All language subtitles for Lola.Montes.1955.720p.BluRay.x264-CtrlHD.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,360 --> 00:03:53,000 Et maintenant, Mesdames et Messieurs, 2 00:03:53,200 --> 00:03:55,520 l'attraction que vous attendez: 3 00:03:56,200 --> 00:04:00,600 le num�ro le plus sensationnel du si�cle. 4 00:04:03,240 --> 00:04:06,480 Du spectacle, de l'�motion, 5 00:04:07,520 --> 00:04:10,920 de l'action, de l'histoire. 6 00:04:12,400 --> 00:04:16,280 Messieurs, Dames, "ladies and gentlemen", 7 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 "meine Damen und Herren", 8 00:04:19,520 --> 00:04:23,160 un fauve cent fois plus meurtrier 9 00:04:23,360 --> 00:04:25,800 que ceux dans notre m�nagerie. 10 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 Un monstre sanguinaire 11 00:04:29,920 --> 00:04:32,520 aux yeux d'ange. 12 00:04:39,680 --> 00:04:41,640 Le coeur pi�tin�, 13 00:04:42,400 --> 00:04:44,760 des fortunes gaspill�es, 14 00:04:45,520 --> 00:04:49,440 la sarabande des amours, des �tres, des couronnes, 15 00:04:50,160 --> 00:04:52,760 une r�volution authentique. 16 00:04:53,040 --> 00:04:54,720 Authentique! 17 00:04:55,640 --> 00:05:00,120 "Passion and glory", passion et gloire, 18 00:05:01,360 --> 00:05:04,240 triomphe et d�ch�ance. 19 00:05:04,440 --> 00:05:06,080 D�ch�ance! 20 00:05:07,560 --> 00:05:11,320 Lola Mont�s, comtesse, 21 00:05:11,920 --> 00:05:16,080 Maria Dolores, de Landsfeld, 22 00:05:16,400 --> 00:05:19,120 en chair et en os. 23 00:05:46,280 --> 00:05:48,640 Et voici, Mesdames et Messieurs, 24 00:05:48,840 --> 00:05:52,240 la v�rit�, rien que la v�rit� 25 00:05:53,440 --> 00:05:57,320 sur la vie extraordinaire de Lola Mont�s, 26 00:05:58,080 --> 00:06:02,440 repr�sent�e par toute la troupe en pantomime, 27 00:06:03,200 --> 00:06:08,000 acrobatie, tableaux vivants, avec musique et danse, 28 00:06:08,760 --> 00:06:12,080 et avec tout l'orchestre. 29 00:06:24,320 --> 00:06:25,600 �a va aller. 30 00:06:27,240 --> 00:06:31,680 Premi�re partie du spectacle: les questions. 31 00:06:34,280 --> 00:06:36,920 Posez des questions, Messieurs, Dames. 32 00:06:37,160 --> 00:06:42,280 Lola Mont�s vous r�pondra aux questions les plus choquantes, 33 00:06:44,800 --> 00:06:47,240 aux questions les plus intimes, 34 00:06:49,680 --> 00:06:52,600 aux questions les plus indiscr�tes, 35 00:06:54,560 --> 00:06:58,280 sur sa scandaleuse carri�re de femme fatale. 36 00:06:58,880 --> 00:07:01,280 Ne vous g�nez pas, Messieurs, Dames. 37 00:07:01,480 --> 00:07:03,960 25 cents la question! 38 00:07:04,200 --> 00:07:06,960 Maintenant j'ai l'honneur de vous annoncer 39 00:07:07,200 --> 00:07:10,760 que la comtesse, dans un esprit de repentir et de mortification, 40 00:07:11,000 --> 00:07:12,160 De mortification! 41 00:07:12,360 --> 00:07:13,440 ...de bont�, 42 00:07:13,640 --> 00:07:14,800 De bont�! 43 00:07:15,040 --> 00:07:16,080 ...de charit�, 44 00:07:16,280 --> 00:07:17,400 De charit�! 45 00:07:17,600 --> 00:07:22,040 abandonne les produits de son exercice, unie aux oeuvres 46 00:07:22,240 --> 00:07:24,560 de rel�vement des vies perdues. 47 00:07:24,960 --> 00:07:28,080 Allez-y, Messieurs, Dames, pas de fausses pudeurs. 48 00:07:29,360 --> 00:07:31,240 Elle vous dira tout. 49 00:07:40,440 --> 00:07:42,600 Posez vos questions! 50 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Une fois. 51 00:07:53,720 --> 00:07:55,240 Deux fois. 52 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 Trois fois. Dans la main, merci. 53 00:08:08,120 --> 00:08:09,360 "Ready!" 54 00:08:11,280 --> 00:08:14,160 O� est-ce qu'elle a dans� sans maillot? 55 00:08:14,360 --> 00:08:15,560 A Paris. 56 00:08:15,760 --> 00:08:16,840 Plus fort! 57 00:08:17,040 --> 00:08:17,920 A Paris. 58 00:08:18,120 --> 00:08:20,400 Le docteur t'a donn� quelque chose? 59 00:08:20,760 --> 00:08:22,360 Maurice est all� � la pharmacie. 60 00:08:22,560 --> 00:08:24,240 Est-ce vrai qu'� Munich, 61 00:08:24,440 --> 00:08:27,840 des hommes boivent 7 litres de bi�re � la suite? 62 00:08:28,080 --> 00:08:32,480 Malheureusement, cette question n'a aucun rapport avec notre spectacle. 63 00:08:33,880 --> 00:08:36,040 Sans rancune, cher ami. 64 00:08:36,920 --> 00:08:38,400 O� sont tes enfants, Madame? 65 00:08:38,600 --> 00:08:41,000 La comtesse n'a pas d'enfants. 66 00:08:41,640 --> 00:08:44,040 Est-ce que sa m�re �tait comme elle? 67 00:08:45,480 --> 00:08:46,480 Objection. 68 00:08:46,720 --> 00:08:51,200 Posez des questions sur Lola mais pas sur sa m�re. Remboursez. 69 00:08:51,680 --> 00:08:54,560 Qu'est-ce qu'elle aimait mieux, l'amour ou l'argent? 70 00:08:54,800 --> 00:08:55,880 Mais les deux. 71 00:08:56,080 --> 00:08:59,480 Quel tour de taille et quelle pointure, s'il vous pla�t? 72 00:08:59,680 --> 00:09:00,400 Plus tard. 73 00:09:00,600 --> 00:09:02,880 Est-ce que Lola porte un soutien-gorge? 74 00:09:03,080 --> 00:09:03,760 Plus tard. 75 00:09:03,960 --> 00:09:05,120 Combien d'amants? 76 00:09:05,360 --> 00:09:06,920 Il y a une question, r�p�tez-la. 77 00:09:07,120 --> 00:09:08,840 Combien d'amants? 78 00:09:09,040 --> 00:09:11,720 Vainqueur du monde, bonne question. 79 00:09:12,240 --> 00:09:14,800 Nous allons les compter ensemble. 80 00:09:15,640 --> 00:09:16,800 Alors, c'est grave? 81 00:09:17,040 --> 00:09:19,680 Il m'a dit de ne plus boire, de ne plus fumer. 82 00:09:19,920 --> 00:09:21,360 C'est facile � dire. 83 00:09:21,560 --> 00:09:23,800 La parade des amants! 84 00:09:24,240 --> 00:09:26,440 Envoyez les amants! 85 00:09:43,400 --> 00:09:47,520 Un, deux, trois, quatre, 86 00:09:47,840 --> 00:09:50,640 cinq, six, sept, 87 00:09:50,840 --> 00:09:53,040 huit, neuf, dix, 88 00:09:53,960 --> 00:09:58,200 onze, douze, treize, quatorze, 89 00:09:59,200 --> 00:10:03,280 Continuez, ne vous g�nez pas, seulement 25 cents la question. 90 00:10:03,480 --> 00:10:05,560 Pour les filles perdues, il y en a beaucoup. 91 00:10:05,880 --> 00:10:08,560 Quinze, seize, dix-sept, 92 00:10:09,400 --> 00:10:11,440 dix-huit, dix-neuf... 93 00:10:11,880 --> 00:10:15,240 Pourquoi ne restiez-vous jamais avec vos amants? 94 00:10:15,520 --> 00:10:17,520 Parce que les femmes fatales ne restent pas. 95 00:10:18,760 --> 00:10:21,200 Elles ne restent nulle part. 96 00:10:22,240 --> 00:10:25,320 La comtesse se souvient-elle encore du pass�? 97 00:10:25,520 --> 00:10:29,120 S'en souvient-elle? S'en souvient-elle? 98 00:10:31,600 --> 00:10:33,280 S'en souvient-elle? 99 00:10:35,640 --> 00:10:37,320 S'en souvient-elle? 100 00:11:00,800 --> 00:11:02,000 On va y arriver. 101 00:11:03,080 --> 00:11:04,440 Encore... 102 00:11:06,520 --> 00:11:08,360 Encore 5 lieux, M. Liszt. 103 00:11:08,560 --> 00:11:10,880 -D�p�chons-nous, je suis press�. -Bien, Monsieur. 104 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 Allez, vite. 105 00:11:21,280 --> 00:11:25,200 Encore une heure, vous trouvez que c'est long? 106 00:11:25,720 --> 00:11:27,000 Et vous? 107 00:11:42,360 --> 00:11:45,240 Demain matin tr�s t�t nous partirons pour Rome. 108 00:11:58,900 --> 00:12:02,237 Arr�tez... Pour le b�timent de pieds 109 00:12:03,738 --> 00:12:08,738 il faudrait �tancher plus vite... Je peux pas rester sur la pointe si longtemps. 110 00:12:09,739 --> 00:12:17,339 Jusqu'� pr�sent mes interpretes ont dance � ma fantasie, et non pas moi � la leur. 111 00:12:17,650 --> 00:12:19,740 Je suis Franz Liszt, ma ch�re. 112 00:12:25,900 --> 00:12:28,260 Vous �tes impatiente d'arriver � Rome? 113 00:12:34,500 --> 00:12:37,580 Nous allons mal, vous savez. Tr�s mal. 114 00:12:39,220 --> 00:12:40,380 Je connais �a. 115 00:12:42,260 --> 00:12:43,620 Quand... 116 00:12:43,820 --> 00:12:46,020 Quand l'homme est attachant par sa personnalit�. 117 00:12:46,740 --> 00:12:49,180 Et vous l'�tes. Terriblement. 118 00:12:50,220 --> 00:12:53,180 On se laisse prendre, on s'accroche, 119 00:12:54,140 --> 00:12:56,020 on va presque trop loin. 120 00:12:57,460 --> 00:13:00,340 Nous sommes g�n�s par toutes ces folies derri�re nous. 121 00:13:01,100 --> 00:13:02,780 Nous commen�ons � nous guetter. 122 00:13:03,260 --> 00:13:06,420 Nous cherchons � nous retrouver, � nous reconna�tre, 123 00:13:07,260 --> 00:13:09,500 et nos r�ponses deviennent des questions. 124 00:13:10,460 --> 00:13:11,660 Quand vous demandez... 125 00:13:11,980 --> 00:13:13,580 "Tu ne m'aimes plus?" 126 00:13:14,820 --> 00:13:16,740 Je te r�ponds: "Et toi?" 127 00:13:16,940 --> 00:13:19,100 Ce n'est pas une r�ponse. 128 00:13:22,060 --> 00:13:24,220 Mais �a, cette voiture, 129 00:13:24,820 --> 00:13:26,540 c'est une r�ponse. 130 00:13:34,460 --> 00:13:36,300 C'est bien votre voiture? 131 00:13:38,340 --> 00:13:39,460 N'est-ce pas? 132 00:13:39,660 --> 00:13:40,980 Oui. 133 00:13:41,940 --> 00:13:45,940 C'est vrai qu'elle vous suit toujours quand vous voyagez avec un amant? 134 00:13:46,140 --> 00:13:49,060 J'aime bien avoir sous la main le moyen de m'en aller. 135 00:13:49,420 --> 00:13:52,420 Vous ne r�vez jamais d'un caprice qui ne finirait pas? 136 00:13:52,620 --> 00:13:54,420 Oh! r�ver... 137 00:13:55,020 --> 00:13:58,700 Les r�ves sont personnels. On ne peut pas les partager 138 00:13:58,900 --> 00:14:00,820 et ils sont parfois embarrassants. 139 00:14:01,020 --> 00:14:03,100 Embarrassants? Pourquoi? 140 00:14:03,340 --> 00:14:04,980 Parce qu'ils ne durent pas? 141 00:14:06,780 --> 00:14:08,220 Parce qu'il y a un r�veil? 142 00:14:08,420 --> 00:14:12,020 Il suffit de les retenir, les vivre avant qu'il ne soit trop tard. 143 00:14:12,220 --> 00:14:14,140 La vie pour moi c'est le moment. 144 00:14:15,380 --> 00:14:16,460 Tu es fatigu�e. 145 00:14:16,660 --> 00:14:18,580 Non, un peu triste. 146 00:14:21,340 --> 00:14:22,860 Si l'auberge est charmante, 147 00:14:23,580 --> 00:14:25,260 un joli d�ner... 148 00:14:25,460 --> 00:14:26,820 �a passera. 149 00:14:28,260 --> 00:14:31,500 "Mario, venga presto! Una carrozza che arriva!" 150 00:14:31,700 --> 00:14:33,820 "Bene, me ne occupo. Emilio!" 151 00:14:34,020 --> 00:14:37,820 "Emilio! Eh, lo so, quando arrivano i clienti." 152 00:14:51,220 --> 00:14:53,420 "Vai a prendere i bagagli." 153 00:14:54,020 --> 00:14:56,460 "Buongiorno, benvenuti!" 154 00:15:18,780 --> 00:15:23,300 -"Benvenuti." -"Benvenuti. Camere magnifiche." 155 00:15:23,500 --> 00:15:24,180 Jos�phine. 156 00:15:24,420 --> 00:15:26,460 Permettez que je vous aide, Madame. 157 00:15:31,740 --> 00:15:32,860 Va au devant de ma valise. 158 00:15:33,100 --> 00:15:34,820 Bien s�r. 159 00:15:36,380 --> 00:15:39,340 "La carrozza! Un'altra carrozza viene!" 160 00:15:39,780 --> 00:15:41,220 Mario. 161 00:15:43,100 --> 00:15:45,580 -Alors, �a va? -Oui, �a va. 162 00:15:49,940 --> 00:15:52,420 -O� en sommes-nous avec lui? -C'est une question d'heures... 163 00:15:52,660 --> 00:15:54,180 Tant mieux, parce qu'on mange mal ici. 164 00:15:54,380 --> 00:15:56,260 Vous avez vu la citadelle romaine � Verone? 165 00:15:56,500 --> 00:16:00,260 Spaghetti, fetuccini, bolognaise. Ils mettent de l'huile partout. 166 00:16:00,500 --> 00:16:02,140 Quelle plaie. 167 00:16:02,460 --> 00:16:04,780 Je fais graisser votre voiture pour demain matin? 168 00:16:04,980 --> 00:16:05,900 Peut-�tre. 169 00:16:06,100 --> 00:16:07,860 Tu as entendu? Peut-�tre. 170 00:16:13,580 --> 00:16:15,860 "Merci pour ton mensonge. 171 00:16:16,420 --> 00:16:19,780 Merci de me laisser croire que c'est moi qui m'en vais, 172 00:16:20,020 --> 00:16:22,420 que ce n'est pas toi qui part." 173 00:16:54,460 --> 00:16:55,900 Voil�, ch�rie. 174 00:16:59,060 --> 00:17:00,340 Tu m'entends? 175 00:17:01,020 --> 00:17:02,660 Tu ne veux pas m'entendre? 176 00:17:03,300 --> 00:17:04,860 Bon. 177 00:17:56,860 --> 00:18:00,380 Tu pourrais me dire adieu, ce serait plus gentil. 178 00:18:02,020 --> 00:18:03,580 Je ne voulais pas vous r�veiller. 179 00:18:03,780 --> 00:18:06,060 Tu peux me dire "tu" pour un adieu. 180 00:18:07,540 --> 00:18:10,300 Je pense que vous... que tu es de mon avis. 181 00:18:10,620 --> 00:18:12,180 �a vaut mieux pour tous les deux. 182 00:18:12,380 --> 00:18:16,340 C'est la premi�re fois depuis longtemps que nous sommes d'accord. 183 00:18:18,100 --> 00:18:19,940 Viens m'embrasser. 184 00:18:35,020 --> 00:18:38,780 Mieux que �a. Un baiser d'adieu c'est important. 185 00:18:39,300 --> 00:18:41,500 Il faut qu'on puisse s'en souvenir. 186 00:18:49,060 --> 00:18:51,220 Voil�. C'est fini. 187 00:18:51,460 --> 00:18:52,740 Fini. 188 00:18:53,540 --> 00:18:56,100 Tu sais, la vie, l'amour... 189 00:18:56,420 --> 00:18:57,860 A qui le dis-tu. 190 00:18:58,100 --> 00:18:59,260 Voil�. 191 00:18:59,460 --> 00:19:00,540 Nous nous reverrons. 192 00:19:00,740 --> 00:19:01,940 Je voyage beaucoup. 193 00:19:02,180 --> 00:19:02,980 Moi aussi. 194 00:19:03,180 --> 00:19:05,180 Il faudrait une telle coincidence. 195 00:19:05,380 --> 00:19:07,700 Il n'y a que cela dans la vie, tu verras. 196 00:19:07,940 --> 00:19:10,260 Un soir, je serai dans la m�me ville que toi. 197 00:19:10,460 --> 00:19:13,540 J'y danserai et toi tu donneras un concert. 198 00:19:14,380 --> 00:19:17,060 Il faudrait que ce soit une bien grande ville. 199 00:19:17,700 --> 00:19:20,140 Pour une fois, nous nous partagerons le public. 200 00:19:20,860 --> 00:19:23,540 Je quitterai mon th��tre � temps pour tes rappels. 201 00:19:24,140 --> 00:19:26,300 Je t'applaudirai. 202 00:19:26,540 --> 00:19:28,420 J'entrerai dans ta loge. 203 00:19:28,820 --> 00:19:30,020 Tu seras content? 204 00:19:30,500 --> 00:19:31,740 Oui. 205 00:19:31,940 --> 00:19:36,460 Tu auras rendez-vous avec une femme. Moi, avec un autre homme. 206 00:19:36,700 --> 00:19:38,020 Et on n'ira pas, hein? 207 00:19:38,260 --> 00:19:40,100 Non, on n'ira pas. 208 00:19:41,420 --> 00:19:44,220 On se cachera n'importe o� pour une nuit. 209 00:19:44,420 --> 00:19:48,180 On se retrouvera comme on est l�. Ce ne sera pas merveilleux? 210 00:19:48,380 --> 00:19:49,980 Ce sera merveilleux. 211 00:20:05,060 --> 00:20:07,300 Je vais surveiller le chargement. 212 00:20:53,940 --> 00:20:55,340 Madame, tout est pr�t! 213 00:20:55,540 --> 00:20:57,300 Oui, je viens. 214 00:21:33,300 --> 00:21:35,020 Ravissant. 215 00:21:36,860 --> 00:21:37,980 Alors... 216 00:21:38,180 --> 00:21:40,420 Au revoir, Franz. 217 00:21:43,020 --> 00:21:46,380 Je vois que tu es fid�le � ma musique. 218 00:21:47,940 --> 00:21:49,300 Au revoir. 219 00:22:04,100 --> 00:22:05,180 C'�tait � pr�voir. 220 00:22:05,380 --> 00:22:07,380 C'est peut-�tre mieux ainsi. 221 00:22:09,500 --> 00:22:10,740 Alors, c'est bien fini? 222 00:22:10,740 --> 00:22:13,460 -Tu m'aimes? -Mais bien s�r. 223 00:22:30,780 --> 00:22:33,340 Lola quitte la piste avec toute sa suite. 224 00:22:33,540 --> 00:22:36,260 Changement de d�cor, changement de costume. 225 00:22:36,460 --> 00:22:39,900 Nous retournons, loin en arri�re, la jeunesse. 226 00:22:40,100 --> 00:22:42,300 Cette carri�re exceptionnelle 227 00:22:42,500 --> 00:22:46,180 a pris un signe dans la vie g�n�reuse 228 00:22:46,380 --> 00:22:48,660 du bonheur familial. 229 00:22:49,060 --> 00:22:51,700 Nous vous montrons alors, Messieurs, Dames, 230 00:22:53,100 --> 00:22:57,780 la jeunesse heureuse, et sa brillante adolescence. 231 00:22:58,780 --> 00:23:00,140 Mouchoir, vite. 232 00:23:00,580 --> 00:23:03,020 Douze tableaux vivants 233 00:23:03,500 --> 00:23:05,780 avec toute la troupe. 234 00:23:07,060 --> 00:23:11,380 Le berceau, authentique, Mesdames et Messieurs. 235 00:23:14,860 --> 00:23:15,420 Tiens. 236 00:23:15,620 --> 00:23:16,940 Merci. 237 00:23:17,300 --> 00:23:20,180 Voici la m�decine, Madame. 80 cents. 238 00:23:22,900 --> 00:23:25,500 Merci, Maurice. Combien de gouttes? 239 00:23:26,260 --> 00:23:30,060 -Pas mal, ici. Dix ou douze. -Oui, dix ou douze. 240 00:23:31,140 --> 00:23:34,460 Une m�re admirable, attentive et d�vou�e. 241 00:23:34,660 --> 00:23:38,140 Un p�re mod�le, s�v�re, affectueux et colonel. 242 00:23:38,380 --> 00:23:40,460 P�re de Lola, p�re de son r�giment, 243 00:23:40,660 --> 00:23:42,940 quarante quatri�me d'infanterie aux Indes. 244 00:23:43,180 --> 00:23:48,140 Epoque inoubliable, insouciance, fra�cheur d'�me. 245 00:23:49,460 --> 00:23:53,100 Elle fut une belle petite fille qui adorait les ballons rouges. 246 00:23:55,940 --> 00:23:59,100 En classe, toujours la premi�re... 247 00:24:01,220 --> 00:24:02,900 Bonsoir, Madame. 248 00:24:06,180 --> 00:24:07,420 Merci. 249 00:24:07,860 --> 00:24:09,060 �a t'amuse? 250 00:24:09,700 --> 00:24:10,900 �a t'amuse toujours autant? 251 00:24:11,100 --> 00:24:14,140 Oui, Madame. Je voudrais que �a finisse jamais. 252 00:24:14,660 --> 00:24:16,620 Tu as raison. Va. 253 00:24:24,900 --> 00:24:26,220 C'est amer. 254 00:24:29,660 --> 00:24:32,740 H�las, mort du colonel 255 00:24:32,980 --> 00:24:36,060 au dur service de la couronne britannique. 256 00:24:38,020 --> 00:24:43,140 Et en 1830, la veuve inconsolable et sa fille bien aim�e 257 00:24:43,540 --> 00:24:46,220 s'embarquent pour rentrer en Europe. 258 00:24:46,420 --> 00:24:50,740 La travers�e, vers le vieux continent, vers la vie. 259 00:24:57,300 --> 00:24:59,140 Attention, ne tombe pas. 260 00:25:00,140 --> 00:25:01,820 Ne va pas tomber dans l'eau. 261 00:25:02,100 --> 00:25:03,580 Tu r�ves toujours. 262 00:25:03,940 --> 00:25:05,460 Regarde le bateau. 263 00:25:24,580 --> 00:25:27,380 Tiens le lieutenant James, il est d�j� l�. 264 00:25:27,580 --> 00:25:28,380 Qui? 265 00:25:28,620 --> 00:25:32,180 Il est vraiment tr�s gentil, tr�s serviable, 266 00:25:32,380 --> 00:25:34,140 tr�s sociable et amusant. 267 00:25:34,340 --> 00:25:37,180 Je t'assure que tu es injuste envers lui, ch�rie. 268 00:25:38,780 --> 00:25:42,020 Bonsoir, le voyage s'est bien pass�? Si vous voulez bien me suivre. 269 00:25:43,060 --> 00:25:44,420 Attention. 270 00:25:45,140 --> 00:25:47,340 Capitaine, voici Miss Craigie. 271 00:25:47,660 --> 00:25:50,340 Enchant�e, Madame. Bienvenue � bord. 272 00:25:56,660 --> 00:25:57,940 Lola! 273 00:25:59,140 --> 00:26:01,340 "And here are the ladies." 274 00:26:02,020 --> 00:26:03,220 "Passport." 275 00:26:03,700 --> 00:26:06,300 "You're both welcome." 276 00:26:07,100 --> 00:26:08,700 "Can I have your ticket?" 277 00:26:09,340 --> 00:26:11,300 "Ticket. Yes Sir." 278 00:26:12,740 --> 00:26:14,220 Merci, Monsieur. 279 00:26:14,940 --> 00:26:16,980 C'est arrang�: la cabine num�ro 11. 280 00:26:19,180 --> 00:26:21,660 C'est pour les cabines. Il faut que je t'explique. 281 00:26:22,420 --> 00:26:24,940 J'ai le num�ro 11 et toi, tu es dans le dortoir. 282 00:26:25,300 --> 00:26:27,820 Je vais m'ennuyer si je ne suis pas avec toi. 283 00:26:28,620 --> 00:26:32,020 Moi aussi, ma ch�rie, mais c'est arrang� et on n'y peut rien. 284 00:26:32,260 --> 00:26:34,420 Le commissaire m'a r�serv� le 11. 285 00:26:34,620 --> 00:26:36,580 Il y a des cabines � deux lits. 286 00:26:36,780 --> 00:26:39,060 Elles sont toutes prises par des couples. 287 00:26:39,580 --> 00:26:41,140 Ah, voil�. 288 00:26:41,420 --> 00:26:44,580 S'il vous pla�t, veuillez montrer le dortoir � Mademoiselle. 289 00:26:51,820 --> 00:26:54,300 A droite, Mademoiselle. A droite. 290 00:26:57,220 --> 00:27:00,860 -A tout � l'heure au d�ner? -A tout � l'heure au d�ner, ma ch�re. 291 00:27:01,780 --> 00:27:02,620 Par ici. 292 00:27:02,820 --> 00:27:04,020 Merci. 293 00:27:06,300 --> 00:27:07,180 Tout droit. 294 00:27:07,420 --> 00:27:08,620 Merci. 295 00:27:10,140 --> 00:27:14,300 J'ai une cousine de Calcutta aussi, mais elle a �tudi� en France. 296 00:27:14,500 --> 00:27:16,340 Il y a beaucoup de cabines particuli�res? 297 00:27:16,540 --> 00:27:17,900 Non, tr�s peu. 298 00:27:18,140 --> 00:27:21,100 Toutes les cabines sont pour 2, 3 ou 4 personnes. 299 00:27:22,460 --> 00:27:25,260 Ma cousine n'�tait pas � Paris, mais � Grenoble. 300 00:27:25,460 --> 00:27:26,860 Tout le monde �tait... 301 00:27:27,260 --> 00:27:29,660 Pardon. Toute ma famille est � Grenoble. 302 00:27:29,900 --> 00:27:32,420 Moi aussi j'y suis n�. Vous connaissez Grenoble? 303 00:27:32,660 --> 00:27:34,180 Non, pas encore. 304 00:27:34,380 --> 00:27:35,660 Comment est-ce, ce dortoir? 305 00:27:35,860 --> 00:27:37,100 C'est l�. 306 00:27:39,260 --> 00:27:43,420 N'empilez pas vos valises. Mettez-les � plat, en cas de temp�te. 307 00:27:48,380 --> 00:27:49,820 Quel �ge avez-vous? 308 00:27:51,900 --> 00:27:53,460 Vous voyagez seule? 309 00:27:57,140 --> 00:27:58,860 Au fond, � droite. 310 00:28:03,300 --> 00:28:04,780 Vous permettez? 311 00:28:09,900 --> 00:28:13,420 Mademoiselle est assez grande pour ranger ses affaires elle-m�me. 312 00:28:13,620 --> 00:28:15,260 Bonsoir, Mademoiselle. 313 00:28:18,820 --> 00:28:19,820 Bonsoir. 314 00:28:38,540 --> 00:28:40,260 Et maintenant, 315 00:28:40,460 --> 00:28:43,380 Mesdames, Mesdemoiselles, 316 00:28:43,580 --> 00:28:46,060 Messieurs, Commandant... 317 00:28:46,260 --> 00:28:47,940 place � la danse. 318 00:28:48,140 --> 00:28:50,540 Et tout le monde danse. 319 00:28:58,720 --> 00:29:00,360 Il est temps d'aller te coucher. 320 00:29:00,560 --> 00:29:02,240 D�j�? 321 00:29:10,120 --> 00:29:11,800 Bonne nuit, maman. 322 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 Dors vite, mon tr�sor. Il est l'heure. 323 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 On danse? 324 00:29:35,480 --> 00:29:37,080 Bonsoir, Mademoiselle. 325 00:29:41,400 --> 00:29:42,960 Bonsoir, Mademoiselle. 326 00:30:12,161 --> 00:30:15,457 Tu te couches d�j�? Tu n'�tais pas sage? 327 00:30:46,358 --> 00:30:49,154 C'est comme je n'ai jamais danse avec autres femmes. 328 00:30:49,200 --> 00:30:52,155 Je n'aime pas quand les hommes dansent seulement avec leurs femmes... 329 00:30:52,356 --> 00:30:54,656 ...et leur interdisent de danser avec les autres hommes. 330 00:30:54,700 --> 00:30:56,957 - C'n'est pas moi? - Non, c'est mon pauvre mari.. 331 00:30:57,000 --> 00:31:00,958 S'il m'avait emp�ch� de danser, je t'aurais jamais rencontr�. 332 00:31:21,959 --> 00:31:24,455 Vous avez vu cette jeune femme?.. Quel charme. 333 00:32:29,540 --> 00:32:33,180 Et c'est l'Europe, Paris, la vie brillante. 334 00:32:33,380 --> 00:32:35,620 Lola trouve un mari. 335 00:32:50,060 --> 00:32:51,140 Tu dors? 336 00:32:51,380 --> 00:32:55,020 C'est extraordinaire. Mais j'ai peur que �a finisse mal. 337 00:32:55,260 --> 00:32:57,660 Allons, viens vite. 338 00:33:04,220 --> 00:33:05,540 Viens. 339 00:33:08,660 --> 00:33:11,940 Dis donc, demande la loge 21. 340 00:33:12,800 --> 00:33:14,280 Allons, viens. 341 00:33:17,840 --> 00:33:19,760 Souris voyons. 342 00:33:23,360 --> 00:33:25,040 Ne fais pas cette t�te-l�. 343 00:33:28,920 --> 00:33:31,600 Tu vois? Tu auras tout �a. 344 00:33:31,840 --> 00:33:32,600 �a m'est �gal. 345 00:33:32,840 --> 00:33:34,960 Pourtant les robes, les bijoux, c'est beau. 346 00:33:35,600 --> 00:33:38,920 S'il s'agissait d'un inconnu, j'aurais des scrupules 347 00:33:39,120 --> 00:33:42,640 mais le baron �tait un vieil ami de ton p�re, alors... 348 00:33:42,840 --> 00:33:44,400 Alors il doit �tre tr�s vieux. 349 00:33:44,640 --> 00:33:47,680 Vieux... �a d�pend sous quel angle on se place. 350 00:33:47,880 --> 00:33:50,800 C'est un tr�s bel homme, d'une �l�gance raffin�e. 351 00:33:51,000 --> 00:33:53,520 Tu avais �pous� un homme bien plus vieux que toi. 352 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Ton p�re n'�tait pas tr�s vieux. 353 00:33:55,640 --> 00:33:57,080 Assez pour �tre mon p�re. 354 00:33:57,320 --> 00:34:00,760 C'�tait notre banquier. Un banquier vieillit moins vite que ses clients. 355 00:34:01,460 --> 00:34:04,980 Et puis, je ne te force pas. Tu es libre de dire non. 356 00:34:05,180 --> 00:34:07,500 Quand j'�tais jeune fille, je dansais avec le baron. 357 00:34:07,700 --> 00:34:09,460 Alors c'est toi qui devrais l'�pouser. 358 00:34:09,660 --> 00:34:10,900 Insolente! 359 00:34:13,820 --> 00:34:16,100 Viens, mais viens donc. 360 00:34:16,340 --> 00:34:18,140 Il ne me conna�t pas, il sera s�rement d��u. 361 00:34:18,380 --> 00:34:21,340 Je lui ai envoy� ton portrait. Tu n'es pas mal. 362 00:34:21,540 --> 00:34:24,580 Ah, s'il te demande si tu sais jouer du piano, r�ponds oui. 363 00:34:24,780 --> 00:34:26,540 D'ailleurs, r�ponds oui � tout. 364 00:34:31,940 --> 00:34:33,900 J'�tais beaucoup plus fatigu� tout � l'heure. 365 00:34:34,100 --> 00:34:38,540 L'op�ra m'accable mais sans cela, je ne peux pas dormir. 366 00:34:38,860 --> 00:34:41,500 Un roi doit savoir faire respecter l'ordre. 367 00:34:41,740 --> 00:34:45,020 D'ailleurs sans �a, la monarchie n'a plus aucun sens. 368 00:34:46,740 --> 00:34:48,740 Ces dames sont arriv�es. 369 00:34:52,460 --> 00:34:55,260 Je vous pr�sente mes hommages. Je suis ravi de vous voir. 370 00:34:55,500 --> 00:34:57,580 -Vous permettez? -Je vous en prie. 371 00:34:58,100 --> 00:35:01,780 -Le baron m'a charg� de l'excuser. -Lieutenant James. 372 00:35:05,460 --> 00:35:06,980 Il a �t� oblig� 373 00:35:07,620 --> 00:35:10,700 de partir brusquement pour Baden-Baden. 374 00:35:10,900 --> 00:35:12,300 Et ma fille. 375 00:35:13,260 --> 00:35:15,300 Vous savez, sa goutte. 376 00:35:17,420 --> 00:35:19,620 Je vous f�licite, Mademoiselle. 377 00:35:19,900 --> 00:35:22,740 J'avais vu votre portrait, mais vraiment... 378 00:35:23,180 --> 00:35:25,260 Sinc�rement je suis... 379 00:35:25,120 --> 00:35:28,240 C'est entendu, vous rejoindrez le baron � Baden-Baden. 380 00:35:28,440 --> 00:35:29,800 -Permettez, Messieurs. -Je vous en prie. 381 00:35:30,040 --> 00:35:33,760 Examinons certains points qui ont leur importance. 382 00:35:34,000 --> 00:35:37,280 Mais non. La Prusse... 383 00:35:37,520 --> 00:35:40,300 -Aucun danger. -Mais c'est l'Angleterre. 384 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 C'est toujours l'Angleterre. 385 00:35:44,920 --> 00:35:48,760 -Ce jeune homme, ce n'est pas... -Non. 386 00:35:48,960 --> 00:35:50,760 Il voyage avec moi. 387 00:35:52,000 --> 00:35:54,520 Mon mari l'aimait beaucoup, c'�tait son officier d'ordonnance. 388 00:35:54,720 --> 00:35:56,120 Il a quitt� l'arm�e. 389 00:35:56,320 --> 00:35:59,720 Alors voulez-vous vendredi matin? A dix heures, chez l'avou�? 390 00:35:59,920 --> 00:36:02,040 Il est tr�s habile. Tout sera r�gl� pour le mieux. 391 00:36:02,280 --> 00:36:05,800 Y compris le testament. Oh, il faut tout pr�voir. 392 00:36:06,000 --> 00:36:07,680 Je suis enchant�e. 393 00:36:08,380 --> 00:36:11,620 Mais il faut tout de m�me que je vous explique... 394 00:36:14,540 --> 00:36:15,860 De l'eau. 395 00:36:19,780 --> 00:36:23,140 ...de notre c�t�, il n'y a pas de fortune du tout. 396 00:36:23,700 --> 00:36:25,460 Plut�t le contraire. 397 00:36:26,620 --> 00:36:29,780 C'est tr�s p�nible � expliquer. 398 00:36:29,380 --> 00:36:31,100 Elle est partie. 399 00:36:32,420 --> 00:36:35,060 Comment �a? Elle est folle. 400 00:36:35,540 --> 00:36:38,060 Je vous en supplie, allez la chercher. D�p�chez-vous. 401 00:36:38,300 --> 00:36:40,940 -Qu'y a-t-il, ch�re amie? -Mais rien du tout. 402 00:36:45,100 --> 00:36:46,500 Lola! 403 00:36:47,260 --> 00:36:48,700 Allez-vous en, je vous d�teste. 404 00:36:48,900 --> 00:36:51,580 Tout allait bien avant. C'est votre faute. 405 00:36:51,780 --> 00:36:55,900 Comment dites-vous cela? Vous savez que je n'influence pas ses d�cisions. 406 00:36:56,100 --> 00:36:57,340 Je n'y suis pour rien. 407 00:36:57,540 --> 00:37:01,580 Je sais qu'on veut me donner un vieux riche. Je ne veux pas. 408 00:37:01,820 --> 00:37:03,340 Votre �ventail. 409 00:37:04,740 --> 00:37:08,420 Vous savez tr�s bien que je ferais n'importe quoi pour vous. 410 00:37:12,180 --> 00:37:16,260 Etes-vous vraiment mon ami? Vous m'aimez un peu? 411 00:37:16,540 --> 00:37:17,780 Beaucoup. 412 00:37:17,980 --> 00:37:18,900 Beaucoup? 413 00:37:19,100 --> 00:37:20,100 Beaucoup. 414 00:37:20,340 --> 00:37:22,900 Quand je vous ai vue avec votre m�re, j'�tais... 415 00:37:36,580 --> 00:37:38,980 Alors, faites quelque chose, je ne sais pas... 416 00:37:43,220 --> 00:37:44,780 Epousez-moi. 417 00:37:46,900 --> 00:37:49,220 C'est en g�n�ral ce qu'on fait, non? 418 00:37:50,260 --> 00:37:51,780 Alors, vous venez? 419 00:37:51,980 --> 00:37:53,300 Oui. 420 00:38:03,700 --> 00:38:07,260 Deuxi�me acte! Deuxi�me acte! 421 00:38:08,820 --> 00:38:10,580 Deuxi�me acte! 422 00:38:17,460 --> 00:38:21,220 Lola, virginale et pure devient une femme en fleur, 423 00:38:21,420 --> 00:38:24,180 combl�e d'amour et de tendresse. 424 00:38:25,900 --> 00:38:29,180 Je ne sais pas ce que j'ai mais ma vie tourne dans ma t�te. 425 00:38:29,780 --> 00:38:31,220 N'y pensez pas, Madame. 426 00:38:31,420 --> 00:38:32,580 Il y a trop de choses. 427 00:38:32,780 --> 00:38:34,500 Allons, du courage. 428 00:38:35,020 --> 00:38:38,860 Un mariage d'amour: Lola �pouse le lieutenant James, 429 00:38:39,060 --> 00:38:42,300 l'ex officier d'ordonnance de feu son p�re. 430 00:38:43,580 --> 00:38:46,980 En Ecosse, vie maritale pleine de f�licit� 431 00:38:47,220 --> 00:38:50,100 en d�pit du temps insalubre. 432 00:38:50,780 --> 00:38:52,100 Allez-y. 433 00:38:56,740 --> 00:38:58,660 Sc�ne de la vie conjugale 434 00:38:58,900 --> 00:39:03,940 �voqu�e gr�ce � la troupe des lilliputiens du Maon Circus. 435 00:39:04,220 --> 00:39:09,260 Premier No�l dans l'intimit�, promenade � cheval, 436 00:39:10,020 --> 00:39:12,020 le boudoir. 437 00:39:12,820 --> 00:39:17,020 Le dimanche, � la petite �glise du village. 438 00:39:18,780 --> 00:39:20,700 Les soirs de pluie, 439 00:39:20,900 --> 00:39:23,180 une heure de clavecin. 440 00:39:24,460 --> 00:39:26,700 La chasse traditionnelle 441 00:39:27,140 --> 00:39:29,340 au coq de Bruy�re. 442 00:39:36,340 --> 00:39:38,820 "Open up in there!" "Open up!" 443 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 "Where are you?" 444 00:39:49,060 --> 00:39:50,820 Regardez la victime. 445 00:39:52,860 --> 00:39:56,140 Qu'est-ce que j'ai encore fait? On est venu se plaindre. 446 00:39:58,660 --> 00:40:00,780 On voulait m'emp�cher de boire. 447 00:40:01,940 --> 00:40:03,380 Qu'est-ce que c'est? 448 00:40:03,700 --> 00:40:06,420 Tu veux encore me quitter? Une fois de plus? 449 00:40:06,620 --> 00:40:10,580 Mais vous oubliez que nous avons fait un mariage d'amour. 450 00:40:11,740 --> 00:40:14,100 On n'�chappe pas � un mariage d'amour. 451 00:40:14,700 --> 00:40:16,500 O� sont vos chaussures? 452 00:40:22,020 --> 00:40:23,260 "There." 453 00:40:27,300 --> 00:40:28,740 "And there." 454 00:40:28,940 --> 00:40:31,700 "And there, your shoes." 455 00:40:32,900 --> 00:40:36,340 "Stay here!" "I order you to stay here!" 456 00:40:46,220 --> 00:40:48,140 Allons Lola, ne pars pas, je t'en prie. 457 00:40:48,380 --> 00:40:50,340 Sois raisonnable, pense au scandale. 458 00:40:50,540 --> 00:40:52,820 Tu sais qu'il n'est pas m�chant. Je connais mon fr�re. 459 00:40:53,740 --> 00:40:55,300 Je n'en peux plus. 460 00:40:56,660 --> 00:40:59,660 Il est aigri mais tu sais qu'il ne te fera pas de mal. 461 00:41:01,900 --> 00:41:04,100 Je n'en peux plus, je n'en peux plus... 462 00:41:05,140 --> 00:41:06,860 J'aime mieux n'importe quoi. 463 00:41:08,420 --> 00:41:10,940 D'accord, je t'ai tromp�e, j'ai connu une fille, 464 00:41:11,140 --> 00:41:13,460 mais je ne recommencerai plus, je te promets. 465 00:41:13,660 --> 00:41:15,580 Laisse-nous seuls! 466 00:41:16,260 --> 00:41:17,420 Viens ici. 467 00:41:19,300 --> 00:41:21,780 Tu m'entends? Je ne te laisserai pas partir. 468 00:41:22,780 --> 00:41:24,700 J'aime autant te tuer. 469 00:41:28,860 --> 00:41:30,060 Non! 470 00:41:33,380 --> 00:41:38,460 La paisible vie de famille, ne suffisant pas � la comtesse, 471 00:41:38,700 --> 00:41:43,740 promise comme bien d'autres femmes � un destin plus glorieux, 472 00:41:44,060 --> 00:41:49,140 il lui faut bien faire sa sortie avant de faire son entr�e. 473 00:41:50,900 --> 00:41:55,940 La comtesse aurait pu facilement vivre aux d�pens des hommes. 474 00:41:56,420 --> 00:41:58,460 Mais elle avait d'autres ambitions. 475 00:41:58,660 --> 00:42:02,420 Elle avait retrouv� le r�ve de son enfance, 476 00:42:02,620 --> 00:42:05,860 et voulait devenir une �toile. 477 00:42:06,180 --> 00:42:09,300 Mais on ne devient pas une grande danseuse sans travailler. 478 00:42:09,500 --> 00:42:11,100 Maestro. 479 00:42:39,500 --> 00:42:41,180 Merci, maestro. 480 00:42:41,420 --> 00:42:43,260 Apr�s de longues �tudes, 481 00:42:43,460 --> 00:42:48,540 elle d�bute le 18 novembre 1841 � Madrid. 482 00:42:50,180 --> 00:42:52,420 Succ�s foudroyant. 483 00:42:54,020 --> 00:42:57,820 Allez. Allez Lola. 484 00:42:59,700 --> 00:43:01,420 Puis Rome. 485 00:43:02,140 --> 00:43:04,420 Recette formidable. 486 00:43:06,420 --> 00:43:08,100 Encore. 487 00:43:12,460 --> 00:43:14,220 Varsovie! 488 00:43:17,060 --> 00:43:20,180 Le 7 janvier 1842 489 00:43:20,380 --> 00:43:23,820 un scandale politique �clate � Varsovie. 490 00:43:24,020 --> 00:43:27,140 Le vice-roi russe, le g�n�ral Pasquievich, 491 00:43:27,340 --> 00:43:30,500 tombe amoureux fou de Lola. 492 00:43:30,740 --> 00:43:33,180 Mais elle repousse le tyran. 493 00:43:33,780 --> 00:43:38,500 Mais les tyrans ont d'autres moyens de s�duction. 494 00:43:39,860 --> 00:43:42,020 Le g�n�ral envoie ses cosaques. 495 00:43:42,220 --> 00:43:44,220 Les cosaques attaquent. 496 00:43:44,500 --> 00:43:46,820 Ils l'enl�vent au galop. 497 00:44:01,780 --> 00:44:05,260 A l'aube, l'ambassade de France intervient. 498 00:44:14,300 --> 00:44:17,260 Vous voyez ici, Mesdames et Messieurs 499 00:44:17,660 --> 00:44:20,620 l'ambassadeur au seuil de son palais 500 00:44:20,820 --> 00:44:23,140 accueillant la comtesse. 501 00:44:25,540 --> 00:44:30,060 En repr�sentant officiel des id�es g�n�rales de la grande nation, 502 00:44:30,580 --> 00:44:32,500 il lui offre sa protection. 503 00:44:33,340 --> 00:44:35,260 Pour toute une journ�e et toute une nuit, 504 00:44:35,460 --> 00:44:39,220 l'ambassadeur la prot�ge. 505 00:44:40,700 --> 00:44:42,580 Ecoutez s'il vous pla�t 506 00:44:42,820 --> 00:44:44,220 le rapport 507 00:44:45,020 --> 00:44:48,460 de ce galant diplomate. 508 00:44:50,780 --> 00:44:52,540 ...c'est Lola qui les cr�a. 509 00:44:52,780 --> 00:44:54,700 Douze choses parfaites. 510 00:44:55,180 --> 00:44:58,980 Comptez-les avec nous, �coutez la chanson. 511 00:45:01,820 --> 00:45:06,260 Toi, douce, le coeur, le poignet et la main. 512 00:45:06,500 --> 00:45:10,980 Toi, folle, les yeux, les cheveux et le pieds. 513 00:45:11,180 --> 00:45:15,580 Toi, courte, les bras, les oreilles, le nez. 514 00:45:15,780 --> 00:45:20,860 Toi courbe, l'�paule, la bouche et le sein. 515 00:45:21,620 --> 00:45:24,500 Tu donnes ton corps 516 00:45:24,900 --> 00:45:27,860 mais tu gardes ton �me. 517 00:45:28,140 --> 00:45:30,980 Les hommes se donnent 518 00:45:31,180 --> 00:45:33,900 pour t'offrir des tr�sors. 519 00:45:34,140 --> 00:45:36,820 Ton regard est si tendre 520 00:45:37,020 --> 00:45:39,260 et si blanc ton genou, 521 00:45:39,460 --> 00:45:41,940 quand tu dors c'est une valse 522 00:45:42,140 --> 00:45:45,460 en passant pr�s de nous. 523 00:45:45,980 --> 00:45:49,420 Apr�s le bonheur 524 00:45:49,620 --> 00:45:52,500 tu nous abandonnes. 525 00:45:52,820 --> 00:45:55,340 Tu reste pourtant... 526 00:45:55,860 --> 00:46:00,140 Il n'est pas seulement g�rant, il fait aussi un num�ro. 527 00:46:00,580 --> 00:46:04,020 Vous savez, "le rigolomane". Il est formidable. 528 00:46:04,220 --> 00:46:05,980 Et � l'entracte il fait la caisse. 529 00:46:06,180 --> 00:46:07,980 Venez, c'est par ici. 530 00:46:08,580 --> 00:46:10,820 Mais quand je lui ai dit que vous �tiez le docteur, 531 00:46:11,020 --> 00:46:13,020 il m'a dit qu'il vous recevrait. 532 00:46:13,540 --> 00:46:16,100 Je vous en prie. Docteur, entrez. 533 00:46:21,540 --> 00:46:23,020 Excusez-moi. 534 00:46:35,060 --> 00:46:38,700 Paul M�ller Schultz. Excusez-moi. 535 00:46:39,900 --> 00:46:41,580 Asseyez-vous, docteur. 536 00:46:42,660 --> 00:46:44,820 Alors, de quoi s'agit-il? 537 00:46:46,420 --> 00:46:49,300 -Il s'agit de Mme. Mont�s. -Ah, oui, je sais. 538 00:46:50,740 --> 00:46:53,020 Elle est all�e vous consulter aujourd'hui. 539 00:46:53,220 --> 00:46:57,300 -Mal � la gorge. �a arrive souvent. -�a ne va pas bien. 540 00:46:58,300 --> 00:47:01,460 Mais je l'ai examin�e. 541 00:47:02,540 --> 00:47:04,100 Le coeur flanche. 542 00:47:04,340 --> 00:47:07,500 Quant au mal de gorge, c'est peut-�tre plus grave. 543 00:47:09,140 --> 00:47:13,820 Cette femme est us�e pr�matur�ment. Il faut qu'elle se m�nage. 544 00:47:16,340 --> 00:47:19,740 Se m�nager? Vous avez vu le spectacle? 545 00:47:20,540 --> 00:47:22,380 Oui, hier. 546 00:47:23,100 --> 00:47:25,980 C'est follement dangereux. Surtout la fin. 547 00:47:28,540 --> 00:47:30,620 Il faut bien qu'elle gagne sa vie. 548 00:47:30,940 --> 00:47:33,700 Lola voulant se faire un nom 549 00:47:33,940 --> 00:47:36,940 a compris qu'il n'�tait pas question 550 00:47:37,140 --> 00:47:39,700 de garder bonne r�putation. 551 00:47:40,460 --> 00:47:44,820 Le bruit, les scandales, les �motions, 552 00:47:45,740 --> 00:47:49,820 voil� ce qu'elle a choisi pour faire sensation. 553 00:47:56,220 --> 00:47:59,820 En Turquie, sur la demande du sultan, 554 00:48:00,220 --> 00:48:02,300 elle se baigne presque nue. 555 00:48:02,700 --> 00:48:07,060 C'�tait passionnant, les invit�s furent contents, 556 00:48:07,820 --> 00:48:10,340 les poissons, �galement. 557 00:48:13,540 --> 00:48:14,740 �a va? 558 00:48:16,780 --> 00:48:21,140 A Saint Petersbourg, elle bouleverse tout un r�giment, 559 00:48:21,340 --> 00:48:23,460 et pour prouver son amour 560 00:48:24,340 --> 00:48:28,980 le star a d�cid� qu'on porte aux soldats du champagne 561 00:48:29,540 --> 00:48:31,660 � boire dans son soulier. 562 00:48:33,140 --> 00:48:37,500 Elle arrive � ses fins par un nouveau scandale. 563 00:48:38,540 --> 00:48:43,580 Elle a deux pages � elle seule dans chaque journal. 564 00:48:44,620 --> 00:48:46,700 A Raguse, 565 00:48:47,300 --> 00:48:51,540 ombres chinoises, architecture dalmatienne. 566 00:48:51,860 --> 00:48:54,660 A Raguse, robe exquise 567 00:48:54,900 --> 00:48:59,100 qu'on refuse � l'Eglise. 568 00:49:00,260 --> 00:49:01,780 Viens Lola. 569 00:49:04,380 --> 00:49:07,060 La robe est authentique. 570 00:49:14,540 --> 00:49:18,140 Elle devient de plus en plus irr�sistible. 571 00:49:18,380 --> 00:49:21,260 A Budapest, l'homme le plus fort du monde, 572 00:49:21,460 --> 00:49:25,180 le c�l�bre lutteur international Bugakov 573 00:49:25,380 --> 00:49:27,740 tombe amoureux d'elle. 574 00:49:28,940 --> 00:49:30,740 Elle ne l'�coute pas. 575 00:49:31,060 --> 00:49:33,740 Alors, il ne dort plus, 576 00:49:34,340 --> 00:49:37,980 il ne mange plus, il ne boit plus. 577 00:49:38,820 --> 00:49:43,420 Il se fait battre et il abandonne le m�tier. 578 00:49:47,180 --> 00:49:48,660 Depuis ce temps-l�, 579 00:49:49,300 --> 00:49:53,380 Lola ne fait rien sans Bugakov, 580 00:49:54,660 --> 00:49:59,220 qui est devenu son garde du corps. 581 00:50:02,340 --> 00:50:04,900 Vous pouvez voir sur son dos 582 00:50:05,380 --> 00:50:09,140 ses scandales les plus notoires. 583 00:50:10,140 --> 00:50:12,940 Lola vous racontera elle-m�me. 584 00:50:13,340 --> 00:50:15,380 Elle vous dira toute la v�rit�. 585 00:50:17,620 --> 00:50:21,460 Cette histoire appartient exclusivement au Maron Circus. 586 00:50:22,340 --> 00:50:26,060 Toute reproduction est formellement interdite. 587 00:50:28,540 --> 00:50:30,820 A l'�poque je travaillais au Tivoli. 588 00:50:31,780 --> 00:50:33,700 J'�tais amoureuse de... 589 00:50:35,220 --> 00:50:36,500 De qui, Lola? 590 00:50:37,540 --> 00:50:40,340 Du chef d'orchestre... 591 00:50:40,700 --> 00:50:42,260 Claudio Piroto. 592 00:50:43,020 --> 00:50:45,260 Je ne savais pas qu'il �tait mari�. 593 00:51:02,340 --> 00:51:05,300 Oui, c'est sa femme. Dans la quatri�me loge de gauche. 594 00:51:05,500 --> 00:51:07,540 �a ne se passera pas comme �a. 595 00:51:12,700 --> 00:51:15,140 -Mais elle est folle. -Ma musique. 596 00:51:29,300 --> 00:51:30,540 Madame. 597 00:51:30,740 --> 00:51:31,980 Tabouret. 598 00:51:33,180 --> 00:51:35,700 Madame, ne partez pas. J'ai deux mots � vous dire. 599 00:51:35,900 --> 00:51:37,500 Je ne vous connais pas... 600 00:51:38,100 --> 00:51:40,140 Il disait �tre divorc�, je vois que c'est faux. 601 00:51:40,340 --> 00:51:43,300 Sans trop d'estime pour les femmes mari�es, je hais les l�ches. 602 00:51:43,500 --> 00:51:47,060 Tenez, il est � vous, et d'ailleurs, probablement faux. 603 00:51:49,620 --> 00:51:50,780 Le lendemain matin... 604 00:51:50,980 --> 00:51:53,460 Le lendemain, merci Lola! 605 00:51:53,740 --> 00:51:55,420 Cigare pour la comtesse. 606 00:51:55,660 --> 00:51:58,020 Oui, il est int�ressant de savoir 607 00:51:58,220 --> 00:52:01,500 que la comtesse est la premi�re femme europ�enne 608 00:52:01,700 --> 00:52:03,420 qui fume des cigares. 609 00:52:03,620 --> 00:52:07,860 Naturellement, comme la plupart dans l'aristocratie cubaine 610 00:52:08,100 --> 00:52:11,420 elle fume "El caballero dorado". 611 00:52:11,940 --> 00:52:16,700 Qui se vend pour 10 francs dans le th��tre. 612 00:52:18,700 --> 00:52:20,460 D�licieux. 613 00:52:21,300 --> 00:52:22,780 Lola, continue. 614 00:52:24,380 --> 00:52:28,020 Le lendemain, j'�tais la femme la plus c�l�bre de la C�te d'Azur. 615 00:52:29,420 --> 00:52:32,700 L'�lite internationale me rendait visite. 616 00:52:33,860 --> 00:52:35,260 Qui donc, Lola? 617 00:52:35,460 --> 00:52:36,980 L'�lite de France, les grands... 618 00:52:37,820 --> 00:52:38,900 Aristocrates. 619 00:52:39,660 --> 00:52:41,220 D'Angleterre, les... 620 00:52:42,580 --> 00:52:43,980 Banquiers. 621 00:52:46,820 --> 00:52:48,500 Toute la haute soci�t�. 622 00:52:49,940 --> 00:52:52,220 Le minist�re des affaires �trang�res 623 00:52:52,420 --> 00:52:56,620 ne voit pas d�filer autant de diplomates que l'h�tel de Lola 624 00:52:56,940 --> 00:52:58,820 sur la C�te d'Azur. 625 00:52:59,060 --> 00:53:02,020 Et, moi-m�me, Messieurs, Dames, 626 00:53:02,540 --> 00:53:04,940 je ne manquais pas au rendez-vous. 627 00:53:19,380 --> 00:53:20,620 Madame. 628 00:53:29,460 --> 00:53:30,620 Fais-le entrer. 629 00:53:30,820 --> 00:53:33,020 Il est bizarre, il me fait peur. 630 00:53:33,260 --> 00:53:34,820 Personne ne me fait peur. 631 00:53:44,780 --> 00:53:46,140 Merci, Monsieur. 632 00:54:01,900 --> 00:54:03,900 Je suis un homme de cirque. 633 00:54:04,100 --> 00:54:06,180 C'est moi qui ai trouv� la femme � trois t�tes 634 00:54:06,420 --> 00:54:08,660 et le seul �l�phant 635 00:54:08,860 --> 00:54:11,980 qui peut jouer "Sur le pont d'Avignon" au piano. 636 00:54:13,340 --> 00:54:16,740 A New York, on a jou� pendant 4 semaines � bureaux ferm�s 637 00:54:16,940 --> 00:54:21,140 avec les 2 anarchistes qui avaient tu� le sultan d'Egypte. 638 00:54:21,540 --> 00:54:25,260 Et � San Francisco, cinq semaines et demie. 639 00:54:25,820 --> 00:54:29,700 Ce ne sont que des d�tails, mais qui serviront � mieux me comprendre. 640 00:54:30,020 --> 00:54:30,900 Vous d�sirez? 641 00:54:31,100 --> 00:54:33,780 Vous engager. J'�tais hier au th��tre. 642 00:54:34,340 --> 00:54:35,100 �a vous a plu? 643 00:54:35,300 --> 00:54:36,980 Pas du tout, vous ne savez pas danser. 644 00:54:37,540 --> 00:54:39,740 Mais vous savez d�clencher le scandale, 645 00:54:39,940 --> 00:54:42,100 d�cha�ner le public. 646 00:54:42,420 --> 00:54:44,020 �a vaut la fortune. 647 00:54:44,380 --> 00:54:45,660 Oui? 648 00:54:47,700 --> 00:54:49,860 Dans le monde entier, le scandale c'est de l'or. 649 00:54:50,060 --> 00:54:53,540 Et en Am�rique, �a n'a pas de limite. 650 00:54:55,380 --> 00:54:56,820 Venez avec moi, 651 00:54:57,540 --> 00:55:02,140 je vous vendrai tr�s cher, partout dans le monde. 652 00:55:03,060 --> 00:55:05,100 La femme la plus scandaleuse du monde. 653 00:55:05,300 --> 00:55:07,660 Le plus grand num�ro de scandale. 654 00:55:08,540 --> 00:55:12,220 Vous jouerez vos scandales, vous les danserez, si vous voulez. 655 00:55:12,420 --> 00:55:16,980 S'il n'y a pas assez pour remplir une soir�e, on en inventera d'autres. 656 00:55:18,100 --> 00:55:21,620 Nous montrerons tout ce que les femmes r�vent de faire 657 00:55:21,820 --> 00:55:24,140 mais n'ont jamais le courage de faire. 658 00:55:25,980 --> 00:55:27,940 Et cessez de marcher comme �a. 659 00:55:34,060 --> 00:55:35,500 Restez tranquille. 660 00:55:49,860 --> 00:55:52,340 Le talent ne m'int�resse pas. 661 00:55:53,180 --> 00:55:54,540 Vous permettez? 662 00:55:54,860 --> 00:55:57,620 Non seulement la force 663 00:55:59,060 --> 00:56:01,780 mais l'efficacit�... 664 00:56:03,460 --> 00:56:08,260 Ce n'est pas pour vous voir danser qu'il y a foule au th��tre, 665 00:56:08,980 --> 00:56:11,300 mais pour vous attendre � la sortie. 666 00:56:13,940 --> 00:56:15,300 Vous �tes belle. 667 00:56:20,020 --> 00:56:21,580 Terriblement belle. 668 00:56:24,380 --> 00:56:26,300 Vous avez l'air de penser ce que vous dites. 669 00:56:26,500 --> 00:56:28,300 Vous fumez trop. 670 00:56:30,820 --> 00:56:34,300 Mais je ne suis pas une machine � scandales. 671 00:56:34,820 --> 00:56:36,900 Je fais ce qui me pla�t. Voil� tout. 672 00:56:37,580 --> 00:56:39,900 C'est ce que l'�l�phant a pens� aussi. 673 00:56:40,340 --> 00:56:43,140 Finalement il a appris � jouer du piano. 674 00:56:44,820 --> 00:56:47,100 Maintenant il adore la musique. 675 00:56:48,020 --> 00:56:49,540 Je ne suis pas un ph�nom�ne de foire. 676 00:56:51,580 --> 00:56:53,500 Votre offre ne m'int�resse pas. 677 00:56:55,500 --> 00:56:56,940 Parfait, 678 00:56:58,420 --> 00:57:00,260 mais elle reste valable. 679 00:57:03,580 --> 00:57:05,140 Voici le contrat. 680 00:57:11,140 --> 00:57:12,620 Je vous le laisse. 681 00:57:19,140 --> 00:57:21,020 Vous savez o� me trouver 682 00:57:21,500 --> 00:57:23,220 pour le meilleur 683 00:57:24,780 --> 00:57:26,460 ou pour le pire. 684 00:57:26,660 --> 00:57:29,260 Si vous me revoyez, ce sera pour le pire. 685 00:57:29,780 --> 00:57:31,740 Alors, ne le souhaitez pas. 686 00:57:32,980 --> 00:57:35,180 Non, je ne le souhaite pas. 687 00:57:36,580 --> 00:57:37,980 Lola... 688 00:57:39,540 --> 00:57:41,420 Je peux vous appeler Lola? 689 00:57:41,660 --> 00:57:44,420 Apr�s tout, nous sommes du m�me m�tier. 690 00:57:44,700 --> 00:57:46,100 Pourquoi pas? 691 00:57:49,540 --> 00:57:50,860 Pourquoi pas? 692 00:57:58,460 --> 00:57:59,980 Ne soyez pas b�te. 693 00:58:01,420 --> 00:58:02,980 Comme les autres. 694 00:58:46,360 --> 00:58:48,840 C'est ainsi, Mesdames et Messieurs, 695 00:58:49,040 --> 00:58:52,280 que Lola Mont�s d�clina notre offre 696 00:58:52,520 --> 00:58:54,760 et que la comtesse de Landsfeld 697 00:58:54,960 --> 00:58:59,040 commen�a son ascension vertigineuse. 698 00:58:59,440 --> 00:59:02,480 Repr�sent�e pour la premi�re fois au monde 699 00:59:02,680 --> 00:59:06,560 dans un num�ro d'acrobatie et de trap�ze. 700 00:59:08,320 --> 00:59:09,760 Lola. 701 00:59:09,960 --> 00:59:14,840 Chaque mouvement de son num�ro, comme chaque action de sa vie 702 00:59:15,160 --> 00:59:20,280 est dangereux et irritent son joli cou. 703 00:59:22,280 --> 00:59:26,560 Tout faux mouvement � cette extr�me hauteur 704 00:59:27,240 --> 00:59:30,440 et c'est la chute, la mort. 705 00:59:40,240 --> 00:59:43,440 Paris. Du journaliste Dujarier, 706 00:59:43,720 --> 00:59:46,920 son destin l'am�ne vers le journaliste Beauvallon, 707 00:59:47,120 --> 00:59:50,800 dont le journal a un tirage plus �lev�. 708 00:59:53,160 --> 00:59:56,400 Le grand et c�l�bre Richard Wagner, 709 00:59:56,760 --> 01:00:01,520 le c�l�bre Fr�d�ric Chopin, tombent � ses genoux. 710 01:00:02,880 --> 01:00:04,680 Plus haut Lola, plus haut! 711 01:00:04,920 --> 01:00:09,080 Avec danse et musique, Lola passe de l'art � la politique. 712 01:00:17,880 --> 01:00:20,920 Mesdames et Messieurs, un des risques de notre m�tier: 713 01:00:21,120 --> 01:00:22,360 le comte de Victenfeld 714 01:00:22,560 --> 01:00:26,600 r�gnant d'une main de fer sur 78000 habitants 715 01:00:26,800 --> 01:00:30,160 lui verse 300 ducats d'argent par mois. 716 01:00:31,280 --> 01:00:33,680 Plus haut Lola, plus haut. 717 01:00:34,200 --> 01:00:36,200 Le grand duc d'Hesse, 718 01:00:36,400 --> 01:00:40,200 500 ducats d'or de revenus mensuels. 719 01:00:40,800 --> 01:00:42,640 Toujours plus haut, Lola. 720 01:00:43,840 --> 01:00:45,320 Plus haut. 721 01:00:49,000 --> 01:00:51,040 Lola arrive au sommet. 722 01:00:51,800 --> 01:00:55,000 Lola acc�de au pouvoir. 723 01:00:57,120 --> 01:01:00,600 C'est l'�pisode le plus fantastique 724 01:01:01,960 --> 01:01:03,960 de son histoire. 725 01:01:04,240 --> 01:01:08,760 Lola, en Bavi�re. 726 01:01:25,040 --> 01:01:26,680 On a d� se tromper de route. 727 01:01:28,400 --> 01:01:30,280 Maurice, arr�tez. 728 01:01:31,000 --> 01:01:32,360 Munich! 729 01:01:32,920 --> 01:01:34,280 Munich! 730 01:01:36,000 --> 01:01:37,200 Merci. 731 01:01:38,360 --> 01:01:39,880 Vous �tes s�r? 732 01:01:43,120 --> 01:01:44,320 Oui, Madame. 733 01:01:47,280 --> 01:01:48,760 Beau gar�on... 734 01:01:50,160 --> 01:01:51,400 S�r? 735 01:01:51,600 --> 01:01:52,760 Mais oui, Madame. 736 01:01:52,960 --> 01:01:55,440 Comment se fait-il que vous parliez si bien le fran�ais? 737 01:01:55,640 --> 01:01:57,160 Je suis �tudiant. 738 01:01:58,480 --> 01:02:00,360 � Voulez-vous que l'on vous raccompagne? 739 01:02:00,560 --> 01:02:02,480 Non, je vais dans l'autre sens. 740 01:02:02,680 --> 01:02:04,880 Vous reviendrez. Entrez. 741 01:02:05,880 --> 01:02:08,840 C'est �a, oui. Je vais vous guider. 742 01:02:10,980 --> 01:02:14,260 En route, Maurice. Avec ce monsieur nous sommes sauv�s. 743 01:02:20,740 --> 01:02:24,660 Latin, grec, philosophie, 744 01:02:25,220 --> 01:02:26,580 langues modernes et th�ologie. 745 01:02:26,780 --> 01:02:28,140 Tr�s int�ressant. 746 01:02:29,420 --> 01:02:32,340 C'est la casquette de mon club allemand. Il est formidable. 747 01:02:32,540 --> 01:02:34,100 J'en suis s�re. 748 01:02:40,660 --> 01:02:43,220 Et voici notre �charpe: rouge, vert, noir. 749 01:02:43,900 --> 01:02:45,220 Jolies couleurs. 750 01:02:47,940 --> 01:02:50,420 Notre insigne, notre devise est: 751 01:02:51,460 --> 01:02:53,060 "Lumi�re, Progr�s, Fid�lit�." 752 01:02:53,940 --> 01:02:55,380 Tr�s joli. 753 01:02:57,740 --> 01:03:00,060 Pardon. Bonjour, Monsieur. 754 01:03:02,260 --> 01:03:03,500 Venez ici. 755 01:03:06,780 --> 01:03:08,020 Merci. 756 01:03:09,220 --> 01:03:10,700 Maurice. 757 01:03:14,020 --> 01:03:15,260 Maurice. 758 01:03:24,260 --> 01:03:26,660 -Couvre-toi. -Pas la peine. 759 01:03:27,020 --> 01:03:29,980 �a fait du bien de prendre l'air cinq minutes. 760 01:03:32,300 --> 01:03:34,820 Couvre-toi quand m�me. Attention � la bronchite. 761 01:03:35,220 --> 01:03:38,540 Et dire qu'en ce moment, il y a des violettes au bois de Meudon. 762 01:03:52,260 --> 01:03:53,180 Une chambre. 763 01:03:53,380 --> 01:03:55,780 Bonsoir, Madame? S'il vous pla�t. 764 01:03:56,340 --> 01:03:58,100 "Kommen Sie." 765 01:04:08,980 --> 01:04:10,620 Tous les bagages sont l�? 766 01:04:23,300 --> 01:04:26,380 "Ich komme. Was f�r eine frische Luft!" 767 01:04:27,220 --> 01:04:31,260 Ici, une autre chambre. Une autre chambre, ici. 768 01:04:34,940 --> 01:04:36,660 -"Das Zimmer hat... -Gut." 769 01:04:36,900 --> 01:04:38,580 Chambre communiquante. 770 01:04:38,820 --> 01:04:42,180 On pourrait installer un salon de musique. 771 01:04:45,740 --> 01:04:47,100 Cent francs. 772 01:04:47,340 --> 01:04:49,860 Et au-dessus, �a fait combien? 773 01:04:50,060 --> 01:04:51,540 "Das ist das H�chste im Preis". 774 01:04:51,740 --> 01:04:54,100 Je veux dire � l'�tage au dessus. 775 01:04:54,340 --> 01:04:55,660 Deuxi�me? 776 01:04:55,860 --> 01:04:56,980 M�me troisi�me. 777 01:04:57,220 --> 01:05:00,380 "Ja, schon, aber das ist ein Einfache." 778 01:05:00,700 --> 01:05:01,620 Plus cent. 779 01:05:01,820 --> 01:05:03,020 C'est �a. 780 01:05:09,140 --> 01:05:10,940 J'ai un autre chambre, deuxi�me �tage. 781 01:05:11,140 --> 01:05:13,860 S'il vous pla�t, Madame. Un autre chambre. 782 01:05:14,260 --> 01:05:17,820 "Noch vielen 'chambre' habe ich. Kommen sie, Madame." 783 01:05:29,940 --> 01:05:33,100 -Alors, d�j� de retour? -J'ai oubli� quelque chose. 784 01:05:39,580 --> 01:05:40,380 Jolie vue. 785 01:05:40,580 --> 01:05:42,940 "Es werden f�nf." 786 01:05:44,620 --> 01:05:48,860 Bon, on va pouvoir mettre le piano dans le coin 787 01:05:49,900 --> 01:05:54,340 et le lit de Jos�phine avec ses jolis petits rideaux ici. 788 01:05:54,620 --> 01:05:57,660 "Aprisa." Une lettre du th��tre! 789 01:05:59,420 --> 01:06:02,660 Merci. C'est la r�ponse � votre lettre de Gen�ve. 790 01:06:02,860 --> 01:06:04,060 Et alors? 791 01:06:07,180 --> 01:06:09,860 Votre audition est fix�e � demain. 792 01:06:11,180 --> 01:06:12,860 Alors, je prends l'appartement en bas. 793 01:06:13,060 --> 01:06:14,500 Bravo, Madame. 794 01:06:15,780 --> 01:06:17,020 Bravo, Madame. 795 01:06:26,220 --> 01:06:29,820 Mais de perfides intrigues emp�chent son engagement. 796 01:06:31,180 --> 01:06:34,100 Ils ne comprennent rien aux danses espagnoles. C'�tait sublime. 797 01:06:43,980 --> 01:06:47,140 -Alors? -Comme toujours, le bol�ro. 798 01:06:52,500 --> 01:06:53,900 Vous montez, Madame? 799 01:06:54,100 --> 01:06:56,180 Non, je vais marcher un peu. 800 01:06:56,820 --> 01:07:00,460 Monte, tu as toujours �t� contre ce voyage... 801 01:07:09,720 --> 01:07:11,920 Est-ce que je peux vous aider, Madame? 802 01:07:12,480 --> 01:07:14,240 Personne ne le peut, malheureusement. 803 01:07:14,480 --> 01:07:15,720 Dommage. 804 01:07:16,920 --> 01:07:18,120 Tenez. 805 01:07:22,360 --> 01:07:24,360 Ferdinand Von Veiber. 806 01:07:24,560 --> 01:07:26,680 Vous �tes du r�giment du Roi? 807 01:07:43,400 --> 01:07:45,280 Tu vois l'�tendard, l�-bas? 808 01:07:46,240 --> 01:07:50,920 pr�s de la premi�re colonne, sous la coupole, 809 01:07:51,120 --> 01:07:52,440 Je vois. 810 01:07:52,680 --> 01:07:56,200 ...l'uniforme noir avec le plumet blanc, 811 01:07:57,440 --> 01:07:59,160 l�, tout seul, c'est lui. 812 01:07:59,360 --> 01:08:02,640 Mais Ferdinand, tu m'avais dit que tu le connaissais bien, 813 01:08:02,840 --> 01:08:04,240 que tu avais acc�s � lui. 814 01:08:04,480 --> 01:08:06,120 Je ne cesse de me rapprocher 815 01:08:06,360 --> 01:08:10,800 mais en six semaines on n'arrive pas � pr�senter une danseuse au roi. 816 01:08:11,120 --> 01:08:13,480 Ma note d'h�tel aussi a six semaines. 817 01:08:14,400 --> 01:08:16,440 Je fais des prodiges de diplomatie. 818 01:08:16,640 --> 01:08:21,360 Hier, le comte de Sinsheim m'a assur� que dans un mois... 819 01:08:21,560 --> 01:08:23,200 C'est trop long pour moi. 820 01:08:23,400 --> 01:08:24,600 Lola! 821 01:08:44,600 --> 01:08:49,720 Vous avez attaqu� un lieutenant de gendarmerie. C'est grave. 822 01:08:50,120 --> 01:08:51,440 Oui, Sire. 823 01:08:54,400 --> 01:08:58,800 J'aurais d� le d�grader et vous expulser. 824 01:08:59,040 --> 01:09:00,240 Oui, Sire. 825 01:09:03,040 --> 01:09:06,040 Au lieu de cela, je vous ai donn� audience 826 01:09:07,200 --> 01:09:08,800 et je l'ai nomm� Capitaine. 827 01:09:09,000 --> 01:09:09,800 Oui, Sire. 828 01:09:10,000 --> 01:09:12,760 Je m'excuse pour mon fran�ais qui n'est pas tr�s bon. 829 01:09:12,960 --> 01:09:15,720 Oui, Sire... Non, vous parlez tr�s bien. 830 01:09:17,240 --> 01:09:18,440 Merci. 831 01:09:19,040 --> 01:09:22,920 Voil�, qu'avez-vous � me demander? 832 01:09:23,440 --> 01:09:24,120 Et bien... 833 01:09:24,320 --> 01:09:26,560 Je vous demanderai de parler assez haut 834 01:09:26,760 --> 01:09:30,640 parce qu'il m'arrive de ne plus tr�s bien entendre. 835 01:09:31,520 --> 01:09:32,800 Sire, je... 836 01:09:34,920 --> 01:09:36,160 Oui. 837 01:09:37,960 --> 01:09:41,120 Il para�t que vous avez pass� une... 838 01:09:44,720 --> 01:09:48,160 la loupe... Une audition... 839 01:09:48,440 --> 01:09:49,680 Comment, une audition? 840 01:09:49,920 --> 01:09:52,120 Et qu'on vous a refus�e. 841 01:09:52,320 --> 01:09:54,920 Comment? Peut-on �tre soi-m�me sur commande? 842 01:09:55,120 --> 01:09:57,720 Rire, pleurer sur commande? Jouer, danser? 843 01:09:57,920 --> 01:10:00,480 Avez-vous pass� une audition pour �tre Roi? 844 01:10:01,080 --> 01:10:01,920 Pour �tre quoi? 845 01:10:02,120 --> 01:10:03,360 Pour �tre Roi! 846 01:10:03,800 --> 01:10:07,040 Commissions, bureaux, chanceliers, conseillers, �a m'�touffe. 847 01:10:07,240 --> 01:10:10,480 Tout ce qui retient, qui interdit, c'est pas ma nature. 848 01:10:10,920 --> 01:10:14,320 Vos sujets aussi doivent �touffer. Et ces lois, ces ordonnances... 849 01:10:14,520 --> 01:10:16,880 On ne peut pas totalement s'en passer. 850 01:10:17,120 --> 01:10:18,320 C'est dommage. 851 01:10:19,400 --> 01:10:22,040 Il est �crit dans ce rapport: 852 01:10:22,960 --> 01:10:25,160 "Aucune formation classique." 853 01:10:25,560 --> 01:10:28,280 Mais, qu'est-ce que �a veut dire? Classique, classique... 854 01:10:28,960 --> 01:10:31,400 Des pirouettes? Des ronds de jambe? 855 01:10:31,600 --> 01:10:32,760 Mais c'est mort! 856 01:10:32,960 --> 01:10:36,120 Mais le fandango, le bol�ro, la c�badille, 857 01:10:36,480 --> 01:10:38,840 ce sont des danses espagnoles, Sire. 858 01:10:39,640 --> 01:10:41,880 �a, �a vit. Oh, pardon. 859 01:10:42,520 --> 01:10:44,040 Continuez. 860 01:10:45,160 --> 01:10:46,640 Pas classique... 861 01:10:46,840 --> 01:10:50,760 Evidemment, je ne suis pas mal faite alors ils inventent n'importe quoi. 862 01:10:51,880 --> 01:10:53,560 Ah pardon... 863 01:10:54,400 --> 01:10:57,880 C'est que justement sur ce point 864 01:10:58,400 --> 01:11:00,200 ils �mettent... 865 01:11:02,080 --> 01:11:03,560 Comment dirais-je? 866 01:11:04,440 --> 01:11:06,240 lls �mettent des doutes. 867 01:11:07,960 --> 01:11:09,000 Ce n'est pas vrai. 868 01:11:09,200 --> 01:11:10,280 Mais si. 869 01:11:10,480 --> 01:11:13,800 L�, ils exag�rent. Je ne me prom�ne pas nue. 870 01:11:14,120 --> 01:11:16,320 Je mets des robes ferm�es pour faire s�rieux, et voil�. 871 01:11:16,520 --> 01:11:20,200 Il faut �tre mal intentionn�. Parce que je suis tr�s bien faite. 872 01:11:20,400 --> 01:11:21,920 C'est bien simple. 873 01:11:33,080 --> 01:11:34,960 On va vous apporter une aiguille et du fil. 874 01:11:35,160 --> 01:11:37,440 -"Nadel und Faden." -"Gewisse, Majest�t." 875 01:11:40,720 --> 01:11:42,320 "Nadel und Faden." 876 01:11:45,400 --> 01:11:47,720 -"Nadel und Faden." -"Nadel und Faden." 877 01:11:48,240 --> 01:11:49,800 "Nadel und Faden." 878 01:12:39,160 --> 01:12:40,480 C'est fini? 879 01:13:41,880 --> 01:13:43,320 Merci. 880 01:13:44,000 --> 01:13:45,480 Mouchoir. 881 01:13:47,000 --> 01:13:48,400 Sac � main. 882 01:14:03,880 --> 01:14:06,800 Les figures de la tarentelle sont extr�mement simples. 883 01:14:07,000 --> 01:14:10,560 Une aile de pigeon, un balanc�, et un entrechat. 884 01:14:10,760 --> 01:14:13,920 On reprend 4 fois bien en mesure, c'est passionnant. 885 01:14:15,000 --> 01:14:18,600 On l'appr�cie mieux si l'on conna�t les figures. Comprenez-vous? 886 01:14:19,600 --> 01:14:21,040 Je comprends. 887 01:14:21,880 --> 01:14:24,680 Qu'il faut que je parte � Wiesbaden faire la cure. 888 01:15:16,240 --> 01:15:18,560 Vous avez eu un v�ritable triomphe. 889 01:15:18,920 --> 01:15:20,200 C'est moi, Maurice. 890 01:15:20,800 --> 01:15:22,440 Le directeur. 891 01:15:24,320 --> 01:15:26,720 Sa Majest� vous demande. 892 01:15:26,920 --> 01:15:29,840 Elle vous attend dans la loge royale. 893 01:15:30,040 --> 01:15:32,560 Je l'ai rarement vu aussi enthousiaste. 894 01:15:36,640 --> 01:15:37,880 On n'a pas une minute. 895 01:15:38,080 --> 01:15:39,280 Vite. 896 01:15:39,520 --> 01:15:40,800 Et mes yeux... 897 01:15:41,000 --> 01:15:42,440 D�p�chez-vous, Madame. 898 01:15:42,640 --> 01:15:43,960 �a va? 899 01:15:50,200 --> 01:15:53,920 Attention a la marche. C'est un peu �troit. 900 01:15:55,640 --> 01:15:58,240 Depuis des ann�es on nous promet des transformations. 901 01:15:58,440 --> 01:16:01,200 Attention. Mais vous savez ce que c'est. 902 01:16:03,480 --> 01:16:06,880 C'est le chemin le plus direct pour aller � la loge royale. 903 01:16:07,080 --> 01:16:09,120 Sa Majest� nous attend. 904 01:16:11,560 --> 01:16:12,760 Sa Majest�. 905 01:16:12,960 --> 01:16:15,200 Votre mouchoir, votre bague. 906 01:16:28,080 --> 01:16:30,720 J'allais chez vous, Madame... 907 01:16:30,920 --> 01:16:32,880 Ah non, �a ne va pas. 908 01:16:33,960 --> 01:16:37,760 J'allais chez vous pour vous �pargner le d�rangement. 909 01:16:49,480 --> 01:16:51,520 Je voulais vous f�liciter, Madame. 910 01:16:53,320 --> 01:16:56,240 Vous apportez une fra�cheur, un renouveau, 911 01:16:56,880 --> 01:16:59,880 c'est une petite r�volution que vous venez de faire. 912 01:17:00,760 --> 01:17:04,800 Je voulais vous dire que vous avez conquis... 913 01:17:05,240 --> 01:17:08,320 que vous avez conquis votre place dans ce th��tre 914 01:17:11,280 --> 01:17:13,560 et qu'on ne demande qu'� vous garder. 915 01:17:13,760 --> 01:17:17,720 Sire, gr�ce � vous j'ai montr� que je savais danser, 916 01:17:18,040 --> 01:17:19,520 c'est tout ce que je voulais. 917 01:17:22,040 --> 01:17:25,720 Je trouve que vos ambitions sont un peu limit�es. 918 01:17:26,600 --> 01:17:28,280 Je n'ai plus rien � faire ici. 919 01:17:28,480 --> 01:17:30,080 Ne croyez pas cela. 920 01:17:30,560 --> 01:17:35,760 Gr�ce � vous, je me suis initi� � un art que je connaissais mal. 921 01:17:37,120 --> 01:17:41,040 Je vous ai aper�ue quelquefois aux r�p�titions. 922 01:17:43,840 --> 01:17:48,040 Moi j'�tais tr�s loin, au fond, cach�, 923 01:17:48,280 --> 01:17:51,160 et vous �tiez tout petite sur la vaste sc�ne vide. 924 01:17:51,400 --> 01:17:55,600 Je connais presque tous les pas mais mon �ducation n'est pas termin�e. 925 01:17:55,800 --> 01:17:59,920 Je peux dire � mes officiers: "�a, c'est un entrechat, un chass�." 926 01:18:00,160 --> 01:18:03,960 Et ils r�pondent: "Oui, Sire" m�me si je me trompe. 927 01:18:06,080 --> 01:18:08,200 Mais avec vous, c'est autre chose. 928 01:18:11,800 --> 01:18:15,720 J'aimerais que nous reprenions notre conversation sur la danse 929 01:18:15,920 --> 01:18:17,800 ou sur la politique. 930 01:18:18,000 --> 01:18:20,160 Vous avez des vues assez originales. 931 01:18:20,760 --> 01:18:22,800 Et sur d'autres sujets. 932 01:18:25,080 --> 01:18:26,920 Nous pourrions parler... 933 01:18:28,400 --> 01:18:29,720 de nous. 934 01:18:31,080 --> 01:18:33,960 N'avez-vous jamais voulu arr�ter quelques temps? 935 01:18:35,840 --> 01:18:37,280 Vous reposer? 936 01:18:38,800 --> 01:18:40,720 Vous fixer un peu? 937 01:18:45,240 --> 01:18:47,520 Vous �tes tr�s seul, Sire. 938 01:18:54,560 --> 01:18:56,320 Puis le baron, � Paris, 939 01:18:56,520 --> 01:18:59,960 ensuite le prince Krasvenski � Saint Petersbourg. 940 01:19:00,160 --> 01:19:03,800 �a nous fait 42. Voil� les amants que je connais. 941 01:19:04,120 --> 01:19:07,320 -Il y en a d'autres. -Cher directeur, vous exag�rez. 942 01:19:08,000 --> 01:19:12,520 Quand cette Lola Mont�s reste seule plus de 5 minutes avec un homme 943 01:19:12,720 --> 01:19:14,080 il s'en vante. 944 01:19:14,400 --> 01:19:17,040 Il laisse entendre partout qu'il est son amant 945 01:19:17,280 --> 01:19:19,480 alors qu'il n'a rien obtenu d'elle. 946 01:19:20,120 --> 01:19:22,280 Nous sommes tous pareil, n'est-ce pas? 947 01:19:22,480 --> 01:19:24,560 Sept minutes d�j�. 948 01:19:33,120 --> 01:19:36,800 Y a-t-il quelqu'un du Minist�re des Beaux Arts parmi vous? 949 01:19:42,280 --> 01:19:46,280 Mon cher secr�taire, je voulais vous parler d'un projet 950 01:19:46,640 --> 01:19:50,040 qui m'est venu � l'esprit par hasard. 951 01:19:50,520 --> 01:19:53,600 Voil�, je crois que nous attachons trop d'importance... 952 01:19:53,800 --> 01:19:57,440 Je voulais vous f�liciter pour votre exceptionnelle d�couverte. 953 01:19:57,640 --> 01:19:59,400 Merci, Majest�. 954 01:20:00,520 --> 01:20:02,520 Comme je le disais, 955 01:20:02,760 --> 01:20:07,480 nous faisons trop pour le th��tre et pas assez pour les arts plastiques. 956 01:20:07,680 --> 01:20:09,080 Par exemple, la peinture. 957 01:20:09,280 --> 01:20:14,040 J'en ai parl� avec la Reine il y a peu, qui est de mon avis. 958 01:20:14,480 --> 01:20:17,920 Elle d�sire pour la Galerie Nationale un portrait peint par un ma�tre. 959 01:20:18,120 --> 01:20:20,840 Un portrait de Sa Majest� la Reine? Bonne id�e. 960 01:20:22,280 --> 01:20:22,920 Comment? 961 01:20:23,120 --> 01:20:25,760 Un portrait de Sa Majest� est une id�e charmante. 962 01:20:25,960 --> 01:20:29,080 Merci mais ce n'est pas press�, nous en avons d�j� vingt. 963 01:20:29,280 --> 01:20:34,200 Nous en reparlerons quand la Reine reviendra de la cure de Wiesbaden. 964 01:20:34,960 --> 01:20:38,640 Non, je d�sirerai que l'on fasse le portrait de cette danseuse... 965 01:20:38,840 --> 01:20:40,440 -Comment s'appelle-t-elle? -Lola Mont�s, Majest�. 966 01:20:40,640 --> 01:20:42,000 -Comment? -Lola Mont�s. 967 01:20:42,240 --> 01:20:45,320 Oui, c'est curieux, je n'arrive pas � retenir ce nom. 968 01:20:45,640 --> 01:20:48,000 Un portrait de Mme. Mont�s. 969 01:20:48,200 --> 01:20:50,840 Faites en sortes qu'elle ne quitte pas Munich. 970 01:20:51,280 --> 01:20:54,000 -Merci. -Merci, c'�tait tr�s r�ussi. 971 01:20:54,200 --> 01:20:56,200 Pardon, je vous ai remerci� d�j�. 972 01:20:56,400 --> 01:20:58,600 -O� est ma voiture? -L�, Majest�. 973 01:20:59,480 --> 01:21:03,040 Faites convoquer les artistes talentueux � l'Acad�mie. 974 01:21:03,240 --> 01:21:04,760 Oui, Majest�. 975 01:21:15,400 --> 01:21:18,320 Le Roi vient choisir parmi vous un portraitiste. 976 01:21:18,520 --> 01:21:23,200 Nous tenons � ce que ce portrait soit fini au plus vite. 977 01:21:23,440 --> 01:21:27,560 Le mod�le dont il est question doit repartir tr�s vite. 978 01:21:28,080 --> 01:21:31,120 Vous avez vos hauts-de-forme? Alors, nous sommes pr�ts. 979 01:21:34,920 --> 01:21:36,760 -Majest�. -Bonjour. 980 01:21:40,800 --> 01:21:44,440 -Combien de temps? -J'ai mis 17 jours, Majest�. 981 01:21:45,240 --> 01:21:48,200 -77 jours? -Non, seulement 17. 982 01:21:48,600 --> 01:21:51,320 En r�alit�, seize et demi, Majest�. 983 01:22:00,040 --> 01:22:02,640 -Combien de temps? -Six semaines. 984 01:22:03,080 --> 01:22:05,400 -Six jours? -Non, six semaines. 985 01:22:05,600 --> 01:22:07,240 Merci. 986 01:22:07,720 --> 01:22:08,960 Tr�s joli. 987 01:22:09,680 --> 01:22:11,360 Un mois, Majest�. 988 01:22:14,400 --> 01:22:16,600 Sept jours seulement, Majest�. 989 01:22:25,240 --> 01:22:27,880 H�las, trois mois et dix jours, Majest�. 990 01:22:29,000 --> 01:22:31,560 -Comment? -Je regrette, Majest�, 991 01:22:31,880 --> 01:22:35,040 j'ai commenc� en d�cembre et les jours f�ri�s m'ont retard�. 992 01:22:35,240 --> 01:22:37,880 Puis, le bapt�me en famille. 993 01:22:38,080 --> 01:22:40,840 -Combien de temps? -Trois mois et dix jours. 994 01:22:41,040 --> 01:22:42,560 C'est vous. 995 01:22:53,880 --> 01:22:55,840 C'est tr�s bien. L�. 996 01:22:56,680 --> 01:22:58,040 Ne bougez plus. 997 01:23:05,600 --> 01:23:07,000 Ne bougez pas. 998 01:23:09,000 --> 01:23:10,400 Excellent. 999 01:23:11,760 --> 01:23:13,720 -�a ira? -Non. 1000 01:23:14,200 --> 01:23:16,920 -Ce n'est pas tout � fait �a. -Pas �a encore? 1001 01:23:17,120 --> 01:23:19,280 -Trop officiel. -Oui, trop officiel. 1002 01:23:19,520 --> 01:23:22,640 -Guind�, je trouve. -Guind�. Oui, c'est �a. 1003 01:23:27,960 --> 01:23:31,840 Peut-�tre qu'en enlevant le manteau ce serait plus naturel. 1004 01:23:32,920 --> 01:23:34,880 Qu'avez-vous � chuchoter? 1005 01:23:35,120 --> 01:23:37,760 Ne bougez pas. Restez comme vous �tes. 1006 01:23:40,280 --> 01:23:43,000 Combien de temps �a prendra pour enlever le manteau? 1007 01:23:43,200 --> 01:23:48,360 -Vous en avez une id�e? -Peut-�tre deux mois, Sire. 1008 01:23:49,160 --> 01:23:51,760 -Quoi? -�a peut prendre deux mois et demi. 1009 01:23:52,120 --> 01:23:55,120 Ou plus longtemps. Trois mois. 1010 01:23:58,200 --> 01:24:00,000 Le peintre prend son temps. 1011 01:24:00,240 --> 01:24:04,040 Il n'aime pas sa robe, ses gants... 1012 01:24:04,680 --> 01:24:09,320 Un jour il lui demande si elle ose appara�tre pour lui 1013 01:24:10,680 --> 01:24:12,360 toute en rose. 1014 01:24:12,880 --> 01:24:14,120 Elle ose. 1015 01:24:14,600 --> 01:24:19,440 Et le Roi, �pris par sa pose, lui offre un palais. 1016 01:24:20,880 --> 01:24:22,920 C'est d�j� quelque chose. 1017 01:24:45,520 --> 01:24:47,840 Ah, �a va encore cr�er des histoires. 1018 01:24:49,520 --> 01:24:52,240 Je veux le donner au Mus�e National, 1019 01:24:52,640 --> 01:24:55,440 mais le ministre des Beaux Arts est contre. 1020 01:24:56,480 --> 01:24:59,400 J'ai voulu le faire mettre � la Biblioth�que Nationale 1021 01:25:00,760 --> 01:25:05,000 mais le directeur de l'Universit� est contre. 1022 01:25:06,120 --> 01:25:08,920 Il pr�tend que sa valeur �ducative 1023 01:25:09,120 --> 01:25:12,080 n'est pas tr�s �lev�e. 1024 01:25:15,240 --> 01:25:18,560 J'ai voulu l'accrocher au Th��tre National 1025 01:25:19,640 --> 01:25:24,000 mais le directeur g�n�ral et l'archev�que protestent. 1026 01:25:25,680 --> 01:25:27,600 Je ne sais plus quoi faire. 1027 01:25:28,160 --> 01:25:29,400 Vraiment, je ne sais pas. 1028 01:25:29,600 --> 01:25:31,680 On renvoie le ministre des Beaux Arts, 1029 01:25:31,880 --> 01:25:33,840 on ferme l'Universit�, 1030 01:25:34,560 --> 01:25:36,520 on met le directeur en disponibilit�, 1031 01:25:37,720 --> 01:25:39,760 on ne s'occupe pas de l'archev�que, 1032 01:25:40,000 --> 01:25:41,600 et l'on fait ce que l'on veut. 1033 01:25:41,960 --> 01:25:43,880 Il faut bien le mettre quelque part. 1034 01:25:44,080 --> 01:25:46,360 Je ne peux pas l'emporter chez moi. 1035 01:25:46,600 --> 01:25:50,640 Quatri�me ce matin. Je ne peux pas le suspendre dans mon salon. 1036 01:25:51,400 --> 01:25:53,560 J'aurais l'air de me faire de la r�clame. 1037 01:25:53,960 --> 01:25:55,040 Faire quoi? 1038 01:25:55,240 --> 01:25:56,600 R�clame. 1039 01:25:56,800 --> 01:25:57,400 Comment? 1040 01:25:57,640 --> 01:26:00,240 Tes oreilles, �a ne peut pas continuer comme �a. 1041 01:26:00,920 --> 01:26:05,760 Si le professeur est trop vieux pour venir, nous irons chez lui. 1042 01:26:06,560 --> 01:26:09,920 C'est admirable, quelles belles oreilles. 1043 01:26:10,200 --> 01:26:12,960 Des oreilles de Roi. Indiscutables. 1044 01:26:13,200 --> 01:26:14,320 Avez-vous du feu? 1045 01:26:14,520 --> 01:26:16,000 -Vite, du feu. -Oui. 1046 01:26:16,240 --> 01:26:19,160 -Anna, allons. Du feu pour Madame. -Oui. 1047 01:26:19,360 --> 01:26:20,600 Elle attend. 1048 01:26:21,160 --> 01:26:22,360 L�. 1049 01:26:23,360 --> 01:26:24,560 L�. 1050 01:26:24,760 --> 01:26:27,320 Voil�. J'arrive. 1051 01:26:27,920 --> 01:26:29,480 Voici du feu. 1052 01:26:32,040 --> 01:26:35,880 Sa Majest� n'a rien de grave. Tout est merveilleux. 1053 01:26:36,080 --> 01:26:40,320 Pr�pare-toi Anna, je vais te dicter mon ordonnance. 1054 01:26:40,760 --> 01:26:44,560 Sa Majest� prendra en se couchant onze pilules 1055 01:26:45,640 --> 01:26:49,040 et en se levant, seulement cinq. 1056 01:26:50,720 --> 01:26:55,240 Le physique est moins important que le moral. 1057 01:26:56,040 --> 01:27:00,280 L'essentiel est d'avoir la volont� d'entendre, n'est-ce pas? 1058 01:27:00,480 --> 01:27:03,760 En effet, il y a des choses que j'aimerais � nouveau. 1059 01:27:04,000 --> 01:27:05,440 Ce serait un grand plaisir. 1060 01:27:05,640 --> 01:27:08,480 -La musique, par exemple. -Oui. 1061 01:27:08,880 --> 01:27:12,840 Pas Wagner, on l'entendrait au fond de la mer, n'est-ce pas? 1062 01:27:13,240 --> 01:27:15,160 Non, je pensais � Mozart. 1063 01:27:15,440 --> 01:27:20,040 Oui, car Mozart c'est en effet doux, tendre, l�ger... 1064 01:27:22,800 --> 01:27:27,760 Ensuite, il y a la voix merveilleuse de Madame. 1065 01:27:28,080 --> 01:27:33,080 Je n'ai pas besoin de l'entendre, je lis sur ses l�vres. 1066 01:27:33,320 --> 01:27:34,920 N'est-ce pas ma ch�rie? 1067 01:27:35,320 --> 01:27:37,720 Mais il faudrait aussi que... 1068 01:27:37,920 --> 01:27:41,840 que vous entendiez des choses qui vous concernent. 1069 01:27:43,400 --> 01:27:46,640 Je ne veux rien dire mais un malheur est si vite arriv�. 1070 01:27:46,840 --> 01:27:49,400 Oui. Lisez �a, Majest�. 1071 01:27:51,440 --> 01:27:54,920 C'est le boucher qui me l'a donn�. Voyons... 1072 01:27:55,400 --> 01:27:59,680 Tout le quartier l'a lu. C'est une sorte de pamphlet. 1073 01:28:05,720 --> 01:28:08,920 Il y a des choses que je ne veux ni entendre, ni voir. 1074 01:28:28,560 --> 01:28:32,640 C'est une offense � l'honneur national, la dignit� 1075 01:28:32,880 --> 01:28:34,600 la morale, la r�volution. 1076 01:28:34,840 --> 01:28:38,880 Nous exigeons que lui soit retir� son titre de noblesse, sa propri�t�, 1077 01:28:39,080 --> 01:28:41,000 que l'Universit� soit rouverte, 1078 01:28:41,200 --> 01:28:43,920 les ministres r�tablis � leur fonction, 1079 01:28:44,120 --> 01:28:45,920 que le Roi la chasse, 1080 01:28:46,120 --> 01:28:49,280 qu'elle quitte la Bavi�re imm�diatement. 1081 01:29:01,360 --> 01:29:03,720 Je monte les pr�venir. 1082 01:29:17,320 --> 01:29:18,640 Hamlet: 1083 01:29:20,440 --> 01:29:25,160 "� Dieu, que tout..." Non, merci. 1084 01:29:26,200 --> 01:29:27,520 "O Dieu, 1085 01:29:28,240 --> 01:29:32,240 que toutes les jouissances de ce monde me semblent vaines, 1086 01:29:32,880 --> 01:29:36,880 fastidieuses, insipides. 1087 01:29:37,680 --> 01:29:41,760 O Dieu, que ce monde me lasse 1088 01:29:42,400 --> 01:29:44,280 et que je le m�prise. 1089 01:29:45,000 --> 01:29:49,280 C'est un jardin n�glig� o� toutes les plantes montent en graine, 1090 01:29:49,960 --> 01:29:53,320 o� des herbes sauvages et grossi�res s'installent. 1091 01:29:54,160 --> 01:29:57,200 Que les choses en soient venues l�." 1092 01:30:00,560 --> 01:30:02,280 Vous �tes distraite? 1093 01:30:02,920 --> 01:30:06,120 Je sais bien que je ne suis pas un acteur professionnel, 1094 01:30:06,760 --> 01:30:08,440 mais je fais ce que je peux. 1095 01:30:10,560 --> 01:30:13,680 Qu'est-ce que je disais? Ah, oui. 1096 01:30:15,000 --> 01:30:18,440 "Que les choses en soient venues l�." 1097 01:30:22,200 --> 01:30:25,560 Ne pourrait-on pas une seule fois ne pas �tre d�rang�s? 1098 01:30:25,760 --> 01:30:27,160 Je vais voir. 1099 01:30:41,640 --> 01:30:43,240 Un moment, je reviens. 1100 01:30:45,800 --> 01:30:48,600 "Um Gottes willen, kommen Sie." 1101 01:31:12,680 --> 01:31:13,440 Qu'est-ce? 1102 01:31:13,640 --> 01:31:17,920 Rien Madame. Enfin, presque rien. 1103 01:31:18,200 --> 01:31:22,160 Ce sont les �tudiants, des commer�ants, 1104 01:31:22,560 --> 01:31:25,920 des bourgeois, des professeurs, du populo, quoi. 1105 01:31:26,400 --> 01:31:29,680 �a fait r�volution, mais en petit. 1106 01:31:32,360 --> 01:31:35,640 Qu'est-ce qu'ils ont comme retard. 1107 01:31:41,760 --> 01:31:43,240 Majest�t. 1108 01:31:43,960 --> 01:31:46,640 �a ne me para�t pas tr�s inqui�tant, 1109 01:31:47,480 --> 01:31:49,240 je ne sais pas ce qui leur prend. 1110 01:31:49,440 --> 01:31:50,720 N'est-ce pas une r�volution? 1111 01:31:50,920 --> 01:31:54,280 Non, une �meute. Mais si �a continue �a le deviendra. 1112 01:31:54,480 --> 01:31:57,400 Ils vont �craser toutes les fleurs dans les serres. 1113 01:31:58,040 --> 01:31:59,960 Mon ch�ri, j'ai peur pour toi. 1114 01:32:01,120 --> 01:32:02,280 Il ne peut rien t'arriver. 1115 01:32:02,480 --> 01:32:05,080 Mais j'ai peur pour toi, pas pour moi. 1116 01:32:06,280 --> 01:32:09,400 Je t'assure, il ne faut pas que tu restes ici. 1117 01:32:09,920 --> 01:32:11,320 Il ne faut pas. 1118 01:32:11,960 --> 01:32:16,000 Pour avoir leur journ�e historique, il faut qu'ils te trouvent 1119 01:32:16,200 --> 01:32:19,680 � ta place, dans ton r�le. 1120 01:32:21,160 --> 01:32:22,120 Dans quoi? 1121 01:32:22,360 --> 01:32:25,680 Dans ton r�le de Roi, avec tes livres. 1122 01:32:26,080 --> 01:32:34,480 Tes livres. Ta femme et tes enfants. 1123 01:32:36,360 --> 01:32:37,680 Tu vois? 1124 01:32:38,560 --> 01:32:42,560 Les choses viennent toujours en leur temps. 1125 01:32:44,240 --> 01:32:47,760 M�me les r�volutions. 1126 01:32:49,360 --> 01:32:52,720 En tout cas, au mois de mars 1127 01:32:53,160 --> 01:32:56,000 j'aurais eu 62 ans. 1128 01:33:02,040 --> 01:33:04,400 Par ici, Monsieur le Premier Ministre. 1129 01:33:06,760 --> 01:33:10,000 Dites � Sa Majest� qu'il n'y a pas une minute � perdre. 1130 01:33:10,240 --> 01:33:12,680 -Qu'elle descende. -Oui. 1131 01:33:22,040 --> 01:33:24,320 Majest�, j'ai une voiture pour vous. 1132 01:33:24,880 --> 01:33:26,040 Non. 1133 01:33:29,560 --> 01:33:30,800 "Komm"! 1134 01:33:32,760 --> 01:33:36,160 "Runter in den Keller! Schnell!" 1135 01:33:54,800 --> 01:33:58,560 On dirait que tout cela est assez s�rieux. 1136 01:33:59,600 --> 01:34:00,880 N'est-ce pas? 1137 01:34:01,640 --> 01:34:05,240 Majest�, je vous ai amen� une voiture 1138 01:34:05,440 --> 01:34:07,920 devant le portail qui m�ne aux cuisines. 1139 01:34:08,280 --> 01:34:10,320 Il faut rentrer au Palais. 1140 01:34:10,720 --> 01:34:13,200 Partout s'�l�vent des barricades, Majest�. 1141 01:34:13,400 --> 01:34:16,640 L'�tat de si�ge va �tre proclam� d�s ce soir. 1142 01:34:16,880 --> 01:34:20,280 Majest�, rentrez au Palais tout de suite. 1143 01:34:21,880 --> 01:34:25,960 Est-ce que je peux prendre cong� d'elle? 1144 01:34:27,040 --> 01:34:28,720 Accordez-moi cela. 1145 01:34:29,520 --> 01:34:33,920 Mais vite, Majest�. Il n'y a pas une seconde � perdre. 1146 01:34:34,760 --> 01:34:36,200 Je regrette. 1147 01:34:44,160 --> 01:34:45,400 Tais-toi. 1148 01:35:07,480 --> 01:35:08,800 Jos�phine. 1149 01:35:59,520 --> 01:36:00,840 N'ayez pas peur. 1150 01:36:02,800 --> 01:36:06,200 Vous n'avez rien � craindre de moi, Madame la comtesse. 1151 01:36:09,000 --> 01:36:10,760 Surveillez toutes les issues. 1152 01:36:12,200 --> 01:36:13,560 La grande porte. 1153 01:36:15,200 --> 01:36:16,760 Nous voulons vous sauver. 1154 01:36:17,040 --> 01:36:19,240 Ils chercheront � s'emparer de vous. 1155 01:36:19,880 --> 01:36:23,840 Cette r�volte est une manoeuvre de la r�action. 1156 01:36:25,200 --> 01:36:29,160 Vous repr�sentez l'amour, la libert�, tout ce que ces gens d�testent. 1157 01:36:29,600 --> 01:36:32,160 Ils veulent vous emprisonner ou vous tuer. 1158 01:36:32,400 --> 01:36:35,600 Nous sommes pour la libert�, l'amour. 1159 01:36:35,840 --> 01:36:38,360 Nous voulons vous aider � sortir de ce pays, 1160 01:36:38,560 --> 01:36:40,720 vous suivre, vous d�fendre. 1161 01:36:40,920 --> 01:36:44,200 Pour moi, les r�volutions... j'y comprends rien. 1162 01:36:45,200 --> 01:36:48,120 Qu'elles viennent de droite ou de gauche... 1163 01:36:51,120 --> 01:36:53,320 Elle vient de gauche, la n�tre. 1164 01:36:53,520 --> 01:36:56,040 Ah oui? 1165 01:36:59,520 --> 01:37:01,120 Allez, vite. 1166 01:37:03,600 --> 01:37:05,280 Nous couperons par la For�t Noire. 1167 01:37:05,480 --> 01:37:08,760 Et mon vin rouge? Mais o� est-il donc? 1168 01:37:08,960 --> 01:37:11,440 Tr�s bien, on changera les chevaux � Fribourg. 1169 01:37:11,640 --> 01:37:13,400 O� est ce vin rouge? 1170 01:37:13,600 --> 01:37:16,920 Jos�phine, tu n'as pas oubli� mon vin rouge, au moins? 1171 01:37:17,120 --> 01:37:18,920 Mon vin rouge! 1172 01:37:21,440 --> 01:37:25,800 -Je n'ai pas pu mettre du chocolat. -Quoi? Qu'y a-t-il, tu pleures? 1173 01:37:26,240 --> 01:37:29,240 Mais les r�volutions, �a arrive partout, chacun son tour. 1174 01:37:29,440 --> 01:37:30,600 Allez, vite! 1175 01:37:30,800 --> 01:37:33,560 T'inqui�te pas, tu seras � Paris avant nous. 1176 01:37:33,760 --> 01:37:35,640 Et tu n'es pas une personnalit�. 1177 01:37:35,880 --> 01:37:37,520 -Donne-moi tout ton argent. -Quoi? 1178 01:37:37,760 --> 01:37:39,360 Enfin, presque. 1179 01:37:40,400 --> 01:37:43,840 Couche-toi de bonne heure quand tu seras � Strasbourg. 1180 01:37:44,640 --> 01:37:47,240 Et ne tra�ne pas, je te connais. 1181 01:37:50,000 --> 01:37:51,520 Adieu. 1182 01:37:53,000 --> 01:37:54,800 Ne pleure pas. 1183 01:37:58,760 --> 01:38:00,840 Bonne chance, Madame. 1184 01:38:01,040 --> 01:38:03,520 Ne sois pas triste, nous nous reverrons. 1185 01:38:03,880 --> 01:38:05,480 Au revoir, Madame. 1186 01:38:35,160 --> 01:38:37,120 Elle a sauv� le mariage royal. 1187 01:38:37,360 --> 01:38:41,680 Elle a sauv� la Bavi�re d'une guerre civile �pouvantable. 1188 01:38:43,400 --> 01:38:45,280 Elle s'est surtout sauv�e elle-m�me 1189 01:38:45,480 --> 01:38:49,280 avec un gar�on qui n'a pas 20 ans. 1190 01:40:18,840 --> 01:40:21,400 Dieu merci, pour l'instant tout se passe bien. 1191 01:40:21,760 --> 01:40:23,720 N'ayez pas peur, nous nous battrons pour vous. 1192 01:40:23,920 --> 01:40:25,920 J'esp�re que �a n'arrivera pas. 1193 01:40:26,160 --> 01:40:29,120 H�las, il n'arrive jamais rien. 1194 01:41:10,680 --> 01:41:12,560 Dites quelque chose. 1195 01:41:12,840 --> 01:41:16,440 D'abord, vous n'avez pas emport� de bagages. 1196 01:41:17,040 --> 01:41:18,920 Rien pour passer la nuit. 1197 01:41:19,760 --> 01:41:21,760 Et vous �tes beaucoup trop jeune. 1198 01:41:21,960 --> 01:41:23,360 Non, non... 1199 01:41:24,080 --> 01:41:26,400 Ne me dites pas que je suis trop jeune. 1200 01:41:26,600 --> 01:41:29,560 A 20 ans, on n'entend que �a. Je ne suis pas trop jeune. 1201 01:41:30,320 --> 01:41:33,840 Non. Laissez-moi vous dire, ce n'est pas vrai. 1202 01:41:34,960 --> 01:41:36,400 Je le sais bien. 1203 01:41:36,600 --> 01:41:39,760 Evidemment, je ne suis pas vieux. Le Roi �tait vieux, 1204 01:41:39,960 --> 01:41:42,040 et vous voyez comme �a fait du mal. 1205 01:41:42,760 --> 01:41:44,920 D'ailleurs vous ne l'aimiez pas. 1206 01:41:45,840 --> 01:41:47,440 Tandis que vous... 1207 01:41:47,920 --> 01:41:50,360 Vous ne pourrez pas ne pas m'aimer. 1208 01:41:57,880 --> 01:42:02,600 J'ai juste l'�ge qu'il faut pour vous apporter 1209 01:42:03,240 --> 01:42:06,120 un nouveau d�part, une nouvelle vie. 1210 01:42:06,920 --> 01:42:09,640 Je n'aurai peur d'aucun obstacle, d'aucun effort. 1211 01:42:11,000 --> 01:42:14,320 Bien s�r, ce ne sera plus la gloire 1212 01:42:16,480 --> 01:42:18,160 ou la fortune, 1213 01:42:18,360 --> 01:42:19,920 mais autre chose. 1214 01:42:21,120 --> 01:42:22,920 Une vie simple. 1215 01:42:23,840 --> 01:42:26,160 L'amour dans un pays neuf. 1216 01:42:27,080 --> 01:42:30,160 Vous serez peut-�tre heureuse d'�tre une femme comme les autres. 1217 01:42:30,360 --> 01:42:31,680 Avec des enfants? 1218 01:42:31,880 --> 01:42:32,960 Pourquoi pas? 1219 01:42:33,160 --> 01:42:34,720 Oh la la. 1220 01:42:38,600 --> 01:42:40,240 -Je vais... -On s'approche de la fronti�re. 1221 01:42:40,440 --> 01:42:44,160 Je vais passer mon dernier examen et je serai professeur de latin. 1222 01:42:44,360 --> 01:42:45,920 C'est merveilleux. 1223 01:42:46,880 --> 01:42:48,920 On en a besoin partout. 1224 01:42:49,600 --> 01:42:52,120 Pas dans la vie mais dans toutes les universit�s. 1225 01:42:52,320 --> 01:42:54,280 Alors nous n'aurons qu'� choisir. 1226 01:42:54,640 --> 01:42:56,160 Ecoutez-moi. 1227 01:42:56,880 --> 01:42:59,720 Il y a tout de m�me des coincidences. 1228 01:43:01,040 --> 01:43:04,840 Je suis le premier et dernier homme que vous avez rencontr� en Bavi�re. 1229 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 C'est vrai. 1230 01:43:06,560 --> 01:43:07,960 Vous vous souvenez? 1231 01:43:09,240 --> 01:43:12,960 Vous m'avez invit�, je vous ai dit: "Je vais dans l'autre sens." 1232 01:43:13,840 --> 01:43:17,800 Vous m'avez dit: "Vous reviendrez." Et je reviens, avec vous. 1233 01:43:18,000 --> 01:43:19,760 Nous repartons tous les deux. 1234 01:43:19,960 --> 01:43:23,360 C'�tait fatal. C'�tait �crit. 1235 01:43:24,640 --> 01:43:28,440 C'est... C'est le destin. 1236 01:43:29,760 --> 01:43:30,920 C'est le destin. 1237 01:43:32,400 --> 01:43:33,680 Le destin. 1238 01:43:34,880 --> 01:43:37,080 Il ne faut pas contrarier le destin. 1239 01:43:38,400 --> 01:43:40,880 Il ne faut pas se tromper de destin. 1240 01:43:42,280 --> 01:43:43,600 Ecoutez-moi, 1241 01:43:45,440 --> 01:43:48,000 je vous ai laiss� dire ce que aviez � dire. 1242 01:43:48,560 --> 01:43:50,280 Vous l'avez tr�s bien dit. 1243 01:43:52,280 --> 01:43:55,880 Ne vous torturez pas en pensant que vous avez oubli� quelque chose. 1244 01:43:56,920 --> 01:44:01,240 Ne maudissez pas vos 20 ans. Ce n'est pas � cause de cela. 1245 01:44:02,240 --> 01:44:03,880 Alors, � cause de quoi? 1246 01:44:04,760 --> 01:44:09,240 D'abord, vous vous trompez. J'ai beaucoup aim� votre Roi. 1247 01:44:10,280 --> 01:44:11,520 �a vous �tonne? 1248 01:44:13,160 --> 01:44:16,720 Vous saurez un jour qu'on peut esp�rer longtemps des miracles. 1249 01:44:18,160 --> 01:44:20,280 Ce jour-l�, vous serez bien content. 1250 01:44:21,760 --> 01:44:26,280 Ensuite... Ne soyez pas triste. 1251 01:44:26,920 --> 01:44:30,200 Ecoutez-moi. Comprenez-moi. 1252 01:44:32,040 --> 01:44:35,760 J'ai trop v�cu, j'ai eu trop d'aventures. 1253 01:44:36,800 --> 01:44:40,520 La Bavi�re �tait ma derni�re chance, mon seul repos. 1254 01:44:42,160 --> 01:44:44,880 C'est fini. Si, c'est fini. 1255 01:44:47,120 --> 01:44:51,040 Vous pensez si cette chaleur que vous m'apportez... 1256 01:44:51,720 --> 01:44:55,360 si ce visage ne me d�pla�t pas, 1257 01:44:57,760 --> 01:45:00,160 mais je reste sans espoir, 1258 01:45:00,400 --> 01:45:02,680 car il y a quelque chose de cass� en moi. 1259 01:45:02,920 --> 01:45:06,080 Oui, c'est fini. 1260 01:45:13,160 --> 01:45:14,400 La fronti�re. 1261 01:45:25,700 --> 01:45:30,860 La solitude. C'est ainsi que la comtesse de Landsfeld 1262 01:45:31,180 --> 01:45:33,420 quitta le pouvoir et la gloire, 1263 01:45:33,660 --> 01:45:36,100 se souvint de notre offre g�n�reuse 1264 01:45:36,300 --> 01:45:38,900 et d'un saut incroyable par-dessus l'oc�an... 1265 01:45:42,260 --> 01:45:43,460 Elle va sauter? 1266 01:45:43,660 --> 01:45:46,500 Ce soir, comme tous les soirs. 1267 01:45:46,780 --> 01:45:50,380 N'avez-vous pas remarqu� qu'elle �tait moins adroite? 1268 01:45:51,140 --> 01:45:53,420 Je veux dire qu'elle n'a jamais failli rater? 1269 01:45:54,380 --> 01:45:59,220 Elle s'en sort bien. Elle fait �a tous les soirs depuis 4 mois. 1270 01:46:01,820 --> 01:46:03,540 Et si vous gardiez... 1271 01:46:04,220 --> 01:46:07,220 C'est le v�ritable motif de ma visite, 1272 01:46:10,220 --> 01:46:12,460 Si vous gardiez le filet pour la fin? 1273 01:46:12,660 --> 01:46:15,820 Faites ce que je vous demande, je vous en prie. 1274 01:46:22,860 --> 01:46:24,420 Excusez-moi. 1275 01:46:30,340 --> 01:46:31,540 Eddie. 1276 01:46:36,700 --> 01:46:41,060 Va dire qu'on garde le filet ce soir, d�p�che-toi. 1277 01:46:42,460 --> 01:46:45,380 Le plongeon sensationnel que vous allez voir 1278 01:46:45,580 --> 01:46:49,420 est d'autant plus dangereux que Lola l'ex�cute sans filet. 1279 01:46:52,140 --> 01:46:53,660 Oh non. 1280 01:47:10,660 --> 01:47:11,580 Qu'y a-t-il? 1281 01:47:11,780 --> 01:47:13,540 Je ne sais pas. 1282 01:47:15,860 --> 01:47:18,060 Comment voulez-vous... 1283 01:47:18,780 --> 01:47:20,540 Ou j'appelle la police. 1284 01:47:28,700 --> 01:47:32,740 Messieurs, Dames, incident impr�vu. 1285 01:47:35,020 --> 01:47:39,100 Je viens d'apprendre que la direction, 1286 01:47:40,620 --> 01:47:45,260 pour des raisons de sant� de la comtesse de Landsfeld, 1287 01:47:46,660 --> 01:47:51,820 veut prendre des mesures de s�curit�. 1288 01:47:54,500 --> 01:47:56,980 On m'interdit d'enlever le filet. 1289 01:47:58,500 --> 01:47:59,700 Attendez. 1290 01:47:59,900 --> 01:48:03,380 Je vous demande, messieurs, dames, restez assis... 1291 01:48:03,780 --> 01:48:04,780 Un grand whisky. 1292 01:48:04,980 --> 01:48:05,860 Donnez-moi de l'argent. 1293 01:48:06,100 --> 01:48:08,060 Non, je payerai apr�s. 1294 01:48:10,500 --> 01:48:12,180 Je vous demande 1295 01:48:12,900 --> 01:48:15,660 � vous, Lola Mont�s, 1296 01:48:17,420 --> 01:48:20,740 je vous demande si vous acceptez le filet. 1297 01:48:21,020 --> 01:48:22,620 Oui ou non. 1298 01:48:26,140 --> 01:48:27,980 Oui ou non. 1299 01:48:28,420 --> 01:48:32,780 Accepte. Tu finiras par te casser la figure. 1300 01:48:38,900 --> 01:48:41,220 Apr�s le saut, messieurs... 1301 01:48:41,620 --> 01:48:44,900 car je m'adresse particuli�rement aux hommes, 1302 01:48:45,140 --> 01:48:48,140 je suis s�r de la r�ponse de la comtesse. 1303 01:48:48,780 --> 01:48:51,660 Apr�s le saut, la comtesse vous r�serve 1304 01:48:51,860 --> 01:48:54,660 une faveur extraordinaire. 1305 01:48:54,900 --> 01:48:59,260 Une faveur dont vous appr�cierez la g�n�rosit� 1306 01:48:59,860 --> 01:49:02,100 et le piquant. 1307 01:49:03,460 --> 01:49:05,900 Les messieurs au dessus de 16 ans 1308 01:49:06,340 --> 01:49:09,380 vous allez pouvoir l'approcher. 1309 01:49:09,980 --> 01:49:14,780 Elle sera dans notre m�nagerie parmi les fauves. 1310 01:49:17,180 --> 01:49:18,740 "Are you ready Lola?" 1311 01:49:27,740 --> 01:49:31,020 Vous allez pouvoir l'approcher 1312 01:49:32,740 --> 01:49:35,940 la toucher, lui baiser la main. 1313 01:49:37,220 --> 01:49:39,460 Les roi, les princes, 1314 01:49:39,900 --> 01:49:43,180 les millionnaires ont sacrifi� pour cela 1315 01:49:43,420 --> 01:49:48,580 leur pays, leur puissance, leurs millions... 1316 01:49:48,820 --> 01:49:49,660 50 cents. 1317 01:49:49,860 --> 01:49:51,020 �a m'est �gal. 1318 01:49:51,220 --> 01:49:53,300 Mais j'ai pay�, remboursez-moi. 1319 01:49:53,540 --> 01:49:55,100 Va-t'en. 1320 01:49:56,220 --> 01:49:58,380 Mais pour vous, Messieurs, 1321 01:49:59,100 --> 01:50:02,620 ce ne sera pas des millions. 1322 01:50:03,940 --> 01:50:05,180 Non, Monsieur, 1323 01:50:05,780 --> 01:50:09,380 ce ne sera pas 100000. 1324 01:50:12,260 --> 01:50:13,620 Pas 1000. 1325 01:50:14,300 --> 01:50:17,540 Pas 100 dollars, pas 10 dollars, 1326 01:50:18,540 --> 01:50:21,140 mais 1 dollar. 1327 01:50:21,340 --> 01:50:24,980 Pensez-y, Messieurs. Un dollar. 1328 01:50:26,800 --> 01:50:28,720 "Now, are you ready?" 1329 01:50:29,920 --> 01:50:31,200 "My dear." 1330 01:50:40,400 --> 01:50:41,640 "Ready." 1331 01:50:44,720 --> 01:50:48,400 Et voil�, Messieurs, Dames la comtesse a choisi. 1332 01:50:50,400 --> 01:50:52,160 Enlevez le filet! 1333 01:51:16,720 --> 01:51:18,720 "l'm waiting for you, Lola". 1334 01:51:23,440 --> 01:51:24,960 "One, 1335 01:51:30,680 --> 01:51:32,200 two, 1336 01:51:37,520 --> 01:51:38,800 three." 1337 01:51:39,760 --> 01:51:41,080 "Ready." 1338 01:51:54,760 --> 01:51:58,120 J'ai eu tr�s peur. Je ne pourrais pas vivre sans toi. 1339 01:51:58,800 --> 01:52:00,280 Merci bien. 1340 01:52:00,800 --> 01:52:02,440 �a va aller. 1341 01:52:05,360 --> 01:52:07,120 Au revoir, messieurs. 1342 01:52:08,600 --> 01:52:11,360 Messieurs, payez-vous ce petit plaisir. 1343 01:52:12,360 --> 01:52:14,040 Seulement un dollar. 1344 01:52:19,880 --> 01:52:22,960 Merci. Un dollar seulement. 1345 01:52:24,160 --> 01:52:26,800 Attention avec le cigare, �a br�le. 1346 01:52:28,960 --> 01:52:33,320 Montez. Messieurs, un souvenir inoubliable pour un dollar. 1347 01:52:41,360 --> 01:52:43,320 Un dollar seulement. 1348 01:52:47,640 --> 01:52:51,480 Approchez, Messieurs, un dollar. 1349 01:52:52,560 --> 01:52:55,640 Vous ne le regretterez pas. 1350 01:53:11,440 --> 01:53:15,800 Approchez, Messieurs, un dollar. 1351 01:53:16,680 --> 01:53:19,720 Vous ne le regretterez pas. 100108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.