All language subtitles for Retreat Hell_Paralelo 38 (Joseph H. Lewis, 1952).Sub.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:05,474 PARALELO 38 2 00:00:57,400 --> 00:01:01,439 EL PENTAGONO. WASHINGTON DC. HA ESTALLADO LA GUERRA EN COREA. 3 00:01:04,440 --> 00:01:06,396 Esos son los hechos, caballeros. Estemos preparados o no, 4 00:01:06,400 --> 00:01:08,436 nos guste o no, no nos han dado otra opci�n. 5 00:01:09,360 --> 00:01:13,399 Nuestro trabajo consiste en suministrar a la comandancia del extremo oriente 6 00:01:13,400 --> 00:01:15,516 todas las unidades disponibles. Su destino ser� Corea. 7 00:01:16,360 --> 00:01:18,351 �Cu�ntas tropas puede proporcionar el cuerpo de Marines? 8 00:01:18,480 --> 00:01:22,473 Convocando la reserva, concentrando todas las guarniciones, reclutas en instrucci�n, 9 00:01:22,480 --> 00:01:26,519 destacamentos ya embarcados, personal de embajada, dispondremos de una divisi�n. 10 00:01:27,320 --> 00:01:29,470 - P�ngase a ello inmediatamente. - As� lo har�. 11 00:01:39,440 --> 00:01:43,479 Del cuartel general del cuerpo de Marines a todas la unidades de Marines. 12 00:01:44,360 --> 00:01:49,309 Destacamento de Marines USS Mar del Coral a los cuarteles de la Marina. 13 00:01:49,440 --> 00:01:53,353 Base naval, Balboa, zona del canal. 14 00:01:54,400 --> 00:01:59,315 A los cuarteles de la Marina, base naval, Kodiak, Alaska. 15 00:02:00,520 --> 00:02:03,478 A la flota del cuerpo de Marines, Pac�fico. 16 00:02:04,480 --> 00:02:08,314 Al Teniente Coronel S.L. Corbett. USNC. 17 00:02:08,400 --> 00:02:13,394 Al agregado naval. Embajada Americana. Belgrado, Yugoslavia. 18 00:02:16,320 --> 00:02:19,517 Orient Express de Belgrado a Par�s. 19 00:02:27,440 --> 00:02:31,433 A todos los centros de reclutamiento de distrito. 20 00:02:48,520 --> 00:02:52,354 ESTA ES UNA FAMILIA DE MARINES 21 00:02:55,400 --> 00:03:00,349 Al batall�n de reserva del cuerpo de Marines. Denver, Colorado. 22 00:03:01,520 --> 00:03:05,308 CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE LA RESERVA DEL CUERPO DE MARINES 23 00:03:38,440 --> 00:03:40,271 Me voy en diez d�as. 24 00:04:09,480 --> 00:04:13,268 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 25 00:04:15,360 --> 00:04:18,397 - �Te es familiar? - Cari�o, ha pasado mucho tiempo. 26 00:04:20,360 --> 00:04:24,433 Me siento viejo. M�ralos, no son m�s que chavales, cr�os. 27 00:04:27,520 --> 00:04:30,318 Procur� olvidar lo peor de la guerra. 28 00:04:31,360 --> 00:04:33,476 Pero en ocasiones es importante recordar. 29 00:04:58,400 --> 00:05:00,277 Bueno, hemos llegado. 30 00:05:00,480 --> 00:05:03,358 Numero once. Es un n�mero especial. 31 00:05:04,480 --> 00:05:07,358 Once, el d�a en que nos conocimos. 32 00:05:08,480 --> 00:05:12,439 Vamos ni�os, abajo. Mami tiene que salir primero. 33 00:05:21,440 --> 00:05:24,352 �Hola, capit�n! Bienvenido al barrio de los millonarios. 34 00:05:26,400 --> 00:05:30,313 Si necesita cualquier cosa, s�lo tiene que mandar un SOS a trav�s del tabique. 35 00:05:31,320 --> 00:05:33,311 - Vivimos al otro lado. - Gracias. 36 00:06:01,440 --> 00:06:04,512 - Se presenta a servicio el Capit�n Hansen. - Hola Hansen, soy Knox. 37 00:06:05,320 --> 00:06:07,311 - Sea bienvenido. - Gracias, se�or. 38 00:06:11,520 --> 00:06:13,351 General, el Capit�n Hansen. 39 00:06:16,280 --> 00:06:18,316 - Sea bienvenido. Si�ntese. - Gracias, se�or. 40 00:06:19,440 --> 00:06:21,351 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 41 00:06:23,320 --> 00:06:25,515 Se encargar� de la Compa��a Baker. Se encuentra mermada de efectivos, 42 00:06:25,520 --> 00:06:29,274 - pero lo vamos a solucionar. - �La Compa��a Baker? 43 00:06:30,400 --> 00:06:33,358 Pero durante los �ltimos cinco a�os me he dedicado al campo de la electr�nica. 44 00:06:33,480 --> 00:06:36,313 Mi destino en la reserva ha sido comunicaciones. 45 00:06:36,520 --> 00:06:39,273 No he estado en una Compa��a desde la guerra. 46 00:06:39,360 --> 00:06:43,353 Seg�n su hoja de servicios es un buen jefe de pelot�n. Puede dirigir una Compa��a. 47 00:06:43,480 --> 00:06:47,314 - Pero no entiendo por qu� yo... - Capit�n, no hay nada mas que hablar. 48 00:06:47,320 --> 00:06:50,471 Le han asignado el cargo de jefe de Compa��a. Le avala su actuaci�n en la guerra. 49 00:06:51,320 --> 00:06:54,392 Ese ser� su cometido. �Sargento Novak! 50 00:06:59,400 --> 00:07:02,358 Descanse, sargento. Capit�n Hansen, el Sargento Novak. 51 00:07:03,360 --> 00:07:04,429 - Sargento. - Capit�n Hansen. 52 00:07:04,520 --> 00:07:08,399 Sirvi� conmigo en Islandia. Hace mucho que le conozco, es un hombre de confianza. 53 00:07:08,480 --> 00:07:11,358 Ser� el sargento de artiller�a de su Compa��a. 54 00:07:11,440 --> 00:07:13,271 Le resultar� de gran ayuda para adiestrar los nuevos reclutas. 55 00:07:15,520 --> 00:07:20,275 He programado un encuentro con los oficiales de mi batall�n en el anfiteatro a las 5.00. 56 00:07:20,360 --> 00:07:21,429 Espero verle all�. 57 00:07:25,400 --> 00:07:26,389 S�, se�or. 58 00:07:29,360 --> 00:07:33,353 �Capit�n! Ser� mejor que se cambie de uniforme. Tiene mucho que hacer. 59 00:07:50,480 --> 00:07:52,311 - Hola, Novak. - Hola, capit�n. 60 00:07:55,440 --> 00:07:59,433 �Capit�n! Nos volvemos a ver. Soy Tink O'Grady. 61 00:08:00,280 --> 00:08:02,271 - Paul Hansen. - Le presento a mi oficial. 62 00:08:02,360 --> 00:08:05,397 El Teniente Ortiz. Y el Capit�n Charlie Kyser. 63 00:08:05,440 --> 00:08:07,431 Como su nombre indica, es de la Compa��a Charlie. 64 00:08:08,520 --> 00:08:10,476 - As� que tiene la Compa��a Baker. - S�. 65 00:08:11,360 --> 00:08:14,397 Yo la Able. Somos vecinos en casa y en el trabajo. 66 00:08:14,520 --> 00:08:15,509 No est� mal. 67 00:08:18,320 --> 00:08:20,390 �Preparados! �Atenci�n! 68 00:08:25,480 --> 00:08:26,469 �Descansen! 69 00:08:29,360 --> 00:08:33,353 Menudo es el Coronel Corbett. Es un gran oficial, ya estuve a sus �rdenes. 70 00:08:36,280 --> 00:08:39,272 Orden de entrenamiento. A todos los oficiales de mando. 71 00:08:39,280 --> 00:08:40,474 Asunto: preparaci�n para el combate. 72 00:08:42,400 --> 00:08:44,516 Dada la urgencia de la situaci�n y en tan limitado tiempo, 73 00:08:44,520 --> 00:08:47,398 los siguientes puntos se cumplir�n escrupulosamente. 74 00:08:48,280 --> 00:08:52,353 1. Todo el personal estar� disponible para la instrucci�n las 24 horas del d�a. 75 00:08:53,320 --> 00:08:59,429 2. La prioridad en el entrenamiento ser�: A, estado f�sico. B, coordinaci�n en armas 76 00:08:59,520 --> 00:09:03,399 individuales y armamento suplementario, ca�ones antia�reos y tanques. 77 00:09:03,440 --> 00:09:09,390 C, reconocimiento y patrulla. D, defensa de una unidad y t�cticas defensivas, 78 00:09:09,440 --> 00:09:14,514 conflictos nocturnos inclu�dos. Firmado, D.R. Smith por orden del oficial de mando. 79 00:09:17,360 --> 00:09:19,396 Cumplir� hasta la �ltima de estas ordenes. 80 00:09:20,400 --> 00:09:23,517 Mi prop�sito es que este batall�n est� al m�ximo el d�a de su embarque. 81 00:09:25,400 --> 00:09:28,517 Todos ustedes han tra�do a sus familias. Desp�danse de ellas esta noche, 82 00:09:28,520 --> 00:09:32,354 porque este batall�n se desplazar� 20 millas hacia las colinas y all� se quedar�n. 83 00:09:34,280 --> 00:09:38,432 Se dirigir�n a la zona de entrenamiento a las 5 de la ma�ana. Eso es todo. 84 00:09:40,400 --> 00:09:43,517 �Atenci�n! �Rompan filas! 85 00:09:52,480 --> 00:09:56,473 Creo que el batall�n permanecer� en la zona de entrenamiento mientras estemos aqu�. 86 00:09:56,520 --> 00:10:00,308 - As� es, capit�n. - Ver�, he tra�do a mi esposa e hijos. 87 00:10:00,520 --> 00:10:03,432 Dado que conduzco mi propio veh�culo y no dependo del transporte del batall�n, 88 00:10:04,320 --> 00:10:06,390 �podr�a regresar cada noche a mi vivienda? 89 00:10:06,520 --> 00:10:09,398 - Permiso denegado. - Pero se�or, he venido desde Denver... 90 00:10:09,480 --> 00:10:13,393 Capit�n Hansen, puedo entender que quiera estar con su familia. 91 00:10:14,520 --> 00:10:17,512 Pero tambi�n s� que dentro de poco nos hallaremos en una situaci�n donde 92 00:10:17,520 --> 00:10:20,273 s�lo contar� la preparaci�n para el combate. 93 00:10:20,440 --> 00:10:23,352 Adiestrando el batall�n con firmeza y en el tiempo disponible, 94 00:10:23,360 --> 00:10:27,319 conf�o poder devolverlos a todos a casa para que sigan con su vida familiar. 95 00:10:27,440 --> 00:10:31,433 - �Lo entiende? - S�, se�or. Estaba confundido, 96 00:10:31,440 --> 00:10:35,479 - s�lo pensaba en la familia. - Es un Marine, Hansen, no lo olvide. 97 00:11:12,440 --> 00:11:14,431 �En guardia! �Clavadla! 98 00:11:16,440 --> 00:11:20,399 �Ya basta! �Es propiedad del gobierno! No lo deshagas, s�lo atravi�salo. 99 00:11:20,480 --> 00:11:22,391 Rel�jate chico, con calma. �Vamos! 100 00:11:36,360 --> 00:11:39,318 �Cuantas veces tendr� que decirte que debes agacharte despu�s de lanzar? 101 00:11:39,320 --> 00:11:41,470 �Pero c�mo sabr� si he acertado o no, mi sargento? De donde yo vengo,... 102 00:11:41,520 --> 00:11:47,277 Nunca regresar�s a tu hogar si no aprendes a agachar la cabeza despu�s de lanzar. 103 00:11:47,440 --> 00:11:50,318 Como usted diga, pero sigo pensando que as� no es forma. 104 00:11:51,320 --> 00:11:52,355 �Siguiente! 105 00:11:54,360 --> 00:11:58,273 Rel�jate. Cuando te de la orden, intenta lanzarla lo m�s cerca posible del objetivo. 106 00:11:58,440 --> 00:12:03,275 �De acuerdo? Preparado. Anilla. Preparado para lanzar. �Ahora! 107 00:12:06,360 --> 00:12:09,477 Debes hacerlo sin miedo. �chale agallas, s� un Marine, �de acuerdo? 108 00:12:11,280 --> 00:12:12,349 �Siguiente! 109 00:12:15,360 --> 00:12:18,477 - Ag�rrala. Cuando de la orden, l�nzala... - Oiga sargento, s� c�mo hacerlo. 110 00:12:19,400 --> 00:12:21,470 consiste en dar un paso atr�s, como si cargara una escopeta, 111 00:12:21,480 --> 00:12:25,314 y despu�s lanzas la granada balanceando el cuerpo hacia delante. �Verdad, sargento? 112 00:12:25,440 --> 00:12:27,317 S�, veamos c�mo lo haces. 113 00:12:34,480 --> 00:12:36,391 Buen lanzamiento, Mc Dermid. 114 00:12:37,440 --> 00:12:41,319 Pero has olvidado quitar la anilla. Ve ahora mismo a cogerla. 115 00:12:41,480 --> 00:12:45,314 �Recupera la granada! �Vamos! �Vamos! �Vamos! 116 00:12:48,320 --> 00:12:51,357 Habr� ocasiones, en un enfrentamiento directo, en las que s�lo os podr�is 117 00:12:51,400 --> 00:12:54,358 defender con vuestras manos. Por eso aprender�is Jujitsu. 118 00:12:55,360 --> 00:12:57,396 El Jujitsu busca la ventaja en el desequilibrio. 119 00:12:57,520 --> 00:13:00,273 Un hombre desequilibrado es un hombre derrotado. 120 00:13:00,440 --> 00:13:02,351 �Alg�n voluntario? 121 00:13:05,320 --> 00:13:06,469 Har� una demostraci�n. 122 00:13:07,320 --> 00:13:09,311 Muy bien Mc Dermid, en posici�n de ataque. 123 00:13:11,360 --> 00:13:14,318 Esto es lo normal. Resiste. 124 00:13:15,360 --> 00:13:19,512 Esto es Jujitsu. Con un solo dedo puedo desequilibrar a un hombre. 125 00:13:20,480 --> 00:13:23,392 Empujando en una direcci�n en la que no hay resistencia. 126 00:13:27,440 --> 00:13:29,351 Bien Mc Dermid, pruebe conmigo. 127 00:13:36,440 --> 00:13:39,273 - Perm�tame ayudarle, sargento. - Gracias, chico. 128 00:13:44,320 --> 00:13:47,517 Hay algo que olvid� decirle su padre. Nunca seas voluntario. 129 00:13:51,360 --> 00:13:53,476 Como os dec�a, habr� ocasiones en un enfrentamiento directo en las que 130 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 s�lo podr�is defenderos con vuestras manos. 131 00:13:57,360 --> 00:13:59,351 �Alg�n voluntario para demostraros...? 132 00:14:02,320 --> 00:14:03,435 Estoy listo. 133 00:14:06,520 --> 00:14:08,397 Ven aqu�. 134 00:14:11,320 --> 00:14:14,437 Dime cabezota, �qu� intentas demostrar? 135 00:14:14,520 --> 00:14:17,353 Que soy tan buen Marine como cualquiera de mi familia. 136 00:14:21,400 --> 00:14:22,469 Vamos. 137 00:14:24,480 --> 00:14:26,357 Prep�rate para atacar. 138 00:14:32,320 --> 00:14:33,469 Rel�jate, chico. 139 00:14:37,360 --> 00:14:40,272 Como os dec�a, el equilibrio es lo m�s importante. 140 00:14:43,400 --> 00:14:44,469 �Lanzallamas, adelante! 141 00:14:52,520 --> 00:14:54,397 �Primer pelot�n, adelante! 142 00:15:17,440 --> 00:15:19,431 �Tampoco puede dormir? 143 00:15:24,320 --> 00:15:25,435 D�a y noche. 144 00:15:27,320 --> 00:15:29,356 �Cuanto tiempo podr�n aguantar? 145 00:15:30,400 --> 00:15:32,356 �Cu�nto podremos nosotras? 146 00:15:38,520 --> 00:15:42,354 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 147 00:15:44,440 --> 00:15:47,512 �Uno, dos, tres, cuatro! �Uno, dos, tres, cuatro! 148 00:15:48,400 --> 00:15:50,311 �Compa��a! 149 00:15:54,480 --> 00:15:58,314 �Izquierda! �Uno, dos, tres, cuatro! 150 00:16:01,320 --> 00:16:02,355 �Sargento Novak! 151 00:16:03,480 --> 00:16:06,438 Tome el mando. Que marchen un poco m�s y despu�s a los barracones. 152 00:16:06,520 --> 00:16:08,351 S�, se�or. 153 00:16:21,480 --> 00:16:24,438 El coronel ha dado permiso para visitar a la familia esta noche. �Qu� te parece? 154 00:16:25,440 --> 00:16:29,513 - Fabuloso. Gracias, se�or. - De nada. Embarcaremos ma�ana. 155 00:16:37,280 --> 00:16:40,397 �Pero qu� est�s mirando? Hay tiempo de sobra, amigo. 156 00:16:48,440 --> 00:16:52,319 �Le digo a mi madre que me voy a Corea o espero a llegar? 157 00:16:52,360 --> 00:16:54,396 Espera. As� le contar�s cu�nto te mareaste. 158 00:16:56,360 --> 00:17:01,309 Posdata: me voy a Corea. 159 00:17:02,520 --> 00:17:10,359 Ahora viene lo dif�cil. Bala, percutor, corredera, martillo, guardamontes, gu�a. 160 00:17:11,360 --> 00:17:13,351 La gu�a del muelle recuperador. 161 00:17:14,280 --> 00:17:16,350 - �D�nde est�? - Quiz� ya la has colocado. 162 00:17:17,320 --> 00:17:20,471 Pero c�mo podr�a hacerlo. La gu�a del muelle recuperador va con el muelle recuperador. 163 00:17:26,360 --> 00:17:28,510 Est� aqu�. �Por qu� no la he podido encontrar? 164 00:17:29,320 --> 00:17:31,470 Porque a�n no eres un Marine, chaval. Como dicen en el ej�rcito, 165 00:17:32,320 --> 00:17:36,313 un Marine es como una arma semi autom�tica. Bien engrasada, precisa, siempre cargada. 166 00:17:36,360 --> 00:17:39,397 A la que nadie puede detener. �Lo entiendes, enano? 167 00:19:17,440 --> 00:19:19,317 Vuelve, Paul. 168 00:19:20,440 --> 00:19:22,396 Tienes que volver. 169 00:19:23,400 --> 00:19:24,469 Lo har�. 170 00:19:43,320 --> 00:19:44,389 - Buenos d�as, Ranger. - Buenos d�as, se�or. 171 00:19:44,480 --> 00:19:46,311 - Buenos d�as, Charlie. - Buenos d�as. 172 00:19:47,360 --> 00:19:49,351 - Buenos d�as, Tink. Hansen. - Buenos d�as. 173 00:19:49,480 --> 00:19:52,313 Estoy esperando a que la Compa��a Baker finalice sus pr�cticas de tiro. 174 00:19:57,520 --> 00:19:59,351 �Qui�n est� disparando ahora? 175 00:20:00,440 --> 00:20:02,510 No lo s�, se�or. Lo averiguar�. 176 00:20:03,400 --> 00:20:04,435 Un momento, capit�n. 177 00:20:09,320 --> 00:20:13,313 - �Cu�nto lleva en el mando? - Desde que me un� al batall�n, se�or. 178 00:20:13,520 --> 00:20:17,399 En mi opini�n, si aun desconoce la identidad de sus hombres no deber�a seguir en el mando. 179 00:20:19,320 --> 00:20:22,312 Espero que mis oficiales de Compa��a conozcan el nombre, hoja de servicios y 180 00:20:22,360 --> 00:20:26,273 capacidades de todos sus hombres. Deber�a conocerlos incluso de espaldas. 181 00:20:27,480 --> 00:20:29,311 Puede seguir. 182 00:20:30,320 --> 00:20:31,309 S�, se�or. 183 00:20:35,480 --> 00:20:39,359 Hansen es un buen oficial, se�or. Pero aun no se ha situado. 184 00:20:40,360 --> 00:20:44,478 Hay muchos como �l en el batall�n. Veteranos de la guerra anterior. 185 00:20:45,280 --> 00:20:47,396 Chicos sin experiencia de combate. Hombres inexpertos. 186 00:20:48,440 --> 00:20:52,399 Hansen tiene una esposa y dos hijos. Jugar� sobre seguro. 187 00:20:54,520 --> 00:20:56,351 Demasiado. 188 00:21:04,320 --> 00:21:06,276 - Muy bien Mc Dermid, adentro. - �Qu� ocurre, sargento? 189 00:21:06,360 --> 00:21:07,395 Adentro, adentro. 190 00:21:13,400 --> 00:21:14,389 Descanse. 191 00:21:17,400 --> 00:21:19,470 - �Usted es Mc Dermid? - S�, se�or. James W. 192 00:21:23,520 --> 00:21:27,479 Espero no haber hecho nada malo. No puedo permitirme cometer errores. 193 00:21:29,320 --> 00:21:31,470 - �De veras? �Por qu� no? - Debo ser tan bueno como mi hermano. 194 00:21:33,320 --> 00:21:35,470 - �Y qui�n es? - Teniente Peter P. Mc Dermid. 195 00:21:35,520 --> 00:21:38,478 - Del cuerpo de Marines. - Entiendo. 196 00:21:39,480 --> 00:21:41,471 Tambi�n quiero ser tan buen Marine como el resto de mi familia. 197 00:21:42,480 --> 00:21:45,392 - �El resto de su familia? - Todos los Mc Dermid son Marines. 198 00:21:45,520 --> 00:21:49,308 Mi padre fue Marine en la Primera Guerra Mundial. Quiz� lo conozca, se�or. 199 00:21:50,480 --> 00:21:55,270 No soy tan viejo. Mi primer contacto con el cuerpo fue en la Segunda Guerra Mundial. 200 00:21:57,440 --> 00:22:02,309 Entonces quiz� conoce a mi hermano Bobby. Robert S. Muri� en Iwo. 201 00:22:06,360 --> 00:22:11,388 Estuve all�, pero no creo que lo conociera. �La edad es correcta, 17? 202 00:22:12,320 --> 00:22:15,312 No, no se�or. Cumpl� los 18 hace algunas semanas. 203 00:22:16,360 --> 00:22:20,399 Al formar parte de una familia como la suya, no le pondr�an dificultades para alistarse. 204 00:22:21,360 --> 00:22:24,477 Con mi padre no hubo problema, pero fue muy dif�cil convencer a mi madre. 205 00:22:25,400 --> 00:22:28,392 Habiendo perdido a Bobby y con Freddy ya en Corea, le disgustaba la idea. 206 00:22:28,520 --> 00:22:30,511 Quiz� porque soy el menor de los tres. 207 00:22:32,400 --> 00:22:34,391 �Qu� puesto le han asignado al teniente en Corea? 208 00:22:34,480 --> 00:22:38,359 Es un oficial de reconocimiento. Creo que fue uno de los primeros Marines en llegar. 209 00:22:39,320 --> 00:22:41,470 - Tal vez no tarde en volver a verle. - Eso espero. 210 00:22:42,480 --> 00:22:44,471 La �ltima vez que me vio, yo era un chaval. 211 00:22:46,520 --> 00:22:48,431 Gracias Mc Dermid, eso es todo. 212 00:22:52,360 --> 00:22:53,475 Espere un momento. 213 00:22:54,440 --> 00:22:55,509 No, d�se la vuelta. 214 00:23:02,480 --> 00:23:04,311 P�ngase la gorra. 215 00:23:10,360 --> 00:23:11,509 Puede irse, Mc Dermid. 216 00:23:19,360 --> 00:23:21,351 Siguiente. �Mc Dermid! 217 00:23:23,400 --> 00:23:26,312 - �C�mo le ha ido con el capit�n? - Bien, bien. Es muy agradable. 218 00:23:27,320 --> 00:23:28,469 Aunque un poco extra�o. 219 00:23:47,520 --> 00:23:50,398 �Presten atenci�n! �Presten atenci�n! 220 00:23:53,400 --> 00:23:55,311 Les habla el Coronel Corbett. 221 00:23:56,520 --> 00:23:58,397 A las 6.30 de la ma�ana, nuestro batall�n pasar� al ataque. 222 00:23:58,480 --> 00:24:02,393 Haremos un desembarco anfibio en Inchon. Esta operaci�n forma parte de un plan 223 00:24:03,400 --> 00:24:07,439 m�s amplio de reconquista de la capital surcoreana, Se�l. 224 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 Es posible que nuestra incursi�n atraiga el fuego enemigo, pero 225 00:24:10,480 --> 00:24:12,436 tengo una confianza extraordinaria en este batall�n. 226 00:24:13,360 --> 00:24:16,352 Nuestra fuerza reside en el trabajo en equipo y la cooperaci�n. 227 00:24:17,320 --> 00:24:18,389 Han tenido un entrenamiento excelente. 228 00:24:19,520 --> 00:24:22,432 Recuerden lo que han aprendido y saldr�n de esta con vida. 229 00:24:23,520 --> 00:24:25,511 Buena suerte y que Dios nos ayude. 230 00:24:28,360 --> 00:24:29,429 Bien dicho, se�or. 231 00:24:32,480 --> 00:24:35,278 Si el bombardeo a�reo y naval debilita sus posiciones en la playa, 232 00:24:35,520 --> 00:24:37,351 esas palabras se har�n realidad. 233 00:25:16,520 --> 00:25:17,509 �Dispare! 234 00:25:25,480 --> 00:25:31,350 �Atenci�n! �Equipos n� 1 y 2, prep�rense para embarcar! 235 00:25:32,440 --> 00:25:37,389 �Equipos n� 1 y 2, prep�rense para embarcar! 236 00:26:12,520 --> 00:26:17,389 �Volad esa roca en pedazos! �No quedar� ni una mosca con vida cuando lleguemos! 237 00:26:20,440 --> 00:26:23,318 Si no llevan cuidado, hundir�n la isla. 238 00:26:24,320 --> 00:26:26,356 Ya no s� ni d�nde tengo el estomago. 239 00:26:30,320 --> 00:26:31,435 �Ah� vienen los p�jaros! 240 00:26:43,400 --> 00:26:44,469 Mirad eso. 241 00:26:58,320 --> 00:27:00,311 �Chicos, dejad algo para nosotros! 242 00:27:03,320 --> 00:27:05,470 Barcaza n� 1, preparada para embarcar. 243 00:27:10,400 --> 00:27:11,469 Nos vemos en la playa. 244 00:27:18,360 --> 00:27:22,512 - �Equipos 1 y 2, desciendan! - Vamos all�, vamos. 245 00:28:04,280 --> 00:28:06,316 Baja la cabeza Pronto lo ver�s. 246 00:28:12,520 --> 00:28:14,431 Hay que levantar la escalera cuando lleguemos a la pared. 247 00:28:15,520 --> 00:28:16,509 La cabeza bajada. 248 00:28:21,480 --> 00:28:25,393 �Salid! �Vamos, fuera, fuera! 249 00:28:29,440 --> 00:28:30,475 �El cuerpo abajo! 250 00:28:38,480 --> 00:28:40,391 �Vamos, vamos! 251 00:28:46,400 --> 00:28:49,358 �No paren! �Mc Dermid, mu�vase! 252 00:28:50,400 --> 00:28:52,356 �Mu�vete, Mc Dermid! 253 00:29:07,520 --> 00:29:10,478 �Quitaos las mochilas! 254 00:29:23,400 --> 00:29:26,437 Compruebe c�mo andan las Compa��as. Comunique con el buque del Comandante. 255 00:29:31,520 --> 00:29:35,433 - Coronel, maniobra completada. Cambio. - �Qu� resistencia han encontrado? Cambio. 256 00:29:36,320 --> 00:29:38,436 Acabamos de desembarcar, pronto tendr� el informe de las Compa��as. 257 00:29:38,480 --> 00:29:41,313 De momento, la resistencia parece moderada y las bajas m�nimas. 258 00:29:41,520 --> 00:29:43,431 Buen trabajo, Steve. Siga movi�ndose. 259 00:29:43,440 --> 00:29:45,510 Tengan la posici�n afianzada a las 8.00. Cambio. 260 00:29:46,360 --> 00:29:47,429 As� se har�, corto. 261 00:29:50,320 --> 00:29:52,311 Las Compa��as Able y Charlie avanzan a buen ritmo. 262 00:29:52,400 --> 00:29:54,516 - �Qu� hay de la Compa��a Baker? - Est� detenida. Hansen ha solicitado 263 00:29:54,520 --> 00:29:57,478 - apoyo de fuego naval en la colina. - �Se ha vuelto loco? 264 00:30:02,440 --> 00:30:04,396 Paralice la petici�n, hablar� con �l. 265 00:30:11,520 --> 00:30:13,397 �Qu� le impide avanzar? 266 00:30:13,400 --> 00:30:15,391 Espero a que el fuego naval debilite esas colinas. 267 00:30:15,480 --> 00:30:18,358 Demasiado tarde para eso, hay Compa��as en la cara este de la colina. 268 00:30:18,360 --> 00:30:20,396 El fuego naval los matar�a. P�nganse en marcha. 269 00:30:20,440 --> 00:30:22,476 - Pero... - Aqu� no puede jugar sobre seguro. 270 00:30:25,440 --> 00:30:27,476 �Moveos! �Moveos! 271 00:30:28,520 --> 00:30:32,399 �Vamos Marines, preparados para luchar! 272 00:30:34,400 --> 00:30:36,391 �Vamos Mc Dermid, a mojarse los pies! 273 00:31:24,360 --> 00:31:26,396 Con cuidado. Pueden llevar bombas. 274 00:31:39,520 --> 00:31:41,351 - Hansen. - �S�, se�or? 275 00:31:41,480 --> 00:31:44,438 Se quedar�n aqu�. Esta noche habr� nuevas instrucciones. 276 00:31:44,520 --> 00:31:46,272 De acuerdo, se�or. 277 00:31:46,520 --> 00:31:49,398 - �C�mo ha ido? - Bien, se�or. 278 00:31:56,440 --> 00:31:59,432 - �Cu�les son las �rdenes? - Nos quedamos esta noche, sargento. 279 00:32:00,320 --> 00:32:05,269 Bien, se�or. Muy bien chicos, se acab� la limpieza por hoy. 280 00:32:05,440 --> 00:32:07,317 �Vamos a acampar! 281 00:32:40,400 --> 00:32:43,392 Bien caballeros, Knox les explicar� el plan general de la operaci�n. 282 00:32:44,360 --> 00:32:47,511 A las 7 de la ma�ana, nos desplazaremos para ocupar el terreno entre aqu� y Se�l. 283 00:32:48,440 --> 00:32:52,274 Incluyendo esta zona. Despu�s cruzaremos el r�o Han. 284 00:32:52,520 --> 00:32:55,512 Una vez conseguido nos desplazaremos hasta la ciudad que hay en la parte alta. 285 00:32:56,360 --> 00:32:59,272 El objetivo final ser� esta zona cerca de la capital. 286 00:32:59,480 --> 00:33:02,358 - �Alg�n cambio en el apoyo a�reo? - No, tienen lo necesario. 287 00:33:03,360 --> 00:33:05,476 Procuren que sus hombres descansen. Hay mucho trabajo por delante. 288 00:33:06,280 --> 00:33:07,349 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 289 00:33:08,360 --> 00:33:09,349 Eso es todo. 290 00:33:09,520 --> 00:33:12,398 Mayor Knox, �sabe cu�ndo llegar� el primer correo? 291 00:33:13,400 --> 00:33:14,515 No, Hansen. No me han informado. 292 00:33:19,360 --> 00:33:20,429 - Mayor Knox. - �S�, se�or? 293 00:33:21,400 --> 00:33:23,311 Ser� mejor que ma�ana est� con la Compa��a Baker. 294 00:33:31,520 --> 00:33:36,435 Coronel Corbett, la Compa��a Baker hoy ha trabajado bien. Como todo el batall�n. 295 00:33:37,400 --> 00:33:39,391 A�n no hemos afrontado verdaderas dificultades. 296 00:33:45,520 --> 00:33:50,435 - Buenas noches, capit�n. - �Qu�? Hola, �c�mo va todo? 297 00:33:50,480 --> 00:33:53,392 - La mar de tranquilo. - S�. 298 00:33:55,440 --> 00:33:57,351 Ser� mejor que descanse, lo necesitar�. 299 00:34:13,320 --> 00:34:17,393 Mc Dermid, nos han solicitado una lista de los prisioneros que hemos capturado. 300 00:34:18,440 --> 00:34:20,431 �Sabe qui�n ha hecho la petici�n? 301 00:34:20,440 --> 00:34:22,351 El Teniente Mc Dermid. 302 00:34:24,360 --> 00:34:25,475 - �Freddy? - S�. 303 00:34:27,360 --> 00:34:30,432 - �Le ha dicho que estoy aqu�? - Eso ser� mejor que lo hagas t�. 304 00:34:31,400 --> 00:34:33,391 Si quieres ir a verlo, a m� me parece bien. 305 00:34:33,480 --> 00:34:36,278 No, no puedo ver a Freddy. Ahora no. 306 00:34:38,320 --> 00:34:39,309 A�n no. 307 00:34:42,440 --> 00:34:46,319 De acuerdo hijo. Quiz� cambies de idea. 308 00:38:52,320 --> 00:38:53,389 Todo controlado, se�or. 309 00:38:54,480 --> 00:38:56,436 Eche un vistazo a esos edificios. Vayan los dos. 310 00:38:56,480 --> 00:38:58,357 S�, se�or. �Vamos! 311 00:39:01,320 --> 00:39:03,470 �Hansen! P�ngame con O'Grady, de la Compa��a Able. 312 00:39:04,440 --> 00:39:07,318 Buen trabajo, merecen un descanso. Qu�dense aqu�. 313 00:39:07,400 --> 00:39:08,389 Bien, se�or. 314 00:39:11,520 --> 00:39:14,432 - Estas calles est�n limpias, capit�n. - Nos quedamos aqu�, sargento. 315 00:39:15,320 --> 00:39:19,472 S�, se�or. Comprobad la munici�n disponible. �Vamos! 316 00:39:25,360 --> 00:39:28,352 �Me da permiso para ir a ver a mi hermano? Me gustar�a mucho. 317 00:39:29,440 --> 00:39:31,396 - Permiso concedido, Mc Dermid. - �Gracias, se�or! 318 00:39:33,520 --> 00:39:38,310 Mc Dermid, ven aqu�. �Qu� pretendes? �Quieres que te maten? 319 00:39:38,400 --> 00:39:41,312 Ahora no, sargento. Ahora no. Estoy citado con un oficial. 320 00:39:50,480 --> 00:39:52,311 Lleg� el correo. 321 00:39:53,440 --> 00:39:55,431 - Gracias, Tink. - Que lo disfrutes. 322 00:41:50,520 --> 00:41:54,308 - �C�mo est�n sus hijos? - Mis hijos est�n bien, se�or. 323 00:41:59,440 --> 00:42:01,351 Debe de ser maravilloso tener familia. 324 00:42:02,520 --> 00:42:04,351 Ojal� tuviera una. 325 00:42:06,520 --> 00:42:10,513 La tiene. A su alrededor. 326 00:42:20,480 --> 00:42:22,277 S�. 327 00:42:25,440 --> 00:42:29,319 Debo ir al cuartel general para preguntar qu� es lo que le espera a esta familia. 328 00:42:30,480 --> 00:42:32,311 Acomp��eme. 329 00:42:42,520 --> 00:42:45,353 - �Mc Dermid! - Pare. �Uno de sus hombres? 330 00:42:45,400 --> 00:42:48,278 S�, se�or. Hoy ha hecho un trabajo extraordinario. 331 00:42:48,360 --> 00:42:49,429 - �Ad�nde va? - Al cuartel general, se�or. 332 00:42:49,560 --> 00:42:51,437 Suba. Le llevaremos en un momento. 333 00:42:55,480 --> 00:42:58,358 Le he dado permiso a Mc Dermid para que vaya a ver a su hermano. 334 00:42:58,480 --> 00:43:00,311 Pertenece a la Compa��a de reconocimiento. 335 00:43:01,440 --> 00:43:04,432 Tuve un Sargento Mc Dermid a mis �rdenes. Dir�a que fue en Canoa. 336 00:43:04,520 --> 00:43:08,399 - Era �l, se�or. Divisi�n 40. - Cuando le vea, sal�dele de mi parte. 337 00:43:08,400 --> 00:43:10,277 Seguro que lo har�, se�or. 338 00:43:13,520 --> 00:43:17,433 Disculpe, se�or. Ya que es coronel, 339 00:43:17,440 --> 00:43:20,477 �c�mo debe saludar un soldado a un oficial, si el oficial es su hermano? 340 00:43:24,480 --> 00:43:26,516 Creo que no deber�a lanzarse en sus brazos. 341 00:43:37,360 --> 00:43:38,509 - Gracias por llevarme, coronel. - De nada, Mc Dermid. 342 00:43:39,360 --> 00:43:41,316 Vamos, saca el jeep de aqu�. Ll�valo a la esquina. 343 00:43:41,400 --> 00:43:42,469 "Semper Fi''. 344 00:43:44,320 --> 00:43:46,390 Sargento, �sabe d�nde puedo encontrar al Teniente Mc Dermid? 345 00:43:46,480 --> 00:43:49,392 No. �Siga adelante! �Demonios, siga! 346 00:43:59,280 --> 00:44:02,511 Disculpe se�or, estoy buscando al Teniente Mc Dermid. �Sabe d�nde puedo encontrarle? 347 00:44:04,360 --> 00:44:07,432 - �Por alguna raz�n en particular? - Pues s�, es mi hermano. 348 00:44:09,400 --> 00:44:11,356 - A la vuelta de la esquina. - Gracias, se�or. 349 00:44:49,360 --> 00:44:51,476 �D�nde est� la frontera con Manchuria, coronel? 350 00:44:52,440 --> 00:44:56,479 Desde nuestro punto de partida en la costa este hay que atravesar el norte de Corea. 351 00:44:58,440 --> 00:44:59,475 �Sargento! 352 00:45:02,320 --> 00:45:04,276 - �D�nde est� mi jeep? - A la vuelta de la esquina. 353 00:45:33,320 --> 00:45:34,514 �Puedo hacer algo por ti, hijo? 354 00:45:39,520 --> 00:45:42,432 Creo que ahora ya puedo darle un abrazo. 355 00:46:51,320 --> 00:46:54,357 - �De d�nde han salido esos coreanos? - Surcoreanos, chaval, surcoreanos. 356 00:46:54,480 --> 00:46:58,268 Me levanta el �nimo ver a esos chicos. S�, le da sentido a todo esto. 357 00:46:58,320 --> 00:47:01,312 El Norte contra el Sur. Y esta vez luchamos en el bando correcto. 358 00:47:17,480 --> 00:47:21,393 - �Qu� le han contado? - Me hablaban de un rumor incre�ble. 359 00:47:22,280 --> 00:47:24,396 Seg�n ellos, el general McCarthur dice que estaremos en casa por Navidad. 360 00:47:25,320 --> 00:47:27,356 - �En casa por Navidad! - No se emocione. 361 00:47:27,400 --> 00:47:30,358 Estaban un poco desorientados, nos confunden con el ej�rcito de tierra. 362 00:47:37,360 --> 00:47:41,273 - �Has o�do eso? - Claro que s�. �Navidad! 363 00:47:59,480 --> 00:48:01,516 - �Has o�do las noticias? - La guerra est� a punto de acabar. 364 00:48:04,480 --> 00:48:08,359 - Volveremos a casa por Navidad. - Lo acabamos de o�r. 365 00:48:08,400 --> 00:48:10,391 Lo ha dicho el coronel. �No es maravilloso? 366 00:48:20,520 --> 00:48:22,317 Disculpe, sargento. 367 00:48:22,400 --> 00:48:24,356 Cuando nos pongamos en marcha, quiero estar en cabeza. 368 00:48:26,320 --> 00:48:29,278 - Ya estuviste ayer en cabeza. - Quiero volver a hacerlo hoy. 369 00:48:31,440 --> 00:48:34,352 Chico, no s� qu� te pasa, pero si intentas acabar como tu hermano... 370 00:48:34,360 --> 00:48:36,510 Quiero estar en cabeza. Me gusta estar ah�. 371 00:48:39,440 --> 00:48:40,509 De acuerdo. 372 00:48:45,320 --> 00:48:46,469 Rel�jate, chico. 373 00:49:12,480 --> 00:49:14,436 - �C�mo va todo? - De momento bien, coronel. 374 00:49:15,360 --> 00:49:17,396 Quiero echar un vistazo cuando lleguemos a lo alto de la colina. 375 00:49:17,440 --> 00:49:20,273 - Es demasiado f�cil. - �D�nde nos detendremos? 376 00:49:20,440 --> 00:49:24,399 Montaremos el campamento cerca de Yudam-Ni. Pronto llegaremos. 377 00:49:24,480 --> 00:49:26,357 Debe de hacer fr�o ah�. 378 00:49:38,320 --> 00:49:39,435 Eche un vistazo a esa caba�a. 379 00:49:42,480 --> 00:49:45,392 Ya basta. Hay un tanque en su interior. 380 00:49:45,480 --> 00:49:48,358 Siga caminando. Nosotros no le interesamos, va a por los camiones. 381 00:49:48,480 --> 00:49:51,392 Smith, act�e con normalidad. Llame r�pidamente al Mayor Knox. 382 00:49:51,400 --> 00:49:53,391 D�gale que ordene a la columna ponerse a cubierto. 383 00:49:53,400 --> 00:49:55,356 Hay un tanque enemigo a la derecha de la carretera. 384 00:50:09,360 --> 00:50:10,349 �A cubierto! 385 00:50:12,480 --> 00:50:13,515 �Quedaos a cubierto! 386 00:50:48,360 --> 00:50:49,475 �Avanzad! 387 00:50:56,480 --> 00:50:57,515 �Radiofonista! 388 00:50:59,320 --> 00:51:01,311 Han destrozado la columna. �Radiofonista! 389 00:51:12,400 --> 00:51:14,470 Mayor Knox, �me recibe? 390 00:51:15,320 --> 00:51:19,472 �Coronel? El tanque ha fijado su objetivo en los camiones. Estamos a cubierto. 391 00:51:20,280 --> 00:51:21,429 La Compa��a Able intenta rodearlos. 392 00:51:22,360 --> 00:51:24,430 De acuerdo. Intentaremos impactar con el bazoka desde aqu�. Corto. 393 00:51:27,440 --> 00:51:29,317 Demasiado lejos para acertar. 394 00:51:29,360 --> 00:51:32,318 Hay que avanzar para conseguir mejor posici�n. �Lancen una bomba de humo! 395 00:51:49,320 --> 00:51:50,309 �A por el bazoka! 396 00:51:56,520 --> 00:51:57,475 �Vamos, Mc Dermid! 397 00:52:11,520 --> 00:52:12,509 Traed el bazoka. 398 00:53:21,400 --> 00:53:23,356 Se ha acabado, hijo. 399 00:53:38,360 --> 00:53:40,430 �Mc Dermid! �Sabe conducir? 400 00:53:43,360 --> 00:53:46,272 - �Podr�a conducir un jeep? - S�, se�or. 401 00:53:49,320 --> 00:53:50,469 - �Hansen! - S�, se�or. 402 00:53:51,520 --> 00:53:55,513 Ha perdido a un hombre. A partir de ahora ser� mi conductor. 403 00:53:56,480 --> 00:53:58,436 Ha demostrado su valor en combate. 404 00:54:28,280 --> 00:54:30,430 - Estos soldados son chinos - �Chinos? 405 00:54:33,440 --> 00:54:36,352 - �Qu� est�n haciendo aqu�? - No lo s�. 406 00:54:38,520 --> 00:54:40,317 No lo s�. 407 00:55:28,360 --> 00:55:29,349 Disculpe, se�or. 408 00:55:31,320 --> 00:55:32,355 �C�mo est�s, hijo? 409 00:55:32,440 --> 00:55:35,352 Bien, capit�n. El coronel reclama su presencia para una reuni�n de batall�n. 410 00:55:35,400 --> 00:55:37,356 �Quiere que le espere, se�or? 411 00:55:38,520 --> 00:55:40,397 Enseguida estoy con usted, cabo. 412 00:55:41,520 --> 00:55:43,272 �Jimmy! 413 00:55:46,440 --> 00:55:50,274 �Shorty! �El bueno de Andy! �C�mo est�is, chicos? 414 00:55:50,440 --> 00:55:53,512 Muy bien, cabo. Debe de ser agradable conducir en lugar de caminar. 415 00:55:54,320 --> 00:55:55,435 Si quieres te reservo un sitio. 416 00:55:56,400 --> 00:56:00,313 Jimmy, estamos faltos de v�veres y pensaba...�Ese es mi chico! 417 00:56:00,480 --> 00:56:02,516 A ver si me traes algo caliente. �Estoy congelado de pies a cabeza! 418 00:56:03,360 --> 00:56:05,271 �Deja de quejarte! �No quer�as ver mundo? 419 00:56:05,400 --> 00:56:07,311 - S�, pero en otra estaci�n del a�o. - �Mc Dermid! 420 00:56:07,360 --> 00:56:09,510 - S�, se�or. - Vay�monos, cabo. Sargento. 421 00:56:11,320 --> 00:56:13,276 - A sus �rdenes, capit�n. - Que sigan buscando su rastro. 422 00:56:13,440 --> 00:56:16,318 Que todos los hombres est�n de vuelta al anochecer, �de acuerdo? 423 00:56:16,360 --> 00:56:17,395 �Arranque cabo! 424 00:56:24,320 --> 00:56:27,517 Muy bien. Hay que seguir rastreando. cada uno en su zona. �A conciencia! 425 00:56:29,360 --> 00:56:31,396 Estamos aqu�, en Yudam-Ni, en el lado este del pantano. 426 00:56:32,400 --> 00:56:35,312 A 60 millas del R�o Amarillo, en la frontera con Manchuria. 427 00:56:36,360 --> 00:56:38,396 A 65 millas del mar. 428 00:56:39,360 --> 00:56:42,397 Y la �nica v�a de suministro terrestre es esta mediocre carretera. 429 00:56:44,400 --> 00:56:46,311 �Alg�n contacto con el enemigo? 430 00:56:46,360 --> 00:56:49,432 - No, se�or. No ha aparecido. - �Qu� hay de usted? 431 00:56:50,320 --> 00:56:52,356 Corren muchos rumores, pero ning�n coreano, se�or. 432 00:56:52,440 --> 00:56:55,398 - �Y usted, Paul? - No s� si llamarle contacto. 433 00:56:55,440 --> 00:56:59,319 Vimos fuerzas enemigas patrullando por esta zona de aqu�, pero nos esquivaron. 434 00:56:59,320 --> 00:57:01,356 - No quisieron dispararnos. - �Chinos o norcoreanos? 435 00:57:01,440 --> 00:57:03,510 No hay manera de saberlo, se�or. Intentamos perseguirlos pero, 436 00:57:04,400 --> 00:57:06,277 quienesquiera que fueran, desaparecieron. 437 00:57:06,520 --> 00:57:09,318 Ya ha ocurrido un par de veces �ltimamente y no me gusta. 438 00:57:09,520 --> 00:57:11,476 Estaremos aqu� durante los pr�ximos d�as. 439 00:57:11,480 --> 00:57:14,278 Si el enemigo llega a nuestras posiciones, acabar� con nosotros. 440 00:57:14,480 --> 00:57:17,313 Recu�rdenlo y no se relajen. �Alguna pregunta? 441 00:57:19,360 --> 00:57:22,432 Una cosa m�s. Quiero que todas las unidades est�n en contacto. 442 00:57:22,440 --> 00:57:25,352 De manera que en cualquier momento todo el mundo sepa lo que est� ocurriendo. 443 00:57:25,360 --> 00:57:26,475 - �Est� claro? - S�, se�or. 444 00:57:32,360 --> 00:57:34,510 Hagan venir a Mc Dermid. Paul, espera un momento. 445 00:57:38,320 --> 00:57:39,275 �Se�or? 446 00:57:46,520 --> 00:57:48,431 - �S�, se�or? - Descanse cabo. 447 00:57:51,440 --> 00:57:54,352 Saldr� hacia Hen Hong con el helic�ptero del correo ma�ana a primera hora. 448 00:57:54,480 --> 00:57:58,359 - Vuelve a casa. - �Vuelvo a casa? �Por qu�? 449 00:57:58,480 --> 00:58:02,359 Su madre lo solicit� al Presidente, dado que ha perdido a dos hijos en combate. 450 00:58:04,360 --> 00:58:07,397 �Mi madre? �El Presidente? No lo entiendo, se�or. 451 00:58:09,400 --> 00:58:11,356 S� que su hermano muri� aqu� en Corea. 452 00:58:11,400 --> 00:58:13,516 Pero no sab�a que su otro hermano hab�a muerto en Iwo Jima. 453 00:58:15,480 --> 00:58:17,516 Ahora es el �nico superviviente de los tres, Mc Dermid. 454 00:58:17,520 --> 00:58:21,433 Tiene una gran responsabilidad. Para perpetuar el apellido familiar, 455 00:58:21,480 --> 00:58:24,438 sus padres tienen derecho a solicitar su regreso. 456 00:58:25,400 --> 00:58:27,470 Por eso el Presidente ha aceptado la petici�n de su madre. 457 00:58:28,480 --> 00:58:30,357 Vuelva a casa, hijo. 458 00:58:32,320 --> 00:58:35,392 Pero no quiero irme, coronel. Aqu� es donde pertenezco. Esta es mi unidad. 459 00:58:35,480 --> 00:58:37,516 Lo siento cabo. Se ir� ma�ana a primera hora. 460 00:58:41,360 --> 00:58:45,399 - �No puede hacer nada, capit�n? - Lo siento hijo. Una orden es una orden. 461 00:58:52,440 --> 00:58:56,319 �Me da permiso para unirme a la Compa��a y pasar la �ltima noche con mis amigos? 462 00:58:56,440 --> 00:58:57,475 Por supuesto. 463 00:59:00,480 --> 00:59:04,393 Formamos un buen equipo contra el tanque. Siempre le recordar� por eso. 464 00:59:05,400 --> 00:59:06,435 Gracias, se�or. 465 00:59:15,440 --> 00:59:17,317 Lo echar� de menos. 466 00:59:25,320 --> 00:59:26,469 Mire si ve a alguien. 467 00:59:34,440 --> 00:59:35,429 No estoy seguro. 468 00:59:35,520 --> 00:59:38,432 A veces creo ver a alguien y despu�s me parece que ha sido una ilusi�n. 469 00:59:44,320 --> 00:59:45,435 Os voy a echar de menos, chicos. 470 00:59:46,400 --> 00:59:49,278 No abandonar�s el cuerpo de Marines. Volveremos a estar juntos. 471 00:59:49,440 --> 00:59:51,431 Claro. De todas formas, volveremos a casa por Navidad. 472 00:59:59,520 --> 01:00:01,511 - Hansen - �Alguna novedad en su zona? 473 01:00:02,440 --> 01:00:05,432 No puedo ver nada, pero no puedo evitar sentir que hay alguien frente a m�. 474 01:00:06,400 --> 01:00:09,278 Mant�ngase alerta. S�lo oigo chino en las comunicaciones por radio. 475 01:00:10,280 --> 01:00:14,273 As� se har�. Pase la voz, alerta m�xima. 476 01:00:21,440 --> 01:00:23,396 Alerta m�xima. Corred la voz. 477 01:00:24,480 --> 01:00:26,436 Alerta m�xima. Corred la voz. 478 01:00:27,440 --> 01:00:29,317 Alerta m�xima. Corred la voz. 479 01:00:29,480 --> 01:00:31,391 Alerta m�xima. Corred la voz. 480 01:00:31,440 --> 01:00:34,273 Alerta m�xima. Corred la voz. 481 01:02:42,400 --> 01:02:45,278 Coronel, han abierto brecha a trav�s de la Compa��a Able. 482 01:02:45,360 --> 01:02:46,509 Intentaremos cerrarla, pero necesitaremos ayuda. 483 01:02:47,440 --> 01:02:49,317 De acuerdo, Paul. P�ngame con la Compa��a Able. 484 01:02:49,320 --> 01:02:51,356 - La Compa��a Charlie espera sus �rdenes. - La Compa��a Able, se�or. 485 01:02:51,520 --> 01:02:53,351 Un momento. �D�nde est� O'Grady? 486 01:02:53,520 --> 01:02:55,351 El capit�n est� gravemente herido. 487 01:02:55,480 --> 01:02:57,391 El enemigo ha abierto brecha en nuestras l�neas. 488 01:02:58,280 --> 01:03:01,272 - Asuma el mando y cierre la brecha. - La Compa��a Charlie en espera, se�or. 489 01:03:01,360 --> 01:03:03,396 - Bien. - Le llaman del regimiento. 490 01:03:05,280 --> 01:03:06,474 - Corbett. - �C�mo va todo por ah�? 491 01:03:07,400 --> 01:03:09,516 Resistimos, se�or. Aunque nos ir�an bien unos refuerzos. 492 01:03:10,360 --> 01:03:12,271 Todos los hombres est�n combatiendo. 493 01:03:12,360 --> 01:03:13,475 Estamos rodeados de chinos por todas partes. 494 01:03:14,400 --> 01:03:16,391 Tendr� que aguantar con los hombres de que dispone. 495 01:03:16,520 --> 01:03:19,398 S�, se�or. �Qu� hay de la munici�n para armamento ligero? Se nos acaba. 496 01:03:33,440 --> 01:03:36,318 �Corbett, Corbett, resp�ndame! 497 01:03:38,360 --> 01:03:39,395 �Qu� pasa, Corbett? 498 01:03:39,480 --> 01:03:43,314 Un peque�o problema. �Qu� me dice de la munici�n? 499 01:03:43,400 --> 01:03:46,437 Todos necesitan munici�n. Tendr� que esperar hasta el suministro a�reo. 500 01:03:48,360 --> 01:03:49,509 Tan pronto como vean posible un lanzamiento preciso. 501 01:03:50,360 --> 01:03:51,395 Resistan y buena caza. 502 01:04:24,520 --> 01:04:28,354 - �De d�nde han salido? - Hay miles de muertos. 503 01:04:36,480 --> 01:04:39,392 - �Cu�nto tiempo puede esperar? - Marchar� enseguida, coronel. 504 01:05:03,280 --> 01:05:05,350 No levantan cabeza, dame m�s munici�n. 505 01:05:15,480 --> 01:05:17,277 Se han acabado. 506 01:05:20,520 --> 01:05:22,431 �Munici�n! �Munici�n! 507 01:05:25,520 --> 01:05:28,478 �Munici�n! �Munici�n! 508 01:05:39,360 --> 01:05:41,396 �Necesitamos munici�n! 509 01:05:45,520 --> 01:05:48,353 Corra la voz. Calen bayonetas. 510 01:05:49,480 --> 01:05:53,393 Calen bayonetas. Corran la voz. 511 01:05:56,400 --> 01:05:58,311 Calen bayonetas. Corran la voz. 512 01:06:00,400 --> 01:06:01,355 Calad bayonetas. 513 01:06:03,440 --> 01:06:04,509 Calad bayonetas. 514 01:06:13,400 --> 01:06:16,312 Que lleguen los aviones. �Que lleguen! 515 01:06:46,520 --> 01:06:50,354 S�, como dijo el coronel, volveremos a casa por Navidad. 516 01:06:52,360 --> 01:06:53,509 Ser� mejor que nos preparemos. 517 01:07:26,360 --> 01:07:27,349 �A por la munici�n! 518 01:07:27,480 --> 01:07:29,311 �Id a buscar la munici�n! 519 01:07:30,480 --> 01:07:32,311 �Id a buscar la munici�n! 520 01:07:35,320 --> 01:07:37,356 Llaman desde Comandancia. Nuevas �rdenes, se�or. 521 01:07:38,360 --> 01:07:39,395 �Nuevas �rdenes! 522 01:08:01,320 --> 01:08:02,389 �Daos prisa! 523 01:09:55,440 --> 01:09:59,399 - �Cesen el fuego! �No disparen! - �No disparen! 524 01:10:25,400 --> 01:10:26,469 �Alg�n herido aqu�? 525 01:10:28,440 --> 01:10:30,317 S�lo frente a nosotros, se�or. 526 01:10:30,400 --> 01:10:34,359 Capit�n, parece que esta ma�ana no podr� volver a casa, �verdad? 527 01:10:35,320 --> 01:10:38,392 Me temo que no, Mc Dermid. No creo que puedan recogerle hoy. 528 01:10:40,320 --> 01:10:41,389 Es una pena. 529 01:10:51,400 --> 01:10:52,515 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, se�or. 530 01:10:53,320 --> 01:10:54,389 Buenos d�as, Coronel. 531 01:10:55,520 --> 01:10:57,351 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, se�or. 532 01:11:01,400 --> 01:11:03,391 - Les dimos una buena lecci�n. - Claro que s�. 533 01:11:04,400 --> 01:11:05,469 - �Caf�, coronel? - No, gracias. 534 01:11:08,360 --> 01:11:09,475 - Buenos d�as, chicos. - Buenos d�as, coronel. 535 01:11:19,320 --> 01:11:21,356 - Corman, quiero ver al doctor. - S�, se�or. 536 01:11:36,440 --> 01:11:38,510 - �C�mo est� el Capit�n O'Grady? - Parece que muy mal, se�or. 537 01:11:42,520 --> 01:11:43,509 �S�, coronel? 538 01:11:45,400 --> 01:11:47,470 Doctor, �puede meter los heridos en camiones para desplazarlos? 539 01:11:48,320 --> 01:11:50,311 �Desplazarlos? �Ad�nde vamos, se�or? 540 01:11:50,400 --> 01:11:52,356 Nos vamos. Me han ordenado que nos repleguemos. 541 01:11:53,400 --> 01:11:55,516 �Replegarse? �Nos retiramos? 542 01:11:56,360 --> 01:11:58,476 Retirarse, nunca. S�lo atacaremos en otra direcci�n. 543 01:11:59,520 --> 01:12:02,273 Es lo que me ha dicho el general y es lo que os digo yo. 544 01:12:03,280 --> 01:12:07,273 Hemos caminado 65 millas para enfrentarnos a 100.000 soldados chinos. 545 01:12:08,400 --> 01:12:11,278 Y salimos de aqu� como Marines, pero no indemnes. 546 01:12:11,440 --> 01:12:14,318 Nos vamos con nuestros heridos y nuestro equipo. 547 01:12:14,480 --> 01:12:16,391 Pero esto os lo prometo. 548 01:12:17,520 --> 01:12:20,398 Mientras hay a un Marine con vida que pueda disparar un rifle, 549 01:12:20,400 --> 01:12:22,470 ning�n Marine ser� abandonado. 550 01:13:41,520 --> 01:13:43,476 Corman, �c�mo est� el Capit�n O'Grady? 551 01:13:44,280 --> 01:13:46,350 Mientras mantenga esto en alto, estar� bien. 552 01:14:00,320 --> 01:14:01,435 �Pers�galos Mc Dermid, pers�galos! 553 01:14:11,360 --> 01:14:13,430 �Vamos, los tenemos! �Moveos, moveos! 554 01:14:48,440 --> 01:14:52,274 �Revision de pies congelados! �Moved los pies! 555 01:14:55,440 --> 01:14:57,317 Muy bien, seguid as�. 556 01:14:59,280 --> 01:15:01,350 Eso es. Movedlos. 557 01:15:03,400 --> 01:15:04,515 �C�mo va? �Bien? 558 01:15:06,400 --> 01:15:07,469 Movedlos. 559 01:15:10,480 --> 01:15:12,277 Mu�velos. 560 01:15:17,440 --> 01:15:20,477 �Los sientes? Qu�tate las botas. 561 01:15:28,520 --> 01:15:30,397 �Vamos, moved los pies! 562 01:15:31,520 --> 01:15:34,432 Eso es. Los brazos tambi�n. 563 01:15:36,480 --> 01:15:37,515 �Est�is bien, chicos? 564 01:15:40,320 --> 01:15:41,355 Muy bien. 565 01:15:42,360 --> 01:15:45,477 - Mu�velos. �Los sientes? - Claro. 566 01:15:46,440 --> 01:15:49,477 - De acuerdo. Mu�velos. �Bien? - S�. 567 01:15:53,480 --> 01:15:55,391 Tienes que olvidar tu orgullo y dec�rselo al sargento. 568 01:15:55,480 --> 01:15:58,438 - C�llate. - Andy, tienes los pies congelados. 569 01:16:00,320 --> 01:16:04,359 No sientes nada excepto el dolor. �Quieres que te corten las piernas? 570 01:16:05,400 --> 01:16:06,469 No seas est�pido. �D�selo, vamos! 571 01:16:07,360 --> 01:16:10,318 Ya basta, enano. Te lo he dicho antes y te lo repito ahora. 572 01:16:10,400 --> 01:16:12,391 Como digas una palabra de esto, te atravieso la cabeza. 573 01:16:14,440 --> 01:16:15,429 De acuerdo. 574 01:16:16,440 --> 01:16:18,510 - �Quer�a verme, se�or? - �Con qu� contamos? 575 01:16:19,360 --> 01:16:21,316 S�lo tengo a dos pelotones capaces de disparar. 576 01:16:23,320 --> 01:16:25,276 Pero cada vez ser�n menos. 577 01:16:25,400 --> 01:16:27,391 Lo que no han conseguido los chinos, lo har� el tiempo. 578 01:16:28,480 --> 01:16:31,358 El veinte por ciento congelados, el diez por ciento heridos. 579 01:16:33,320 --> 01:16:34,389 Y los ca�dos. 580 01:16:37,400 --> 01:16:39,311 Ser� mejor que vuelva y se ocupe de su gente. 581 01:16:40,440 --> 01:16:42,271 - Paul. - �Se�or? 582 01:16:43,400 --> 01:16:45,356 Cu�dese mucho. 583 01:16:55,320 --> 01:16:57,515 - �C�mo le va, Mc Dermid? - Bien, preparando mi regreso a casa. 584 01:16:58,440 --> 01:17:00,431 Bien hecho. �Ad�nde va con esa munici�n? 585 01:17:01,360 --> 01:17:03,510 Hay una ametralladora que me est� esperando. Disculpe, se�or. 586 01:17:11,400 --> 01:17:13,311 - �C�mo est�is, chicos? - Bien, se�or. 587 01:17:13,400 --> 01:17:16,472 - Si�ntese, si�ntese. �C�mo est�, Devine? - Me duele la cabeza, capit�n. 588 01:17:17,480 --> 01:17:19,436 Me alegro de que no sea nada grave. 589 01:17:20,480 --> 01:17:23,313 No os qued�is quietos, chicos. Vamos, moveos. 590 01:17:28,360 --> 01:17:29,315 - �Corman? - �S�? 591 01:17:29,320 --> 01:17:30,514 - �C�mo est� el Capit�n O'Grady? - Sigue estable, se�or. 592 01:19:04,400 --> 01:19:07,312 Muy bien. Podemos seguir. Los Marines ingleses han limpiado el camino. 593 01:19:13,520 --> 01:19:15,272 �Corman! 594 01:19:18,360 --> 01:19:19,349 �Corman! 595 01:19:27,360 --> 01:19:30,272 No se preocupe, se�or. Est� bien, s�lo aturdido. 596 01:19:35,440 --> 01:19:37,510 Los chinos prefieren causarnos heridos antes que muertos. 597 01:19:38,440 --> 01:19:40,476 Saben que cuidamos de ellos y que eso nos retrasa. 598 01:19:42,440 --> 01:19:46,319 - Cojea, coronel. �congelaci�n? - No se preocupe, estoy bien. 599 01:20:31,440 --> 01:20:32,475 Mant�ngase alerta. 600 01:20:39,320 --> 01:20:40,469 Tiene roto el carburador. No arrancar�. 601 01:20:41,440 --> 01:20:43,431 - �Qu� transporta? - Material de intendencia. 602 01:20:43,480 --> 01:20:46,358 Ap�rtelo de inmediato y qu�melo. No deje nada para el enemigo. 603 01:20:52,400 --> 01:20:53,435 �Hansen! 604 01:20:54,400 --> 01:20:55,355 �S�, se�or? 605 01:20:57,440 --> 01:20:58,475 �Ad�nde va? 606 01:20:59,320 --> 01:21:01,470 Algunos heridos han subido por la colina. Intentaremos traerlos de vuelta. 607 01:21:02,520 --> 01:21:04,431 Se han ofrecido voluntarios. 608 01:21:11,440 --> 01:21:12,475 Capit�n Hansen. 609 01:21:15,320 --> 01:21:19,359 Si est� buscando voluntarios, se�or, quisiera acompa�arle, si no le importa. 610 01:21:22,480 --> 01:21:26,359 Bienvenido, teniente. �V�monos! 611 01:21:38,320 --> 01:21:40,276 �Qui�nes son, coronel? �A qu� cuerpo pertenecen? 612 01:21:40,520 --> 01:21:43,512 Son Marines. Marines brit�nicos. 613 01:21:46,440 --> 01:21:48,351 Est�n muy lejos de su hogar. 614 01:22:08,440 --> 01:22:10,431 Devine, hay trabajo por hacer. Ayuda a traer las provisiones. 615 01:22:11,400 --> 01:22:14,472 �Traer las provisiones? �Traer las provisiones! 616 01:22:18,280 --> 01:22:19,315 No te vayas. 617 01:22:23,400 --> 01:22:24,515 �Qu� no me vaya? 618 01:22:54,320 --> 01:22:55,389 Trae la camilla, vamos. 619 01:23:08,360 --> 01:23:11,397 Hola capit�n. Sab�a que alguien vendr�a a buscarme. 620 01:23:12,480 --> 01:23:15,313 Te sacaremos de aqu�, hijo. Y te llevaremos a casa. 621 01:23:16,400 --> 01:23:18,277 Acercad aqu� una camilla. 622 01:23:58,440 --> 01:24:00,431 S�, coronel. Transmitir� el mensaje. Corto. 623 01:24:03,360 --> 01:24:05,271 Nos acercamos a una peque�a pista de aterrizaje. 624 01:24:05,400 --> 01:24:07,470 Los C-47 nos esperan all� para evacuar a los heridos. 625 01:24:08,480 --> 01:24:10,436 El primer batall�n se apartar� de la carretera para establecer 626 01:24:10,480 --> 01:24:12,391 posiciones defensivas en esas colinas. 627 01:24:14,280 --> 01:24:15,474 �Coronel, coronel! �Corman, Corman! 628 01:24:17,400 --> 01:24:18,435 Mantened la columna en marcha. 629 01:24:19,320 --> 01:24:21,311 Mandad venir a Knox. Tiene que tomar el mando. 630 01:24:21,400 --> 01:24:23,311 El Mayor Knox ha muerto, se�or. 631 01:24:24,480 --> 01:24:25,515 Sacadle. 632 01:24:43,480 --> 01:24:46,358 Haga lo que pueda. �Pero r�pido! 633 01:25:09,440 --> 01:25:11,317 Tranquilo coronel, tranquilo. 634 01:25:11,520 --> 01:25:14,353 Le empezar� a doler cuando pase el efecto de la morfina. 635 01:25:16,320 --> 01:25:19,357 - Novak. - Llegamos a la pista de aterrizaje. 636 01:25:34,520 --> 01:25:40,277 Tiene un peque�o agujero en el hombro. Pero saldremos de �sta. 637 01:25:41,520 --> 01:25:43,397 �D�nde est� el Mayor Knox? 638 01:25:47,440 --> 01:25:48,509 Entiendo. 639 01:25:51,520 --> 01:25:53,397 �Ha visto al Capit�n Hansen? 640 01:25:55,400 --> 01:25:58,358 No, se�or. No volvi�. 641 01:26:03,360 --> 01:26:05,316 �Y al Teniente Ortiz? 642 01:26:06,400 --> 01:26:08,391 Fue a por el Capit�n Hansen. 643 01:26:09,520 --> 01:26:11,431 Tampoco ha vuelto. 644 01:26:14,400 --> 01:26:17,437 �D�nde est� mi batall�n, Novak? �D�nde est� mi gente? 645 01:26:19,440 --> 01:26:21,317 Algunos est�n en las colinas. 646 01:26:22,520 --> 01:26:25,353 Otros est�n aqu�, esperando a ser evacuados. 647 01:26:26,440 --> 01:26:28,431 No s� d�nde est� el resto. No lo s�. 648 01:26:32,280 --> 01:26:33,474 Hansen, �est� bien? 649 01:26:37,400 --> 01:26:39,436 Resista, resista Ortiz. 650 01:26:39,480 --> 01:26:43,268 Acabe con ellos. Vamos Hoolagy, �d�nde est� Hoolagy? 651 01:26:46,400 --> 01:26:50,473 �Kyser, Hansen! �D�nde est�n? �D�nde est�n? 652 01:26:53,280 --> 01:26:57,273 Se han ido todos, Tink. Se han ido todos. 653 01:27:38,360 --> 01:27:40,510 Se�or, �d�nde est� el puesto de mando del batall�n? 654 01:27:51,520 --> 01:27:53,351 Aqu� mismo. 655 01:27:54,440 --> 01:27:55,429 �Sabe manejar una radio? 656 01:27:55,520 --> 01:27:58,353 Mi puesto en la reserva era en comunicaciones, �recuerda? 657 01:27:59,280 --> 01:28:02,317 Pues manos a la obra. Corra la voz de que el primer batall�n se formar� aqu�. 658 01:28:03,360 --> 01:28:06,352 D�gales que nos abriremos camino hasta el mar por la misma ruta que abandonamos. 659 01:28:07,360 --> 01:28:09,316 Si el enemigo pone obst�culos, los atravesaremos. 660 01:28:09,520 --> 01:28:11,431 Si destruyen nuestros puentes, construiremos otros. 661 01:28:12,400 --> 01:28:14,277 Si intentan detenernos, les pasaremos por encima. 662 01:28:14,480 --> 01:28:16,516 Les haremos retroceder con rifles, bayonetas, granadas y 663 01:28:17,320 --> 01:28:20,357 con los pu�os si es preciso. Pero llegaremos al mar. 664 01:28:21,400 --> 01:28:22,435 Y lo haremos luchando. 665 01:29:10,320 --> 01:29:11,435 4 MILLAS 666 01:29:11,480 --> 01:29:14,313 SIGA LAS FLECHAS PARA LA ZONA DE EMBARQUE 667 01:29:44,360 --> 01:29:45,429 Amigo, �qu� cuerpo? 668 01:29:47,520 --> 01:29:51,274 Primer batall�n, Marines de los Estados Unidos. 669 01:30:03,360 --> 01:30:05,271 �Retirarse, nunca! 670 01:30:07,480 --> 01:30:12,270 Nuestro agradecimiento al Departamento de Defensa y al cuerpo de Marines de 671 01:30:12,400 --> 01:30:16,393 los Estados Unidos por permitirnos utilizar im�genes reales de combate, 672 01:30:16,480 --> 01:30:20,439 y por su ayuda y cooperaci�n, las cuales han hecho posible 673 01:30:21,360 --> 01:30:23,351 la realizaci�n de esta pel�cula. 59065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.