All language subtitles for Lovejoy S04E08 God Helps Those

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,050 --> 00:00:53,281 (Clock striking the hour) 2 00:01:00,326 --> 00:01:02,658 Can't beat a spot of fish and chips, can you? 3 00:01:03,296 --> 00:01:08,928 Well... you can, actually. Salmon en croute and cold bottle of Sancerre. 4 00:01:08,968 --> 00:01:12,460 But, er, we have to cut our cloth accordingly, don't we? 5 00:01:12,505 --> 00:01:14,905 I'm not the only dealer having a hard time. 6 00:01:14,941 --> 00:01:18,570 I mean, you might find me looking through the old obituary column for a sniff. 7 00:01:18,611 --> 00:01:20,374 But you know what some of them are doing? 8 00:01:20,413 --> 00:01:23,075 Some are so eager to anticipate a house sale 9 00:01:23,116 --> 00:01:26,381 they're phoning up the undertaker to see who passed away that afternoon. 10 00:01:26,419 --> 00:01:28,046 I mean, I ask you. 11 00:01:29,556 --> 00:01:33,287 Is there no... decency left, hm? 12 00:01:56,649 --> 00:01:58,913 (Engine revving) 13 00:02:03,456 --> 00:02:04,616 (Alarm ringing) 14 00:02:08,495 --> 00:02:10,929 (Clock strikes) 15 00:02:15,768 --> 00:02:21,707 (Man)... an incubator with something called an oxygen headbox. 16 00:02:21,741 --> 00:02:24,767 Apparently, this is some kind of special incubator 17 00:02:24,811 --> 00:02:27,837 which keeps the baby at a constant temperature, 18 00:02:27,881 --> 00:02:31,112 - regulates the amount needed, yes? - Yes, that's right. 19 00:02:31,151 --> 00:02:35,815 Now, all these things are desperately needed by the baby unit 20 00:02:35,855 --> 00:02:39,382 and, as ever, the fundraising falls to us. 21 00:02:39,425 --> 00:02:43,384 So, any bright ideas on how we should kick the appeal off? 22 00:02:43,429 --> 00:02:45,363 Apart from the summer féte. 23 00:02:46,566 --> 00:02:49,763 What about baby dolls? Organize a sale. 24 00:02:49,802 --> 00:02:52,999 Sexy nighties? Hardly! 25 00:02:54,174 --> 00:02:58,873 No, dolls. Baby dolls. They're quite collectable. 26 00:02:58,912 --> 00:03:02,973 If you can encourage people to look through their attics, children's cupboards, 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,415 and put the dolls up for sale. 28 00:03:04,450 --> 00:03:07,112 As it's the baby unit, it would be very appropriate. 29 00:03:08,254 --> 00:03:10,688 Eye-catching. All proceeds to the appeal. 30 00:03:11,724 --> 00:03:14,784 I think it sounds a splendid idea, Lady Felsham. 31 00:03:14,827 --> 00:03:18,888 Hire a hall - or better still, we'll use your hotel for free. 32 00:03:18,932 --> 00:03:21,400 Advertise the event and bingo! 33 00:03:21,434 --> 00:03:26,804 Ah, now bingo. That is always popular. They'll spend a fortune at bingo... 34 00:03:28,808 --> 00:03:30,708 Good heavens. Who's that? 35 00:03:34,147 --> 00:03:37,048 It's, er, just a waif and stray. 36 00:03:37,083 --> 00:03:39,347 (Mouths) 37 00:03:39,385 --> 00:03:42,513 Comes to the door occasionally. Very sad, really. 38 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 How's your luck at the moment, Lovejoy? 39 00:03:47,727 --> 00:03:51,288 Oh, looking up, Tink, you know. Things on the go, couple of deals in the pipeline. 40 00:03:51,331 --> 00:03:53,993 Thank you, Eric. Irons in the fire. 41 00:03:54,033 --> 00:03:56,365 - What irons? - What fire? 42 00:03:57,203 --> 00:04:00,639 Who's, er, Jane got up with her at the big house at the moment? 43 00:04:00,673 --> 00:04:03,164 Ooh, the do-gooding brigade. Local hospital. 44 00:04:03,209 --> 00:04:05,905 It's funny, those committees are always the same. 45 00:04:05,945 --> 00:04:08,436 Ladies in hats and sensible shoes 46 00:04:08,481 --> 00:04:11,882 and the retired military type who insists on running everything. 47 00:04:11,918 --> 00:04:13,943 (Tuts) Little bit cynical, Tink? 48 00:04:13,987 --> 00:04:18,287 Ha! Well, that's calling the pot the... kettle... 49 00:04:18,324 --> 00:04:20,019 Oh, rubbish, Eric. 50 00:04:20,059 --> 00:04:22,926 There's one cause that's very close to my heart. 51 00:04:22,962 --> 00:04:25,089 - How much, Lovejoy? - Oh, Janey. 52 00:04:25,131 --> 00:04:27,190 For the cause that's closest to your heart. 53 00:04:27,233 --> 00:04:28,894 Um, can I, er... 54 00:04:28,935 --> 00:04:30,766 As you were, boys. 55 00:04:31,571 --> 00:04:33,664 - Can you lend me 500? - (Sighs) 56 00:04:33,706 --> 00:04:36,072 Come back to the house. 57 00:04:37,977 --> 00:04:40,605 What about all those irons in the fire, Lovejoy, eh? 58 00:04:40,647 --> 00:04:43,309 Fires need stoking occasionally, Eric. 59 00:04:44,817 --> 00:04:46,512 (Clock strikes) 60 00:04:58,064 --> 00:05:00,294 Oh, forgive me, Lady Felsham. 61 00:05:00,333 --> 00:05:04,861 How rude of me, I just couldn't resist admiring your beautiful house. 62 00:05:04,904 --> 00:05:06,565 Hope you don't mind. 63 00:05:06,606 --> 00:05:09,541 No, not at all. Edwin Felt, Lovejoy. 64 00:05:10,543 --> 00:05:13,444 Edwin is the chairman of the Dalefield League of Friends. 65 00:05:13,479 --> 00:05:17,210 Oh, support your local hospital. Can't argue with that, eh? 66 00:05:17,250 --> 00:05:20,242 Lovejoy's on a fundraising mission now, as a matter of fact. 67 00:05:20,286 --> 00:05:22,083 Really? Who for? 68 00:05:22,121 --> 00:05:26,558 You must tell me more about the League of Friends, I'm fascinated. Eh, Janey? 69 00:05:26,592 --> 00:05:29,288 Right now we're raising money for the baby unit. 70 00:05:29,329 --> 00:05:32,958 - Smashing. - Although raising money isn't all we do. 71 00:05:32,999 --> 00:05:37,629 We run a book-lending scheme in the hospital, visit the elderly on the wards, 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,865 especially those who normally don't get visitors. 73 00:05:39,906 --> 00:05:42,739 All sorts of things on their minds, poor things. 74 00:05:42,775 --> 00:05:47,644 Who's going to feed the cat, who's going to keep an eye on the house while it's empty, 75 00:05:47,680 --> 00:05:51,673 what to do with their contents if they move into a home, that sort of thing. 76 00:05:51,718 --> 00:05:53,276 Oh, really? 77 00:06:04,430 --> 00:06:07,331 - Hmm. - Oh, bless you, Nurse Nightingale. 78 00:06:07,367 --> 00:06:09,858 What's going on, Lovejoy? What are you up to? 79 00:06:09,902 --> 00:06:11,233 Just doing my bit. 80 00:06:11,270 --> 00:06:14,330 Ah, Tinker. I want you in my bedroom as soon as you can. 81 00:06:25,585 --> 00:06:28,713 - Well... - Ah, is this the one? 82 00:06:28,755 --> 00:06:31,918 Oh, no, that's Millie. No, she's priceless. 83 00:06:31,958 --> 00:06:36,827 No, one of these. Um, take that one, the green. 84 00:06:36,863 --> 00:06:39,764 But this is a... It's an Ernst Heubach. 85 00:06:39,799 --> 00:06:43,633 Yes. This is turn of the century, this is three or four hundred pounds. 86 00:06:45,271 --> 00:06:50,072 - Why don't Eric and I see if we can find... - I'm not looking for a bargain, Tinker. 87 00:06:50,109 --> 00:06:51,599 It is for charity, remember. 88 00:06:51,644 --> 00:06:53,635 No, take her. 89 00:06:53,679 --> 00:06:55,442 You're very generous. 90 00:06:55,481 --> 00:06:57,381 Isn't she, Millie? 91 00:07:14,267 --> 00:07:18,636 All right, Michael, here's the deal. You sell it, we split the commission 60/40. 92 00:07:18,671 --> 00:07:20,730 Why is he selling it? 93 00:07:20,773 --> 00:07:25,176 Like most people, his cash flow's been reduced to a trickle. He needs the readies. 94 00:07:25,211 --> 00:07:29,147 - Yes, it's a lovely little Sheraton. - Isn't it? But do you think it'll go? 95 00:07:29,182 --> 00:07:33,585 - Eventually. What's he looking for? - About seven grand. 96 00:07:33,619 --> 00:07:38,784 Maybe six. And after we've split the commission 50/50... 97 00:07:38,825 --> 00:07:42,226 Wait a minute, I bring you business and make your stock look good? 98 00:07:42,261 --> 00:07:48,200 But as you so rightly point out, it's going to be for sale in my highly reputable premises. 99 00:07:48,234 --> 00:07:49,861 At your risk, of course. 100 00:07:50,603 --> 00:07:52,434 Oh, aye? 101 00:07:52,472 --> 00:07:55,407 5% each, you filthy capitalist swine. 102 00:07:55,441 --> 00:07:59,605 Erm... Shall we just call it a gentlemen's agreement? 103 00:08:23,369 --> 00:08:30,104 So, I'm bid 300. Now, don't forget, this is a doll by Ernst Heubach 104 00:08:30,142 --> 00:08:33,600 and it has been in the Felsham family for generations. 105 00:08:33,646 --> 00:08:36,581 I mean, it's been cuddled by Lady Felsham herself. 106 00:08:36,616 --> 00:08:40,382 325? Thank you very much, sir. 350? Thank you, sir. 107 00:08:40,419 --> 00:08:43,286 I mean, don't you want to get close to Lady Felsham? Hmm? 108 00:08:43,322 --> 00:08:47,190 Do I hear any more than 350? Do I hear any more? 109 00:08:47,226 --> 00:08:49,023 400. Thank you, sir. 110 00:08:49,061 --> 00:08:51,120 Sold for a very worthy cause. 111 00:08:51,163 --> 00:08:52,460 (Applause) 112 00:08:56,469 --> 00:08:59,700 Ah... Congratulations, Jane, it was a great idea. 113 00:08:59,739 --> 00:09:02,708 Well, thank you for letting us use the hotel as a venue. 114 00:09:02,742 --> 00:09:06,109 Nonsense! You should expect it of me. 115 00:09:06,145 --> 00:09:10,980 You know, Jane, this is one occasion when I can unashamedly say I'm only in it for the money. 116 00:09:11,017 --> 00:09:12,245 Me too. 117 00:09:12,285 --> 00:09:16,119 Me too. Jane, they want you to present the doll personally. Excuse us. 118 00:09:16,155 --> 00:09:17,486 Of course. 119 00:09:24,497 --> 00:09:26,727 Good to see you again, Monsieur Forget. 120 00:09:26,766 --> 00:09:28,597 Doing good works, I see. 121 00:09:28,634 --> 00:09:30,397 Oh, yes. Yes. 122 00:09:31,671 --> 00:09:34,139 Perhaps you'd care to make a contribution. 123 00:10:04,503 --> 00:10:09,270 (Clears throat) You can have the rest when you finish your shift. When did you say that was? 124 00:10:09,308 --> 00:10:11,299 I didn't! 125 00:10:12,545 --> 00:10:13,534 Ladies... 126 00:10:13,579 --> 00:10:15,479 Lovejoy. 127 00:10:15,514 --> 00:10:17,641 Friends of Dalefield Hospital. 128 00:10:17,683 --> 00:10:20,311 (Chuckles) Fun in here, isn't it? 129 00:10:20,353 --> 00:10:23,083 - What's your name? - Shove off. 130 00:10:23,756 --> 00:10:26,384 - Well, there's not much wrong with you! - What do you want? 131 00:10:26,425 --> 00:10:30,418 No, that's what I'm supposed to ask you. I'm a friend of the hospital. 132 00:10:30,463 --> 00:10:35,332 Can I get you any books? Um, can I get you anything from your home? 133 00:10:35,368 --> 00:10:36,460 No! 134 00:10:37,003 --> 00:10:38,732 Fair enough. 135 00:10:41,474 --> 00:10:44,102 Hoo-hoo! 136 00:10:44,143 --> 00:10:45,974 Yoo-hoo! (Chuckles) 137 00:10:46,579 --> 00:10:49,742 - And what's your name? - Florence. 138 00:10:49,782 --> 00:10:51,613 Hello, Flo. 139 00:11:14,940 --> 00:11:17,204 (Laughing) 140 00:11:20,546 --> 00:11:22,241 Oh! (Laughs) 141 00:11:23,315 --> 00:11:25,146 Here we are. Two cups of tea. 142 00:11:25,184 --> 00:11:27,550 And could you keep the noise down, please? 143 00:11:27,586 --> 00:11:29,178 - Sorry. - Do you want sugar, Mr? 144 00:11:29,221 --> 00:11:31,655 - No Mr., just Lovejoy. - Lovejoy? 145 00:11:31,691 --> 00:11:34,922 - Is that for real? - By name and nature. 146 00:11:34,960 --> 00:11:36,621 Thank you, Kay. 147 00:11:39,832 --> 00:11:43,563 Ooh! You tickle me, Lovejoy! 148 00:11:43,602 --> 00:11:45,331 I never touched you, Flo. 149 00:11:45,371 --> 00:11:49,239 Well, an old woman can but hope, can't she? 150 00:11:49,275 --> 00:11:52,301 Hey, you know where I'm going next, don't you? 151 00:11:52,344 --> 00:11:55,802 Oh, don't be so morbid, you're not going there! 152 00:11:55,848 --> 00:11:59,249 Not the crematorium, silly! 153 00:11:59,285 --> 00:12:01,981 Retirement home, I mean. 154 00:12:02,021 --> 00:12:03,886 The Glades. 155 00:12:04,657 --> 00:12:08,423 Mind you, the crematorium would probably be a lot livelier. 156 00:12:08,994 --> 00:12:10,928 You don't seem very impressed by the idea. 157 00:12:10,963 --> 00:12:15,400 My son arranged it. He's very keen on the idea. 158 00:12:17,169 --> 00:12:23,870 (Sighs) I know it's for the best, but... nobody likes to leave their own home, do they? 159 00:12:25,444 --> 00:12:29,141 I don't know how much I'll be able to take with me, either. 160 00:12:29,181 --> 00:12:34,414 Well, what you can't take with you, what are you going to do about them? 161 00:12:35,821 --> 00:12:40,815 I suppose my son'll get his greasy hands on them, more's the pity. 162 00:12:41,594 --> 00:12:46,827 Well, if you want anything looked over, I've got a friend who's in the antique business. 163 00:12:47,767 --> 00:12:53,103 Oh! You're in the antique trade, aren't you?! 164 00:13:31,610 --> 00:13:33,134 (Alarm ringing) 165 00:14:05,744 --> 00:14:07,541 (Police radio chatter) 166 00:14:12,585 --> 00:14:15,213 - Condolences, Michael. - I don't understand. 167 00:14:15,254 --> 00:14:19,418 I'm only a couple of Regency tables short, and a carriage clock. Not much else. 168 00:14:19,458 --> 00:14:23,360 - What kind of animals would do this? - At least I'm covered. 169 00:14:24,830 --> 00:14:26,388 Oh! 170 00:14:27,666 --> 00:14:29,600 What... 171 00:14:29,635 --> 00:14:31,296 What am I? 172 00:14:31,337 --> 00:14:33,805 What am I gonna tell the owner? 173 00:14:34,540 --> 00:14:36,508 What am I gonna say? 174 00:14:36,542 --> 00:14:38,169 Oh, hello, Lovejoy. 175 00:14:38,210 --> 00:14:42,340 Mr. Church, if you need any restoration doing, we are your man. 176 00:14:42,381 --> 00:14:43,973 Er, men. 177 00:14:44,016 --> 00:14:47,952 This is criminal. This is absolutely criminal. 178 00:14:47,987 --> 00:14:50,820 Of course it's criminal. It's theft, innit? 179 00:14:50,856 --> 00:14:55,486 No, I mean as in immoral, as in wanton destruction. 180 00:14:55,527 --> 00:14:57,995 No, the thing I don't understand is why. 181 00:14:58,030 --> 00:15:03,491 Why ruin one thing to get at another? What's their mentality? What are they thinking? 182 00:15:03,535 --> 00:15:05,867 Taking this a bit personally, aren't you, Lovejoy? 183 00:15:05,905 --> 00:15:08,499 Those barbarians didn't only destroy a Sheraton bureau, 184 00:15:08,540 --> 00:15:11,304 it was a Sheraton bureau that Michael was selling on my behalf. 185 00:15:11,343 --> 00:15:15,575 - How come? - It was a mate, I said I'd get him six grand, 186 00:15:15,614 --> 00:15:17,548 now it's a heap of firewood. 187 00:15:17,583 --> 00:15:21,110 Well, you're in a heap of trouble. How are you gonna face him? 188 00:15:21,153 --> 00:15:24,020 Search me, Eric. I don't know. 189 00:15:24,056 --> 00:15:26,923 I mean, he's lost his bureau, I've lost my commission, 190 00:15:26,959 --> 00:15:29,655 Michael's lost a couple of Regency tables. 191 00:15:29,695 --> 00:15:34,155 Oh, please, Eric, would you cover it up? I can't stand looking at it anymore. 192 00:15:34,199 --> 00:15:38,533 - It's the second raid in a week. - I wish I could get my hands on 'em. 193 00:15:38,570 --> 00:15:41,130 Bloody hell, he'll have his hands on me in a minute! 194 00:15:42,508 --> 00:15:46,467 Don't look now, he's the owner of the Sheraton! Get rid of whatever's left of it, will you? 195 00:15:47,579 --> 00:15:51,140 Jamie! Jamie... Ha ha! 196 00:15:51,183 --> 00:15:53,014 - Heard about this on the local news. - Yeah. 197 00:15:53,052 --> 00:15:54,542 - What a mess. - Yeah, isn't it? 198 00:15:54,586 --> 00:15:59,023 - What brings you here? - You know, restoration. Never miss a trick. 199 00:15:59,058 --> 00:16:01,288 Any luck selling that Sheraton yet? 200 00:16:01,327 --> 00:16:03,591 - No. - Just as well it wasn't in there, eh? 201 00:16:03,629 --> 00:16:06,826 Yeah, it'd be in pieces by now. But I'm working on it, Jamie. 202 00:16:06,865 --> 00:16:09,425 - It is all right, isn't it? - Oh, safe as houses. 203 00:16:09,468 --> 00:16:11,129 Absolutely safe as houses. 204 00:16:11,170 --> 00:16:14,105 I need that seven grand, Lovejoy, I really do. 205 00:16:14,139 --> 00:16:16,130 Trust me, Jamie. 206 00:16:19,178 --> 00:16:20,338 Thank you, lads. 207 00:16:20,379 --> 00:16:21,641 (Man) Lovejoy! 208 00:16:23,382 --> 00:16:24,747 Is this your vehicle? 209 00:16:24,783 --> 00:16:26,978 Ah... (Chuckles) 210 00:16:29,688 --> 00:16:33,556 You know DC Burston. I'm Detective Sergeant Greenland. 211 00:16:34,660 --> 00:16:36,594 Is this your vehicle? 212 00:16:39,932 --> 00:16:41,331 Yes. 213 00:16:45,304 --> 00:16:47,568 To hands across the sea, Monsieur Forget. 214 00:16:47,606 --> 00:16:50,666 - The free market, ah? - The free market. 215 00:16:53,379 --> 00:16:56,348 So, what have you got on your shopping list this time around? 216 00:16:58,083 --> 00:17:02,019 Do you think you can find me something like that, Mr. Gimbert? 217 00:17:02,054 --> 00:17:03,749 Let's have a look. 218 00:17:03,789 --> 00:17:09,193 I think I can get my hands on a nice mahogany for about four grand, no trouble. 219 00:17:11,030 --> 00:17:14,466 I am not interested in what you can get your hands on. 220 00:17:15,501 --> 00:17:17,469 What does the photo tell you? 221 00:17:17,503 --> 00:17:20,529 Oh, er... Walnut. 222 00:17:23,742 --> 00:17:27,439 - Bit earlier? - Burr walnut veneer. 223 00:17:27,479 --> 00:17:30,846 With a brass dial, not a painted one. 224 00:17:31,683 --> 00:17:33,878 And silver chaptering. 225 00:17:33,919 --> 00:17:37,855 So once again, you think you can find me something like that? 226 00:17:37,890 --> 00:17:39,755 Yes... 227 00:17:39,792 --> 00:17:43,387 Hang on, I'm... I'm sure I've seen one of these recently. 228 00:17:47,900 --> 00:17:49,231 Of course. 229 00:17:49,268 --> 00:17:51,259 I'm sorry? 230 00:17:51,303 --> 00:17:54,534 Ah. Doesn't matter. How much are you prepared to pay? 231 00:17:54,573 --> 00:17:57,167 Six thousand, seven - depends on the name. 232 00:17:57,976 --> 00:18:01,036 - Leave it with me. - I'm staying at the Bull. 233 00:18:01,080 --> 00:18:05,813 It'll be in Ostend by the end of the week, Monsieur Forget. That's a promise. 234 00:18:05,851 --> 00:18:07,682 European partners, ah? 235 00:18:07,719 --> 00:18:09,050 Absolutement. 236 00:18:10,789 --> 00:18:12,882 It's a charming house. 237 00:18:12,925 --> 00:18:14,358 Thank you. 238 00:18:19,231 --> 00:18:22,632 Last night, I was visiting a sick old lady in hospital - 239 00:18:22,668 --> 00:18:24,602 voluntary work, they call it. 240 00:18:24,636 --> 00:18:27,867 - And you seriously expect us to believe that? - I do. 241 00:18:27,906 --> 00:18:30,875 And this flagpole's to do with the baby appeal, you say? 242 00:18:30,909 --> 00:18:32,376 I do. 243 00:18:33,378 --> 00:18:35,903 Now, may I go or do you just like my company? 244 00:18:40,752 --> 00:18:42,049 Oh. 245 00:18:42,988 --> 00:18:45,616 This... was found at the scene. 246 00:18:45,657 --> 00:18:47,682 Can you shed any light on it? 247 00:18:47,726 --> 00:18:51,856 I usually charge for my professional services but I'll settle for a cuppa. 248 00:18:51,897 --> 00:18:54,422 Whoever caused what happened here last night 249 00:18:54,466 --> 00:18:57,902 were out-and-out amateurs, cowboys right off the dole queue. 250 00:18:57,936 --> 00:19:00,996 No professional thief would have caused such havoc. 251 00:19:01,039 --> 00:19:05,271 I bet they destroyed more than the value of the stuff they took. Not pros. 252 00:19:05,310 --> 00:19:08,006 They knew exactly what they were looking for, though. 253 00:19:08,046 --> 00:19:10,537 Stealing to order, eh? 254 00:19:11,483 --> 00:19:13,451 Probably cash up front. 255 00:19:13,485 --> 00:19:15,919 And, er, where do you think the tables are now, then? 256 00:19:15,954 --> 00:19:18,684 Halfway across the Channel. On a ferry. 257 00:19:19,258 --> 00:19:23,627 Whoever these villains are stealing the stuff for knows there's a market for it. 258 00:19:23,662 --> 00:19:27,359 It's portable, highly priced and very keenly sought-after. 259 00:19:27,399 --> 00:19:29,867 Now, if there's anything else I can help you with, 260 00:19:29,902 --> 00:19:32,598 I'm available on a consultancy basis. 261 00:19:33,805 --> 00:19:35,796 Give you guys a lift anywhere? 262 00:19:43,248 --> 00:19:45,307 (Eric sighs) 263 00:19:45,350 --> 00:19:48,080 - It's sad, Tink. - It's a travesty, Eric. 264 00:19:49,221 --> 00:19:51,985 No insurance. What's he gonna do? 265 00:19:52,024 --> 00:19:54,720 - Inventory. - What of? 266 00:19:54,760 --> 00:19:56,955 What you see, what's left. 267 00:19:56,995 --> 00:19:58,622 Three good legs? 268 00:19:58,664 --> 00:20:01,462 Well, there's handles, knobs... 269 00:20:01,500 --> 00:20:04,060 I suppose we can make a milking stool. 270 00:20:04,102 --> 00:20:06,764 - Philistine. - Al right, then, what? 271 00:20:06,805 --> 00:20:10,206 You've got to think like Sheraton. 272 00:20:13,712 --> 00:20:17,011 See, he didn't make, he designed. 273 00:20:17,049 --> 00:20:20,143 - So? - Well, his love was pleasing the eye. 274 00:20:20,185 --> 00:20:24,622 So he had to understand all the processes - wood, metal, glass, inlays - 275 00:20:24,656 --> 00:20:26,055 everything. 276 00:20:26,091 --> 00:20:28,457 He virtually invented the tray. 277 00:20:28,493 --> 00:20:30,723 That's no good to us, all we've got is legs. 278 00:20:30,762 --> 00:20:33,230 But that's all a butler's tray is. Look. 279 00:20:35,100 --> 00:20:37,625 What I'm saying is, we should improvise. 280 00:20:37,669 --> 00:20:42,197 We should look around, find a drawer here, a piece of Hepplewhite there, 281 00:20:42,241 --> 00:20:46,075 and eventually we'll come up with an après le Sheraton whatever. 282 00:20:46,111 --> 00:20:50,480 Oh, no! Eric, please cover it up, I can't stand looking at a corpse. 283 00:20:50,515 --> 00:20:55,316 Look, Tinker thinks we can salvage something from this wreck. What do you reckon? 284 00:20:56,622 --> 00:20:58,021 I reckon... 285 00:20:59,057 --> 00:21:00,718 I reckon... 286 00:21:01,893 --> 00:21:04,123 I reckon things have been worse. 287 00:21:04,162 --> 00:21:07,791 Remember that time we had to make an original Chippendale table, Tink? 288 00:21:07,833 --> 00:21:10,961 Yes, we sold the Chippenjoy to Charlie Gimbert! 289 00:21:11,003 --> 00:21:16,635 Yeah. In the meantime, Eric, if Jamie comes round, tell him... 290 00:21:17,843 --> 00:21:20,073 I'm onto a buyer. 291 00:21:20,746 --> 00:21:23,408 Tell him I'm away for a few days. 292 00:21:23,448 --> 00:21:26,975 Tell him... anything, Eric. 293 00:21:30,155 --> 00:21:35,650 What I've begun to realize, Jane, is that in life, you can't just take. You've got to put back in. 294 00:21:35,694 --> 00:21:41,132 When I read about your baby appeal, I said to myself, "Charlie, get out there and do your bit." 295 00:21:41,967 --> 00:21:47,496 Well, of course, I haven't got any dolls but here I am, ready and willing to sign up. 296 00:21:47,539 --> 00:21:51,031 And, er... there's 100 for the appeal. 297 00:21:51,076 --> 00:21:52,907 Are you sure? 298 00:21:52,944 --> 00:21:56,141 Oh, all right. 150 since it's you. 299 00:21:57,249 --> 00:21:58,841 Thank you. 300 00:21:58,884 --> 00:22:03,480 Well, why don't I just go and get you some literature and some other bits and pieces 301 00:22:03,522 --> 00:22:05,854 then I'll tell you a little bit about what we do. 302 00:22:05,891 --> 00:22:07,688 - Wonderful. - No, no. 303 00:22:30,615 --> 00:22:32,207 What was that? 304 00:22:32,250 --> 00:22:34,343 - Yes, storm brewing, I think. - Oh. 305 00:22:34,886 --> 00:22:39,016 Yes. Jane, I was just admiring your longcase clock. Walnut, isn't it? 1760? 306 00:22:39,057 --> 00:22:42,686 Yes. The maker's name was Justin Vulliamy. 307 00:22:42,728 --> 00:22:44,389 It carries quite a premium. 308 00:22:44,429 --> 00:22:45,760 Really? 309 00:22:49,868 --> 00:22:55,602 I've got a Belgian dealer. Quite interested in that sort of thing, that period certainly... 310 00:22:57,743 --> 00:23:01,179 - Might even make you an offer. - Sorry, not interested. 311 00:23:02,314 --> 00:23:04,646 Well, he'd give you a very good price. 312 00:23:04,683 --> 00:23:07,151 It's a family piece. 313 00:23:07,185 --> 00:23:09,244 Even so, Jane, these days... 314 00:23:09,287 --> 00:23:10,948 Not for sale. 315 00:23:10,989 --> 00:23:14,117 Now, there's the bumf... and the tools for the job. 316 00:23:14,159 --> 00:23:15,786 Tools for the job... 317 00:23:15,827 --> 00:23:17,488 Yes, when you're out collecting. 318 00:23:17,529 --> 00:23:23,161 There's a sash for you to wear, a collection box and some stickers and badges to pin on people. 319 00:23:23,201 --> 00:23:25,965 I'm out of pins - would you mind getting your own? 320 00:23:26,004 --> 00:23:29,064 - Yes, er, sure. - Great! All set for rattling. 321 00:23:32,110 --> 00:23:33,771 Wonderful. 322 00:23:48,126 --> 00:23:50,594 Would you like to? Oh, you've done it. 323 00:23:54,132 --> 00:23:56,965 Would you like to donate something? Thank you... 324 00:23:57,869 --> 00:23:58,858 Oh! 325 00:24:04,176 --> 00:24:05,268 Oh... 326 00:24:09,714 --> 00:24:11,682 Oh, my God. 327 00:24:14,085 --> 00:24:16,178 Get off! 328 00:24:21,526 --> 00:24:23,824 Are you all right? Do you want to go to the hospital? 329 00:24:23,862 --> 00:24:25,955 - No, no, I'm fine. - Are you sure? 330 00:24:25,997 --> 00:24:28,022 It's nothing permanent, I'll live. 331 00:24:28,066 --> 00:24:30,534 Erm, this is yours, I believe. 332 00:24:30,569 --> 00:24:34,005 Thank you, I'm really grateful. Thank you so much. Can I just... 333 00:24:34,039 --> 00:24:37,440 No, no, no. There's no need, thanks. Thanks but no thanks. 334 00:24:37,476 --> 00:24:39,068 Anyone would have done the same. 335 00:24:39,110 --> 00:24:40,475 Would they? 336 00:24:40,512 --> 00:24:43,242 At least let me buy you a cup of coffee or something. 337 00:24:43,281 --> 00:24:45,613 There's a nice café just up the hill. 338 00:24:45,650 --> 00:24:47,117 Please. 339 00:24:47,152 --> 00:24:48,585 OK. 340 00:24:48,620 --> 00:24:50,611 My name's Danny, by the way. 341 00:24:53,291 --> 00:24:54,588 Sir? 342 00:25:04,669 --> 00:25:07,467 - Well, I never! - Push off, Lovejoy! 343 00:25:07,506 --> 00:25:09,371 Such an inspiring sight, Charlie. 344 00:25:09,407 --> 00:25:12,103 - Yes, well, I felt the call, same as you. - Course you did. 345 00:25:12,143 --> 00:25:16,307 - Ask Lady Jane. - I believe you, Charlie. I believe you! 346 00:25:25,557 --> 00:25:27,582 - Lovejoy? - Charlie. 347 00:25:27,626 --> 00:25:30,493 This charity number - what's in it for you? 348 00:25:30,529 --> 00:25:35,592 Well, I find that virtue has its own reward. 349 00:25:35,634 --> 00:25:38,398 - Don't you, Charlie? - If you say so. 350 00:25:38,436 --> 00:25:40,495 By the way, love the sash. 351 00:25:41,139 --> 00:25:44,165 - You know what you can do that flagpole. - Put it up? 352 00:25:47,245 --> 00:25:48,803 What do you want? Oh. 353 00:25:48,847 --> 00:25:52,010 Remember, Charlie, it's all in a good cause. 354 00:25:56,321 --> 00:25:59,586 I'm studying at the poly. Just looking for some summer work at the moment. 355 00:25:59,624 --> 00:26:02,491 Thank you. And what brings you to this neck of the woods? 356 00:26:02,527 --> 00:26:06,088 Well, there's less competition than in London, and it's cheaper. 357 00:26:06,131 --> 00:26:08,463 I'm staying at a hostel just outside town. 358 00:26:09,768 --> 00:26:12,259 - I could offer you some work. - Really? 359 00:26:12,304 --> 00:26:13,965 Doing what? 360 00:26:14,005 --> 00:26:15,768 I'll think of something. 361 00:26:15,807 --> 00:26:18,833 Look, you've been too kind already, thanks. 362 00:26:18,877 --> 00:26:22,779 Look, I've got windows that need cleaning, quite a lot of them. 363 00:26:22,814 --> 00:26:24,475 I'd pay you. 364 00:26:26,051 --> 00:26:27,814 All right. That'd be great. 365 00:26:28,687 --> 00:26:30,848 (Charlie) I went, I saw, I made an offer. 366 00:26:32,524 --> 00:26:34,151 No go. 367 00:26:34,192 --> 00:26:36,820 No? You mean the clock does not work? 368 00:26:37,696 --> 00:26:42,360 No, no, no. The owner of the clock... she isn't interested, I'm afraid. 369 00:26:42,400 --> 00:26:44,391 I'm sorry. 370 00:26:49,741 --> 00:26:54,644 - She can't be persuaded? - You haven't met Lady Felsham. 371 00:26:55,580 --> 00:26:57,571 Well, perhaps if I, er... 372 00:26:58,917 --> 00:27:00,509 Some Gallic charm? 373 00:27:01,286 --> 00:27:03,083 Monsieur Forget... 374 00:27:03,121 --> 00:27:04,918 it's not for sale. 375 00:27:04,956 --> 00:27:06,617 I know her. 376 00:27:08,193 --> 00:27:10,593 Ah, well, then perhaps a toast, huh? 377 00:27:10,629 --> 00:27:12,324 To other fish in the sea. 378 00:27:12,364 --> 00:27:14,730 To other fish in the sea. 379 00:27:17,636 --> 00:27:21,163 I'm sure she has something else that she would like to get rid of. 380 00:27:46,865 --> 00:27:48,492 Thirsty work, eh? 381 00:27:48,533 --> 00:27:50,558 Ah, God bless you. 382 00:27:55,473 --> 00:27:57,668 A lot of bleedin' windows. 383 00:28:18,530 --> 00:28:19,724 Hm! 384 00:29:21,326 --> 00:29:25,456 (Man on megaphone) Stay exactly where you are with your hands in the air. 385 00:29:27,031 --> 00:29:30,000 I repeat, stay exactly where you are with your hands in the air. 386 00:29:30,034 --> 00:29:32,025 Look, is it's about that parking ticket... 387 00:29:32,070 --> 00:29:33,833 On the deck! Arms outstretched. 388 00:29:34,606 --> 00:29:35,971 Go! 389 00:29:41,179 --> 00:29:44,706 Lovejoy. We've got you for something at last. 390 00:29:44,749 --> 00:29:47,479 Breaking and entering and in possession of a firearm. 391 00:29:48,319 --> 00:29:51,345 What? Firearm? Go and look at the gun! 392 00:29:51,389 --> 00:29:52,981 You know him? 393 00:29:53,024 --> 00:29:55,686 This house belongs to this gentleman's mother. 394 00:29:55,727 --> 00:29:57,695 So what the hell were you doing in it? 395 00:29:57,729 --> 00:29:59,788 - You must be Phillip, right? - What? 396 00:29:59,831 --> 00:30:01,298 Phillip! Hello. 397 00:30:02,033 --> 00:30:06,026 In my pocket. Left-hand pocket, have a look. Don't be shy. 398 00:30:07,539 --> 00:30:09,632 Hey, that's my mother's key! 399 00:30:09,674 --> 00:30:14,373 That's right. I'm one of the Friends of Dalefield Hospital. I visit her there. 400 00:30:14,412 --> 00:30:18,143 - So she'll back your story up, then? - Go and ask her. 401 00:30:18,183 --> 00:30:19,878 He's just a parasite. 402 00:30:19,918 --> 00:30:21,442 Con man! 403 00:30:21,486 --> 00:30:24,785 Well, search him. Go on, search him! 404 00:30:25,890 --> 00:30:27,949 Is this the gun? 405 00:30:32,697 --> 00:30:35,564 Phillip, your mother was right about you. 406 00:30:50,181 --> 00:30:52,547 So what do you think? 407 00:30:52,584 --> 00:30:55,018 I've never noticed them much, to be honest. 408 00:30:55,787 --> 00:30:57,914 They were my mother's before me. 409 00:30:59,724 --> 00:31:01,453 Are they worth something, then? 410 00:31:02,460 --> 00:31:03,791 About four grand. 411 00:31:03,828 --> 00:31:06,422 Oh! (Laughs) 412 00:31:10,401 --> 00:31:12,961 My son'll be furious! 413 00:31:14,372 --> 00:31:15,862 Oh! 414 00:31:15,907 --> 00:31:20,606 Do you want to buy them? I mean, after all he's put you through. 415 00:31:20,645 --> 00:31:24,240 No, I'll sell them for you if you want me to, for a commission. 416 00:31:27,118 --> 00:31:29,814 It's a deal. I need the money. 417 00:31:29,854 --> 00:31:31,378 What for? 418 00:32:38,623 --> 00:32:40,386 (Jane) Hello? 419 00:32:41,826 --> 00:32:43,589 Anyone there? 420 00:32:53,404 --> 00:32:55,565 (Cock crows) 421 00:33:28,439 --> 00:33:30,873 Oh... Thank goodness! 422 00:33:30,908 --> 00:33:33,035 - Where's your truck? - It's been stolen. 423 00:33:33,077 --> 00:33:34,374 - Where from? - Well... 424 00:33:34,412 --> 00:33:36,505 Thank you, Eric! 425 00:33:36,547 --> 00:33:40,108 - Janey, you wanted to see me. - Yes. Something's going on, Lovejoy, 426 00:33:40,151 --> 00:33:41,482 someone's been here. 427 00:33:41,519 --> 00:33:44,977 Well, it's not me. I've had enough of going through houses for the time being. 428 00:33:45,023 --> 00:33:47,082 I'd have given anything to have been there. 429 00:33:47,125 --> 00:33:49,320 Janey, I could have been killed. 430 00:33:49,360 --> 00:33:51,419 Hm. 431 00:33:51,462 --> 00:33:55,660 Look. I found it here this morning. 432 00:33:55,700 --> 00:33:57,998 I mean, what's it doing here? 433 00:33:59,037 --> 00:34:03,269 There's nothing been taken, there's no sign of a break-in either. 434 00:34:03,307 --> 00:34:05,741 Just this window was left open. 435 00:34:06,511 --> 00:34:08,536 I don't understand it. 436 00:34:08,579 --> 00:34:14,449 I know someone's been in here but... Oh, it's just so creepy. 437 00:34:15,053 --> 00:34:17,112 I haven't had a wink of sleep all night. 438 00:34:18,322 --> 00:34:21,291 Something's going on, Lovejoy, and I don't know what. 439 00:34:27,899 --> 00:34:29,764 (Lovejoy) Tink! Eric! 440 00:34:29,801 --> 00:34:32,565 Here he is. The hard man of Littlewick Cottage. 441 00:34:33,471 --> 00:34:35,132 Scared, were we? 442 00:34:36,174 --> 00:34:38,438 What, of men with baseball caps and loudhailers 443 00:34:38,476 --> 00:34:42,378 backed up by marksmen with automatic rifles trained and ready to kill? 444 00:34:42,413 --> 00:34:44,210 Course I was scared! 445 00:34:44,248 --> 00:34:46,409 What do you make of this, Tink? 446 00:34:47,752 --> 00:34:49,344 Ah. 447 00:34:49,387 --> 00:34:51,787 Now, there are two scenarios here. 448 00:34:51,823 --> 00:34:56,624 The first is that this was taken last night, one of several and got left behind. 449 00:34:56,661 --> 00:35:02,065 The idea is that you take the snap away and tout the contents around for business. 450 00:35:02,100 --> 00:35:05,297 Find out what's getting a good price, like? 451 00:35:05,336 --> 00:35:07,668 Exactly. And then nick it later. 452 00:35:07,705 --> 00:35:10,731 - The second scenario... - Photos were taken already. 453 00:35:10,775 --> 00:35:13,369 And used as a sort of shopping list. 454 00:35:13,411 --> 00:35:16,710 - Stealing to order, you mean? - Exactly, Eric. 455 00:35:17,748 --> 00:35:21,616 - So why didn't they? - For the same reason that got left behind. 456 00:35:21,652 --> 00:35:24,246 Modus operandi interruptus. 457 00:35:24,288 --> 00:35:25,346 Eh? 458 00:35:25,389 --> 00:35:27,619 Janey woke up. 459 00:35:27,658 --> 00:35:31,424 I think they'll be back, probably not in the same way, though. 460 00:35:31,462 --> 00:35:33,293 What does he mean by that? 461 00:35:33,331 --> 00:35:35,299 Think of Forbes. 462 00:35:35,333 --> 00:35:37,961 Think of ramraiding. 463 00:35:41,139 --> 00:35:42,572 (Danny) Lady Felsham. 464 00:35:42,607 --> 00:35:44,598 (Jane) Hello. 465 00:35:46,477 --> 00:35:50,004 Hi. Erm, the Jobcentre's found me something a bit more permanent. 466 00:35:50,047 --> 00:35:53,244 - Oh, good. - Yeah. So, er, I got you this. 467 00:35:53,284 --> 00:35:55,775 It's a sort of thank-you present. 468 00:35:55,820 --> 00:35:57,754 - Oh, Danny... - It's nothing much, 469 00:35:57,788 --> 00:36:01,383 it's just to let you know I really appreciate the chance you gave me. 470 00:36:02,793 --> 00:36:05,318 It was nothing. Well, good luck, then. 471 00:36:05,963 --> 00:36:08,397 - Thank you. - Can I offer you a lift somewhere? 472 00:36:08,432 --> 00:36:10,332 Er, no, I'll walk. 473 00:36:10,368 --> 00:36:12,302 Bye. 474 00:36:14,639 --> 00:36:16,163 Admirer? 475 00:36:16,207 --> 00:36:17,970 I put some work his way. 476 00:36:18,009 --> 00:36:19,772 He's put a smile on your face. 477 00:36:19,810 --> 00:36:21,801 Shut up, Lovejoy. 478 00:36:21,846 --> 00:36:25,213 Janey, has anyone been round lately, showing an interest in anything? 479 00:36:25,249 --> 00:36:26,546 Apart from him. 480 00:36:26,584 --> 00:36:28,449 No one sinister. 481 00:36:28,486 --> 00:36:31,478 - Unless you count Charlie Gimbert. - Gimbert? 482 00:36:31,522 --> 00:36:35,686 We wanted to make an offer on the grandfather clock, I told him it wasn't for sale. 483 00:36:35,726 --> 00:36:38,194 Drop me at his place, will you, Janey? 484 00:36:41,599 --> 00:36:43,464 (Doorbell ringing) 485 00:36:48,039 --> 00:36:49,370 Charlie. 486 00:36:49,407 --> 00:36:51,705 So, to what do we owe this little, erm? 487 00:36:51,742 --> 00:36:54,472 - Pleasure. - If you say so. 488 00:36:54,512 --> 00:36:56,912 Jane says you're very keen on her grandfather clock. 489 00:36:56,948 --> 00:37:00,975 So keen that you pitched up there on the pretext of doing some charity work. 490 00:37:01,018 --> 00:37:04,317 - Slander, Lovejoy. - Charlie, I've known you a long time. 491 00:37:04,355 --> 00:37:07,882 It's true I had a professional interest. Not a crime, is it? 492 00:37:07,925 --> 00:37:09,187 Not yet. 493 00:37:09,227 --> 00:37:10,922 What are you talking about? 494 00:37:10,962 --> 00:37:16,264 After the last ramraid, police found pages torn from an antiques magazine 495 00:37:16,300 --> 00:37:17,961 and a Polaroid. 496 00:37:18,002 --> 00:37:19,970 (Charlie) What's that got to do with me? 497 00:37:20,004 --> 00:37:23,303 Jane found this in her drawing room. 498 00:37:24,508 --> 00:37:26,601 Someone from House And Gardens? 499 00:37:26,644 --> 00:37:29,272 Except they hadn't made an appointment. 500 00:37:31,315 --> 00:37:32,942 What did they take? 501 00:37:33,985 --> 00:37:36,510 Probably just the other photographs they brought with them. 502 00:37:36,554 --> 00:37:38,988 Jane disturbed them. 503 00:37:39,023 --> 00:37:40,888 Stealing to order, eh? 504 00:37:40,925 --> 00:37:42,722 You tell me. 505 00:37:42,760 --> 00:37:44,318 Not my style, Lovejoy. 506 00:37:44,362 --> 00:37:46,626 You wanted the clock, Janey wouldn't do a deal. 507 00:37:47,732 --> 00:37:51,429 This ramraid at Forbes has put quite a bee in your bonnet, hasn't it? 508 00:37:51,469 --> 00:37:54,563 Tell me, did you have the Sheraton cremated or just buried quietly? 509 00:37:55,139 --> 00:37:57,130 Reincarnated. 510 00:37:58,809 --> 00:38:01,277 Those clowns were stealing to order too. 511 00:38:01,312 --> 00:38:04,213 If I find it's you who put them up to their little adventures... 512 00:38:04,248 --> 00:38:08,480 Don't be ridiculous! It wasn't even me that wanted the clock in the first place. 513 00:38:10,087 --> 00:38:11,850 Well, who, then? 514 00:38:11,889 --> 00:38:14,380 Client confidentiality, Lovejoy. 515 00:38:14,425 --> 00:38:17,360 - Really, Charlie? - Yes, really. 516 00:38:17,395 --> 00:38:21,627 Your client could face incitement, conspiracy to rob and receiving. 517 00:38:21,666 --> 00:38:24,999 And remember the old line about being known by the company you keep - 518 00:38:25,036 --> 00:38:28,096 no straight punter will ever be seen with you again. 519 00:38:29,640 --> 00:38:32,609 And you'd know about that, wouldn't you, Lovejoy? 520 00:38:33,878 --> 00:38:35,209 Come on. 521 00:38:35,246 --> 00:38:37,009 But you're driving. 522 00:38:48,225 --> 00:38:51,490 I'm afraid Monsieur Forget checked out this morning. 523 00:38:51,529 --> 00:38:53,497 And you've no idea where he's gone? 524 00:38:53,531 --> 00:38:55,795 No, none at all. 525 00:38:55,833 --> 00:38:58,267 Oh, he usually flies from Stansted. 526 00:38:58,302 --> 00:39:01,794 Er... I hope you don't mind my asking, Lovejoy, 527 00:39:01,839 --> 00:39:06,105 but the whereabouts of this Belgian gentleman, is it really important? 528 00:39:06,143 --> 00:39:09,044 I mean, it won't detain you both from the flag hoist? 529 00:39:09,714 --> 00:39:12,080 It is this afternoon. I hope you haven't forgotten. 530 00:39:12,116 --> 00:39:15,847 Oh, yeah. The flag hoist. We'll be there, won't we, Charlie? 531 00:39:15,886 --> 00:39:17,786 Charity begins at home. 532 00:39:23,961 --> 00:39:26,623 (♪ Brass band plays Congratulations) 533 00:39:46,250 --> 00:39:48,241 Come on, Charlie. 534 00:39:55,126 --> 00:40:00,120 Apart from having designs on your clock, he's probably behind the ramraids. 535 00:40:00,164 --> 00:40:02,792 Well, where is this Mr Forget now? 536 00:40:02,833 --> 00:40:07,065 On his way to Bruges, probably. We went to the hotel but he'd left in a hurry. 537 00:40:08,506 --> 00:40:10,167 - My truck! - What? 538 00:40:10,207 --> 00:40:12,141 My truck. 539 00:40:12,176 --> 00:40:14,576 Janey, who's at Felsham Hall, now this minute? 540 00:40:14,612 --> 00:40:16,477 - Well, no one. - Deserted? 541 00:40:16,514 --> 00:40:20,541 - Yes, but the security system's on. - Try and find Tinker and Eric! 542 00:40:20,584 --> 00:40:24,782 - Ladies and gentlemen, your attention... - Meet me at Felsham Hall, soon as you can! 543 00:40:24,822 --> 00:40:26,847 The buffet is now being served. 544 00:40:58,789 --> 00:41:00,689 Come on! 545 00:41:58,449 --> 00:41:59,916 Ohhh! 546 00:42:19,069 --> 00:42:20,696 About time! 547 00:42:20,738 --> 00:42:23,866 What's going on? Is this the ramraiders in your truck, Lovejoy? 548 00:42:23,908 --> 00:42:28,277 Let's introduce ourselves, shall we? Come on out, you trash! 549 00:42:28,312 --> 00:42:30,837 Do you know what else you destroyed apart from my truck? 550 00:42:31,882 --> 00:42:32,940 (Jane) Danny! 551 00:42:32,983 --> 00:42:34,814 What, the guy who... 552 00:42:35,486 --> 00:42:38,387 And he's the man who tried to mug me. 553 00:42:39,723 --> 00:42:41,384 What were you going to take? 554 00:42:41,425 --> 00:42:44,326 - Nothing. And you can't prove otherwise. - No? 555 00:42:44,361 --> 00:42:46,989 Just went to pick up something I forgot, that's all. 556 00:42:47,031 --> 00:42:49,397 Oh, yes, and who were you stealing them for? 557 00:42:49,433 --> 00:42:50,764 The Belgian, eh? 558 00:42:52,069 --> 00:42:55,061 - Where were you taking 'em, Danny? - (Tinker) Same place as he took the other lot. 559 00:42:55,105 --> 00:42:56,595 Where was that, Danny? 560 00:42:59,109 --> 00:43:01,509 Do you wanna talk to me or the police? 561 00:43:01,545 --> 00:43:03,479 Sorry. 562 00:43:29,273 --> 00:43:32,071 Invisible trade, I think they call this. 563 00:43:33,344 --> 00:43:36,939 What next, Forget? A Biedermeier for a Belgian baron 564 00:43:36,981 --> 00:43:40,974 or something a little more rococo for an Italian aristo? 565 00:43:43,654 --> 00:43:47,385 Just make sure I get paid in Deutschmarks, there's a good chap. 566 00:43:49,927 --> 00:43:52,054 (Forget) Your merry men. 567 00:44:06,910 --> 00:44:10,107 Well, did you leave Felsham Hall standing? 568 00:44:10,147 --> 00:44:14,447 What do you care? You got what you wanted, that's all that matters, isn't it? 569 00:44:14,485 --> 00:44:16,043 That's right. 570 00:44:17,087 --> 00:44:18,554 Ah - I'll take that. 571 00:44:21,525 --> 00:44:23,652 It's all under control, Lovejoy. 572 00:44:26,196 --> 00:44:30,656 Well, this is turning out to be a day of surprises. 573 00:44:30,701 --> 00:44:33,101 Dear... Jane. 574 00:44:34,571 --> 00:44:35,970 Lady Felsham. 575 00:44:36,006 --> 00:44:38,304 You waiting for a hand, are you? 576 00:44:38,342 --> 00:44:41,334 Obviously don't like getting yours dirty. 577 00:44:45,516 --> 00:44:48,610 Look, I... I didn't approve of their methods. 578 00:44:49,787 --> 00:44:52,017 I was as horrified as anyone. 579 00:44:52,056 --> 00:44:56,789 Horrified as in appalled or horrified as in how clumsy they were? 580 00:44:57,928 --> 00:44:59,657 They were getting me what I wanted. 581 00:44:59,697 --> 00:45:03,064 Or what you were stealing to order for Forget. 582 00:45:03,100 --> 00:45:08,231 All that fundraising for the hospital... How could you have the gall? 583 00:45:10,107 --> 00:45:12,200 Allez, vite! 584 00:45:12,242 --> 00:45:14,210 Lady Felsham, please, I can... 585 00:45:14,244 --> 00:45:16,007 (Engine starting) 586 00:45:20,884 --> 00:45:22,875 (Lovejoy) Be seeing you, Danny. 587 00:45:27,024 --> 00:45:29,185 I'll handle this, Lovejoy. 588 00:45:44,208 --> 00:45:46,233 (Sneezes) 589 00:45:46,276 --> 00:45:47,937 Central heating. 590 00:45:49,613 --> 00:45:51,012 (Tinker laughs) 591 00:45:51,048 --> 00:45:52,515 All right, all right. 592 00:45:54,718 --> 00:45:57,516 What I don't understand, Lovejoy, 593 00:45:57,554 --> 00:46:01,854 is why Charlie Gimbert was chasing around after longcase clocks 594 00:46:01,892 --> 00:46:04,053 - when For-git... - Forget. 595 00:46:04,094 --> 00:46:07,723 ...Forget... could have just smashed and grabbed 'em. 596 00:46:08,966 --> 00:46:10,558 Yes, Eric. 597 00:46:12,503 --> 00:46:14,130 Ah, I get it. 598 00:46:14,171 --> 00:46:17,504 Forget was using Charlie Gimbert as a front. 599 00:46:17,541 --> 00:46:18,974 Brilliant! 600 00:46:22,146 --> 00:46:25,081 Er... Lady Felsham, er... 601 00:46:26,216 --> 00:46:29,117 I expect you'll be wanting your tables back. 602 00:46:29,153 --> 00:46:33,180 They're perfectly intact, so really, no harm's been done. 603 00:46:34,658 --> 00:46:37,149 And I'll return the other stuff... 604 00:46:37,194 --> 00:46:38,923 anonymously, of course. 605 00:46:38,962 --> 00:46:43,399 What about the stuff that's gone forever, hm? Smashed to smithereens? 606 00:46:43,433 --> 00:46:46,459 My Sheraton at Forbes, for instance, hm? 607 00:46:48,939 --> 00:46:51,567 We could come to some kind of arrangement. 608 00:46:59,016 --> 00:47:02,042 You're the first Euro-thief I've met. 609 00:47:02,085 --> 00:47:04,781 Is that how you came to own the hotel? 610 00:47:06,123 --> 00:47:10,526 You and Forget do have very good taste, you know. Is this stolen? 611 00:47:10,561 --> 00:47:12,586 - Certainly not! - Yours? 612 00:47:12,629 --> 00:47:14,062 Er, half mine. 613 00:47:14,097 --> 00:47:15,530 Janey? 614 00:47:16,567 --> 00:47:18,398 Oh, yes... 615 00:47:19,369 --> 00:47:22,031 - Yours? - No. His. 616 00:47:22,072 --> 00:47:25,599 He'll kill me. Look, let me give you a check, please. 617 00:47:25,642 --> 00:47:29,601 No, you keep your eurocheck. I'll take this armoire, Janey, you take the table... 618 00:47:29,646 --> 00:47:35,915 and, oh, yes, and I'll take this bureau to replace my Sheraton, hm? 619 00:47:35,953 --> 00:47:39,445 And a receipt, and your resignation from the committee, naturally. 620 00:47:39,489 --> 00:47:42,014 And Mr. Catchpole and Mr. Dill will collect them. 621 00:47:42,726 --> 00:47:44,250 When?! 622 00:47:51,935 --> 00:47:53,835 - And that's it, is it? - Mm. 623 00:47:53,871 --> 00:47:59,400 I get a table, you get a wardrobe, we let Danny go and Felt carries on virtually as normal? 624 00:47:59,443 --> 00:48:03,539 Well, it might be your idea of an arrangement but it certainly isn't mine. 625 00:48:03,580 --> 00:48:05,411 (Siren) 626 00:48:07,584 --> 00:48:09,074 Er... What? 627 00:48:11,622 --> 00:48:13,487 All right, all right, I'm sorry. 628 00:48:13,523 --> 00:48:17,391 Oh, Janey, I'm shattered, this day's gone on forever. 629 00:48:17,427 --> 00:48:20,726 Can I sleep on your couch or are you tired of intruders? 630 00:48:23,100 --> 00:48:26,365 I haven't been much of a judge of people lately, have I? 631 00:48:26,403 --> 00:48:29,338 Oh, you think the best of them. Nothing wrong with that. 632 00:48:30,340 --> 00:48:32,968 - You know what it is, Lovejoy? - What? 633 00:48:33,844 --> 00:48:36,312 I think you've turned me into a soft touch. 634 00:48:36,346 --> 00:48:40,214 Well, I've just got the sort of qualities you admire. 635 00:48:40,250 --> 00:48:45,483 I'm kind and decent, trustworthy... Hm? 636 00:48:50,160 --> 00:48:51,957 (Lovejoy sighs happily) 637 00:48:54,798 --> 00:48:58,928 Right. Bring the check up a bit, please. Come on, lovely big smile. One big smile. 638 00:48:58,969 --> 00:49:01,529 - Great, smashing. You got that? - Got it. 639 00:49:02,606 --> 00:49:04,733 - Right, this Mr. Lovejoy. - Mm. 640 00:49:04,775 --> 00:49:07,209 - He sold your saltcellars at auction... - That's right. 641 00:49:07,244 --> 00:49:10,680 ...for 4,500, and you've given all the money to the baby appeal? 642 00:49:10,714 --> 00:49:15,117 Yeah, that's right. Well, it's the least an old life can do for a new one, isn't it? 643 00:49:15,152 --> 00:49:17,450 Beautifully put, nice gesture. Bye. 644 00:49:17,487 --> 00:49:20,615 Thank you so much, Florence, we really appreciate it. 645 00:49:20,657 --> 00:49:22,818 Was he behind all this, then? 646 00:49:23,427 --> 00:49:27,090 He just helped me sell something, I didn't need anymore. 647 00:49:27,130 --> 00:49:28,597 Janey. 648 00:49:29,499 --> 00:49:30,830 My commission. 649 00:49:30,867 --> 00:49:32,994 The 500 quid I owe you. 650 00:49:33,737 --> 00:49:35,534 Thank you. 651 00:49:36,740 --> 00:49:38,367 Oi, Lovejoy! 652 00:49:39,309 --> 00:49:40,606 Them saltcellars are mine! 653 00:49:40,644 --> 00:49:43,010 You had no right to take 'em! It's part of my inheritance. 654 00:49:43,046 --> 00:49:45,139 They were your mother's. Go argue with her. 655 00:49:45,182 --> 00:49:47,946 Lovejoy, what have you done with my car? Where is it? 656 00:49:47,985 --> 00:49:50,317 Charlie, it's very nice of you to come. 657 00:49:50,354 --> 00:49:53,380 Ah, Mr. Gimbert. Would you like to be in the papers too? 658 00:49:53,423 --> 00:49:55,584 Lovejoy, where's my Sheraton? 659 00:49:55,625 --> 00:49:57,718 Jamie, everything's under control. 660 00:49:57,761 --> 00:50:00,252 - (Baby cries) - Oh... Suits you, Janey.52321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.