20:23,192 Mas cada vez ser�o menos. 578 01:20:23,321 --> 01:20:25,407 O que os chineses n�o conseguiram, o tempo far�. 579 01:20:26,549 --> 01:20:29,561 Vinte por cento congelados e dez por cento feridos. 580 01:20:31,616 --> 01:20:32,736 E os ca�dos. 581 01:20:35,889 --> 01:20:37,891 � melhor voltar e cuidar do seu pessoal. 582 01:20:39,071 --> 01:20:40,990 - Paul. - Senhor? 583 01:20:42,172 --> 01:20:44,222 Tome cuidado. 584 01:20:54,656 --> 01:20:56,953 - Como est�, Mc Dermid? - Bem, preparando minha volta pra casa. 585 01:20:57,922 --> 01:21:00,008 Bem feito. Aonde vai com essa muni��o? 586 01:21:00,981 --> 01:21:03,231 Tem uma metralhadora que est� me esperando. Desculpa, senhor. 587 01:21:11,495 --> 01:21:13,495 - Como est�o, rapazes? - Bem, senhor. 588 01:21:13,588 --> 01:21:16,807 - Sente-se, sente-se. Como vai, Devine? - Minha cabe�a d�i, Capit�o. 589 01:21:17,862 --> 01:21:19,910 Fico feliz que n�o � nada s�rio. 590 01:21:21,003 --> 01:21:23,971 N�o fiquem parados, rapazes. Vamos, mexam-se. 591 01:21:29,256 --> 01:21:30,255 - Corman? - Sim? 592 01:21:30,260 --> 01:21:31,510 - Como est� o Capit�o O'Grady? - Permanece est�vel, senhor. 593 01:23:11,031 --> 01:23:14,079 Muito bem. Podemos seguir. Os fuzileiros ingleses limparam o caminho. 594 01:23:20,581 --> 01:23:22,416 Corman! 595 01:23:25,649 --> 01:23:26,686 Corman! 596 01:23:35,076 --> 01:23:38,125 N�o se preocupe, senhor. Est� bem, s� atordoado. 597 01:23:43,736 --> 01:23:46,404 Os chineses nos preferem feridos do que mortos. 598 01:23:46,879 --> 01:23:49,010 Sabem que cuidamos deles e que isso nos atrasa. 599 01:23:51,067 --> 01:23:55,129 - Mancando, Coronel. Congelou? - N�o se preocupe, estou bem. 600 01:24:42,182 --> 01:24:43,265 Fique alerta. 601 01:24:49,492 --> 01:24:52,264 - O que foi? - Quebrou o carburador. N�o andar�. 602 01:24:52,654 --> 01:24:54,739 - O que carrega? - Material da intend�ncia. 603 01:24:54,790 --> 01:24:57,804 Separe-o imediatamente e queime. N�o deixe nada para o inimigo. 604 01:25:03,931 --> 01:25:05,015 Hansen! 605 01:25:06,026 --> 01:25:07,025 Sim, senhor? 606 01:25:09,209 --> 01:25:10,293 Aonde vai? 607 01:25:10,779 --> 01:25:13,552 Alguns feridos subiram a colina. Tentaremos traz�-los de volta. 608 01:25:14,129 --> 01:25:16,340 Se apresentaram como volunt�rios. 609 01:25:23,469 --> 01:25:24,764 Capit�o Hansen. 610 01:25:27,534 --> 01:25:32,496 Se est� querendo volunt�rios, senhor, gostaria de acompanh�-lo, se n�o se importa. 611 01:25:35,031 --> 01:25:39,094 Bem-vindo, Tenente. Vamos! 612 01:25:51,618 --> 01:25:53,668 Quem s�o, Coronel? A que corpo pertencem? 613 01:25:53,924 --> 01:25:57,058 S�o fuzileiros. Fuzileiros brit�nicos. 614 01:26:00,123 --> 01:26:02,125 Est�o muito longe de casa. 615 01:26:22,963 --> 01:26:25,048 Devine, h� trabalho para fazer. Ajuda trazer os suprimentos. 616 01:26:25,861 --> 01:26:29,079 Trazer os suprimentos? Trazer os suprimentos! 617 01:26:33,067 --> 01:26:34,150 N�o v�. 618 01:26:38,428 --> 01:26:39,596 Por que n�o posso ir? 619 01:27:10,607 --> 01:27:11,728 Traga a maca, vamos. 620 01:27:23,007 --> 01:27:28,491 - Mc Dermid? - Ol� Capit�o. Sabia que algu�m viria me buscar. 621 01:27:29,626 --> 01:27:32,594 Vamos tir�-lo daqui, filho. E o levaremos para casa. 622 01:27:33,731 --> 01:27:35,697 Traga uma maca aqui. 623 01:28:17,757 --> 01:28:20,470 Sim, Coronel. Transmitirei a mensagem. Cambio final. 624 01:28:22,281 --> 01:28:25,015 Nos aproximamos de uma pequena pista de aterrizagem. 625 01:28:25,044 --> 01:28:27,213 Os C-47 nos esperam l� para evacuar os feridos. 626 01:28:28,272 --> 01:28:30,318 O primeiro batalh�o sair� da estrada para estabelecer 627 01:28:30,365 --> 01:28:32,366 posi��es defensivas naquelas colinas. 628 01:28:34,345 --> 01:28:36,013 Coronel, Coronel! Corman, Corman! 629 01:28:37,612 --> 01:28:39,220 Mantenha a coluna em marcha. 630 01:28:39,519 --> 01:28:41,707 Manda o Knox vir. Tem que assumir o comando. 631 01:28:41,800 --> 01:28:43,802 O Major Knox est� morto, senhor. 632 01:28:45,027 --> 01:28:46,111 Tire-o. 633 01:29:04,923 --> 01:29:07,938 Fa�a o que puder. Mas r�pido! 634 01:29:32,111 --> 01:29:34,075 Calma Coronel, calma. 635 01:29:34,287 --> 01:29:37,255 Come�ar� doer quando passar o efeito da morfina. 636 01:29:39,314 --> 01:29:42,496 - Novak. - Chegamos na pista de aterrizagem. 637 01:29:58,374 --> 01:30:04,403 Tem um pequeno orif�cio no ombro. Mas sairemos desta. 638 01:30:05,705 --> 01:30:07,670 Aonde est� o Major Knox? 639 01:30:11,905 --> 01:30:13,023 Entendo. 640 01:30:16,177 --> 01:30:18,142 Viu o Capit�o Hansen? 641 01:30:20,240 --> 01:30:23,339 N�o, senhor. N�o voltou. 642 01:30:28,577 --> 01:30:30,624 E o Tenente Ortiz? 643 01:30:31,759 --> 01:30:33,846 Foi atr�s do Capit�o Hansen. 644 01:30:35,026 --> 01:30:37,028 Tamb�m n�o voltou. 645 01:30:40,138 --> 01:30:43,318 Aonde est� o meu batalh�o, Novak? Aonde est�o meus rapazes? 646 01:30:45,416 --> 01:30:47,380 Alguns est�o nas colinas. 647 01:30:48,640 --> 01:30:51,609 Outros est�o aqui, esperando para serem evacuados. 648 01:30:52,745 --> 01:30:54,831 N�o sei onde est� o resto. N�o sei. 649 01:30:58,861 --> 01:31:00,112 Hansen, est� bem? 650 01:31:04,223 --> 01:31:06,356 Resista, resista Ortiz. 651 01:31:06,402 --> 01:31:10,369 Acabe com eles. Vamos Hoolagy, aonde est� o Hoolagy? 652 01:31:13,650 --> 01:31:17,914 Kyser, Hansen! Aonde est�o? Aonde est�o? 653 01:31:20,853 --> 01:31:25,036 Todos se foram, Tink. Todos se foram. 654 01:32:08,062 --> 01:32:10,315 Senhor, aonde est� o posto de comando do batalh�o? 655 01:32:21,244 --> 01:32:23,161 Bem aqui. 656 01:32:24,302 --> 01:32:25,337 Sabe operar um r�dio? 657 01:32:25,433 --> 01:32:28,399 Meu posto na reserva era nas comunica��es, lembra? 658 01:32:29,369 --> 01:32:32,552 Ent�o m�os � obra. Passe a not�cia que o primeiro batalh�o se formar� aqui. 659 01:32:33,242 --> 01:32:36,376 Diga que abriremos caminho para o mar pela mesma via que abandonamos. 660 01:32:37,432 --> 01:32:39,480 Se o inimigo por obst�culos, atravessaremos. 661 01:32:39,693 --> 01:32:41,695 Se destroem nossas pontes, construiremos outras. 662 01:32:42,711 --> 01:32:44,842 Se tentarem nos deter, passamos por cima deles. 663 01:32:44,887 --> 01:32:47,753 Faremos eles recuarem com fuzis, baionetas, granadas e 664 01:32:47,862 --> 01:32:51,042 com os punhos se necess�rio. Mas chegaremos ao mar. 665 01:32:52,135 --> 01:32:53,219 E o faremos lutando. 666 01:33:43,365 --> 01:33:44,533 PORTO DE HAMHUNG: 4 MILHAS 667 01:33:44,580 --> 01:33:47,546 SIGA AS SETAS PARA A �REA DE EMBARQUE 668 01:34:19,013 --> 01:34:20,342 Ei amigo, que corpo? 669 01:34:22,322 --> 01:34:26,254 Primeiro batalh�o, Fuzileiros dos Estados Unidos. 670 01:34:38,709 --> 01:34:40,711 Retirar-se, nunca! 671 01:34:43,025 --> 01:34:48,042 Nossos agradecimentos ao Departamento de Defesa e ao Corpo de Fuzileiros 672 01:34:50,578 --> 01:34:54,758 dos Estados Unidos por nos permitir utilizar imagens reais de combate 673 01:34:54,849 --> 01:34:59,833 e pela sua ajuda e coopera��o, que tornaram poss�vel 674 01:34:59,960 --> 01:35:02,045 a realiza��o deste filme. 675 01:35:03,305 --> 01:35:09,661 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 56985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.