All language subtitles for Okkos.Inn.2018.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,241 --> 00:00:34,491 The water is hot. 2 00:00:34,659 --> 00:00:36,493 It is a hot spring. 3 00:00:52,677 --> 00:00:54,090 Torii! 4 00:00:58,930 --> 00:01:00,260 Torii! 5 00:01:15,784 --> 00:01:16,617 Okko. 6 00:01:18,036 --> 00:01:20,120 It was at this hot spring 7 00:01:20,288 --> 00:01:22,664 our ancestors saw wild animals 8 00:01:22,832 --> 00:01:24,917 swim to heal their wounds. 9 00:01:25,085 --> 00:01:29,463 So they also started to go there regularly. 10 00:01:33,802 --> 00:01:36,845 The Hananoyu spa accepts everyone. 11 00:01:37,472 --> 00:01:39,640 Animals and human beings. 12 00:01:40,266 --> 00:01:42,559 It really accept everyone? 13 00:01:43,144 --> 00:01:44,228 Huh? 14 00:01:44,437 --> 00:01:45,979 No, nothing. 15 00:01:49,109 --> 00:01:54,863 As children, we dreamed to be part of this show. 16 00:01:55,031 --> 00:01:55,906 It's not true! 17 00:01:56,074 --> 00:01:57,533 I assure you. 18 00:02:00,995 --> 00:02:03,372 Even now I dance. 19 00:02:03,873 --> 00:02:04,873 Look. 20 00:02:10,630 --> 00:02:13,590 Let's go. To avoid being stuck in traffic. 21 00:02:15,009 --> 00:02:18,595 I see you want to go home quickly. 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,764 Not at all! 23 00:02:29,107 --> 00:02:31,692 I have not had the opportunity to greet your mother. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,361 She was busy. The inn was full. 25 00:02:35,029 --> 00:02:36,905 How old is she? 26 00:02:37,073 --> 00:02:38,490 70 years old. 27 00:02:38,658 --> 00:02:41,326 We should think about the future of this hostel. 28 00:02:42,537 --> 00:02:44,496 - Okko. - Yes? 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,373 You know, 30 00:02:46,749 --> 00:02:50,377 Water spa Hananoyu is a gift of the gods. 31 00:02:50,879 --> 00:02:52,421 Every year, 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,382 two children express their gratitude dancing. 33 00:02:56,301 --> 00:03:00,387 - I wish you were one of them. - Me too. 34 00:03:40,428 --> 00:03:41,762 Are you okay? 35 00:03:42,764 --> 00:03:44,598 Call an ambulance! 36 00:03:45,016 --> 00:03:46,308 They had an accident. 37 00:04:04,535 --> 00:04:05,786 I'm going. 38 00:04:27,558 --> 00:04:28,934 Look at this picture. 39 00:04:29,102 --> 00:04:30,060 Magnificent! 40 00:04:30,228 --> 00:04:31,645 You're weird, Mom. 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,146 You too! 42 00:04:33,314 --> 00:04:36,858 Hananoyu Thermae Station 43 00:04:37,819 --> 00:04:40,654 Hananoyu Thermes Street 44 00:04:44,575 --> 00:04:46,326 What do you say to this? 45 00:04:46,494 --> 00:04:47,661 It's from here. 46 00:04:49,706 --> 00:04:51,832 Was it this far? 47 00:04:58,089 --> 00:05:01,675 Okko'S Inn 48 00:05:02,677 --> 00:05:03,844 Hello! 49 00:05:13,354 --> 00:05:14,604 Okko! 50 00:05:19,861 --> 00:05:21,528 Welcome! 51 00:05:21,946 --> 00:05:23,530 Welcome, Okko. 52 00:05:24,615 --> 00:05:25,365 Spider! 53 00:05:26,200 --> 00:05:27,492 "Spider"? 54 00:05:28,703 --> 00:05:30,412 Etsuko, it is on your head. 55 00:05:31,831 --> 00:05:32,998 Come here. 56 00:05:34,208 --> 00:05:36,335 I did not feel it. 57 00:05:41,424 --> 00:05:42,174 Go away. 58 00:05:46,846 --> 00:05:47,763 Grandma! 59 00:05:50,350 --> 00:05:53,518 Excuse me, my granddaughter is not very discreet. 60 00:05:53,686 --> 00:05:54,936 Over here, please. 61 00:05:55,104 --> 00:05:57,981 She is full of energy. 62 00:05:58,149 --> 00:05:59,983 It is impolite. 63 00:06:00,735 --> 00:06:03,236 Do not just stand there. 64 00:06:04,655 --> 00:06:06,615 The guests arrive. 65 00:06:06,908 --> 00:06:08,116 Let them pass. 66 00:06:08,576 --> 00:06:09,951 Pardon. 67 00:06:10,119 --> 00:06:13,080 Your room is down the hall. 68 00:06:13,373 --> 00:06:14,331 Thank you. 69 00:06:14,499 --> 00:06:15,540 Give me your suitcase. 70 00:06:15,708 --> 00:06:17,250 No, thank you, that's fine. 71 00:06:19,420 --> 00:06:20,921 Welcome. 72 00:06:38,981 --> 00:06:40,148 It is in this sense. 73 00:07:01,462 --> 00:07:02,587 Who is here? 74 00:07:16,185 --> 00:07:17,644 Who are you? 75 00:07:21,941 --> 00:07:23,859 You can see me? 76 00:07:24,652 --> 00:07:26,862 Why do you float? 77 00:07:27,405 --> 00:07:29,030 It's interesting. 78 00:07:34,912 --> 00:07:37,831 I am a ghost. I've lived here a long time. 79 00:07:37,999 --> 00:07:39,374 A ghost? 80 00:07:39,542 --> 00:07:40,625 For a long time? 81 00:07:41,002 --> 00:07:42,210 My name Uribo. 82 00:07:42,378 --> 00:07:43,628 Delighted, Okko. 83 00:07:44,547 --> 00:07:46,923 You just put your finger in your nose. 84 00:07:48,384 --> 00:07:51,428 A ghost booger is not dirty! 85 00:07:51,762 --> 00:07:53,930 Come on, shake my hand! 86 00:07:54,098 --> 00:07:56,224 I found myself a nice friend. 87 00:07:56,392 --> 00:07:57,642 I am happy! 88 00:08:08,779 --> 00:08:09,821 Okko! 89 00:08:17,872 --> 00:08:18,997 Okko ... 90 00:08:19,165 --> 00:08:20,999 She had to have seen a mosquito. 91 00:08:23,169 --> 00:08:24,711 Okko, I'll enter. 92 00:08:28,132 --> 00:08:29,466 What happened? 93 00:08:29,634 --> 00:08:31,009 I had enough. 94 00:08:32,970 --> 00:08:34,596 You closed the curtains. 95 00:08:35,806 --> 00:08:38,350 Stop, there's a lizard on the window! 96 00:08:39,227 --> 00:08:40,435 It's just a gecko. 97 00:08:40,978 --> 00:08:44,523 It has cold blood, so he likes to be in the sun. 98 00:08:44,815 --> 00:08:46,441 And then there's that one. 99 00:08:50,154 --> 00:08:51,071 What is that? 100 00:08:56,702 --> 00:08:59,079 Stop picking your nose! 101 00:08:59,914 --> 00:09:00,914 Sorry. 102 00:09:01,082 --> 00:09:04,084 I'll introduce you to Ko and Etsuko. 103 00:09:04,252 --> 00:09:05,961 Come see us in my room. 104 00:09:06,128 --> 00:09:07,379 - Okay! - Okay. 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,382 And stop yelling. 106 00:09:12,760 --> 00:09:14,761 You're going to scare everyone. 107 00:09:15,346 --> 00:09:16,888 I'll remind her. 108 00:09:17,265 --> 00:09:18,515 Sorry. 109 00:09:20,226 --> 00:09:23,520 You do not look like Mineko at all. 110 00:09:24,272 --> 00:09:26,398 You know the name of my grandmother? 111 00:09:28,025 --> 00:09:30,569 We are old friends. 112 00:09:32,363 --> 00:09:35,323 You have to join her in her room. Hurry up! 113 00:09:40,371 --> 00:09:41,705 Stop following me. 114 00:09:41,872 --> 00:09:45,834 Do not say that. I finally found someone to talk to. 115 00:09:46,210 --> 00:09:48,336 I do not want to talk to a ghost. 116 00:09:48,713 --> 00:09:53,091 No one can see me or hear my voice. 117 00:09:53,718 --> 00:09:54,801 But I can? 118 00:09:55,678 --> 00:09:58,388 That's because you almost died recently. 119 00:09:58,556 --> 00:10:00,765 You could connect to the other world. 120 00:10:02,893 --> 00:10:03,935 Tell me... 121 00:10:04,770 --> 00:10:06,938 Is it you who helped me? 122 00:10:09,400 --> 00:10:11,484 Mineko is waiting. 123 00:10:13,946 --> 00:10:17,073 Okko will live here from today. 124 00:10:17,742 --> 00:10:20,035 I count on you, Etsuko. 125 00:10:20,202 --> 00:10:20,994 Very well. 126 00:10:21,162 --> 00:10:22,245 You too, Ko. 127 00:10:22,413 --> 00:10:23,705 It's heard. 128 00:10:23,873 --> 00:10:25,081 Thank you for your consideration. 129 00:10:27,710 --> 00:10:30,462 It was such a horrible accident. 130 00:10:34,175 --> 00:10:35,800 Um yes. 131 00:10:36,552 --> 00:10:42,140 Your parents came to visit us when they were very busy. 132 00:10:44,435 --> 00:10:45,310 Okko! 133 00:10:46,979 --> 00:10:49,481 Tell them you will give them a hand. 134 00:10:51,192 --> 00:10:54,069 Mineko works very hard here. 135 00:10:54,236 --> 00:10:55,612 You could replace her. 136 00:10:56,113 --> 00:10:58,323 I would take the reins of the inn? 137 00:10:59,617 --> 00:11:01,326 You'd do that? 138 00:11:03,412 --> 00:11:04,788 In fact... 139 00:11:04,955 --> 00:11:06,373 Okko, repeat after me. 140 00:11:06,540 --> 00:11:09,084 "I will learn to manage the inn." 141 00:11:09,960 --> 00:11:11,503 I'll manage the inn? 142 00:11:13,881 --> 00:11:15,173 It does not matter. 143 00:11:15,883 --> 00:11:20,804 Mineko, Okko says she wants to help you manage the inn. 144 00:11:21,597 --> 00:11:24,849 You want to run the inn for me? 145 00:11:25,309 --> 00:11:26,393 That is to say... 146 00:11:26,560 --> 00:11:27,852 Here we go, Okko. 147 00:11:28,229 --> 00:11:32,107 You'll be the apprentice innkeeper Harunoya! 148 00:11:32,817 --> 00:11:33,817 The innkeeper apprentice? 149 00:11:36,278 --> 00:11:37,779 Apprentice innkeeper! 150 00:11:37,947 --> 00:11:41,449 What a great idea! I'm really thrilled. 151 00:11:43,994 --> 00:11:45,161 What do you think? 152 00:11:46,288 --> 00:11:49,791 Okay, but she's still in school. 153 00:11:49,959 --> 00:11:51,459 True, Etsuko. 154 00:11:51,627 --> 00:11:53,920 I do not know what job I want to do. 155 00:11:57,758 --> 00:11:59,134 Do not worry. 156 00:11:59,301 --> 00:12:02,762 I'll show you the ropes. 157 00:12:05,182 --> 00:12:06,891 Yes, but... 158 00:12:13,357 --> 00:12:15,066 Bring your help to Mineko. 159 00:12:18,195 --> 00:12:20,989 Hear the voice of the one who saved your life. 160 00:12:25,828 --> 00:12:28,329 It'll be a very good experience. 161 00:12:31,876 --> 00:12:32,834 You are right. 162 00:12:34,545 --> 00:12:38,256 I'm going to find you a kimono, Okko. 163 00:12:41,135 --> 00:12:41,926 Super! 164 00:13:02,239 --> 00:13:03,698 Dring, dring! 165 00:13:11,916 --> 00:13:13,625 Thank you, Okko! 166 00:13:14,210 --> 00:13:16,169 You're welcome. 167 00:13:17,755 --> 00:13:19,839 Do not come unless I call you. 168 00:13:20,466 --> 00:13:22,842 But I'm so happy! 169 00:13:23,135 --> 00:13:25,178 It's ok I got it. 170 00:13:25,346 --> 00:13:27,680 I can die happy now. 171 00:13:28,015 --> 00:13:29,599 Do not say that. 172 00:13:30,434 --> 00:13:32,101 He's already dead. 173 00:13:32,770 --> 00:13:35,104 Tomorrow, innkeeper apprentice. 174 00:13:35,523 --> 00:13:36,564 Shut up! 175 00:13:36,732 --> 00:13:37,982 He disappeared. 176 00:13:38,818 --> 00:13:40,318 It's really a ghost. 177 00:14:17,314 --> 00:14:19,190 You are alive! 178 00:14:31,161 --> 00:14:34,664 "Kerria japonica" House. Breakfast is ready. 179 00:14:34,832 --> 00:14:37,250 "Winter Daphne" House. Two people. 180 00:14:37,418 --> 00:14:38,084 Thank you. 181 00:14:38,836 --> 00:14:40,540 Dring, dring! 182 00:14:56,770 --> 00:14:58,930 Dring, dring! 183 00:15:17,875 --> 00:15:18,750 Bizarre. 184 00:15:27,927 --> 00:15:29,594 Come back when you want. 185 00:15:30,471 --> 00:15:31,804 Hello. 186 00:15:32,723 --> 00:15:36,100 What happened to you, Okko? Say hello. 187 00:15:36,936 --> 00:15:38,269 Hello. 188 00:15:39,104 --> 00:15:43,066 I understand you're going to become apprentice innkeeper. 189 00:15:44,401 --> 00:15:45,568 Work hard. 190 00:15:46,570 --> 00:15:47,487 I promise. 191 00:15:48,364 --> 00:15:50,073 I look forward to see you at work. 192 00:15:51,992 --> 00:15:54,494 You know what it is? 193 00:15:55,037 --> 00:15:58,915 Yes. Your grandfather bought this amulet in a tile shop 194 00:15:59,083 --> 00:16:01,334 which has existed for a millennium. 195 00:16:02,252 --> 00:16:05,004 The box remained there since his death. 196 00:16:05,589 --> 00:16:07,924 - You opened it? - Yes. 197 00:16:10,594 --> 00:16:12,762 The bell sounds different. 198 00:16:14,139 --> 00:16:14,806 Really? 199 00:16:17,351 --> 00:16:19,018 I had forgotten this album. 200 00:16:21,814 --> 00:16:22,939 Who are these people? 201 00:16:23,107 --> 00:16:26,526 Your great-grandfather and your great-grandmother. 202 00:16:26,694 --> 00:16:28,444 So this girl is ... 203 00:16:28,612 --> 00:16:29,988 It's me. 204 00:16:31,198 --> 00:16:33,616 I was about your age. 205 00:16:35,494 --> 00:16:36,661 There is... 206 00:16:36,829 --> 00:16:39,122 Osaka. We lived there at the time. 207 00:16:39,748 --> 00:16:40,790 This boy... 208 00:16:40,958 --> 00:16:43,584 He was our neighbor. 209 00:16:44,294 --> 00:16:45,545 Makoto. 210 00:16:45,713 --> 00:16:50,008 His surname was Tateuri and was nicknamed Uribo. 211 00:16:52,803 --> 00:16:55,263 He is alive in this picture. 212 00:16:59,643 --> 00:17:01,561 You were friends? 213 00:17:03,647 --> 00:17:05,648 We often played together. 214 00:17:05,816 --> 00:17:08,443 I was a tomboy. 215 00:17:08,610 --> 00:17:11,195 We were running everywhere. 216 00:17:11,739 --> 00:17:14,991 It was a secret place just for us. 217 00:17:15,159 --> 00:17:20,496 I was so bold that one day I fell off the roof. 218 00:17:21,457 --> 00:17:23,041 Uribo! 219 00:17:34,261 --> 00:17:36,846 What? Did you see what time it is? 220 00:17:37,014 --> 00:17:38,848 The sun is high in the sky. 221 00:17:39,933 --> 00:17:42,769 You've climbed up there alone? 222 00:17:43,312 --> 00:17:45,938 Come join me. 223 00:17:46,982 --> 00:17:49,776 Okay, I arrive in two minutes. 224 00:17:50,778 --> 00:17:53,112 Let's go to look at Mount Ikoma. 225 00:17:55,699 --> 00:17:56,532 Dangerous! 226 00:17:56,867 --> 00:17:58,117 Uribo! 227 00:17:59,495 --> 00:18:00,495 Mineko! 228 00:18:10,214 --> 00:18:12,131 Are you okay? You're all disheveled. 229 00:18:13,300 --> 00:18:14,967 I'm not bald. 230 00:18:15,677 --> 00:18:16,594 I have hair. 231 00:18:19,306 --> 00:18:20,556 Me too. 232 00:18:21,892 --> 00:18:22,934 Good. 233 00:18:24,144 --> 00:18:26,604 Uribo saved my life. 234 00:18:27,439 --> 00:18:30,858 He was a nice playful boy. 235 00:18:32,569 --> 00:18:35,071 I adored him. 236 00:18:35,697 --> 00:18:37,865 I loved you too, Mineko chan. 237 00:18:39,118 --> 00:18:42,078 I wonder where he is and what he has become. 238 00:18:43,372 --> 00:18:46,791 He will always love you, Grandma. 239 00:18:46,959 --> 00:18:50,628 That's very nice of you to say. 240 00:18:56,343 --> 00:18:59,637 Grandma does not know you're dead. 241 00:19:00,597 --> 00:19:04,976 That's because I died right after she moved. 242 00:19:06,353 --> 00:19:08,146 What happened to you? 243 00:19:10,107 --> 00:19:13,568 I felt lonely without her so I climbed on the roof, 244 00:19:13,735 --> 00:19:16,571 as we always did together. 245 00:19:16,738 --> 00:19:18,781 The tiles gave way and I fell. 246 00:19:19,616 --> 00:19:21,242 I see. 247 00:19:22,619 --> 00:19:24,662 This incident allowed me to see her. 248 00:19:25,956 --> 00:19:26,664 But... 249 00:19:27,374 --> 00:19:30,334 I'm looking forward to seeing you. 250 00:19:32,754 --> 00:19:35,965 You, you're alive. You can be at her side. 251 00:19:36,550 --> 00:19:40,469 Never leave Harunoya. 252 00:19:45,601 --> 00:19:49,979 Okko, I want to show you our secret place. 253 00:20:00,657 --> 00:20:02,074 Unbelievable! 254 00:20:06,580 --> 00:20:08,164 I will create a rain of flowers. 255 00:20:21,094 --> 00:20:22,553 That's wonderful! 256 00:20:26,725 --> 00:20:29,477 I retouched my childhood kimono. 257 00:20:30,604 --> 00:20:34,232 I look like a power pole with arms and legs. 258 00:20:34,650 --> 00:20:36,234 It suits you very well. 259 00:20:37,194 --> 00:20:40,238 It is necessary that your toes are slightly curled. 260 00:20:40,948 --> 00:20:44,325 You must take three steps with tatami. 261 00:20:44,493 --> 00:20:46,118 Do not walk on the edges. 262 00:20:51,833 --> 00:20:55,044 Bend the right leg and keep it straight. 263 00:20:55,545 --> 00:20:56,921 Ouch Ouch! 264 00:20:57,881 --> 00:20:59,590 Leave your shoes outside. 265 00:21:01,718 --> 00:21:04,095 You're gonna catch your feet in the hem. 266 00:21:06,848 --> 00:21:08,224 I knew it. 267 00:21:13,355 --> 00:21:16,440 Customers are not going to pick up insects in your place. 268 00:21:19,820 --> 00:21:21,737 Working at the inn is hard. 269 00:21:22,406 --> 00:21:24,323 Stop complaining. 270 00:21:24,741 --> 00:21:26,117 Yes, but... 271 00:21:27,494 --> 00:21:29,328 Pray for them. 272 00:21:32,082 --> 00:21:33,708 You do good work. 273 00:21:33,875 --> 00:21:35,209 I brought you your snack. 274 00:21:37,629 --> 00:21:40,339 You should wear more clothes to clean. 275 00:21:40,507 --> 00:21:41,424 Thank you. 276 00:21:41,591 --> 00:21:43,426 I'm trying to get used to the kimono. 277 00:21:43,593 --> 00:21:44,260 I see that. 278 00:21:44,428 --> 00:21:45,928 Spring cake! 279 00:21:46,096 --> 00:21:49,140 This is the Harunoya cake created by Ko san. 280 00:21:55,355 --> 00:21:57,023 It has the taste of spring. 281 00:21:57,524 --> 00:22:01,902 Tomorrow is the start of classes. Be polite to your new classmates. 282 00:22:02,571 --> 00:22:03,529 Yes. 283 00:22:06,033 --> 00:22:06,949 Where did it go? 284 00:22:09,286 --> 00:22:11,787 Uribo! You stole my cake? 285 00:22:12,456 --> 00:22:16,500 Not me. Ghosts can not eat. 286 00:22:18,253 --> 00:22:19,295 Yes I can imagine. 287 00:22:28,847 --> 00:22:31,849 Was it you who had eaten my cake, Dad? 288 00:22:32,476 --> 00:22:36,437 Okko, go get dressed. It's back, today. 289 00:22:36,605 --> 00:22:38,356 The kimono fits you very well. 290 00:22:38,815 --> 00:22:40,775 I will have to greet your teacher. 291 00:22:42,277 --> 00:22:46,781 This is your new friend, Oriko Seki. 292 00:22:47,949 --> 00:22:49,492 Say hello to the class. 293 00:22:51,536 --> 00:22:55,039 I am Oriko Seki, but my nickname is Okko. 294 00:22:55,415 --> 00:22:56,999 I live in Harunoya. 295 00:22:57,376 --> 00:22:59,168 That's great! 296 00:22:59,336 --> 00:23:01,629 Welcome, Okko! 297 00:23:02,631 --> 00:23:04,006 Harunoya lives! 298 00:23:04,674 --> 00:23:06,592 Uribo also goes to school? 299 00:23:11,932 --> 00:23:14,392 - No running! - Okay! 300 00:23:17,187 --> 00:23:18,312 I'm Yoriko. 301 00:23:18,480 --> 00:23:21,524 My family has a candy store on Hananoyu street. 302 00:23:22,067 --> 00:23:23,025 Hi! 303 00:23:23,819 --> 00:23:27,405 Hold on, Oriko. Beware of Big Pink Bow. 304 00:23:28,490 --> 00:23:30,574 - Big Pink Bow? - Yes. 305 00:23:31,159 --> 00:23:32,159 She has big ... 306 00:23:33,495 --> 00:23:34,829 pink bows. 307 00:23:35,122 --> 00:23:37,581 So you live in Harunoya? 308 00:23:40,001 --> 00:23:41,585 My grandmother is an innkeeper. 309 00:23:42,170 --> 00:23:46,298 We also have a hostel; Shuko Ryokan. You have to know her. 310 00:23:46,466 --> 00:23:49,468 My name Akino Matsuki and I'm an only child. 311 00:23:52,389 --> 00:23:55,391 The Harunoya Inn is pretty cute, right? 312 00:23:55,559 --> 00:23:56,475 Yes thanks. 313 00:23:58,145 --> 00:24:01,897 It is a small wooden house with just five rooms. 314 00:24:02,065 --> 00:24:06,402 It serves local vegetables and fish from the river. 315 00:24:06,570 --> 00:24:07,695 Yes. 316 00:24:07,863 --> 00:24:11,991 With us, the food is plentiful. Our breakfast is popular. 317 00:24:13,118 --> 00:24:14,618 What a shame! 318 00:24:14,786 --> 00:24:17,246 Some rooms have outdoor baths. 319 00:24:17,414 --> 00:24:22,668 To satisfy customers, we must make investments. 320 00:24:22,836 --> 00:24:24,628 It takes a lot of money 321 00:24:24,796 --> 00:24:26,881 You do not have such problems. 322 00:24:29,217 --> 00:24:30,801 What are you laughing at? 323 00:24:31,761 --> 00:24:33,637 Sorry, Big Pink Bow. 324 00:24:34,222 --> 00:24:35,306 Big Pink Bow? 325 00:24:35,474 --> 00:24:36,932 Why do you say that? 326 00:24:37,434 --> 00:24:39,310 Your dress has a big pink bow. 327 00:24:41,897 --> 00:24:44,648 Are you trying to make fun of me? 328 00:24:45,192 --> 00:24:49,445 No, but you do not go unnoticed. You stand out a little among the others. 329 00:24:52,199 --> 00:24:56,952 I refuse to lock myself up in normality. 330 00:24:57,120 --> 00:25:00,623 It's better to dress in the fashion of our time. 331 00:25:00,790 --> 00:25:02,833 No, I do not want to be normal. 332 00:25:03,001 --> 00:25:04,001 The society... 333 00:25:04,628 --> 00:25:05,711 The universe ... 334 00:25:05,879 --> 00:25:08,047 "I want to put a ding in the universe." 335 00:25:08,632 --> 00:25:10,966 By Steve Jobs. 336 00:25:15,639 --> 00:25:17,306 You're vulgar! 337 00:25:18,308 --> 00:25:22,561 Try not to further ruin the reputation of Harunoya. 338 00:25:22,979 --> 00:25:24,688 What do you mean? 339 00:25:25,273 --> 00:25:27,316 Our hostel works fine. 340 00:25:33,406 --> 00:25:34,949 You're great! 341 00:25:35,116 --> 00:25:38,327 No one had ever told her that. 342 00:25:38,495 --> 00:25:41,664 - I thought not. - I loved it! 343 00:25:43,416 --> 00:25:45,376 You have a lot of courage. 344 00:25:55,845 --> 00:25:57,596 What's on your face? 345 00:25:57,764 --> 00:25:58,889 You okay? 346 00:26:01,518 --> 00:26:04,270 I thought you were the only ghost here. 347 00:26:05,063 --> 00:26:08,566 I ran after her, but she disappeared. 348 00:26:09,025 --> 00:26:10,901 Okay, Akane? 349 00:26:11,945 --> 00:26:13,279 Drink some water. 350 00:26:14,531 --> 00:26:15,489 Here. 351 00:26:16,700 --> 00:26:18,409 I wonder what he has. 352 00:26:18,577 --> 00:26:20,202 Go ask them. 353 00:26:20,370 --> 00:26:21,287 What do you mean? 354 00:26:21,454 --> 00:26:23,998 You might say, "Is he sick?" 355 00:26:24,165 --> 00:26:26,166 or "Are you lost?". 356 00:26:27,836 --> 00:26:28,752 Okay. 357 00:26:30,171 --> 00:26:32,381 Thank you for your concern for us. 358 00:26:32,549 --> 00:26:34,800 My son has a fever. 359 00:26:40,515 --> 00:26:43,976 We looked for a room, but everything is full. 360 00:26:44,644 --> 00:26:45,769 Room? 361 00:26:46,146 --> 00:26:49,440 Why not invite them to the inn? 362 00:26:51,693 --> 00:26:54,028 I wonder if Grandma will get angry. 363 00:26:54,696 --> 00:26:58,741 Mineko does not judge people on their appearance. 364 00:27:01,661 --> 00:27:05,789 My family runs an inn. Want to go? 365 00:27:07,125 --> 00:27:09,335 I'm the landlord. 366 00:27:09,836 --> 00:27:11,754 Welcome to Harunoya. 367 00:27:12,339 --> 00:27:14,256 Excuse me for disturbing you. 368 00:27:14,424 --> 00:27:18,260 You see, Mineko is nice and polite to all customers. 369 00:27:19,095 --> 00:27:20,554 Enter, please. 370 00:27:23,266 --> 00:27:25,517 Do you want me to call a doctor? 371 00:27:25,685 --> 00:27:27,061 No, that's okay. 372 00:27:27,228 --> 00:27:30,856 He often has a fever when he is tired. 373 00:27:32,901 --> 00:27:33,609 Thank you. 374 00:27:34,110 --> 00:27:37,738 The baths are conducive to healing. 375 00:27:37,906 --> 00:27:40,115 - We arrived on time. - Yes. 376 00:27:40,867 --> 00:27:43,577 You are doing a trip? 377 00:27:44,412 --> 00:27:45,287 Yes. 378 00:27:45,747 --> 00:27:47,873 We visited a grave 379 00:27:48,041 --> 00:27:50,334 and we stopped here. 380 00:27:55,507 --> 00:27:59,093 My wife passed away last month. 381 00:28:01,221 --> 00:28:04,056 That is really terrible. 382 00:28:04,224 --> 00:28:05,724 I'm sorry. 383 00:28:06,518 --> 00:28:08,227 All my condolences. 384 00:28:08,728 --> 00:28:10,562 They all say the same thing. 385 00:28:11,981 --> 00:28:16,402 When we say that Mom died, people always pity us. I've had enough. 386 00:28:16,569 --> 00:28:17,236 Akane. 387 00:28:18,571 --> 00:28:19,780 Let's move on. 388 00:28:19,948 --> 00:28:22,324 I did not want to accompany you here. 389 00:28:22,826 --> 00:28:24,201 Stay in bed, Akane. 390 00:28:24,619 --> 00:28:27,955 It is a tiny place in the middle of nowhere. 391 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Say that again! 392 00:28:29,708 --> 00:28:30,708 What? 393 00:28:31,710 --> 00:28:36,338 Can't you see your father is trying to cheer you up? 394 00:28:37,882 --> 00:28:40,134 What do you know? 395 00:28:40,301 --> 00:28:41,093 I know it! 396 00:28:41,761 --> 00:28:43,762 I just lost my parents. 397 00:28:46,266 --> 00:28:49,435 I work hard so that they do not worry for me. 398 00:28:51,604 --> 00:28:55,816 I hate this needy mentality. 399 00:28:56,359 --> 00:28:59,987 Especially when it's not necessary. 400 00:29:00,155 --> 00:29:01,155 Akane, that's enough! 401 00:29:01,322 --> 00:29:02,322 Are you talking about me? 402 00:29:02,490 --> 00:29:03,240 Okko! 403 00:29:03,408 --> 00:29:05,409 Yes, Miss Irritable. 404 00:29:05,827 --> 00:29:08,495 So unpleasant! 405 00:29:08,663 --> 00:29:10,956 You are very unpleasant. 406 00:29:11,124 --> 00:29:12,332 That's right, tell him! 407 00:29:12,876 --> 00:29:14,501 Be nice, Okko. 408 00:29:16,921 --> 00:29:20,549 Although Akane is the same age as you, they are a customer. 409 00:29:20,717 --> 00:29:24,678 Harunoya's apprentice innkeeper does not behave this way. 410 00:29:24,846 --> 00:29:27,473 It would be nice to have a regular customer. 411 00:29:28,975 --> 00:29:32,311 Okko! Do not judge customers from vague observations. 412 00:29:32,854 --> 00:29:37,316 Speaking of "normal customers" that means that you do not observe people. 413 00:29:37,650 --> 00:29:39,735 This goes against our hospitality. 414 00:29:41,362 --> 00:29:44,823 The Hananoyu spa rejects no one. 415 00:29:44,991 --> 00:29:46,617 It welcomes everyone. 416 00:29:47,619 --> 00:29:50,621 It is a gift of the gods. 417 00:29:51,414 --> 00:29:54,666 When you calm down, we'll go apologize. 418 00:29:56,836 --> 00:29:57,669 I can not. 419 00:30:00,882 --> 00:30:02,090 Let's go. 420 00:30:03,635 --> 00:30:04,510 One. 421 00:30:06,012 --> 00:30:06,845 Go. 422 00:30:13,102 --> 00:30:17,272 Please, Mrs. Innkeeper and Miss Apprentice Innkeeper. 423 00:30:17,690 --> 00:30:21,151 Get up. We take responsibility. 424 00:30:21,653 --> 00:30:23,862 Thank you for your kindness. 425 00:30:24,405 --> 00:30:26,198 I'm so sorry. 426 00:30:27,033 --> 00:30:29,701 I should thank you for this discussion. 427 00:30:29,869 --> 00:30:31,995 Akane's fever has dropped. 428 00:30:33,540 --> 00:30:35,040 I'm hungry. 429 00:30:35,875 --> 00:30:36,834 You see? 430 00:30:37,544 --> 00:30:40,337 We'll bring you dinner. 431 00:30:41,047 --> 00:30:42,297 Thank you. 432 00:30:47,011 --> 00:30:48,554 I want a rice omelet. 433 00:30:49,931 --> 00:30:53,183 Akane, we are not in a restaurant. 434 00:30:53,518 --> 00:30:55,602 We will prepare it for you. 435 00:30:55,770 --> 00:30:56,895 And... 436 00:30:57,063 --> 00:30:58,230 Yes? 437 00:30:59,482 --> 00:31:00,190 Cake. 438 00:31:02,277 --> 00:31:05,487 Do not be so difficult. 439 00:31:06,072 --> 00:31:07,406 I asked just in case. 440 00:31:08,908 --> 00:31:10,450 I'll go buy one. 441 00:31:16,124 --> 00:31:18,417 Why for that guy? 442 00:31:22,922 --> 00:31:24,673 When I see Akane, 443 00:31:25,300 --> 00:31:27,926 I feel a pain in my chest. 444 00:31:28,720 --> 00:31:30,846 I want to do something for him. 445 00:31:31,723 --> 00:31:33,015 It's closed here too. 446 00:31:37,228 --> 00:31:38,604 What will I do? 447 00:31:52,201 --> 00:31:54,369 You're the girl who lives in Harunoya. 448 00:31:55,288 --> 00:31:56,580 I would like a nice ... 449 00:31:57,165 --> 00:31:58,874 Your name is... 450 00:32:01,252 --> 00:32:02,586 Spring cake! 451 00:32:06,215 --> 00:32:07,841 Thank you Madam! 452 00:32:08,009 --> 00:32:08,842 Cake? 453 00:32:09,010 --> 00:32:10,969 No offense. 454 00:32:54,430 --> 00:32:56,181 It's very good. 455 00:32:56,349 --> 00:32:58,850 There will be enough for customers. 456 00:33:00,395 --> 00:33:02,062 Thank you, ko san. 457 00:33:02,230 --> 00:33:03,355 I want some too. 458 00:33:05,483 --> 00:33:08,193 Sorry, the store was closed, 459 00:33:08,361 --> 00:33:10,946 but try it. 460 00:33:11,489 --> 00:33:12,531 Thank you. 461 00:33:18,997 --> 00:33:20,247 Akane... 462 00:33:21,040 --> 00:33:23,542 Sorry for the inconvenience. 463 00:33:23,710 --> 00:33:26,420 I'll take these. 464 00:33:27,672 --> 00:33:29,297 That was delicious. 465 00:33:30,383 --> 00:33:33,135 Akane swallowed his omelette in a snap. 466 00:33:35,138 --> 00:33:36,430 Thank you. 467 00:33:38,349 --> 00:33:41,810 You ate everything. I'm happy. 468 00:33:44,772 --> 00:33:46,523 Hey, Yuki. 469 00:33:51,195 --> 00:33:52,404 It is... 470 00:33:52,780 --> 00:33:55,657 The innkeeper also served my wife. 471 00:33:56,367 --> 00:33:58,910 We could eat together again. 472 00:34:19,348 --> 00:34:20,891 We did well to come. 473 00:34:24,103 --> 00:34:25,020 did we not? 474 00:34:37,575 --> 00:34:38,617 Grandma! 475 00:34:41,329 --> 00:34:44,039 - It's good! - A delight. 476 00:34:44,582 --> 00:34:47,793 You've learned to cook well. It shows. 477 00:34:47,960 --> 00:34:50,087 Another bite, honey. 478 00:34:52,131 --> 00:34:53,799 Not in front of her. 479 00:34:54,467 --> 00:34:56,343 Eat alone, my love. 480 00:34:56,511 --> 00:34:59,054 It's good. 481 00:35:04,644 --> 00:35:08,814 Mom, Dad, tell me ... You're alive, are you not? 482 00:35:12,944 --> 00:35:14,319 Of course. 483 00:35:14,487 --> 00:35:15,403 Yes. 484 00:35:28,584 --> 00:35:30,210 Papa... 485 00:35:33,881 --> 00:35:35,006 I'm late! 486 00:35:37,552 --> 00:35:38,677 There's nothing more? 487 00:35:47,395 --> 00:35:52,816 I wanted to stay longer, but Akane wants to go to school, 488 00:35:53,317 --> 00:35:56,361 so we will go before he changes his mind. 489 00:35:57,572 --> 00:35:59,364 The taxi arrived. 490 00:36:01,033 --> 00:36:04,870 In addition, the teenage innkeeper motivated him. 491 00:36:05,329 --> 00:36:06,538 Really? 492 00:36:09,709 --> 00:36:10,709 Okko! 493 00:36:13,379 --> 00:36:14,754 The taxi's here. 494 00:36:15,214 --> 00:36:16,131 I'm going! 495 00:36:19,677 --> 00:36:21,094 What is it? 496 00:36:21,262 --> 00:36:22,804 - Okko. - Yes! 497 00:36:26,142 --> 00:36:28,101 What do you got on your face? 498 00:36:28,269 --> 00:36:30,061 You scared me. 499 00:36:30,938 --> 00:36:33,064 You're really weird. 500 00:36:34,233 --> 00:36:35,901 Sorry for my face. 501 00:36:36,068 --> 00:36:37,277 It's okay. 502 00:36:37,445 --> 00:36:40,822 Yesterday I ate your cake with Mom. 503 00:36:44,243 --> 00:36:46,077 It was very good. 504 00:36:49,665 --> 00:36:51,750 Thank you, Miss Apprentice Innkeeper. 505 00:37:03,971 --> 00:37:05,680 Apprentice Innkeeper! 506 00:37:06,766 --> 00:37:08,300 Goodbye! 507 00:37:11,220 --> 00:37:12,970 Goodbye! 508 00:37:18,861 --> 00:37:23,281 You must not show your elbow when you greet someone. 509 00:37:23,824 --> 00:37:27,702 Go wash your face. I have an errand for you. 510 00:37:28,996 --> 00:37:30,705 Oh no! 511 00:37:32,333 --> 00:37:36,127 It must be the school's ghost who gave you that mustache. 512 00:37:38,798 --> 00:37:39,547 You know what? 513 00:37:40,049 --> 00:37:40,966 What? 514 00:37:41,676 --> 00:37:46,012 It's good to make people happy. I love my innkeeper job. 515 00:37:46,180 --> 00:37:47,347 I can tell! 516 00:37:48,224 --> 00:37:49,349 Hello. 517 00:37:49,517 --> 00:37:51,851 I am the Harunoya apprentice innkeeper. 518 00:37:52,270 --> 00:37:54,521 The innkeeper sent me on an errand. 519 00:37:54,897 --> 00:37:56,982 And... 520 00:37:59,277 --> 00:38:00,235 Okko! Okko! 521 00:38:02,154 --> 00:38:03,405 Look! 522 00:38:12,707 --> 00:38:16,334 How beautiful! I would have liked if Akane could have seen that. 523 00:38:16,502 --> 00:38:18,295 I'm sure he saw it. 524 00:38:18,879 --> 00:38:21,298 Mineko and the taxi driver 525 00:38:21,465 --> 00:38:22,716 go through it. 526 00:38:22,883 --> 00:38:24,759 Grandma is great. 527 00:38:26,595 --> 00:38:30,348 "Custom is queen of the world." By Herodotus. 528 00:38:30,766 --> 00:38:33,310 Small fish are pretty, at the ends. 529 00:38:33,728 --> 00:38:35,895 Yes, they give a sense of depth. 530 00:38:36,063 --> 00:38:36,813 Don't they? 531 00:38:37,356 --> 00:38:38,690 Matsuki? 532 00:38:39,066 --> 00:38:42,027 Even her work outfits have pink bows. 533 00:38:42,194 --> 00:38:45,030 She wants to use one for one of the carp? 534 00:38:45,197 --> 00:38:46,865 Stop, Uribo. 535 00:38:48,826 --> 00:38:49,701 It's her! 536 00:38:53,122 --> 00:38:56,374 - I've got you! - Stop annoying me! 537 00:38:56,959 --> 00:38:57,959 This way! 538 00:38:59,920 --> 00:39:00,879 Okko! 539 00:39:01,047 --> 00:39:02,881 What are you doing? 540 00:39:04,008 --> 00:39:05,258 Actually, I... 541 00:39:14,101 --> 00:39:14,768 This way. 542 00:39:20,566 --> 00:39:22,567 I'm talking to you. 543 00:39:22,943 --> 00:39:23,693 Oh no! 544 00:39:27,073 --> 00:39:28,031 Miss! 545 00:39:28,199 --> 00:39:29,908 It's dangerous. 546 00:39:32,161 --> 00:39:34,120 Stop it, now! 547 00:39:36,248 --> 00:39:37,040 What? 548 00:39:39,668 --> 00:39:40,668 What's this? 549 00:39:43,381 --> 00:39:45,715 Where did she go? 550 00:39:46,550 --> 00:39:48,176 She ran away? 551 00:39:50,137 --> 00:39:50,845 Wow! 552 00:39:51,430 --> 00:39:53,515 Stop, wait! 553 00:39:53,849 --> 00:39:55,475 She is fantastic. 554 00:39:59,188 --> 00:40:01,856 She flew to the hostel and disappeared. 555 00:40:02,024 --> 00:40:03,525 I wonder why. 556 00:40:04,860 --> 00:40:06,611 Hello, apprentice innkeeper. 557 00:40:07,321 --> 00:40:08,488 I'm home now. 558 00:40:08,823 --> 00:40:10,573 How was the errand? 559 00:40:10,741 --> 00:40:13,576 The Chamaruya innkeeper is nice, right? 560 00:40:17,164 --> 00:40:18,331 -Forgot! -Forgetful! 561 00:40:18,874 --> 00:40:20,708 I will return. 562 00:40:20,876 --> 00:40:21,793 Okko! 563 00:40:23,129 --> 00:40:25,713 It does not matter. We're busy today. 564 00:40:26,298 --> 00:40:29,634 KB, Shuko Ryokan staff will soon arrive. 565 00:40:29,802 --> 00:40:32,137 They'll take care of that. Go back to work. 566 00:40:32,304 --> 00:40:33,638 Yes ma'am. 567 00:40:33,806 --> 00:40:35,056 I'm sorry. 568 00:40:39,228 --> 00:40:43,022 You're awfully clumsy and stupid. 569 00:40:43,524 --> 00:40:44,607 Shut up! 570 00:40:44,775 --> 00:40:49,863 Yes she is a bit awkward and silly, but ... 571 00:40:50,030 --> 00:40:51,030 You're mean! 572 00:40:51,449 --> 00:40:53,658 You're not an apprentice innkeeper 573 00:40:54,368 --> 00:40:56,286 but rather a clumsy apprentice. 574 00:40:57,413 --> 00:40:58,746 Clumsy apprentice? 575 00:41:02,042 --> 00:41:04,002 The opposite of Matsuki. 576 00:41:05,087 --> 00:41:06,296 Matsuki? 577 00:41:06,464 --> 00:41:07,964 You know Big Pink Bow? 578 00:41:09,300 --> 00:41:11,468 Do not call my sister that. 579 00:41:12,219 --> 00:41:13,595 She's your sister? 580 00:41:19,977 --> 00:41:22,562 Excuse me. 581 00:41:22,730 --> 00:41:24,689 You are hurt? 582 00:41:25,524 --> 00:41:27,066 No. Everything is fine. 583 00:41:27,526 --> 00:41:30,195 Good. Our young mistress will be relieved. 584 00:41:30,362 --> 00:41:31,154 Yes. 585 00:41:33,491 --> 00:41:34,532 Thank you. 586 00:41:38,037 --> 00:41:39,954 You are the sister of Big Pink Bow? 587 00:41:41,332 --> 00:41:44,417 Her name Matsuki. I'm her older sister. 588 00:41:45,252 --> 00:41:49,047 I have been dead for 7 years. She's older than I am now. 589 00:41:49,673 --> 00:41:52,258 So you're the big sister Matsuki? 590 00:41:52,426 --> 00:41:53,426 My name is Miyo. 591 00:41:57,348 --> 00:41:59,682 I like coming here. 592 00:42:00,601 --> 00:42:03,686 This is the perfect place to kill time. 593 00:42:03,854 --> 00:42:05,563 Kill time? 594 00:42:05,731 --> 00:42:07,565 There is another ghost. 595 00:42:07,983 --> 00:42:11,569 Indeed, there is someone else. 596 00:42:19,161 --> 00:42:20,703 Hello, innkeeper apprentice. 597 00:42:22,373 --> 00:42:24,999 It smells awfully good. 598 00:42:26,043 --> 00:42:29,754 It is rude to take food before a meal. 599 00:42:30,130 --> 00:42:32,757 As a matter of fact, it's not me ... 600 00:42:33,259 --> 00:42:35,927 So they taste good? These cakes? 601 00:42:43,978 --> 00:42:44,894 Oh yes! 602 00:42:45,187 --> 00:42:46,437 It is true? 603 00:42:48,482 --> 00:42:50,733 There was no dust before. 604 00:42:52,319 --> 00:42:55,947 - It's this bell? - Yes. I'm Suzuki. 605 00:42:56,490 --> 00:42:57,782 Like the motorcycle? 606 00:42:58,325 --> 00:42:59,659 M. Suzuki? 607 00:42:59,827 --> 00:43:01,703 Suzuki, the genius of the bell. 608 00:43:01,870 --> 00:43:03,580 I am an Imp. 609 00:43:04,248 --> 00:43:08,084 It was you who broke the spell, is not it? 610 00:43:13,507 --> 00:43:16,676 Was it you who ate my cake? 611 00:43:18,929 --> 00:43:20,430 It was very good. 612 00:43:21,307 --> 00:43:24,267 Okay. I understand better. 613 00:43:24,727 --> 00:43:27,478 I had never encountered a greedy genius. 614 00:43:28,355 --> 00:43:31,357 Put it back in its box. 615 00:43:31,525 --> 00:43:32,775 What? 616 00:43:32,943 --> 00:43:36,738 I was in there for ages. You're mean. 617 00:43:36,905 --> 00:43:41,242 Thanks to me, a whole bunch of customers come to the hostel. 618 00:43:42,244 --> 00:43:45,872 You attract the most annoying people. 619 00:43:47,416 --> 00:43:49,500 I am an mischievous demon. 620 00:43:49,668 --> 00:43:52,629 I prefer those who have a strong personality. 621 00:43:53,047 --> 00:43:57,634 You're going back to where you came from, I promise. 622 00:43:57,801 --> 00:43:59,302 You are a monster! 623 00:43:59,595 --> 00:44:00,637 Wait. 624 00:44:03,766 --> 00:44:05,975 Let's let Suzuki stay here. 625 00:44:06,310 --> 00:44:07,477 You joking? 626 00:44:07,811 --> 00:44:10,521 It may be annoying, 627 00:44:10,689 --> 00:44:13,024 but it is true that it attracts customers. 628 00:44:14,109 --> 00:44:16,569 It must surely also attract bad luck. 629 00:44:16,737 --> 00:44:19,364 I will do my best to avoid trouble. 630 00:44:19,573 --> 00:44:20,865 You promise? 631 00:44:21,700 --> 00:44:22,533 Yes. 632 00:44:22,910 --> 00:44:24,118 In exchange, 633 00:44:25,245 --> 00:44:27,038 you will help me at the inn. 634 00:44:27,206 --> 00:44:30,541 But I'm a little devil! 635 00:44:31,126 --> 00:44:33,628 This is not a problem. 636 00:44:34,838 --> 00:44:36,881 Miyo, I'll also need you. 637 00:44:37,049 --> 00:44:38,591 What? 638 00:44:54,900 --> 00:44:58,152 Miyo! When you're done, take care of the back yard. 639 00:45:03,242 --> 00:45:05,410 At your orders, clumsy apprentice. 640 00:45:08,831 --> 00:45:13,501 I love to see her give orders to the ghosts and devils. 641 00:45:14,002 --> 00:45:16,754 You seem to have a lot of free time. 642 00:45:18,006 --> 00:45:19,590 Yes, I can not help. 643 00:45:21,552 --> 00:45:23,553 Miyo is enjoying her new activity. 644 00:45:23,721 --> 00:45:25,888 It has not been easy for her. 645 00:45:26,056 --> 00:45:29,600 At Ryokan Shuko, she had no one to talk to. 646 00:45:30,269 --> 00:45:31,561 I know that. 647 00:45:33,439 --> 00:45:35,356 A booger! Disgusting! 648 00:45:35,733 --> 00:45:38,401 Suzuki do not crush the foam. 649 00:45:38,986 --> 00:45:40,528 Pick up fallen leaves. 650 00:45:42,948 --> 00:45:46,868 Starts with those that have fallen into the pond. 651 00:45:47,035 --> 00:45:49,370 Okko, who are you addressing? 652 00:45:49,997 --> 00:45:51,289 It's you, grandma. 653 00:45:51,457 --> 00:45:52,832 I'm speaking to myself. 654 00:45:54,376 --> 00:45:57,962 When you have a minute go see Mrs. Suiryo. 655 00:45:58,130 --> 00:46:00,089 She has not had lunch yet. 656 00:46:00,716 --> 00:46:03,843 If she is sick, we'll call a doctor. 657 00:46:04,011 --> 00:46:08,097 If she is not very hungry, they shall bring a light meal. 658 00:46:08,432 --> 00:46:10,349 Ask her what she wants. 659 00:46:13,270 --> 00:46:14,812 Excuse me. 660 00:46:16,398 --> 00:46:17,607 Mrs. Suiryo? 661 00:46:18,609 --> 00:46:21,152 Are you asleep? 662 00:46:22,488 --> 00:46:24,071 Something smells burnt. 663 00:46:27,075 --> 00:46:27,909 There is fire? 664 00:46:30,996 --> 00:46:31,913 Mrs. Suiryo! 665 00:47:09,868 --> 00:47:10,868 No chance. 666 00:47:13,372 --> 00:47:14,831 What do you want? 667 00:47:18,418 --> 00:47:21,754 Plan five meals for a balanced diet 668 00:47:22,172 --> 00:47:25,091 A fortune teller and ghosts? 669 00:47:25,259 --> 00:47:27,510 This is not scientific, but you believe it? 670 00:47:28,303 --> 00:47:30,388 I do not you talk about science. 671 00:47:30,931 --> 00:47:32,348 This is a client and ... 672 00:47:32,516 --> 00:47:35,309 The holidays put you in such a state? 673 00:47:35,894 --> 00:47:37,812 Not at all. 674 00:47:37,980 --> 00:47:40,898 I want to know if you've seen a ghost. 675 00:47:41,066 --> 00:47:44,527 You're not an innkeeper apprentice but a clumsy apprentice. 676 00:47:45,487 --> 00:47:47,488 You're not the first to tell me. 677 00:47:47,906 --> 00:47:51,868 The summer holidays are high season for Hananoyu. 678 00:47:52,035 --> 00:47:54,537 All services are rendered to our family. 679 00:47:54,705 --> 00:47:55,997 I do the same thing. 680 00:47:58,584 --> 00:48:00,459 "Healthy food..." 681 00:48:01,670 --> 00:48:04,589 "Healthy food for healthy body." This is our menu. 682 00:48:06,425 --> 00:48:09,218 You know what "healthy" means? 683 00:48:11,179 --> 00:48:13,931 You know the origin of the word "restaurant"? 684 00:48:17,144 --> 00:48:19,854 "Restaurant" has Latin roots. 685 00:48:20,772 --> 00:48:22,481 Think of the word "restore". 686 00:48:22,649 --> 00:48:25,610 It means "find an optimal state." 687 00:48:26,820 --> 00:48:31,032 Healthy food is essential for maintaining a healthy body. 688 00:48:31,199 --> 00:48:32,992 One does not go without the other. 689 00:48:34,620 --> 00:48:37,371 This balanced menu that mixes cuisines 690 00:48:38,040 --> 00:48:39,457 Asian and European, 691 00:48:39,625 --> 00:48:43,377 is designed for customers to keep a healthy body. 692 00:48:44,630 --> 00:48:48,090 I'm editing, so please excuse me. 693 00:48:49,760 --> 00:48:52,637 "If you want to be happy, be it!" 694 00:48:52,804 --> 00:48:53,888 By Tolstoy. 695 00:48:58,852 --> 00:49:01,062 It really annoys me ... 696 00:49:02,564 --> 00:49:05,149 but no one can match Big Pink Bow. 697 00:49:05,317 --> 00:49:10,321 Matsuki comes from a very good family and she works hard. 698 00:49:11,114 --> 00:49:13,032 According to my father, 699 00:49:13,200 --> 00:49:16,661 thanks to their hostel, spas are successful. 700 00:49:22,125 --> 00:49:24,126 Sorry to keep you waiting. 701 00:49:25,087 --> 00:49:26,420 It looks yummy. 702 00:49:27,422 --> 00:49:29,757 Yoriko The desserts are the best. 703 00:49:29,925 --> 00:49:31,676 I love the smell of bamboo. 704 00:49:31,843 --> 00:49:33,302 Yoriko, you've changed. 705 00:49:33,804 --> 00:49:37,306 This is my outfit for the summer holidays. 706 00:49:41,561 --> 00:49:42,395 Good! 707 00:49:42,562 --> 00:49:44,188 I'm going to start too. 708 00:49:44,356 --> 00:49:46,399 You start to look like Mineko. 709 00:49:46,566 --> 00:49:48,359 Do not come when I'm changing. 710 00:49:48,527 --> 00:49:49,860 It's good, you're finished. 711 00:49:50,028 --> 00:49:51,153 Not bad. 712 00:49:51,321 --> 00:49:54,031 Yoriko gave it to me! 713 00:49:54,199 --> 00:49:57,868 You have had only bad grades, except in sports. 714 00:49:58,036 --> 00:49:59,161 Do not touch! 715 00:49:59,329 --> 00:50:01,789 Others still do what they want. 716 00:50:03,583 --> 00:50:06,377 I worry about the future of Okko. 717 00:50:06,878 --> 00:50:10,881 It's not just the notes in life. We are there for her. 718 00:50:11,717 --> 00:50:12,758 Yes, but... 719 00:50:17,347 --> 00:50:18,180 Excuse me. 720 00:50:23,687 --> 00:50:25,646 Bring my meal here. 721 00:50:27,733 --> 00:50:28,566 Well. 722 00:50:31,403 --> 00:50:33,487 Olives and gazpacho jelly. 723 00:50:33,655 --> 00:50:36,490 I only ordered olives. 724 00:50:37,075 --> 00:50:39,994 As you do not seem very hungry, 725 00:50:40,162 --> 00:50:43,873 I brought you something that blends with champagne. 726 00:50:44,374 --> 00:50:46,584 Taste it. 727 00:50:47,377 --> 00:50:50,254 Thank you. Sorry to disturb you. 728 00:50:50,714 --> 00:50:52,173 Not at all. 729 00:50:59,014 --> 00:51:00,848 DO you wear a yukata? 730 00:51:02,392 --> 00:51:05,478 No. I lived abroad for a long time. 731 00:51:05,645 --> 00:51:07,146 I've never worn one. 732 00:51:07,981 --> 00:51:09,815 Could you help me put it on? 733 00:51:11,234 --> 00:51:12,318 With pleasure! 734 00:51:18,992 --> 00:51:21,786 Ms. Suiryo, you have a very small waist. 735 00:51:24,998 --> 00:51:27,166 I may have lost a little weight. 736 00:51:28,960 --> 00:51:30,836 It is better to eat a little fat. 737 00:51:33,465 --> 00:51:34,965 What do you think? 738 00:51:35,467 --> 00:51:37,968 So that's how you wear it. 739 00:51:38,887 --> 00:51:40,763 It's nice and light. 740 00:51:40,931 --> 00:51:41,972 Good! 741 00:51:44,726 --> 00:51:48,145 This is the collection of summer yukata Harunoya! 742 00:51:50,565 --> 00:51:52,399 Fantastic! 743 00:51:52,734 --> 00:51:56,112 And now we present you the permanent collection 744 00:51:56,279 --> 00:51:58,739 with front taiko knot! 745 00:52:01,326 --> 00:52:02,451 Thank you so much. 746 00:52:03,703 --> 00:52:05,204 You're welcome. 747 00:52:07,791 --> 00:52:10,709 Ko! Ms. Suiryo said it was very good. 748 00:52:11,211 --> 00:52:13,671 I'm glad she regained her appetite. 749 00:52:14,256 --> 00:52:15,673 Is... 750 00:52:16,925 --> 00:52:19,552 I might have a cold drink? 751 00:52:34,442 --> 00:52:35,776 Mrs. Suiryo? 752 00:52:38,321 --> 00:52:40,072 Are you there? 753 00:52:40,740 --> 00:52:43,200 Maybe she returned to her room. 754 00:52:52,878 --> 00:52:53,794 It's you. 755 00:52:55,422 --> 00:52:56,839 I scared you? 756 00:53:00,051 --> 00:53:02,386 I do the same thing when I'm alone. 757 00:53:03,138 --> 00:53:05,055 It is so nice. 758 00:53:05,223 --> 00:53:06,223 Good. 759 00:53:06,766 --> 00:53:08,392 This is the fig juice. 760 00:53:08,894 --> 00:53:09,643 Thank you. 761 00:53:11,605 --> 00:53:13,063 I was thirsty. 762 00:53:13,231 --> 00:53:14,607 You want a straw? 763 00:53:14,774 --> 00:53:16,358 No need. 764 00:53:17,110 --> 00:53:17,985 Unbelievable! 765 00:53:23,366 --> 00:53:25,409 I'll bring you another. 766 00:53:26,077 --> 00:53:29,371 No thanks. It was really good. 767 00:53:29,539 --> 00:53:30,706 Thank you. 768 00:53:31,875 --> 00:53:35,461 I know few girls who work as hard as you. 769 00:53:35,629 --> 00:53:38,214 Your parents and your grandmother have educated you well. 770 00:53:39,799 --> 00:53:40,716 Not quite. 771 00:53:41,468 --> 00:53:43,719 Your grandmother is very strict? 772 00:53:44,221 --> 00:53:45,471 She scolds me often. 773 00:53:45,805 --> 00:53:46,972 Yet you admire her. 774 00:53:47,432 --> 00:53:48,224 It is true. 775 00:53:49,351 --> 00:53:51,101 Your parents too, surely. 776 00:53:54,314 --> 00:53:59,026 Mom, dad and grandma often repeat 777 00:53:59,319 --> 00:54:01,820 that the spa of Hananoyu rejects no one. 778 00:54:02,489 --> 00:54:05,950 It welcomes and heals everyone. 779 00:54:09,579 --> 00:54:13,374 What do you do to have fun? 780 00:54:13,541 --> 00:54:14,625 Me? 781 00:54:15,335 --> 00:54:19,463 You talk with your friends, you dress yourself up, or you go out with boys? 782 00:54:19,881 --> 00:54:21,090 With boys? 783 00:54:23,218 --> 00:54:27,346 I have no boyfriend and I know nothing about fashion. 784 00:54:29,766 --> 00:54:33,352 Apprentice innkeeper, are you free tomorrow? 785 00:54:34,771 --> 00:54:35,813 To do what? 786 00:54:37,107 --> 00:54:39,441 Shopping. It'll relax you. 787 00:54:39,609 --> 00:54:41,944 Thank you for accompanying me. 788 00:54:42,529 --> 00:54:43,320 You're welcome. 789 00:54:43,488 --> 00:54:46,365 There is a large shopping center near here. 790 00:54:46,533 --> 00:54:48,367 I'd like to go there. 791 00:54:51,579 --> 00:54:53,664 Those are pretty figurines. 792 00:54:54,791 --> 00:54:57,668 But do not hold them so tight. 793 00:55:00,005 --> 00:55:01,088 Sorry. 794 00:55:03,508 --> 00:55:05,467 Bring me a gift, please. 795 00:55:05,635 --> 00:55:09,096 Okko! Where are you going dressed like that? 796 00:55:09,264 --> 00:55:11,015 You make me ashamed! 797 00:55:11,182 --> 00:55:13,726 You're gonna go out without us at your side? 798 00:55:16,396 --> 00:55:17,229 All right. 799 00:55:17,731 --> 00:55:18,856 Are you sure? 800 00:55:19,232 --> 00:55:22,443 It is true that all her clothes are identical. 801 00:55:23,194 --> 00:55:24,862 A candy, please! 802 00:55:25,697 --> 00:55:26,697 Okay. 803 00:55:29,617 --> 00:55:32,077 These are my friends. 804 00:55:37,584 --> 00:55:40,044 The innkeeper nicknamed you Okko. 805 00:55:40,211 --> 00:55:43,213 Can I call you Okko too? 806 00:55:50,055 --> 00:55:50,929 Okko? 807 00:55:59,314 --> 00:56:00,564 Okko. 808 00:56:02,108 --> 00:56:03,484 I am thirsty. 809 00:56:04,069 --> 00:56:06,111 Ask Mom to hand us tea. 810 00:56:06,905 --> 00:56:07,863 Please. 811 00:56:10,533 --> 00:56:12,368 It's hot, be careful. 812 00:56:25,131 --> 00:56:27,132 Okko, what's wrong? 813 00:56:27,884 --> 00:56:28,884 You feel bad? 814 00:56:34,933 --> 00:56:36,225 Uribo ... 815 00:56:39,771 --> 00:56:41,271 What is it, Okko? 816 00:56:42,440 --> 00:56:45,317 I knew it. Without me, you are lost. 817 00:56:47,404 --> 00:56:49,321 I have never seen the sea. 818 00:56:50,156 --> 00:56:52,324 You are with me. 819 00:56:52,659 --> 00:56:54,701 I always have been. 820 00:56:57,997 --> 00:56:58,997 Okko! 821 00:57:01,459 --> 00:57:02,960 Are you carsick? 822 00:57:11,428 --> 00:57:13,971 I see ... I did not know. 823 00:57:14,806 --> 00:57:17,433 Sorry to have forced you to come with me. 824 00:57:17,600 --> 00:57:19,810 No, it should be me to apologize. 825 00:57:19,978 --> 00:57:23,647 I wasted your time to relax. I'm sorry. 826 00:57:25,442 --> 00:57:30,654 I cannot stop thinking that my parents are alive. 827 00:57:31,573 --> 00:57:33,157 I know it's weird. 828 00:57:34,367 --> 00:57:35,492 No. 829 00:57:42,959 --> 00:57:45,377 Here is your tea. It has cooled a bit 830 00:57:45,837 --> 00:57:46,962 Thank you. 831 00:57:48,673 --> 00:57:51,341 Let's go to Harunoya. 832 00:57:59,809 --> 00:58:01,185 I feel better. 833 00:58:01,769 --> 00:58:04,188 Let's go shopping. 834 00:58:04,981 --> 00:58:06,064 But... 835 00:58:06,483 --> 00:58:08,567 I want to go shopping. 836 00:58:13,490 --> 00:58:15,240 Jinkan Bungee Jumping! Seiran Kobayashi 837 00:58:33,551 --> 00:58:34,718 It's awesome! 838 00:58:34,886 --> 00:58:36,887 I'll get a sunburn. 839 00:58:37,764 --> 00:58:39,890 You risk a sunburn. 840 00:58:40,350 --> 00:58:41,558 I do not care. 841 00:58:42,060 --> 00:58:42,893 And you? 842 00:58:45,188 --> 00:58:46,730 I don't too! 843 00:58:46,898 --> 00:58:47,606 Super! 844 00:58:47,774 --> 00:58:48,774 Me too! 845 00:58:48,942 --> 00:58:50,651 And I also, frankly. 846 00:58:53,071 --> 00:58:54,905 Call me Glory. 847 00:58:55,073 --> 00:58:55,906 Glory? 848 00:58:56,407 --> 00:58:59,451 My name is Glory Suiryo. 849 00:58:59,619 --> 00:59:01,662 Shopping is good medicine! 850 00:59:02,080 --> 00:59:03,163 A cure? 851 00:59:11,756 --> 00:59:14,925 Buying clothes is perfect for relaxing. 852 00:59:15,468 --> 00:59:16,885 Clothes! 853 00:59:26,229 --> 00:59:27,271 Come here. 854 00:59:28,898 --> 00:59:29,856 So? 855 00:59:32,443 --> 00:59:33,485 Do you like it? 856 00:59:34,028 --> 00:59:34,736 It's pretty. 857 00:59:35,446 --> 00:59:36,697 And that? 858 00:59:36,864 --> 00:59:37,948 Cool! 859 00:59:47,834 --> 00:59:49,334 You are beautiful! 860 01:00:00,346 --> 01:00:01,138 Good... 861 01:00:02,515 --> 01:00:04,391 We put that back. 862 01:00:05,643 --> 01:00:07,019 Really? 863 01:00:08,313 --> 01:00:10,230 It's your turn now. 864 01:00:21,618 --> 01:00:22,909 Looks like an adult. 865 01:00:25,997 --> 01:00:27,664 I am not used to that. 866 01:00:28,291 --> 01:00:29,166 Continue! 867 01:00:45,224 --> 01:00:46,558 What do you think? 868 01:00:46,726 --> 01:00:48,018 Everything is beautiful. 869 01:00:48,186 --> 01:00:50,687 We'll take the shoes also. 870 01:00:50,855 --> 01:00:52,230 Yes, ma'am. 871 01:00:52,398 --> 01:00:53,482 No! 872 01:00:53,650 --> 01:00:56,526 Glory, granny will scold me. 873 01:00:56,694 --> 01:00:58,612 It's expensive and you are a customer. 874 01:00:58,780 --> 01:00:59,446 Shh. 875 01:00:59,989 --> 01:01:01,782 I'm not a client. 876 01:01:01,949 --> 01:01:05,077 It's just a gift from an old friend. 877 01:01:19,425 --> 01:01:21,301 He dumped you?! 878 01:01:23,221 --> 01:01:27,432 Thank you for this reaction. It comforts me to talk to you. 879 01:01:28,434 --> 01:01:31,436 I noticed that you were depressed. 880 01:01:32,146 --> 01:01:35,315 He left me because I'm psychic. 881 01:01:36,484 --> 01:01:37,943 That's horrible! 882 01:01:38,111 --> 01:01:40,862 That is not a valid reason. 883 01:01:41,197 --> 01:01:43,156 That is not the only reason. 884 01:01:43,700 --> 01:01:45,867 I gave too much to clairvoyance. 885 01:01:46,994 --> 01:01:48,870 We were compatible. 886 01:01:49,664 --> 01:01:51,873 There was no doubt. 887 01:01:52,333 --> 01:01:56,628 We could not see each other often, but I believed in our future. 888 01:01:57,547 --> 01:02:00,340 Yet he left me. 889 01:02:00,883 --> 01:02:03,844 That day should have been my lucky day. 890 01:02:12,603 --> 01:02:14,187 It will be fine. 891 01:02:14,355 --> 01:02:17,441 You are beautiful, kind and cool! 892 01:02:18,025 --> 01:02:20,861 You must be full of admirers. 893 01:02:21,028 --> 01:02:22,446 Drop clairvoyance. 894 01:02:22,613 --> 01:02:24,865 Next time you will be right. 895 01:02:31,247 --> 01:02:35,292 Usually it's me who gives a smile to people. 896 01:02:35,626 --> 01:02:37,502 Thank you, Okko. 897 01:02:39,464 --> 01:02:42,299 If one day you're around, see me. 898 01:02:46,512 --> 01:02:48,930 Clairvoyance is my vocation. 899 01:02:49,974 --> 01:02:51,725 I need to go back to work. 900 01:02:54,979 --> 01:02:56,104 Okko, 901 01:02:56,272 --> 01:02:58,899 I absolutely do not recognize you! 902 01:03:11,579 --> 01:03:13,747 Uribo! Miyo! Are you there? 903 01:03:15,166 --> 01:03:16,875 What... 904 01:03:18,920 --> 01:03:22,005 Akane's dad sent this to the hostel. 905 01:03:22,965 --> 01:03:24,758 So grandma already saw. 906 01:03:25,134 --> 01:03:26,384 Look! 907 01:03:26,552 --> 01:03:29,763 That's great. The description is very detailed. 908 01:03:30,139 --> 01:03:31,723 It is true? 909 01:03:31,891 --> 01:03:34,518 We will receive lots of guests. 910 01:03:35,645 --> 01:03:38,730 I did not know Akane's father wrote for this magazine. 911 01:03:39,524 --> 01:03:42,609 He nicknamed you Okko. He does not use your real name. 912 01:03:43,611 --> 01:03:45,403 It is not serious. I'm Okko. 913 01:03:45,822 --> 01:03:48,615 Okay, Okko. I would like a Mont Blanc. 914 01:03:49,033 --> 01:03:50,617 What are you talking about? 915 01:03:50,785 --> 01:03:54,746 I brought these two clients. It is the least we ... 916 01:03:55,748 --> 01:03:57,791 I will be late! 917 01:03:57,959 --> 01:03:58,667 Really? 918 01:03:59,627 --> 01:04:00,877 Hey, Okko! 919 01:04:01,754 --> 01:04:05,632 What is happening? Does she not see us? 920 01:04:05,800 --> 01:04:07,634 She was too happy. 921 01:04:08,594 --> 01:04:10,887 It's started. 922 01:04:11,347 --> 01:04:12,472 What do you mean? 923 01:04:17,687 --> 01:04:20,105 Suzuki, what are you saying? 924 01:04:21,357 --> 01:04:25,110 Soon she will no longer see you both. 925 01:04:25,278 --> 01:04:28,280 You begin to talk nonsense again! 926 01:04:28,447 --> 01:04:29,739 He may be right. 927 01:04:29,907 --> 01:04:33,618 Sometimes I feel Okko does not see us. 928 01:04:45,590 --> 01:04:48,592 Do not be distracted by your partner, Oriko. 929 01:04:48,759 --> 01:04:50,719 Focus on the dance. 930 01:04:51,220 --> 01:04:54,180 Excuse me. Let's try again again. 931 01:04:55,766 --> 01:04:58,727 You're not taking this seriously, so you dance badly. 932 01:04:59,937 --> 01:05:01,980 I take this very seriously. 933 01:05:05,401 --> 01:05:07,444 Where is the apprentice innkeeper? 934 01:05:07,612 --> 01:05:09,946 She will be here soon. 935 01:05:11,032 --> 01:05:14,075 - That's Okko! - Sorry for the wait. 936 01:05:14,785 --> 01:05:15,827 Hold. 937 01:05:16,203 --> 01:05:19,080 - It's cute! - It is an "open-air bath". 938 01:05:19,248 --> 01:05:21,583 The cake looks just like that. 939 01:05:21,751 --> 01:05:24,628 Excuse me. Here you go. 940 01:05:25,254 --> 01:05:29,799 You too, you're cute, Okko. You will sign an autograph? 941 01:05:29,967 --> 01:05:31,635 No I cannot... 942 01:05:31,802 --> 01:05:32,969 For me too! 943 01:05:40,269 --> 01:05:41,478 Everything is in order. 944 01:05:41,646 --> 01:05:42,854 Thank you. 945 01:05:43,022 --> 01:05:46,524 We'll do the rest. Go and rest now. 946 01:05:46,692 --> 01:05:48,193 Where is Grandma? 947 01:05:48,361 --> 01:05:49,861 She is already in bed. 948 01:05:52,490 --> 01:05:55,075 Uribo? Miyo? 949 01:05:56,410 --> 01:05:57,661 Suzuki? 950 01:06:11,676 --> 01:06:13,718 Uribo? Miyo? 951 01:06:34,532 --> 01:06:35,657 Sorry! 952 01:06:38,744 --> 01:06:41,329 Oriko, I advise you to give up. 953 01:06:43,207 --> 01:06:45,166 You can not go on like this. 954 01:06:45,334 --> 01:06:48,795 This Shinto dance reflects the history of Hananoyu. 955 01:06:48,963 --> 01:06:50,547 It is very important. 956 01:06:51,007 --> 01:06:51,923 I know that. 957 01:06:52,091 --> 01:06:53,633 It does not seem like it. 958 01:06:54,093 --> 01:06:55,760 She will not give up. 959 01:06:55,928 --> 01:06:59,055 You have been selected as future innkeepers. 960 01:06:59,682 --> 01:07:01,891 This job might no longer exist. 961 01:07:02,309 --> 01:07:03,059 Matsuki! 962 01:07:03,227 --> 01:07:04,310 What do you mean? 963 01:07:06,814 --> 01:07:08,064 Do you understand anything? 964 01:07:08,482 --> 01:07:13,111 How to run an inn where guests occupy the managers? 965 01:07:13,279 --> 01:07:14,821 You speak of us? 966 01:07:15,364 --> 01:07:17,741 There is only one host 967 01:07:17,908 --> 01:07:21,202 and your grandmother should also serve customers. 968 01:07:21,620 --> 01:07:22,954 Yes, she is the landlord. 969 01:07:23,956 --> 01:07:26,666 That's true, but she is no longer young. 970 01:07:27,043 --> 01:07:29,794 Customers will dare not ask an elderly lady 971 01:07:29,962 --> 01:07:33,089 to carry heavy loads. 972 01:07:33,257 --> 01:07:34,549 I'm taking care of it. 973 01:07:35,301 --> 01:07:37,635 It's the same with a child. 974 01:07:38,679 --> 01:07:41,681 The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu. 975 01:07:42,266 --> 01:07:43,767 A real shame! 976 01:07:44,852 --> 01:07:46,686 Therefore you should give up. 977 01:07:47,438 --> 01:07:51,107 Whatever! We run things our way. 978 01:07:51,275 --> 01:07:53,068 I think it is not good. 979 01:07:53,235 --> 01:07:54,444 Listen, you two ... 980 01:07:54,612 --> 01:07:56,154 Let's talk about you? 981 01:07:56,322 --> 01:07:59,699 You're proud, but your staff takes care of everything. 982 01:07:59,867 --> 01:08:01,284 What do you know about that? 983 01:08:01,452 --> 01:08:02,410 Let! 984 01:08:02,578 --> 01:08:05,121 Your work clothes have pink bows. 985 01:08:05,289 --> 01:08:06,539 It's ridiculous! 986 01:08:07,374 --> 01:08:09,793 You said "pink bow!" Apprentice awkward! 987 01:08:10,419 --> 01:08:12,045 Yes, sort of big pink bow! 988 01:08:12,213 --> 01:08:16,424 - Apprentice awkward! - Big Pink Bow! 989 01:08:17,927 --> 01:08:19,469 Oh is that ... 990 01:08:23,182 --> 01:08:24,099 Hey, Okko! 991 01:08:27,019 --> 01:08:28,103 I'm here. 992 01:08:28,521 --> 01:08:29,646 Uribo! 993 01:08:30,147 --> 01:08:31,815 Where have you gone? 994 01:08:32,149 --> 01:08:33,983 You manage to see me? 995 01:08:35,528 --> 01:08:38,238 - You're not supposed to. - You've seen it all? 996 01:08:38,405 --> 01:08:40,615 Mineko will help. Hurry back. 997 01:08:40,783 --> 01:08:42,575 Yes I know. 998 01:08:43,869 --> 01:08:46,079 It is you who help me, Uribo. 999 01:08:57,758 --> 01:08:59,759 - What's this? - Stop! The poor... 1000 01:08:59,927 --> 01:09:00,593 Fire! 1001 01:09:03,639 --> 01:09:05,265 The stone did not fall. 1002 01:09:06,892 --> 01:09:07,600 Miyo! 1003 01:09:08,644 --> 01:09:09,644 Okko! 1004 01:09:17,820 --> 01:09:18,987 Poor little... 1005 01:09:20,239 --> 01:09:22,490 You like lizards? 1006 01:09:24,535 --> 01:09:25,994 Shota! 1007 01:09:28,164 --> 01:09:29,038 Papa! 1008 01:09:29,331 --> 01:09:30,748 You walk too fast. 1009 01:09:30,916 --> 01:09:33,001 You stay in Harunoya? 1010 01:09:33,169 --> 01:09:34,252 Yes. 1011 01:09:36,422 --> 01:09:38,256 Welcome Mr. Kise and his family. 1012 01:09:38,757 --> 01:09:40,884 Welcome. 1013 01:09:41,677 --> 01:09:43,803 We have arrived. 1014 01:09:45,431 --> 01:09:46,848 What is it? 1015 01:09:47,016 --> 01:09:49,142 you are Okko! 1016 01:09:50,186 --> 01:09:51,352 Thank you. 1017 01:09:51,520 --> 01:09:52,896 Welcome. 1018 01:09:53,272 --> 01:09:55,773 The entrance is very pretty. 1019 01:09:55,941 --> 01:09:57,817 Welcome, Shota. 1020 01:09:58,277 --> 01:10:00,320 You know my name? 1021 01:10:02,865 --> 01:10:04,490 You're like in the journal. 1022 01:10:05,868 --> 01:10:07,869 Come here. 1023 01:10:08,913 --> 01:10:11,748 She looks older in the photo. 1024 01:10:12,333 --> 01:10:12,999 Listen, 1025 01:10:13,792 --> 01:10:16,794 I ordered a meal low in salt and calories. 1026 01:10:16,962 --> 01:10:18,004 It was delicious. 1027 01:10:18,380 --> 01:10:19,464 I ate it all. 1028 01:10:19,632 --> 01:10:21,090 I'm talking to dad. 1029 01:10:22,092 --> 01:10:23,384 Excuse me. 1030 01:10:23,552 --> 01:10:24,636 Okko! 1031 01:10:26,597 --> 01:10:30,016 You sit on your father's lap. You are lucky! 1032 01:10:33,562 --> 01:10:36,898 You can also remove my plate. 1033 01:10:37,066 --> 01:10:37,732 Stop. 1034 01:10:38,400 --> 01:10:40,985 Looks like hospital food. 1035 01:10:42,238 --> 01:10:43,988 Please excuse us. 1036 01:10:44,823 --> 01:10:47,325 I'll see if we can cook anything. 1037 01:10:47,493 --> 01:10:48,493 It is useless. 1038 01:10:49,161 --> 01:10:52,413 Now that I can travel with my family. 1039 01:10:52,581 --> 01:10:55,333 I want to eat a hearty meal. 1040 01:10:55,709 --> 01:10:58,836 It's impossible! You've had a kidney and pancreas removed. 1041 01:10:59,004 --> 01:11:00,171 No pancreas. 1042 01:11:00,339 --> 01:11:02,840 Remember the doctor's orders. 1043 01:11:03,717 --> 01:11:07,845 I wish he had enjoyed his meal. 1044 01:11:08,013 --> 01:11:09,597 It's not your fault. 1045 01:11:09,765 --> 01:11:11,349 - No. - Not at all. 1046 01:11:12,017 --> 01:11:14,435 Without the use of salt and fat, 1047 01:11:14,603 --> 01:11:17,355 it is difficult to prepare a hearty meal. 1048 01:11:17,523 --> 01:11:20,817 I have to invent healthy recipes for a healthy body. 1049 01:11:24,530 --> 01:11:27,240 Matsuki could help us. 1050 01:11:38,877 --> 01:11:40,211 What's wrong? 1051 01:11:43,590 --> 01:11:46,342 I'm going to Shuko Ryokan for advice. 1052 01:11:46,510 --> 01:11:48,219 - Wait Okko. - Okko! 1053 01:11:48,387 --> 01:11:50,805 You're going to Big Pink Bow? 1054 01:11:51,140 --> 01:11:53,683 You will catch a cold, dressed like that. 1055 01:11:53,851 --> 01:11:55,101 It will be fine. 1056 01:12:06,405 --> 01:12:07,280 Ouch! 1057 01:12:09,366 --> 01:12:11,701 Why is everything against me? 1058 01:12:19,043 --> 01:12:23,379 The closure of a hostel would be a shame for Hananoyu. 1059 01:12:33,682 --> 01:12:35,224 Okko! This way. 1060 01:12:43,192 --> 01:12:44,359 Miyo? 1061 01:12:57,581 --> 01:12:58,748 That's wonderful. 1062 01:12:58,916 --> 01:12:59,957 How beautiful! 1063 01:13:00,125 --> 01:13:02,710 It will appeal to many customers. 1064 01:13:02,878 --> 01:13:06,547 Yes, but the plants should rest for the night. 1065 01:13:06,715 --> 01:13:11,260 Extinguish all an hour early and see what happens. 1066 01:13:11,553 --> 01:13:12,887 I agree with you. 1067 01:13:16,892 --> 01:13:18,518 There is someone. 1068 01:13:20,062 --> 01:13:23,606 This is the teenage innkeeper Harunoya. 1069 01:13:24,233 --> 01:13:27,151 What she's doing out in the cold like this? 1070 01:13:29,279 --> 01:13:30,947 The clumsy apprentice arrives. 1071 01:13:43,794 --> 01:13:45,378 Over here, please. 1072 01:13:48,465 --> 01:13:50,967 - She is on the second floor. - Ok. 1073 01:13:52,511 --> 01:13:53,970 Thank you. 1074 01:14:03,313 --> 01:14:04,730 Matsuki? 1075 01:14:14,992 --> 01:14:16,492 What do you want? 1076 01:14:17,619 --> 01:14:19,871 I'm busy. 1077 01:14:21,123 --> 01:14:22,123 Miyo ... 1078 01:14:22,291 --> 01:14:23,124 So? 1079 01:14:23,876 --> 01:14:24,625 What do you want? 1080 01:14:25,169 --> 01:14:27,670 I wanted to apologize for earlier. 1081 01:14:28,338 --> 01:14:30,965 I was distracted during rehearsal. 1082 01:14:31,133 --> 01:14:33,634 You did nothing wrong. 1083 01:14:35,762 --> 01:14:36,429 So what? 1084 01:14:37,556 --> 01:14:40,183 I need your help, Matsuki. 1085 01:14:40,851 --> 01:14:43,394 I want to please a customer. 1086 01:14:44,271 --> 01:14:47,273 You really have no dignity? 1087 01:14:48,358 --> 01:14:49,275 Of course I do! 1088 01:14:50,819 --> 01:14:54,780 But satisfying customers is more important. 1089 01:14:55,157 --> 01:14:57,033 You'd do the exact same thing. 1090 01:14:58,827 --> 01:15:00,870 I'm not so sure. 1091 01:15:09,421 --> 01:15:13,049 If Harunoya closes down, it would be a shame for Hananoyu. 1092 01:15:17,763 --> 01:15:23,226 According to you, are there fewer calories in porridge or roasted meat? 1093 01:15:23,602 --> 01:15:27,230 - In the boiled meat. - No, it is better to roast. 1094 01:15:27,856 --> 01:15:29,857 It melts the fat. 1095 01:15:31,401 --> 01:15:35,071 If you do grill 100g of meat, 1096 01:15:35,239 --> 01:15:39,951 you lose 5g of fat, which is 45 calories. 1097 01:15:40,118 --> 01:15:44,622 If you brush salt water over the meat with a brush 1098 01:15:44,790 --> 01:15:49,460 or if you sprayed it on the food, the taste will be much better. 1099 01:15:49,628 --> 01:15:52,463 The most important is the ingredients. 1100 01:15:52,631 --> 01:15:53,464 Matsuki! 1101 01:15:54,049 --> 01:15:57,510 "If you can dream it, you can do it." 1102 01:15:57,678 --> 01:15:59,095 By Walt Disney. 1103 01:15:59,471 --> 01:16:00,763 Do your best. 1104 01:16:01,557 --> 01:16:04,100 Matsuki, I do not know what to say. 1105 01:16:04,560 --> 01:16:07,645 You're great. Thank you so much! 1106 01:16:13,443 --> 01:16:14,110 Suzuki! 1107 01:16:16,363 --> 01:16:19,365 Okko, our paths will soon separate. 1108 01:16:19,908 --> 01:16:20,866 What? 1109 01:16:22,995 --> 01:16:26,622 The day of the festival, me, Miyo, and Uribo will leave this world 1110 01:16:26,790 --> 01:16:28,291 and go to heaven. 1111 01:16:30,127 --> 01:16:32,628 What do you mean? 1112 01:16:38,302 --> 01:16:40,136 Beef Hananoyu! 1113 01:16:40,304 --> 01:16:42,096 It does not have a price. 1114 01:16:42,764 --> 01:16:44,265 It might work. 1115 01:16:44,433 --> 01:16:46,601 The notes will save me time. 1116 01:16:47,269 --> 01:16:49,103 Thank you, apprentice innkeeper. 1117 01:16:53,150 --> 01:16:54,358 Trust me. 1118 01:16:56,361 --> 01:16:59,363 Do your best. Everything depends on you. 1119 01:17:00,198 --> 01:17:03,784 Roger, miss! 1120 01:17:03,952 --> 01:17:05,369 Harunoya! 1121 01:17:09,124 --> 01:17:12,335 It's good and seasoned the way I like it. 1122 01:17:13,295 --> 01:17:16,839 It was slathered with salt water and passed twice in the oven. 1123 01:17:17,674 --> 01:17:18,924 He ate it all. 1124 01:17:19,676 --> 01:17:21,677 It was cooked in cherry wood. 1125 01:17:23,847 --> 01:17:27,183 - Do not tell me you want sake. - You do not have the right. 1126 01:17:28,435 --> 01:17:30,186 I want to drink sake. 1127 01:17:30,354 --> 01:17:31,646 - He said it. - We have some. 1128 01:17:33,899 --> 01:17:34,690 Here. 1129 01:17:36,234 --> 01:17:38,486 Rice with mushrooms cooked in sake. 1130 01:17:38,654 --> 01:17:40,696 All the alcohol has evaporated. 1131 01:17:43,408 --> 01:17:45,785 Smells like good sake. 1132 01:17:56,963 --> 01:17:59,340 - Delicious! - Great! 1133 01:18:03,345 --> 01:18:05,221 What is it, ma'am? 1134 01:18:05,722 --> 01:18:07,723 There is a problem with the bill? 1135 01:18:08,141 --> 01:18:11,727 No, not at all, but ... 1136 01:18:12,896 --> 01:18:16,232 tofu stew with sweet potatoes and soy milk. 1137 01:18:17,109 --> 01:18:20,820 It has very little salt and seasoned with spices. 1138 01:18:21,571 --> 01:18:23,489 - This is a curry! - Good guess. 1139 01:18:25,617 --> 01:18:26,659 It's good. 1140 01:18:28,078 --> 01:18:30,079 Mr. Kise was delighted. 1141 01:18:30,247 --> 01:18:31,789 You are excellent, Ko. 1142 01:18:31,957 --> 01:18:35,543 It was a team effort. 1143 01:18:35,711 --> 01:18:38,504 - Room "Azalea", main course! - Very well. 1144 01:18:39,214 --> 01:18:40,840 Steakhouse rest Hananoyu. 1145 01:18:41,883 --> 01:18:44,510 Eat it with balsamic sauce and wasabi. 1146 01:18:45,137 --> 01:18:48,806 - I'm eating a steak. Unbelievable! - It smells good. 1147 01:18:51,727 --> 01:18:53,686 It is delicious. 1148 01:18:54,563 --> 01:18:55,771 It's exquisite. 1149 01:18:56,732 --> 01:18:57,648 Taste. 1150 01:18:57,816 --> 01:18:58,733 Okay. 1151 01:18:59,735 --> 01:19:02,153 And here to complement the dish. 1152 01:19:02,779 --> 01:19:04,655 Rice cooked in red wine, 1153 01:19:04,823 --> 01:19:07,450 accompanied by mushrooms and vinegar. 1154 01:19:08,744 --> 01:19:10,119 It's a delight. 1155 01:19:10,287 --> 01:19:11,245 Is it not? 1156 01:19:13,290 --> 01:19:18,043 Thank you for putting up with my temper, young lady. 1157 01:19:19,087 --> 01:19:20,379 You're welcome. 1158 01:19:20,547 --> 01:19:24,049 I'm glad we could accommodate you. 1159 01:19:26,303 --> 01:19:27,762 It's good. 1160 01:19:37,773 --> 01:19:39,190 Unbelievable! 1161 01:19:43,528 --> 01:19:44,987 He fell asleep. 1162 01:19:45,781 --> 01:19:49,408 Relax at the spa with my family, 1163 01:19:50,118 --> 01:19:51,994 eat excellent food ... 1164 01:19:52,871 --> 01:19:54,830 I am happy to be alive. 1165 01:19:55,665 --> 01:20:00,002 He had an accident in March and was hospitalized until recently. 1166 01:20:00,378 --> 01:20:01,545 An accident? 1167 01:20:02,631 --> 01:20:05,090 He remained in a coma for months. 1168 01:20:05,801 --> 01:20:08,093 I thought he was not going to make it. 1169 01:20:09,721 --> 01:20:12,014 I understand better. 1170 01:20:14,518 --> 01:20:17,853 Two cars were struck in front of me. 1171 01:20:19,064 --> 01:20:22,817 I pointed to avoid them and I ended up in the opposite lane. 1172 01:20:24,361 --> 01:20:26,654 He hit a vehicle against the grate. 1173 01:20:29,658 --> 01:20:32,827 A family was in that car. 1174 01:20:37,666 --> 01:20:39,959 My only consolation 1175 01:20:40,919 --> 01:20:44,547 is that their only daughter 1176 01:20:45,006 --> 01:20:47,800 survived and was not injured. 1177 01:20:48,718 --> 01:20:49,718 No... 1178 01:20:53,139 --> 01:20:53,848 It is ... 1179 01:20:59,020 --> 01:21:00,104 No... 1180 01:21:09,865 --> 01:21:11,824 I want to go back home. 1181 01:21:23,253 --> 01:21:27,631 - Sorry to not be by your side. - Okko 1182 01:21:29,467 --> 01:21:32,261 Dad, mom... 1183 01:21:36,474 --> 01:21:41,604 We're both glad you're alive. 1184 01:21:42,939 --> 01:21:45,649 We no longer belong to this world. 1185 01:21:45,817 --> 01:21:49,403 For you to become the best innkeeper ever. 1186 01:21:49,696 --> 01:21:51,071 No... 1187 01:21:51,239 --> 01:21:53,073 Dad, mom! 1188 01:21:53,241 --> 01:21:54,909 Do not leave me alone. 1189 01:21:56,119 --> 01:21:57,745 You are not alone. 1190 01:21:57,913 --> 01:21:59,079 It is true. 1191 01:21:59,873 --> 01:22:02,333 No! Dad, mom! 1192 01:22:02,500 --> 01:22:04,209 Do not leave me! 1193 01:22:04,377 --> 01:22:05,419 Young lady! 1194 01:22:18,600 --> 01:22:20,225 Uribo! 1195 01:22:21,311 --> 01:22:22,686 Miyo! 1196 01:22:25,190 --> 01:22:26,649 Okko! 1197 01:22:28,151 --> 01:22:32,154 Come see me. Do not leave me alone. 1198 01:22:39,037 --> 01:22:41,455 Miyo, wait! 1199 01:22:51,841 --> 01:22:52,675 Okko! 1200 01:23:10,235 --> 01:23:15,531 I had a bad feeling and I felt I had to come back. 1201 01:23:16,324 --> 01:23:17,950 Your parents... 1202 01:23:18,618 --> 01:23:20,536 Uribo and Miyo ... 1203 01:23:21,997 --> 01:23:23,706 It must have been very hard. 1204 01:23:24,541 --> 01:23:26,291 Thank you for trusting me. 1205 01:23:27,419 --> 01:23:29,294 To be alone... 1206 01:23:31,131 --> 01:23:34,299 But you, Okko, you're not alone. 1207 01:23:38,513 --> 01:23:40,055 Glory... 1208 01:23:40,640 --> 01:23:42,558 Your parents are watching over you. 1209 01:23:47,188 --> 01:23:51,066 I will not be a good landlord if I cry like a baby. 1210 01:23:56,698 --> 01:23:58,032 Matsuki. 1211 01:23:59,367 --> 01:24:03,287 Sorry for the inconvenience, Matsuki. 1212 01:24:03,455 --> 01:24:04,538 No problem. 1213 01:24:04,706 --> 01:24:05,539 No! 1214 01:24:06,458 --> 01:24:07,583 Shota! 1215 01:24:07,751 --> 01:24:10,127 I want to stay here. 1216 01:24:10,295 --> 01:24:13,172 Do not be stubborn and put your shoes yc. 1217 01:24:13,882 --> 01:24:17,676 Sorry, Shota. Dad can not be here. 1218 01:24:18,470 --> 01:24:19,553 Let's go. 1219 01:24:19,721 --> 01:24:21,597 So I'll stay alone. 1220 01:24:21,973 --> 01:24:24,600 You can leave. 1221 01:24:25,560 --> 01:24:26,685 It's Okko! 1222 01:24:32,901 --> 01:24:33,817 Shota! 1223 01:24:35,070 --> 01:24:37,946 Can I stay here? 1224 01:24:39,449 --> 01:24:41,575 Yes you can. Rest. 1225 01:24:41,743 --> 01:24:42,451 Okay. 1226 01:24:46,122 --> 01:24:48,457 Leave it to me, Oriko. 1227 01:24:49,000 --> 01:24:51,960 Young lady, I have no words. 1228 01:24:52,587 --> 01:24:53,921 Excuse me. 1229 01:24:54,089 --> 01:24:55,005 Let's go, Shota. 1230 01:24:56,341 --> 01:24:57,466 Wait. 1231 01:24:57,967 --> 01:25:00,594 You're welcome to stay with us. 1232 01:25:04,140 --> 01:25:07,184 Do not worry, Oriko. We will accommodate them. 1233 01:25:15,443 --> 01:25:17,402 My parents said ... 1234 01:25:18,196 --> 01:25:20,906 And grandma also often says. 1235 01:25:23,660 --> 01:25:27,996 The Hananoyu spa is a gift of the gods. 1236 01:25:28,164 --> 01:25:29,665 It rejects no one. 1237 01:25:29,833 --> 01:25:32,167 It welcomes and heals everyone. 1238 01:25:35,004 --> 01:25:38,924 So ... Stay as long as you like. 1239 01:25:39,092 --> 01:25:40,175 Please! 1240 01:25:41,553 --> 01:25:43,679 Thank you, young lady, 1241 01:25:44,806 --> 01:25:46,682 but it's too hard for me. 1242 01:25:49,185 --> 01:25:53,939 You are the daughter of Mr. and Mrs. Seki, who died because of me. 1243 01:25:54,315 --> 01:25:55,732 You are well Oriko? 1244 01:26:11,374 --> 01:26:14,334 No, here I am ... 1245 01:26:15,503 --> 01:26:17,796 Apprentice innkeeper Harunoya. 1246 01:26:23,678 --> 01:26:24,887 Okko. 1247 01:26:26,055 --> 01:26:27,431 Okko! 1248 01:26:28,057 --> 01:26:29,725 It is extraordinary. 1249 01:26:30,602 --> 01:26:31,435 That is true. 1250 01:26:34,022 --> 01:26:35,230 Snow! 1251 01:26:35,773 --> 01:26:38,275 Let's all go inside. 1252 01:26:38,443 --> 01:26:40,444 It's snowing. 1253 01:26:41,070 --> 01:26:42,946 Can I stay too? 1254 01:26:43,323 --> 01:26:45,490 Yes of course. 1255 01:26:46,618 --> 01:26:47,784 Let's go. 1256 01:26:48,119 --> 01:26:50,078 - Thank you. - You're welcome. 1257 01:26:51,414 --> 01:26:52,289 Come on, darling. 1258 01:26:52,457 --> 01:26:53,457 Papa. 1259 01:26:58,630 --> 01:27:00,547 You been here before? 1260 01:27:01,716 --> 01:27:03,425 Yes. 1261 01:27:04,260 --> 01:27:06,094 Apprentice innkeeper Harunoya, 1262 01:27:07,555 --> 01:27:09,765 you are no longer a clumsy apprentice. 1263 01:27:29,702 --> 01:27:31,536 It is a mysterious place. 1264 01:27:31,829 --> 01:27:32,788 Effectively. 1265 01:27:43,091 --> 01:27:45,926 One day you told me about a ghost. 1266 01:27:46,094 --> 01:27:46,760 Yes. 1267 01:27:46,928 --> 01:27:50,138 I must admit that I've heard her voice. 1268 01:27:50,723 --> 01:27:54,101 When I made a mistake, or when a customer scolded me. 1269 01:27:54,269 --> 01:27:57,688 "Do your best, Matsuki." "You'll get there, Matsuki." 1270 01:28:01,526 --> 01:28:05,862 I had an older sister. She died before I was born. 1271 01:28:06,030 --> 01:28:09,157 I imagined that it was her voice. 1272 01:28:11,411 --> 01:28:12,953 I would have liked to meet her. 1273 01:28:13,121 --> 01:28:14,204 Matsuki. 1274 01:28:21,129 --> 01:28:22,796 Well, let's go. 1275 01:28:33,057 --> 01:28:36,685 I feel like I'm dreaming listening Mineko play the koto. 1276 01:28:40,857 --> 01:28:44,401 The power of this sanctuary is at its peak today! 1277 01:28:53,578 --> 01:28:55,078 Should we really separate? 1278 01:28:55,246 --> 01:28:56,830 We'll see each other again. 1279 01:28:56,998 --> 01:28:58,540 The day of reincarnation. 1280 01:28:59,250 --> 01:29:00,917 We will go to Harunoya. 1281 01:29:01,085 --> 01:29:04,087 And we will meet the adult that you will become. 1282 01:29:20,772 --> 01:29:24,733 Do I get to recognize you? 1283 01:29:25,902 --> 01:29:26,735 Yes. 1284 01:29:26,903 --> 01:29:27,736 Of course. 1285 01:29:29,238 --> 01:29:30,739 I look forward to. 1286 01:29:30,907 --> 01:29:33,158 I'll eat the cake in an "open-air bath". 1287 01:29:33,326 --> 01:29:35,827 I bathe in the spa. 1288 01:29:39,123 --> 01:29:41,625 I wish this time never stops. 1289 01:29:42,585 --> 01:29:44,753 - Okko! - Okko! 1290 01:29:49,926 --> 01:29:52,177 Uribo! Miyo! 82719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.