Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,360 --> 00:03:53,000
Et maintenant,
Mesdames et Messieurs,
2
00:03:53,200 --> 00:03:55,520
l'attraction que vous attendez:
3
00:03:56,200 --> 00:04:00,600
le num�ro le plus sensationnel
du si�cle.
4
00:04:03,240 --> 00:04:06,480
Du spectacle, de l'�motion,
5
00:04:07,520 --> 00:04:10,920
de l'action, de l'histoire.
6
00:04:12,400 --> 00:04:16,280
Messieurs, Dames,
"ladies and gentlemen",
7
00:04:16,800 --> 00:04:19,120
"meine Damen und Herren",
8
00:04:19,520 --> 00:04:23,160
un fauve cent fois plus meurtrier
9
00:04:23,360 --> 00:04:25,800
que ceux dans notre m�nagerie.
10
00:04:26,760 --> 00:04:29,320
Un monstre sanguinaire
11
00:04:29,920 --> 00:04:32,520
aux yeux d'ange.
12
00:04:39,680 --> 00:04:41,640
Le coeur pi�tin�,
13
00:04:42,400 --> 00:04:44,760
des fortunes gaspill�es,
14
00:04:45,520 --> 00:04:49,440
la sarabande des amours,
des �tres, des couronnes,
15
00:04:50,160 --> 00:04:52,760
une r�volution authentique.
16
00:04:53,040 --> 00:04:54,720
Authentique!
17
00:04:55,640 --> 00:05:00,120
"Passion and glory",
passion et gloire,
18
00:05:01,360 --> 00:05:04,240
triomphe et d�ch�ance.
19
00:05:04,440 --> 00:05:06,080
D�ch�ance!
20
00:05:07,560 --> 00:05:11,320
Lola Mont�s, comtesse,
21
00:05:11,920 --> 00:05:16,080
Maria Dolores, de Landsfeld,
22
00:05:16,400 --> 00:05:19,120
en chair et en os.
23
00:05:46,280 --> 00:05:48,640
Et voici,
Mesdames et Messieurs,
24
00:05:48,840 --> 00:05:52,240
la v�rit�,
rien que la v�rit�
25
00:05:53,440 --> 00:05:57,320
sur la vie extraordinaire
de Lola Mont�s,
26
00:05:58,080 --> 00:06:02,440
repr�sent�e par toute la troupe
en pantomime,
27
00:06:03,200 --> 00:06:08,000
acrobatie, tableaux vivants,
avec musique et danse,
28
00:06:08,760 --> 00:06:12,080
et avec tout l'orchestre.
29
00:06:24,320 --> 00:06:25,600
�a va aller.
30
00:06:27,240 --> 00:06:31,680
Premi�re partie du spectacle:
les questions.
31
00:06:34,280 --> 00:06:36,920
Posez des questions,
Messieurs, Dames.
32
00:06:37,160 --> 00:06:42,280
Lola Mont�s vous r�pondra
aux questions les plus choquantes,
33
00:06:44,800 --> 00:06:47,240
aux questions les plus intimes,
34
00:06:49,680 --> 00:06:52,600
aux questions
les plus indiscr�tes,
35
00:06:54,560 --> 00:06:58,280
sur sa scandaleuse carri�re
de femme fatale.
36
00:06:58,880 --> 00:07:01,280
Ne vous g�nez pas,
Messieurs, Dames.
37
00:07:01,480 --> 00:07:03,960
25 cents la question!
38
00:07:04,200 --> 00:07:06,960
Maintenant j'ai l'honneur
de vous annoncer
39
00:07:07,200 --> 00:07:10,760
que la comtesse, dans un esprit
de repentir et de mortification,
40
00:07:11,000 --> 00:07:12,160
De mortification!
41
00:07:12,360 --> 00:07:13,440
...de bont�,
42
00:07:13,640 --> 00:07:14,800
De bont�!
43
00:07:15,040 --> 00:07:16,080
...de charit�,
44
00:07:16,280 --> 00:07:17,400
De charit�!
45
00:07:17,600 --> 00:07:22,040
abandonne les produits
de son exercice, unie aux oeuvres
46
00:07:22,240 --> 00:07:24,560
de rel�vement
des vies perdues.
47
00:07:24,960 --> 00:07:28,080
Allez-y, Messieurs, Dames,
pas de fausses pudeurs.
48
00:07:29,360 --> 00:07:31,240
Elle vous dira tout.
49
00:07:40,440 --> 00:07:42,600
Posez vos questions!
50
00:07:51,880 --> 00:07:53,160
Une fois.
51
00:07:53,720 --> 00:07:55,240
Deux fois.
52
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
Trois fois.
Dans la main, merci.
53
00:08:08,120 --> 00:08:09,360
"Ready!"
54
00:08:11,280 --> 00:08:14,160
O� est-ce qu'elle a dans�
sans maillot?
55
00:08:14,360 --> 00:08:15,560
A Paris.
56
00:08:15,760 --> 00:08:16,840
Plus fort!
57
00:08:17,040 --> 00:08:17,920
A Paris.
58
00:08:18,120 --> 00:08:20,400
Le docteur t'a donn�
quelque chose?
59
00:08:20,760 --> 00:08:22,360
Maurice est all� � la pharmacie.
60
00:08:22,560 --> 00:08:24,240
Est-ce vrai qu'� Munich,
61
00:08:24,440 --> 00:08:27,840
des hommes boivent
7 litres de bi�re � la suite?
62
00:08:28,080 --> 00:08:32,480
Malheureusement, cette question n'a
aucun rapport avec notre spectacle.
63
00:08:33,880 --> 00:08:36,040
Sans rancune, cher ami.
64
00:08:36,920 --> 00:08:38,400
O� sont tes enfants, Madame?
65
00:08:38,600 --> 00:08:41,000
La comtesse n'a pas d'enfants.
66
00:08:41,640 --> 00:08:44,040
Est-ce que sa m�re
�tait comme elle?
67
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
Objection.
68
00:08:46,720 --> 00:08:51,200
Posez des questions sur Lola
mais pas sur sa m�re. Remboursez.
69
00:08:51,680 --> 00:08:54,560
Qu'est-ce qu'elle aimait mieux,
l'amour ou l'argent?
70
00:08:54,800 --> 00:08:55,880
Mais les deux.
71
00:08:56,080 --> 00:08:59,480
Quel tour de taille et
quelle pointure, s'il vous pla�t?
72
00:08:59,680 --> 00:09:00,400
Plus tard.
73
00:09:00,600 --> 00:09:02,880
Est-ce que Lola porte
un soutien-gorge?
74
00:09:03,080 --> 00:09:03,760
Plus tard.
75
00:09:03,960 --> 00:09:05,120
Combien d'amants?
76
00:09:05,360 --> 00:09:06,920
Il y a une question,
r�p�tez-la.
77
00:09:07,120 --> 00:09:08,840
Combien d'amants?
78
00:09:09,040 --> 00:09:11,720
Vainqueur du monde,
bonne question.
79
00:09:12,240 --> 00:09:14,800
Nous allons les compter ensemble.
80
00:09:15,640 --> 00:09:16,800
Alors, c'est grave?
81
00:09:17,040 --> 00:09:19,680
Il m'a dit de ne plus boire,
de ne plus fumer.
82
00:09:19,920 --> 00:09:21,360
C'est facile � dire.
83
00:09:21,560 --> 00:09:23,800
La parade des amants!
84
00:09:24,240 --> 00:09:26,440
Envoyez les amants!
85
00:09:43,400 --> 00:09:47,520
Un, deux, trois, quatre,
86
00:09:47,840 --> 00:09:50,640
cinq, six, sept,
87
00:09:50,840 --> 00:09:53,040
huit, neuf, dix,
88
00:09:53,960 --> 00:09:58,200
onze, douze,
treize, quatorze,
89
00:09:59,200 --> 00:10:03,280
Continuez, ne vous g�nez pas,
seulement 25 cents la question.
90
00:10:03,480 --> 00:10:05,560
Pour les filles perdues,
il y en a beaucoup.
91
00:10:05,880 --> 00:10:08,560
Quinze, seize, dix-sept,
92
00:10:09,400 --> 00:10:11,440
dix-huit, dix-neuf...
93
00:10:11,880 --> 00:10:15,240
Pourquoi ne restiez-vous jamais
avec vos amants?
94
00:10:15,520 --> 00:10:17,520
Parce que les femmes fatales
ne restent pas.
95
00:10:18,760 --> 00:10:21,200
Elles ne restent nulle part.
96
00:10:22,240 --> 00:10:25,320
La comtesse se souvient-elle
encore du pass�?
97
00:10:25,520 --> 00:10:29,120
S'en souvient-elle?
S'en souvient-elle?
98
00:10:31,600 --> 00:10:33,280
S'en souvient-elle?
99
00:10:35,640 --> 00:10:37,320
S'en souvient-elle?
100
00:11:00,800 --> 00:11:02,000
On va y arriver.
101
00:11:03,080 --> 00:11:04,440
Encore...
102
00:11:06,520 --> 00:11:08,360
Encore 5 lieux, M. Liszt.
103
00:11:08,560 --> 00:11:10,880
-D�p�chons-nous, je suis press�.
-Bien, Monsieur.
104
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
Allez, vite.
105
00:11:21,280 --> 00:11:25,200
Encore une heure,
vous trouvez que c'est long?
106
00:11:25,720 --> 00:11:27,000
Et vous?
107
00:11:42,360 --> 00:11:45,240
Demain matin tr�s t�t nous
partirons pour Rome.
108
00:11:58,900 --> 00:12:02,237
Arr�tez...
Pour le b�timent de pieds
109
00:12:03,738 --> 00:12:08,738
il faudrait �tancher plus vite...
Je peux pas rester sur la pointe si longtemps.
110
00:12:09,739 --> 00:12:17,339
Jusqu'� pr�sent mes interpretes
ont dance � ma fantasie, et non pas moi � la leur.
111
00:12:17,650 --> 00:12:19,740
Je suis Franz Liszt, ma ch�re.
112
00:12:25,900 --> 00:12:28,260
Vous �tes impatiente
d'arriver � Rome?
113
00:12:34,500 --> 00:12:37,580
Nous allons mal, vous savez.
Tr�s mal.
114
00:12:39,220 --> 00:12:40,380
Je connais �a.
115
00:12:42,260 --> 00:12:43,620
Quand...
116
00:12:43,820 --> 00:12:46,020
Quand l'homme est attachant
par sa personnalit�.
117
00:12:46,740 --> 00:12:49,180
Et vous l'�tes.
Terriblement.
118
00:12:50,220 --> 00:12:53,180
On se laisse prendre,
on s'accroche,
119
00:12:54,140 --> 00:12:56,020
on va presque trop loin.
120
00:12:57,460 --> 00:13:00,340
Nous sommes g�n�s
par toutes ces folies derri�re nous.
121
00:13:01,100 --> 00:13:02,780
Nous commen�ons � nous guetter.
122
00:13:03,260 --> 00:13:06,420
Nous cherchons � nous retrouver,
� nous reconna�tre,
123
00:13:07,260 --> 00:13:09,500
et nos r�ponses
deviennent des questions.
124
00:13:10,460 --> 00:13:11,660
Quand vous demandez...
125
00:13:11,980 --> 00:13:13,580
"Tu ne m'aimes plus?"
126
00:13:14,820 --> 00:13:16,740
Je te r�ponds: "Et toi?"
127
00:13:16,940 --> 00:13:19,100
Ce n'est pas une r�ponse.
128
00:13:22,060 --> 00:13:24,220
Mais �a, cette voiture,
129
00:13:24,820 --> 00:13:26,540
c'est une r�ponse.
130
00:13:34,460 --> 00:13:36,300
C'est bien votre voiture?
131
00:13:38,340 --> 00:13:39,460
N'est-ce pas?
132
00:13:39,660 --> 00:13:40,980
Oui.
133
00:13:41,940 --> 00:13:45,940
C'est vrai qu'elle vous suit toujours
quand vous voyagez avec un amant?
134
00:13:46,140 --> 00:13:49,060
J'aime bien avoir sous la main
le moyen de m'en aller.
135
00:13:49,420 --> 00:13:52,420
Vous ne r�vez jamais d'un caprice
qui ne finirait pas?
136
00:13:52,620 --> 00:13:54,420
Oh! r�ver...
137
00:13:55,020 --> 00:13:58,700
Les r�ves sont personnels.
On ne peut pas les partager
138
00:13:58,900 --> 00:14:00,820
et ils sont parfois embarrassants.
139
00:14:01,020 --> 00:14:03,100
Embarrassants?
Pourquoi?
140
00:14:03,340 --> 00:14:04,980
Parce qu'ils ne durent pas?
141
00:14:06,780 --> 00:14:08,220
Parce qu'il y a un r�veil?
142
00:14:08,420 --> 00:14:12,020
Il suffit de les retenir, les vivre
avant qu'il ne soit trop tard.
143
00:14:12,220 --> 00:14:14,140
La vie pour moi
c'est le moment.
144
00:14:15,380 --> 00:14:16,460
Tu es fatigu�e.
145
00:14:16,660 --> 00:14:18,580
Non, un peu triste.
146
00:14:21,340 --> 00:14:22,860
Si l'auberge est charmante,
147
00:14:23,580 --> 00:14:25,260
un joli d�ner...
148
00:14:25,460 --> 00:14:26,820
�a passera.
149
00:14:28,260 --> 00:14:31,500
"Mario, venga presto!
Una carrozza che arriva!"
150
00:14:31,700 --> 00:14:33,820
"Bene, me ne occupo. Emilio!"
151
00:14:34,020 --> 00:14:37,820
"Emilio! Eh, lo so,
quando arrivano i clienti."
152
00:14:51,220 --> 00:14:53,420
"Vai a prendere i bagagli."
153
00:14:54,020 --> 00:14:56,460
"Buongiorno, benvenuti!"
154
00:15:18,780 --> 00:15:23,300
-"Benvenuti."
-"Benvenuti. Camere magnifiche."
155
00:15:23,500 --> 00:15:24,180
Jos�phine.
156
00:15:24,420 --> 00:15:26,460
Permettez que je vous aide,
Madame.
157
00:15:31,740 --> 00:15:32,860
Va au devant de ma valise.
158
00:15:33,100 --> 00:15:34,820
Bien s�r.
159
00:15:36,380 --> 00:15:39,340
"La carrozza!
Un'altra carrozza viene!"
160
00:15:39,780 --> 00:15:41,220
Mario.
161
00:15:43,100 --> 00:15:45,580
-Alors, �a va?
-Oui, �a va.
162
00:15:49,940 --> 00:15:52,420
-O� en sommes-nous avec lui?
-C'est une question d'heures...
163
00:15:52,660 --> 00:15:54,180
Tant mieux,
parce qu'on mange mal ici.
164
00:15:54,380 --> 00:15:56,260
Vous avez vu la citadelle romaine
� Verone?
165
00:15:56,500 --> 00:16:00,260
Spaghetti, fetuccini, bolognaise.
Ils mettent de l'huile partout.
166
00:16:00,500 --> 00:16:02,140
Quelle plaie.
167
00:16:02,460 --> 00:16:04,780
Je fais graisser votre voiture
pour demain matin?
168
00:16:04,980 --> 00:16:05,900
Peut-�tre.
169
00:16:06,100 --> 00:16:07,860
Tu as entendu?
Peut-�tre.
170
00:16:13,580 --> 00:16:15,860
"Merci pour ton mensonge.
171
00:16:16,420 --> 00:16:19,780
Merci de me laisser croire
que c'est moi qui m'en vais,
172
00:16:20,020 --> 00:16:22,420
que ce n'est pas toi qui part."
173
00:16:54,460 --> 00:16:55,900
Voil�, ch�rie.
174
00:16:59,060 --> 00:17:00,340
Tu m'entends?
175
00:17:01,020 --> 00:17:02,660
Tu ne veux pas m'entendre?
176
00:17:03,300 --> 00:17:04,860
Bon.
177
00:17:56,860 --> 00:18:00,380
Tu pourrais me dire adieu,
ce serait plus gentil.
178
00:18:02,020 --> 00:18:03,580
Je ne voulais pas vous r�veiller.
179
00:18:03,780 --> 00:18:06,060
Tu peux me dire "tu"
pour un adieu.
180
00:18:07,540 --> 00:18:10,300
Je pense que vous...
que tu es de mon avis.
181
00:18:10,620 --> 00:18:12,180
�a vaut mieux
pour tous les deux.
182
00:18:12,380 --> 00:18:16,340
C'est la premi�re fois depuis
longtemps que nous sommes d'accord.
183
00:18:18,100 --> 00:18:19,940
Viens m'embrasser.
184
00:18:35,020 --> 00:18:38,780
Mieux que �a.
Un baiser d'adieu c'est important.
185
00:18:39,300 --> 00:18:41,500
Il faut qu'on puisse
s'en souvenir.
186
00:18:49,060 --> 00:18:51,220
Voil�.
C'est fini.
187
00:18:51,460 --> 00:18:52,740
Fini.
188
00:18:53,540 --> 00:18:56,100
Tu sais, la vie, l'amour...
189
00:18:56,420 --> 00:18:57,860
A qui le dis-tu.
190
00:18:58,100 --> 00:18:59,260
Voil�.
191
00:18:59,460 --> 00:19:00,540
Nous nous reverrons.
192
00:19:00,740 --> 00:19:01,940
Je voyage beaucoup.
193
00:19:02,180 --> 00:19:02,980
Moi aussi.
194
00:19:03,180 --> 00:19:05,180
Il faudrait une telle coincidence.
195
00:19:05,380 --> 00:19:07,700
Il n'y a que cela dans la vie,
tu verras.
196
00:19:07,940 --> 00:19:10,260
Un soir, je serai
dans la m�me ville que toi.
197
00:19:10,460 --> 00:19:13,540
J'y danserai et toi
tu donneras un concert.
198
00:19:14,380 --> 00:19:17,060
Il faudrait que ce soit
une bien grande ville.
199
00:19:17,700 --> 00:19:20,140
Pour une fois,
nous nous partagerons le public.
200
00:19:20,860 --> 00:19:23,540
Je quitterai mon th��tre � temps
pour tes rappels.
201
00:19:24,140 --> 00:19:26,300
Je t'applaudirai.
202
00:19:26,540 --> 00:19:28,420
J'entrerai dans ta loge.
203
00:19:28,820 --> 00:19:30,020
Tu seras content?
204
00:19:30,500 --> 00:19:31,740
Oui.
205
00:19:31,940 --> 00:19:36,460
Tu auras rendez-vous avec une femme.
Moi, avec un autre homme.
206
00:19:36,700 --> 00:19:38,020
Et on n'ira pas, hein?
207
00:19:38,260 --> 00:19:40,100
Non, on n'ira pas.
208
00:19:41,420 --> 00:19:44,220
On se cachera n'importe o�
pour une nuit.
209
00:19:44,420 --> 00:19:48,180
On se retrouvera comme on est l�.
Ce ne sera pas merveilleux?
210
00:19:48,380 --> 00:19:49,980
Ce sera merveilleux.
211
00:20:05,060 --> 00:20:07,300
Je vais surveiller le chargement.
212
00:20:53,940 --> 00:20:55,340
Madame, tout est pr�t!
213
00:20:55,540 --> 00:20:57,300
Oui, je viens.
214
00:21:33,300 --> 00:21:35,020
Ravissant.
215
00:21:36,860 --> 00:21:37,980
Alors...
216
00:21:38,180 --> 00:21:40,420
Au revoir, Franz.
217
00:21:43,020 --> 00:21:46,380
Je vois que tu es fid�le
� ma musique.
218
00:21:47,940 --> 00:21:49,300
Au revoir.
219
00:22:04,100 --> 00:22:05,180
C'�tait � pr�voir.
220
00:22:05,380 --> 00:22:07,380
C'est peut-�tre mieux ainsi.
221
00:22:09,500 --> 00:22:10,740
Alors, c'est bien fini?
222
00:22:10,740 --> 00:22:13,460
-Tu m'aimes?
-Mais bien s�r.
223
00:22:30,780 --> 00:22:33,340
Lola quitte la piste
avec toute sa suite.
224
00:22:33,540 --> 00:22:36,260
Changement de d�cor,
changement de costume.
225
00:22:36,460 --> 00:22:39,900
Nous retournons, loin en arri�re,
la jeunesse.
226
00:22:40,100 --> 00:22:42,300
Cette carri�re exceptionnelle
227
00:22:42,500 --> 00:22:46,180
a pris un signe dans la vie
g�n�reuse
228
00:22:46,380 --> 00:22:48,660
du bonheur familial.
229
00:22:49,060 --> 00:22:51,700
Nous vous montrons alors,
Messieurs, Dames,
230
00:22:53,100 --> 00:22:57,780
la jeunesse heureuse,
et sa brillante adolescence.
231
00:22:58,780 --> 00:23:00,140
Mouchoir, vite.
232
00:23:00,580 --> 00:23:03,020
Douze tableaux vivants
233
00:23:03,500 --> 00:23:05,780
avec toute la troupe.
234
00:23:07,060 --> 00:23:11,380
Le berceau, authentique,
Mesdames et Messieurs.
235
00:23:14,860 --> 00:23:15,420
Tiens.
236
00:23:15,620 --> 00:23:16,940
Merci.
237
00:23:17,300 --> 00:23:20,180
Voici la m�decine, Madame.
80 cents.
238
00:23:22,900 --> 00:23:25,500
Merci, Maurice.
Combien de gouttes?
239
00:23:26,260 --> 00:23:30,060
-Pas mal, ici. Dix ou douze.
-Oui, dix ou douze.
240
00:23:31,140 --> 00:23:34,460
Une m�re admirable,
attentive et d�vou�e.
241
00:23:34,660 --> 00:23:38,140
Un p�re mod�le, s�v�re,
affectueux et colonel.
242
00:23:38,380 --> 00:23:40,460
P�re de Lola,
p�re de son r�giment,
243
00:23:40,660 --> 00:23:42,940
quarante quatri�me d'infanterie
aux Indes.
244
00:23:43,180 --> 00:23:48,140
Epoque inoubliable,
insouciance, fra�cheur d'�me.
245
00:23:49,460 --> 00:23:53,100
Elle fut une belle petite fille
qui adorait les ballons rouges.
246
00:23:55,940 --> 00:23:59,100
En classe, toujours la premi�re...
247
00:24:01,220 --> 00:24:02,900
Bonsoir, Madame.
248
00:24:06,180 --> 00:24:07,420
Merci.
249
00:24:07,860 --> 00:24:09,060
�a t'amuse?
250
00:24:09,700 --> 00:24:10,900
�a t'amuse toujours autant?
251
00:24:11,100 --> 00:24:14,140
Oui, Madame. Je voudrais
que �a finisse jamais.
252
00:24:14,660 --> 00:24:16,620
Tu as raison. Va.
253
00:24:24,900 --> 00:24:26,220
C'est amer.
254
00:24:29,660 --> 00:24:32,740
H�las, mort du colonel
255
00:24:32,980 --> 00:24:36,060
au dur service
de la couronne britannique.
256
00:24:38,020 --> 00:24:43,140
Et en 1830, la veuve inconsolable
et sa fille bien aim�e
257
00:24:43,540 --> 00:24:46,220
s'embarquent
pour rentrer en Europe.
258
00:24:46,420 --> 00:24:50,740
La travers�e, vers le vieux
continent, vers la vie.
259
00:24:57,300 --> 00:24:59,140
Attention, ne tombe pas.
260
00:25:00,140 --> 00:25:01,820
Ne va pas tomber dans l'eau.
261
00:25:02,100 --> 00:25:03,580
Tu r�ves toujours.
262
00:25:03,940 --> 00:25:05,460
Regarde le bateau.
263
00:25:24,580 --> 00:25:27,380
Tiens le lieutenant James,
il est d�j� l�.
264
00:25:27,580 --> 00:25:28,380
Qui?
265
00:25:28,620 --> 00:25:32,180
Il est vraiment tr�s gentil,
tr�s serviable,
266
00:25:32,380 --> 00:25:34,140
tr�s sociable et amusant.
267
00:25:34,340 --> 00:25:37,180
Je t'assure que tu es injuste
envers lui, ch�rie.
268
00:25:38,780 --> 00:25:42,020
Bonsoir, le voyage s'est bien pass�?
Si vous voulez bien me suivre.
269
00:25:43,060 --> 00:25:44,420
Attention.
270
00:25:45,140 --> 00:25:47,340
Capitaine, voici Miss Craigie.
271
00:25:47,660 --> 00:25:50,340
Enchant�e, Madame.
Bienvenue � bord.
272
00:25:56,660 --> 00:25:57,940
Lola!
273
00:25:59,140 --> 00:26:01,340
"And here are the ladies."
274
00:26:02,020 --> 00:26:03,220
"Passport."
275
00:26:03,700 --> 00:26:06,300
"You're both welcome."
276
00:26:07,100 --> 00:26:08,700
"Can I have your ticket?"
277
00:26:09,340 --> 00:26:11,300
"Ticket. Yes Sir."
278
00:26:12,740 --> 00:26:14,220
Merci, Monsieur.
279
00:26:14,940 --> 00:26:16,980
C'est arrang�:
la cabine num�ro 11.
280
00:26:19,180 --> 00:26:21,660
C'est pour les cabines.
Il faut que je t'explique.
281
00:26:22,420 --> 00:26:24,940
J'ai le num�ro 11
et toi, tu es dans le dortoir.
282
00:26:25,300 --> 00:26:27,820
Je vais m'ennuyer
si je ne suis pas avec toi.
283
00:26:28,620 --> 00:26:32,020
Moi aussi, ma ch�rie, mais
c'est arrang� et on n'y peut rien.
284
00:26:32,260 --> 00:26:34,420
Le commissaire
m'a r�serv� le 11.
285
00:26:34,620 --> 00:26:36,580
Il y a des cabines
� deux lits.
286
00:26:36,780 --> 00:26:39,060
Elles sont toutes prises
par des couples.
287
00:26:39,580 --> 00:26:41,140
Ah, voil�.
288
00:26:41,420 --> 00:26:44,580
S'il vous pla�t, veuillez montrer
le dortoir � Mademoiselle.
289
00:26:51,820 --> 00:26:54,300
A droite, Mademoiselle.
A droite.
290
00:26:57,220 --> 00:27:00,860
-A tout � l'heure au d�ner?
-A tout � l'heure au d�ner, ma ch�re.
291
00:27:01,780 --> 00:27:02,620
Par ici.
292
00:27:02,820 --> 00:27:04,020
Merci.
293
00:27:06,300 --> 00:27:07,180
Tout droit.
294
00:27:07,420 --> 00:27:08,620
Merci.
295
00:27:10,140 --> 00:27:14,300
J'ai une cousine de Calcutta aussi,
mais elle a �tudi� en France.
296
00:27:14,500 --> 00:27:16,340
Il y a beaucoup
de cabines particuli�res?
297
00:27:16,540 --> 00:27:17,900
Non, tr�s peu.
298
00:27:18,140 --> 00:27:21,100
Toutes les cabines sont pour 2,
3 ou 4 personnes.
299
00:27:22,460 --> 00:27:25,260
Ma cousine n'�tait pas � Paris,
mais � Grenoble.
300
00:27:25,460 --> 00:27:26,860
Tout le monde �tait...
301
00:27:27,260 --> 00:27:29,660
Pardon.
Toute ma famille est � Grenoble.
302
00:27:29,900 --> 00:27:32,420
Moi aussi j'y suis n�.
Vous connaissez Grenoble?
303
00:27:32,660 --> 00:27:34,180
Non, pas encore.
304
00:27:34,380 --> 00:27:35,660
Comment est-ce, ce dortoir?
305
00:27:35,860 --> 00:27:37,100
C'est l�.
306
00:27:39,260 --> 00:27:43,420
N'empilez pas vos valises.
Mettez-les � plat, en cas de temp�te.
307
00:27:48,380 --> 00:27:49,820
Quel �ge avez-vous?
308
00:27:51,900 --> 00:27:53,460
Vous voyagez seule?
309
00:27:57,140 --> 00:27:58,860
Au fond, � droite.
310
00:28:03,300 --> 00:28:04,780
Vous permettez?
311
00:28:09,900 --> 00:28:13,420
Mademoiselle est assez grande
pour ranger ses affaires elle-m�me.
312
00:28:13,620 --> 00:28:15,260
Bonsoir, Mademoiselle.
313
00:28:18,820 --> 00:28:19,820
Bonsoir.
314
00:28:38,540 --> 00:28:40,260
Et maintenant,
315
00:28:40,460 --> 00:28:43,380
Mesdames, Mesdemoiselles,
316
00:28:43,580 --> 00:28:46,060
Messieurs, Commandant...
317
00:28:46,260 --> 00:28:47,940
place � la danse.
318
00:28:48,140 --> 00:28:50,540
Et tout le monde danse.
319
00:28:58,720 --> 00:29:00,360
Il est temps d'aller te coucher.
320
00:29:00,560 --> 00:29:02,240
D�j�?
321
00:29:10,120 --> 00:29:11,800
Bonne nuit, maman.
322
00:29:21,320 --> 00:29:23,960
Dors vite, mon tr�sor.
Il est l'heure.
323
00:29:30,240 --> 00:29:31,960
On danse?
324
00:29:35,480 --> 00:29:37,080
Bonsoir, Mademoiselle.
325
00:29:41,400 --> 00:29:42,960
Bonsoir, Mademoiselle.
326
00:30:12,161 --> 00:30:15,457
Tu te couches d�j�?
Tu n'�tais pas sage?
327
00:30:46,358 --> 00:30:49,154
C'est comme je n'ai jamais danse avec
autres femmes.
328
00:30:49,200 --> 00:30:52,155
Je n'aime pas quand les hommes dansent
seulement avec leurs femmes...
329
00:30:52,356 --> 00:30:54,656
...et leur interdisent de danser avec
les autres hommes.
330
00:30:54,700 --> 00:30:56,957
- C'n'est pas moi?
- Non, c'est mon pauvre mari..
331
00:30:57,000 --> 00:31:00,958
S'il m'avait emp�ch� de danser,
je t'aurais jamais rencontr�.
332
00:31:21,959 --> 00:31:24,455
Vous avez vu cette jeune femme?..
Quel charme.
333
00:32:29,540 --> 00:32:33,180
Et c'est l'Europe, Paris,
la vie brillante.
334
00:32:33,380 --> 00:32:35,620
Lola trouve un mari.
335
00:32:50,060 --> 00:32:51,140
Tu dors?
336
00:32:51,380 --> 00:32:55,020
C'est extraordinaire.
Mais j'ai peur que �a finisse mal.
337
00:32:55,260 --> 00:32:57,660
Allons, viens vite.
338
00:33:04,220 --> 00:33:05,540
Viens.
339
00:33:08,660 --> 00:33:11,940
Dis donc, demande la loge 21.
340
00:33:12,800 --> 00:33:14,280
Allons, viens.
341
00:33:17,840 --> 00:33:19,760
Souris voyons.
342
00:33:23,360 --> 00:33:25,040
Ne fais pas cette t�te-l�.
343
00:33:28,920 --> 00:33:31,600
Tu vois?
Tu auras tout �a.
344
00:33:31,840 --> 00:33:32,600
�a m'est �gal.
345
00:33:32,840 --> 00:33:34,960
Pourtant les robes, les bijoux,
c'est beau.
346
00:33:35,600 --> 00:33:38,920
S'il s'agissait d'un inconnu,
j'aurais des scrupules
347
00:33:39,120 --> 00:33:42,640
mais le baron �tait
un vieil ami de ton p�re, alors...
348
00:33:42,840 --> 00:33:44,400
Alors il doit �tre tr�s vieux.
349
00:33:44,640 --> 00:33:47,680
Vieux... �a d�pend
sous quel angle on se place.
350
00:33:47,880 --> 00:33:50,800
C'est un tr�s bel homme,
d'une �l�gance raffin�e.
351
00:33:51,000 --> 00:33:53,520
Tu avais �pous� un homme
bien plus vieux que toi.
352
00:33:53,720 --> 00:33:55,440
Ton p�re n'�tait pas tr�s vieux.
353
00:33:55,640 --> 00:33:57,080
Assez pour �tre mon p�re.
354
00:33:57,320 --> 00:34:00,760
C'�tait notre banquier. Un banquier
vieillit moins vite que ses clients.
355
00:34:01,460 --> 00:34:04,980
Et puis, je ne te force pas.
Tu es libre de dire non.
356
00:34:05,180 --> 00:34:07,500
Quand j'�tais jeune fille,
je dansais avec le baron.
357
00:34:07,700 --> 00:34:09,460
Alors c'est toi
qui devrais l'�pouser.
358
00:34:09,660 --> 00:34:10,900
Insolente!
359
00:34:13,820 --> 00:34:16,100
Viens, mais viens donc.
360
00:34:16,340 --> 00:34:18,140
Il ne me conna�t pas,
il sera s�rement d��u.
361
00:34:18,380 --> 00:34:21,340
Je lui ai envoy� ton portrait.
Tu n'es pas mal.
362
00:34:21,540 --> 00:34:24,580
Ah, s'il te demande si tu sais
jouer du piano, r�ponds oui.
363
00:34:24,780 --> 00:34:26,540
D'ailleurs, r�ponds oui � tout.
364
00:34:31,940 --> 00:34:33,900
J'�tais beaucoup plus fatigu�
tout � l'heure.
365
00:34:34,100 --> 00:34:38,540
L'op�ra m'accable mais sans cela,
je ne peux pas dormir.
366
00:34:38,860 --> 00:34:41,500
Un roi doit savoir
faire respecter l'ordre.
367
00:34:41,740 --> 00:34:45,020
D'ailleurs sans �a,
la monarchie n'a plus aucun sens.
368
00:34:46,740 --> 00:34:48,740
Ces dames sont arriv�es.
369
00:34:52,460 --> 00:34:55,260
Je vous pr�sente mes hommages.
Je suis ravi de vous voir.
370
00:34:55,500 --> 00:34:57,580
-Vous permettez?
-Je vous en prie.
371
00:34:58,100 --> 00:35:01,780
-Le baron m'a charg� de l'excuser.
-Lieutenant James.
372
00:35:05,460 --> 00:35:06,980
Il a �t� oblig�
373
00:35:07,620 --> 00:35:10,700
de partir brusquement
pour Baden-Baden.
374
00:35:10,900 --> 00:35:12,300
Et ma fille.
375
00:35:13,260 --> 00:35:15,300
Vous savez, sa goutte.
376
00:35:17,420 --> 00:35:19,620
Je vous f�licite, Mademoiselle.
377
00:35:19,900 --> 00:35:22,740
J'avais vu votre portrait,
mais vraiment...
378
00:35:23,180 --> 00:35:25,260
Sinc�rement je suis...
379
00:35:25,120 --> 00:35:28,240
C'est entendu, vous rejoindrez
le baron � Baden-Baden.
380
00:35:28,440 --> 00:35:29,800
-Permettez, Messieurs.
-Je vous en prie.
381
00:35:30,040 --> 00:35:33,760
Examinons certains points
qui ont leur importance.
382
00:35:34,000 --> 00:35:37,280
Mais non.
La Prusse...
383
00:35:37,520 --> 00:35:40,300
-Aucun danger.
-Mais c'est l'Angleterre.
384
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
C'est toujours l'Angleterre.
385
00:35:44,920 --> 00:35:48,760
-Ce jeune homme, ce n'est pas...
-Non.
386
00:35:48,960 --> 00:35:50,760
Il voyage avec moi.
387
00:35:52,000 --> 00:35:54,520
Mon mari l'aimait beaucoup,
c'�tait son officier d'ordonnance.
388
00:35:54,720 --> 00:35:56,120
Il a quitt� l'arm�e.
389
00:35:56,320 --> 00:35:59,720
Alors voulez-vous vendredi matin?
A dix heures, chez l'avou�?
390
00:35:59,920 --> 00:36:02,040
Il est tr�s habile.
Tout sera r�gl� pour le mieux.
391
00:36:02,280 --> 00:36:05,800
Y compris le testament.
Oh, il faut tout pr�voir.
392
00:36:06,000 --> 00:36:07,680
Je suis enchant�e.
393
00:36:08,380 --> 00:36:11,620
Mais il faut tout de m�me
que je vous explique...
394
00:36:14,540 --> 00:36:15,860
De l'eau.
395
00:36:19,780 --> 00:36:23,140
...de notre c�t�,
il n'y a pas de fortune du tout.
396
00:36:23,700 --> 00:36:25,460
Plut�t le contraire.
397
00:36:26,620 --> 00:36:29,780
C'est tr�s p�nible � expliquer.
398
00:36:29,380 --> 00:36:31,100
Elle est partie.
399
00:36:32,420 --> 00:36:35,060
Comment �a?
Elle est folle.
400
00:36:35,540 --> 00:36:38,060
Je vous en supplie,
allez la chercher. D�p�chez-vous.
401
00:36:38,300 --> 00:36:40,940
-Qu'y a-t-il, ch�re amie?
-Mais rien du tout.
402
00:36:45,100 --> 00:36:46,500
Lola!
403
00:36:47,260 --> 00:36:48,700
Allez-vous en, je vous d�teste.
404
00:36:48,900 --> 00:36:51,580
Tout allait bien avant.
C'est votre faute.
405
00:36:51,780 --> 00:36:55,900
Comment dites-vous cela? Vous savez
que je n'influence pas ses d�cisions.
406
00:36:56,100 --> 00:36:57,340
Je n'y suis pour rien.
407
00:36:57,540 --> 00:37:01,580
Je sais qu'on veut me donner
un vieux riche. Je ne veux pas.
408
00:37:01,820 --> 00:37:03,340
Votre �ventail.
409
00:37:04,740 --> 00:37:08,420
Vous savez tr�s bien que je ferais
n'importe quoi pour vous.
410
00:37:12,180 --> 00:37:16,260
Etes-vous vraiment mon ami?
Vous m'aimez un peu?
411
00:37:16,540 --> 00:37:17,780
Beaucoup.
412
00:37:17,980 --> 00:37:18,900
Beaucoup?
413
00:37:19,100 --> 00:37:20,100
Beaucoup.
414
00:37:20,340 --> 00:37:22,900
Quand je vous ai vue
avec votre m�re, j'�tais...
415
00:37:36,580 --> 00:37:38,980
Alors, faites quelque chose,
je ne sais pas...
416
00:37:43,220 --> 00:37:44,780
Epousez-moi.
417
00:37:46,900 --> 00:37:49,220
C'est en g�n�ral
ce qu'on fait, non?
418
00:37:50,260 --> 00:37:51,780
Alors, vous venez?
419
00:37:51,980 --> 00:37:53,300
Oui.
420
00:38:03,700 --> 00:38:07,260
Deuxi�me acte!
Deuxi�me acte!
421
00:38:08,820 --> 00:38:10,580
Deuxi�me acte!
422
00:38:17,460 --> 00:38:21,220
Lola, virginale et pure
devient une femme en fleur,
423
00:38:21,420 --> 00:38:24,180
combl�e d'amour et de tendresse.
424
00:38:25,900 --> 00:38:29,180
Je ne sais pas ce que j'ai mais
ma vie tourne dans ma t�te.
425
00:38:29,780 --> 00:38:31,220
N'y pensez pas, Madame.
426
00:38:31,420 --> 00:38:32,580
Il y a trop de choses.
427
00:38:32,780 --> 00:38:34,500
Allons, du courage.
428
00:38:35,020 --> 00:38:38,860
Un mariage d'amour:
Lola �pouse le lieutenant James,
429
00:38:39,060 --> 00:38:42,300
l'ex officier d'ordonnance
de feu son p�re.
430
00:38:43,580 --> 00:38:46,980
En Ecosse,
vie maritale pleine de f�licit�
431
00:38:47,220 --> 00:38:50,100
en d�pit du temps insalubre.
432
00:38:50,780 --> 00:38:52,100
Allez-y.
433
00:38:56,740 --> 00:38:58,660
Sc�ne de la vie conjugale
434
00:38:58,900 --> 00:39:03,940
�voqu�e gr�ce � la troupe
des lilliputiens du Maon Circus.
435
00:39:04,220 --> 00:39:09,260
Premier No�l dans l'intimit�,
promenade � cheval,
436
00:39:10,020 --> 00:39:12,020
le boudoir.
437
00:39:12,820 --> 00:39:17,020
Le dimanche,
� la petite �glise du village.
438
00:39:18,780 --> 00:39:20,700
Les soirs de pluie,
439
00:39:20,900 --> 00:39:23,180
une heure de clavecin.
440
00:39:24,460 --> 00:39:26,700
La chasse traditionnelle
441
00:39:27,140 --> 00:39:29,340
au coq de Bruy�re.
442
00:39:36,340 --> 00:39:38,820
"Open up in there!"
"Open up!"
443
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
"Where are you?"
444
00:39:49,060 --> 00:39:50,820
Regardez la victime.
445
00:39:52,860 --> 00:39:56,140
Qu'est-ce que j'ai encore fait?
On est venu se plaindre.
446
00:39:58,660 --> 00:40:00,780
On voulait m'emp�cher de boire.
447
00:40:01,940 --> 00:40:03,380
Qu'est-ce que c'est?
448
00:40:03,700 --> 00:40:06,420
Tu veux encore me quitter?
Une fois de plus?
449
00:40:06,620 --> 00:40:10,580
Mais vous oubliez que nous avons fait
un mariage d'amour.
450
00:40:11,740 --> 00:40:14,100
On n'�chappe pas
� un mariage d'amour.
451
00:40:14,700 --> 00:40:16,500
O� sont vos chaussures?
452
00:40:22,020 --> 00:40:23,260
"There."
453
00:40:27,300 --> 00:40:28,740
"And there."
454
00:40:28,940 --> 00:40:31,700
"And there, your shoes."
455
00:40:32,900 --> 00:40:36,340
"Stay here!"
"I order you to stay here!"
456
00:40:46,220 --> 00:40:48,140
Allons Lola,
ne pars pas, je t'en prie.
457
00:40:48,380 --> 00:40:50,340
Sois raisonnable,
pense au scandale.
458
00:40:50,540 --> 00:40:52,820
Tu sais qu'il n'est pas m�chant.
Je connais mon fr�re.
459
00:40:53,740 --> 00:40:55,300
Je n'en peux plus.
460
00:40:56,660 --> 00:40:59,660
Il est aigri mais tu sais
qu'il ne te fera pas de mal.
461
00:41:01,900 --> 00:41:04,100
Je n'en peux plus,
je n'en peux plus...
462
00:41:05,140 --> 00:41:06,860
J'aime mieux n'importe quoi.
463
00:41:08,420 --> 00:41:10,940
D'accord, je t'ai tromp�e,
j'ai connu une fille,
464
00:41:11,140 --> 00:41:13,460
mais je ne recommencerai plus,
je te promets.
465
00:41:13,660 --> 00:41:15,580
Laisse-nous seuls!
466
00:41:16,260 --> 00:41:17,420
Viens ici.
467
00:41:19,300 --> 00:41:21,780
Tu m'entends?
Je ne te laisserai pas partir.
468
00:41:22,780 --> 00:41:24,700
J'aime autant te tuer.
469
00:41:28,860 --> 00:41:30,060
Non!
470
00:41:33,380 --> 00:41:38,460
La paisible vie de famille,
ne suffisant pas � la comtesse,
471
00:41:38,700 --> 00:41:43,740
promise comme bien d'autres femmes
� un destin plus glorieux,
472
00:41:44,060 --> 00:41:49,140
il lui faut bien faire sa sortie
avant de faire son entr�e.
473
00:41:50,900 --> 00:41:55,940
La comtesse aurait pu facilement
vivre aux d�pens des hommes.
474
00:41:56,420 --> 00:41:58,460
Mais elle avait
d'autres ambitions.
475
00:41:58,660 --> 00:42:02,420
Elle avait retrouv�
le r�ve de son enfance,
476
00:42:02,620 --> 00:42:05,860
et voulait devenir une �toile.
477
00:42:06,180 --> 00:42:09,300
Mais on ne devient pas une grande
danseuse sans travailler.
478
00:42:09,500 --> 00:42:11,100
Maestro.
479
00:42:39,500 --> 00:42:41,180
Merci, maestro.
480
00:42:41,420 --> 00:42:43,260
Apr�s de longues �tudes,
481
00:42:43,460 --> 00:42:48,540
elle d�bute le 18 novembre 1841
� Madrid.
482
00:42:50,180 --> 00:42:52,420
Succ�s foudroyant.
483
00:42:54,020 --> 00:42:57,820
Allez.
Allez Lola.
484
00:42:59,700 --> 00:43:01,420
Puis Rome.
485
00:43:02,140 --> 00:43:04,420
Recette formidable.
486
00:43:06,420 --> 00:43:08,100
Encore.
487
00:43:12,460 --> 00:43:14,220
Varsovie!
488
00:43:17,060 --> 00:43:20,180
Le 7 janvier 1842
489
00:43:20,380 --> 00:43:23,820
un scandale politique
�clate � Varsovie.
490
00:43:24,020 --> 00:43:27,140
Le vice-roi russe,
le g�n�ral Pasquievich,
491
00:43:27,340 --> 00:43:30,500
tombe amoureux fou de Lola.
492
00:43:30,740 --> 00:43:33,180
Mais elle repousse le tyran.
493
00:43:33,780 --> 00:43:38,500
Mais les tyrans ont
d'autres moyens de s�duction.
494
00:43:39,860 --> 00:43:42,020
Le g�n�ral envoie ses cosaques.
495
00:43:42,220 --> 00:43:44,220
Les cosaques attaquent.
496
00:43:44,500 --> 00:43:46,820
Ils l'enl�vent au galop.
497
00:44:01,780 --> 00:44:05,260
A l'aube,
l'ambassade de France intervient.
498
00:44:14,300 --> 00:44:17,260
Vous voyez ici,
Mesdames et Messieurs
499
00:44:17,660 --> 00:44:20,620
l'ambassadeur au seuil
de son palais
500
00:44:20,820 --> 00:44:23,140
accueillant la comtesse.
501
00:44:25,540 --> 00:44:30,060
En repr�sentant officiel des id�es
g�n�rales de la grande nation,
502
00:44:30,580 --> 00:44:32,500
il lui offre sa protection.
503
00:44:33,340 --> 00:44:35,260
Pour toute une journ�e
et toute une nuit,
504
00:44:35,460 --> 00:44:39,220
l'ambassadeur la prot�ge.
505
00:44:40,700 --> 00:44:42,580
Ecoutez s'il vous pla�t
506
00:44:42,820 --> 00:44:44,220
le rapport
507
00:44:45,020 --> 00:44:48,460
de ce galant diplomate.
508
00:44:50,780 --> 00:44:52,540
...c'est Lola qui les cr�a.
509
00:44:52,780 --> 00:44:54,700
Douze choses parfaites.
510
00:44:55,180 --> 00:44:58,980
Comptez-les avec nous,
�coutez la chanson.
511
00:45:01,820 --> 00:45:06,260
Toi, douce, le coeur,
le poignet et la main.
512
00:45:06,500 --> 00:45:10,980
Toi, folle, les yeux,
les cheveux et le pieds.
513
00:45:11,180 --> 00:45:15,580
Toi, courte, les bras,
les oreilles, le nez.
514
00:45:15,780 --> 00:45:20,860
Toi courbe, l'�paule,
la bouche et le sein.
515
00:45:21,620 --> 00:45:24,500
Tu donnes ton corps
516
00:45:24,900 --> 00:45:27,860
mais tu gardes ton �me.
517
00:45:28,140 --> 00:45:30,980
Les hommes se donnent
518
00:45:31,180 --> 00:45:33,900
pour t'offrir des tr�sors.
519
00:45:34,140 --> 00:45:36,820
Ton regard est si tendre
520
00:45:37,020 --> 00:45:39,260
et si blanc ton genou,
521
00:45:39,460 --> 00:45:41,940
quand tu dors c'est une valse
522
00:45:42,140 --> 00:45:45,460
en passant pr�s de nous.
523
00:45:45,980 --> 00:45:49,420
Apr�s le bonheur
524
00:45:49,620 --> 00:45:52,500
tu nous abandonnes.
525
00:45:52,820 --> 00:45:55,340
Tu reste pourtant...
526
00:45:55,860 --> 00:46:00,140
Il n'est pas seulement g�rant,
il fait aussi un num�ro.
527
00:46:00,580 --> 00:46:04,020
Vous savez, "le rigolomane".
Il est formidable.
528
00:46:04,220 --> 00:46:05,980
Et � l'entracte il fait la caisse.
529
00:46:06,180 --> 00:46:07,980
Venez, c'est par ici.
530
00:46:08,580 --> 00:46:10,820
Mais quand je lui ai dit
que vous �tiez le docteur,
531
00:46:11,020 --> 00:46:13,020
il m'a dit qu'il vous recevrait.
532
00:46:13,540 --> 00:46:16,100
Je vous en prie.
Docteur, entrez.
533
00:46:21,540 --> 00:46:23,020
Excusez-moi.
534
00:46:35,060 --> 00:46:38,700
Paul M�ller Schultz.
Excusez-moi.
535
00:46:39,900 --> 00:46:41,580
Asseyez-vous, docteur.
536
00:46:42,660 --> 00:46:44,820
Alors, de quoi s'agit-il?
537
00:46:46,420 --> 00:46:49,300
-Il s'agit de Mme. Mont�s.
-Ah, oui, je sais.
538
00:46:50,740 --> 00:46:53,020
Elle est all�e vous consulter
aujourd'hui.
539
00:46:53,220 --> 00:46:57,300
-Mal � la gorge. �a arrive souvent.
-�a ne va pas bien.
540
00:46:58,300 --> 00:47:01,460
Mais je l'ai examin�e.
541
00:47:02,540 --> 00:47:04,100
Le coeur flanche.
542
00:47:04,340 --> 00:47:07,500
Quant au mal de gorge,
c'est peut-�tre plus grave.
543
00:47:09,140 --> 00:47:13,820
Cette femme est us�e pr�matur�ment.
Il faut qu'elle se m�nage.
544
00:47:16,340 --> 00:47:19,740
Se m�nager?
Vous avez vu le spectacle?
545
00:47:20,540 --> 00:47:22,380
Oui, hier.
546
00:47:23,100 --> 00:47:25,980
C'est follement dangereux.
Surtout la fin.
547
00:47:28,540 --> 00:47:30,620
Il faut bien qu'elle gagne sa vie.
548
00:47:30,940 --> 00:47:33,700
Lola voulant se faire un nom
549
00:47:33,940 --> 00:47:36,940
a compris
qu'il n'�tait pas question
550
00:47:37,140 --> 00:47:39,700
de garder bonne r�putation.
551
00:47:40,460 --> 00:47:44,820
Le bruit, les scandales,
les �motions,
552
00:47:45,740 --> 00:47:49,820
voil� ce qu'elle a choisi
pour faire sensation.
553
00:47:56,220 --> 00:47:59,820
En Turquie,
sur la demande du sultan,
554
00:48:00,220 --> 00:48:02,300
elle se baigne presque nue.
555
00:48:02,700 --> 00:48:07,060
C'�tait passionnant,
les invit�s furent contents,
556
00:48:07,820 --> 00:48:10,340
les poissons, �galement.
557
00:48:13,540 --> 00:48:14,740
�a va?
558
00:48:16,780 --> 00:48:21,140
A Saint Petersbourg,
elle bouleverse tout un r�giment,
559
00:48:21,340 --> 00:48:23,460
et pour prouver son amour
560
00:48:24,340 --> 00:48:28,980
le star a d�cid� qu'on porte
aux soldats du champagne
561
00:48:29,540 --> 00:48:31,660
� boire dans son soulier.
562
00:48:33,140 --> 00:48:37,500
Elle arrive � ses fins
par un nouveau scandale.
563
00:48:38,540 --> 00:48:43,580
Elle a deux pages � elle seule
dans chaque journal.
564
00:48:44,620 --> 00:48:46,700
A Raguse,
565
00:48:47,300 --> 00:48:51,540
ombres chinoises,
architecture dalmatienne.
566
00:48:51,860 --> 00:48:54,660
A Raguse, robe exquise
567
00:48:54,900 --> 00:48:59,100
qu'on refuse � l'Eglise.
568
00:49:00,260 --> 00:49:01,780
Viens Lola.
569
00:49:04,380 --> 00:49:07,060
La robe est authentique.
570
00:49:14,540 --> 00:49:18,140
Elle devient
de plus en plus irr�sistible.
571
00:49:18,380 --> 00:49:21,260
A Budapest, l'homme
le plus fort du monde,
572
00:49:21,460 --> 00:49:25,180
le c�l�bre lutteur international
Bugakov
573
00:49:25,380 --> 00:49:27,740
tombe amoureux d'elle.
574
00:49:28,940 --> 00:49:30,740
Elle ne l'�coute pas.
575
00:49:31,060 --> 00:49:33,740
Alors, il ne dort plus,
576
00:49:34,340 --> 00:49:37,980
il ne mange plus,
il ne boit plus.
577
00:49:38,820 --> 00:49:43,420
Il se fait battre
et il abandonne le m�tier.
578
00:49:47,180 --> 00:49:48,660
Depuis ce temps-l�,
579
00:49:49,300 --> 00:49:53,380
Lola ne fait rien
sans Bugakov,
580
00:49:54,660 --> 00:49:59,220
qui est devenu
son garde du corps.
581
00:50:02,340 --> 00:50:04,900
Vous pouvez voir sur son dos
582
00:50:05,380 --> 00:50:09,140
ses scandales les plus notoires.
583
00:50:10,140 --> 00:50:12,940
Lola vous racontera elle-m�me.
584
00:50:13,340 --> 00:50:15,380
Elle vous dira toute la v�rit�.
585
00:50:17,620 --> 00:50:21,460
Cette histoire appartient
exclusivement au Maron Circus.
586
00:50:22,340 --> 00:50:26,060
Toute reproduction
est formellement interdite.
587
00:50:28,540 --> 00:50:30,820
A l'�poque je travaillais
au Tivoli.
588
00:50:31,780 --> 00:50:33,700
J'�tais amoureuse de...
589
00:50:35,220 --> 00:50:36,500
De qui, Lola?
590
00:50:37,540 --> 00:50:40,340
Du chef d'orchestre...
591
00:50:40,700 --> 00:50:42,260
Claudio Piroto.
592
00:50:43,020 --> 00:50:45,260
Je ne savais pas
qu'il �tait mari�.
593
00:51:02,340 --> 00:51:05,300
Oui, c'est sa femme.
Dans la quatri�me loge de gauche.
594
00:51:05,500 --> 00:51:07,540
�a ne se passera
pas comme �a.
595
00:51:12,700 --> 00:51:15,140
-Mais elle est folle.
-Ma musique.
596
00:51:29,300 --> 00:51:30,540
Madame.
597
00:51:30,740 --> 00:51:31,980
Tabouret.
598
00:51:33,180 --> 00:51:35,700
Madame, ne partez pas.
J'ai deux mots � vous dire.
599
00:51:35,900 --> 00:51:37,500
Je ne vous connais pas...
600
00:51:38,100 --> 00:51:40,140
Il disait �tre divorc�,
je vois que c'est faux.
601
00:51:40,340 --> 00:51:43,300
Sans trop d'estime pour les femmes
mari�es, je hais les l�ches.
602
00:51:43,500 --> 00:51:47,060
Tenez, il est � vous, et d'ailleurs,
probablement faux.
603
00:51:49,620 --> 00:51:50,780
Le lendemain matin...
604
00:51:50,980 --> 00:51:53,460
Le lendemain, merci Lola!
605
00:51:53,740 --> 00:51:55,420
Cigare pour la comtesse.
606
00:51:55,660 --> 00:51:58,020
Oui, il est int�ressant de savoir
607
00:51:58,220 --> 00:52:01,500
que la comtesse est
la premi�re femme europ�enne
608
00:52:01,700 --> 00:52:03,420
qui fume des cigares.
609
00:52:03,620 --> 00:52:07,860
Naturellement, comme la plupart
dans l'aristocratie cubaine
610
00:52:08,100 --> 00:52:11,420
elle fume "El caballero dorado".
611
00:52:11,940 --> 00:52:16,700
Qui se vend pour 10 francs
dans le th��tre.
612
00:52:18,700 --> 00:52:20,460
D�licieux.
613
00:52:21,300 --> 00:52:22,780
Lola, continue.
614
00:52:24,380 --> 00:52:28,020
Le lendemain, j'�tais la femme
la plus c�l�bre de la C�te d'Azur.
615
00:52:29,420 --> 00:52:32,700
L'�lite internationale
me rendait visite.
616
00:52:33,860 --> 00:52:35,260
Qui donc, Lola?
617
00:52:35,460 --> 00:52:36,980
L'�lite de France, les grands...
618
00:52:37,820 --> 00:52:38,900
Aristocrates.
619
00:52:39,660 --> 00:52:41,220
D'Angleterre, les...
620
00:52:42,580 --> 00:52:43,980
Banquiers.
621
00:52:46,820 --> 00:52:48,500
Toute la haute soci�t�.
622
00:52:49,940 --> 00:52:52,220
Le minist�re
des affaires �trang�res
623
00:52:52,420 --> 00:52:56,620
ne voit pas d�filer autant
de diplomates que l'h�tel de Lola
624
00:52:56,940 --> 00:52:58,820
sur la C�te d'Azur.
625
00:52:59,060 --> 00:53:02,020
Et, moi-m�me,
Messieurs, Dames,
626
00:53:02,540 --> 00:53:04,940
je ne manquais pas
au rendez-vous.
627
00:53:19,380 --> 00:53:20,620
Madame.
628
00:53:29,460 --> 00:53:30,620
Fais-le entrer.
629
00:53:30,820 --> 00:53:33,020
Il est bizarre, il me fait peur.
630
00:53:33,260 --> 00:53:34,820
Personne ne me fait peur.
631
00:53:44,780 --> 00:53:46,140
Merci, Monsieur.
632
00:54:01,900 --> 00:54:03,900
Je suis un homme de cirque.
633
00:54:04,100 --> 00:54:06,180
C'est moi qui ai trouv�
la femme � trois t�tes
634
00:54:06,420 --> 00:54:08,660
et le seul �l�phant
635
00:54:08,860 --> 00:54:11,980
qui peut jouer
"Sur le pont d'Avignon" au piano.
636
00:54:13,340 --> 00:54:16,740
A New York, on a jou� pendant
4 semaines � bureaux ferm�s
637
00:54:16,940 --> 00:54:21,140
avec les 2 anarchistes
qui avaient tu� le sultan d'Egypte.
638
00:54:21,540 --> 00:54:25,260
Et � San Francisco,
cinq semaines et demie.
639
00:54:25,820 --> 00:54:29,700
Ce ne sont que des d�tails, mais
qui serviront � mieux me comprendre.
640
00:54:30,020 --> 00:54:30,900
Vous d�sirez?
641
00:54:31,100 --> 00:54:33,780
Vous engager.
J'�tais hier au th��tre.
642
00:54:34,340 --> 00:54:35,100
�a vous a plu?
643
00:54:35,300 --> 00:54:36,980
Pas du tout,
vous ne savez pas danser.
644
00:54:37,540 --> 00:54:39,740
Mais vous savez d�clencher
le scandale,
645
00:54:39,940 --> 00:54:42,100
d�cha�ner le public.
646
00:54:42,420 --> 00:54:44,020
�a vaut la fortune.
647
00:54:44,380 --> 00:54:45,660
Oui?
648
00:54:47,700 --> 00:54:49,860
Dans le monde entier,
le scandale c'est de l'or.
649
00:54:50,060 --> 00:54:53,540
Et en Am�rique,
�a n'a pas de limite.
650
00:54:55,380 --> 00:54:56,820
Venez avec moi,
651
00:54:57,540 --> 00:55:02,140
je vous vendrai tr�s cher,
partout dans le monde.
652
00:55:03,060 --> 00:55:05,100
La femme la plus scandaleuse
du monde.
653
00:55:05,300 --> 00:55:07,660
Le plus grand num�ro de scandale.
654
00:55:08,540 --> 00:55:12,220
Vous jouerez vos scandales,
vous les danserez, si vous voulez.
655
00:55:12,420 --> 00:55:16,980
S'il n'y a pas assez pour remplir
une soir�e, on en inventera d'autres.
656
00:55:18,100 --> 00:55:21,620
Nous montrerons tout ce que
les femmes r�vent de faire
657
00:55:21,820 --> 00:55:24,140
mais n'ont jamais
le courage de faire.
658
00:55:25,980 --> 00:55:27,940
Et cessez de marcher comme �a.
659
00:55:34,060 --> 00:55:35,500
Restez tranquille.
660
00:55:49,860 --> 00:55:52,340
Le talent ne m'int�resse pas.
661
00:55:53,180 --> 00:55:54,540
Vous permettez?
662
00:55:54,860 --> 00:55:57,620
Non seulement la force
663
00:55:59,060 --> 00:56:01,780
mais l'efficacit�...
664
00:56:03,460 --> 00:56:08,260
Ce n'est pas pour vous voir danser
qu'il y a foule au th��tre,
665
00:56:08,980 --> 00:56:11,300
mais pour vous attendre
� la sortie.
666
00:56:13,940 --> 00:56:15,300
Vous �tes belle.
667
00:56:20,020 --> 00:56:21,580
Terriblement belle.
668
00:56:24,380 --> 00:56:26,300
Vous avez l'air de penser
ce que vous dites.
669
00:56:26,500 --> 00:56:28,300
Vous fumez trop.
670
00:56:30,820 --> 00:56:34,300
Mais je ne suis pas
une machine � scandales.
671
00:56:34,820 --> 00:56:36,900
Je fais ce qui me pla�t.
Voil� tout.
672
00:56:37,580 --> 00:56:39,900
C'est ce que l'�l�phant
a pens� aussi.
673
00:56:40,340 --> 00:56:43,140
Finalement il a appris
� jouer du piano.
674
00:56:44,820 --> 00:56:47,100
Maintenant il adore la musique.
675
00:56:48,020 --> 00:56:49,540
Je ne suis pas
un ph�nom�ne de foire.
676
00:56:51,580 --> 00:56:53,500
Votre offre
ne m'int�resse pas.
677
00:56:55,500 --> 00:56:56,940
Parfait,
678
00:56:58,420 --> 00:57:00,260
mais elle reste valable.
679
00:57:03,580 --> 00:57:05,140
Voici le contrat.
680
00:57:11,140 --> 00:57:12,620
Je vous le laisse.
681
00:57:19,140 --> 00:57:21,020
Vous savez o� me trouver
682
00:57:21,500 --> 00:57:23,220
pour le meilleur
683
00:57:24,780 --> 00:57:26,460
ou pour le pire.
684
00:57:26,660 --> 00:57:29,260
Si vous me revoyez,
ce sera pour le pire.
685
00:57:29,780 --> 00:57:31,740
Alors, ne le souhaitez pas.
686
00:57:32,980 --> 00:57:35,180
Non, je ne le souhaite pas.
687
00:57:36,580 --> 00:57:37,980
Lola...
688
00:57:39,540 --> 00:57:41,420
Je peux vous appeler Lola?
689
00:57:41,660 --> 00:57:44,420
Apr�s tout, nous sommes
du m�me m�tier.
690
00:57:44,700 --> 00:57:46,100
Pourquoi pas?
691
00:57:49,540 --> 00:57:50,860
Pourquoi pas?
692
00:57:58,460 --> 00:57:59,980
Ne soyez pas b�te.
693
00:58:01,420 --> 00:58:02,980
Comme les autres.
694
00:58:46,360 --> 00:58:48,840
C'est ainsi,
Mesdames et Messieurs,
695
00:58:49,040 --> 00:58:52,280
que Lola Mont�s
d�clina notre offre
696
00:58:52,520 --> 00:58:54,760
et que la comtesse de Landsfeld
697
00:58:54,960 --> 00:58:59,040
commen�a son ascension
vertigineuse.
698
00:58:59,440 --> 00:59:02,480
Repr�sent�e pour la premi�re fois
au monde
699
00:59:02,680 --> 00:59:06,560
dans un num�ro d'acrobatie
et de trap�ze.
700
00:59:08,320 --> 00:59:09,760
Lola.
701
00:59:09,960 --> 00:59:14,840
Chaque mouvement de son num�ro,
comme chaque action de sa vie
702
00:59:15,160 --> 00:59:20,280
est dangereux
et irritent son joli cou.
703
00:59:22,280 --> 00:59:26,560
Tout faux mouvement
� cette extr�me hauteur
704
00:59:27,240 --> 00:59:30,440
et c'est la chute, la mort.
705
00:59:40,240 --> 00:59:43,440
Paris.
Du journaliste Dujarier,
706
00:59:43,720 --> 00:59:46,920
son destin l'am�ne
vers le journaliste Beauvallon,
707
00:59:47,120 --> 00:59:50,800
dont le journal a
un tirage plus �lev�.
708
00:59:53,160 --> 00:59:56,400
Le grand et c�l�bre
Richard Wagner,
709
00:59:56,760 --> 01:00:01,520
le c�l�bre Fr�d�ric Chopin,
tombent � ses genoux.
710
01:00:02,880 --> 01:00:04,680
Plus haut Lola,
plus haut!
711
01:00:04,920 --> 01:00:09,080
Avec danse et musique,
Lola passe de l'art � la politique.
712
01:00:17,880 --> 01:00:20,920
Mesdames et Messieurs,
un des risques de notre m�tier:
713
01:00:21,120 --> 01:00:22,360
le comte de Victenfeld
714
01:00:22,560 --> 01:00:26,600
r�gnant d'une main de fer
sur 78000 habitants
715
01:00:26,800 --> 01:00:30,160
lui verse 300 ducats d'argent
par mois.
716
01:00:31,280 --> 01:00:33,680
Plus haut Lola,
plus haut.
717
01:00:34,200 --> 01:00:36,200
Le grand duc d'Hesse,
718
01:00:36,400 --> 01:00:40,200
500 ducats d'or
de revenus mensuels.
719
01:00:40,800 --> 01:00:42,640
Toujours plus haut, Lola.
720
01:00:43,840 --> 01:00:45,320
Plus haut.
721
01:00:49,000 --> 01:00:51,040
Lola arrive au sommet.
722
01:00:51,800 --> 01:00:55,000
Lola acc�de au pouvoir.
723
01:00:57,120 --> 01:01:00,600
C'est l'�pisode
le plus fantastique
724
01:01:01,960 --> 01:01:03,960
de son histoire.
725
01:01:04,240 --> 01:01:08,760
Lola, en Bavi�re.
726
01:01:25,040 --> 01:01:26,680
On a d� se tromper de route.
727
01:01:28,400 --> 01:01:30,280
Maurice, arr�tez.
728
01:01:31,000 --> 01:01:32,360
Munich!
729
01:01:32,920 --> 01:01:34,280
Munich!
730
01:01:36,000 --> 01:01:37,200
Merci.
731
01:01:38,360 --> 01:01:39,880
Vous �tes s�r?
732
01:01:43,120 --> 01:01:44,320
Oui, Madame.
733
01:01:47,280 --> 01:01:48,760
Beau gar�on...
734
01:01:50,160 --> 01:01:51,400
S�r?
735
01:01:51,600 --> 01:01:52,760
Mais oui, Madame.
736
01:01:52,960 --> 01:01:55,440
Comment se fait-il que vous parliez
si bien le fran�ais?
737
01:01:55,640 --> 01:01:57,160
Je suis �tudiant.
738
01:01:58,480 --> 01:02:00,360
� Voulez-vous
que l'on vous raccompagne?
739
01:02:00,560 --> 01:02:02,480
Non, je vais dans l'autre sens.
740
01:02:02,680 --> 01:02:04,880
Vous reviendrez.
Entrez.
741
01:02:05,880 --> 01:02:08,840
C'est �a, oui.
Je vais vous guider.
742
01:02:10,980 --> 01:02:14,260
En route, Maurice. Avec
ce monsieur nous sommes sauv�s.
743
01:02:20,740 --> 01:02:24,660
Latin, grec, philosophie,
744
01:02:25,220 --> 01:02:26,580
langues modernes et th�ologie.
745
01:02:26,780 --> 01:02:28,140
Tr�s int�ressant.
746
01:02:29,420 --> 01:02:32,340
C'est la casquette de mon club
allemand. Il est formidable.
747
01:02:32,540 --> 01:02:34,100
J'en suis s�re.
748
01:02:40,660 --> 01:02:43,220
Et voici notre �charpe:
rouge, vert, noir.
749
01:02:43,900 --> 01:02:45,220
Jolies couleurs.
750
01:02:47,940 --> 01:02:50,420
Notre insigne, notre devise est:
751
01:02:51,460 --> 01:02:53,060
"Lumi�re, Progr�s, Fid�lit�."
752
01:02:53,940 --> 01:02:55,380
Tr�s joli.
753
01:02:57,740 --> 01:03:00,060
Pardon.
Bonjour, Monsieur.
754
01:03:02,260 --> 01:03:03,500
Venez ici.
755
01:03:06,780 --> 01:03:08,020
Merci.
756
01:03:09,220 --> 01:03:10,700
Maurice.
757
01:03:14,020 --> 01:03:15,260
Maurice.
758
01:03:24,260 --> 01:03:26,660
-Couvre-toi.
-Pas la peine.
759
01:03:27,020 --> 01:03:29,980
�a fait du bien
de prendre l'air cinq minutes.
760
01:03:32,300 --> 01:03:34,820
Couvre-toi quand m�me.
Attention � la bronchite.
761
01:03:35,220 --> 01:03:38,540
Et dire qu'en ce moment, il y a
des violettes au bois de Meudon.
762
01:03:52,260 --> 01:03:53,180
Une chambre.
763
01:03:53,380 --> 01:03:55,780
Bonsoir, Madame?
S'il vous pla�t.
764
01:03:56,340 --> 01:03:58,100
"Kommen Sie."
765
01:04:08,980 --> 01:04:10,620
Tous les bagages sont l�?
766
01:04:23,300 --> 01:04:26,380
"Ich komme.
Was f�r eine frische Luft!"
767
01:04:27,220 --> 01:04:31,260
Ici, une autre chambre.
Une autre chambre, ici.
768
01:04:34,940 --> 01:04:36,660
-"Das Zimmer hat...
-Gut."
769
01:04:36,900 --> 01:04:38,580
Chambre communiquante.
770
01:04:38,820 --> 01:04:42,180
On pourrait installer
un salon de musique.
771
01:04:45,740 --> 01:04:47,100
Cent francs.
772
01:04:47,340 --> 01:04:49,860
Et au-dessus,
�a fait combien?
773
01:04:50,060 --> 01:04:51,540
"Das ist das H�chste im Preis".
774
01:04:51,740 --> 01:04:54,100
Je veux dire
� l'�tage au dessus.
775
01:04:54,340 --> 01:04:55,660
Deuxi�me?
776
01:04:55,860 --> 01:04:56,980
M�me troisi�me.
777
01:04:57,220 --> 01:05:00,380
"Ja, schon,
aber das ist ein Einfache."
778
01:05:00,700 --> 01:05:01,620
Plus cent.
779
01:05:01,820 --> 01:05:03,020
C'est �a.
780
01:05:09,140 --> 01:05:10,940
J'ai un autre chambre,
deuxi�me �tage.
781
01:05:11,140 --> 01:05:13,860
S'il vous pla�t, Madame.
Un autre chambre.
782
01:05:14,260 --> 01:05:17,820
"Noch vielen 'chambre' habe ich.
Kommen sie, Madame."
783
01:05:29,940 --> 01:05:33,100
-Alors, d�j� de retour?
-J'ai oubli� quelque chose.
784
01:05:39,580 --> 01:05:40,380
Jolie vue.
785
01:05:40,580 --> 01:05:42,940
"Es werden f�nf."
786
01:05:44,620 --> 01:05:48,860
Bon, on va pouvoir mettre
le piano dans le coin
787
01:05:49,900 --> 01:05:54,340
et le lit de Jos�phine
avec ses jolis petits rideaux ici.
788
01:05:54,620 --> 01:05:57,660
"Aprisa."
Une lettre du th��tre!
789
01:05:59,420 --> 01:06:02,660
Merci. C'est la r�ponse
� votre lettre de Gen�ve.
790
01:06:02,860 --> 01:06:04,060
Et alors?
791
01:06:07,180 --> 01:06:09,860
Votre audition est fix�e � demain.
792
01:06:11,180 --> 01:06:12,860
Alors, je prends
l'appartement en bas.
793
01:06:13,060 --> 01:06:14,500
Bravo, Madame.
794
01:06:15,780 --> 01:06:17,020
Bravo, Madame.
795
01:06:26,220 --> 01:06:29,820
Mais de perfides intrigues
emp�chent son engagement.
796
01:06:31,180 --> 01:06:34,100
Ils ne comprennent rien aux danses
espagnoles. C'�tait sublime.
797
01:06:43,980 --> 01:06:47,140
-Alors?
-Comme toujours, le bol�ro.
798
01:06:52,500 --> 01:06:53,900
Vous montez, Madame?
799
01:06:54,100 --> 01:06:56,180
Non, je vais marcher un peu.
800
01:06:56,820 --> 01:07:00,460
Monte, tu as toujours �t�
contre ce voyage...
801
01:07:09,720 --> 01:07:11,920
Est-ce que je peux vous aider,
Madame?
802
01:07:12,480 --> 01:07:14,240
Personne ne le peut,
malheureusement.
803
01:07:14,480 --> 01:07:15,720
Dommage.
804
01:07:16,920 --> 01:07:18,120
Tenez.
805
01:07:22,360 --> 01:07:24,360
Ferdinand Von Veiber.
806
01:07:24,560 --> 01:07:26,680
Vous �tes du r�giment du Roi?
807
01:07:43,400 --> 01:07:45,280
Tu vois l'�tendard, l�-bas?
808
01:07:46,240 --> 01:07:50,920
pr�s de la premi�re colonne,
sous la coupole,
809
01:07:51,120 --> 01:07:52,440
Je vois.
810
01:07:52,680 --> 01:07:56,200
...l'uniforme noir
avec le plumet blanc,
811
01:07:57,440 --> 01:07:59,160
l�, tout seul, c'est lui.
812
01:07:59,360 --> 01:08:02,640
Mais Ferdinand, tu m'avais dit
que tu le connaissais bien,
813
01:08:02,840 --> 01:08:04,240
que tu avais acc�s � lui.
814
01:08:04,480 --> 01:08:06,120
Je ne cesse de me rapprocher
815
01:08:06,360 --> 01:08:10,800
mais en six semaines on n'arrive pas
� pr�senter une danseuse au roi.
816
01:08:11,120 --> 01:08:13,480
Ma note d'h�tel aussi
a six semaines.
817
01:08:14,400 --> 01:08:16,440
Je fais des prodiges
de diplomatie.
818
01:08:16,640 --> 01:08:21,360
Hier, le comte de Sinsheim
m'a assur� que dans un mois...
819
01:08:21,560 --> 01:08:23,200
C'est trop long pour moi.
820
01:08:23,400 --> 01:08:24,600
Lola!
821
01:08:44,600 --> 01:08:49,720
Vous avez attaqu� un lieutenant
de gendarmerie. C'est grave.
822
01:08:50,120 --> 01:08:51,440
Oui, Sire.
823
01:08:54,400 --> 01:08:58,800
J'aurais d� le d�grader
et vous expulser.
824
01:08:59,040 --> 01:09:00,240
Oui, Sire.
825
01:09:03,040 --> 01:09:06,040
Au lieu de cela,
je vous ai donn� audience
826
01:09:07,200 --> 01:09:08,800
et je l'ai nomm� Capitaine.
827
01:09:09,000 --> 01:09:09,800
Oui, Sire.
828
01:09:10,000 --> 01:09:12,760
Je m'excuse pour mon fran�ais
qui n'est pas tr�s bon.
829
01:09:12,960 --> 01:09:15,720
Oui, Sire...
Non, vous parlez tr�s bien.
830
01:09:17,240 --> 01:09:18,440
Merci.
831
01:09:19,040 --> 01:09:22,920
Voil�, qu'avez-vous
� me demander?
832
01:09:23,440 --> 01:09:24,120
Et bien...
833
01:09:24,320 --> 01:09:26,560
Je vous demanderai
de parler assez haut
834
01:09:26,760 --> 01:09:30,640
parce qu'il m'arrive
de ne plus tr�s bien entendre.
835
01:09:31,520 --> 01:09:32,800
Sire, je...
836
01:09:34,920 --> 01:09:36,160
Oui.
837
01:09:37,960 --> 01:09:41,120
Il para�t que
vous avez pass� une...
838
01:09:44,720 --> 01:09:48,160
la loupe...
Une audition...
839
01:09:48,440 --> 01:09:49,680
Comment, une audition?
840
01:09:49,920 --> 01:09:52,120
Et qu'on vous a refus�e.
841
01:09:52,320 --> 01:09:54,920
Comment? Peut-on
�tre soi-m�me sur commande?
842
01:09:55,120 --> 01:09:57,720
Rire, pleurer sur commande?
Jouer, danser?
843
01:09:57,920 --> 01:10:00,480
Avez-vous pass� une audition
pour �tre Roi?
844
01:10:01,080 --> 01:10:01,920
Pour �tre quoi?
845
01:10:02,120 --> 01:10:03,360
Pour �tre Roi!
846
01:10:03,800 --> 01:10:07,040
Commissions, bureaux, chanceliers,
conseillers, �a m'�touffe.
847
01:10:07,240 --> 01:10:10,480
Tout ce qui retient, qui interdit,
c'est pas ma nature.
848
01:10:10,920 --> 01:10:14,320
Vos sujets aussi doivent �touffer.
Et ces lois, ces ordonnances...
849
01:10:14,520 --> 01:10:16,880
On ne peut pas
totalement s'en passer.
850
01:10:17,120 --> 01:10:18,320
C'est dommage.
851
01:10:19,400 --> 01:10:22,040
Il est �crit dans ce rapport:
852
01:10:22,960 --> 01:10:25,160
"Aucune formation classique."
853
01:10:25,560 --> 01:10:28,280
Mais, qu'est-ce que �a veut dire?
Classique, classique...
854
01:10:28,960 --> 01:10:31,400
Des pirouettes?
Des ronds de jambe?
855
01:10:31,600 --> 01:10:32,760
Mais c'est mort!
856
01:10:32,960 --> 01:10:36,120
Mais le fandango, le bol�ro,
la c�badille,
857
01:10:36,480 --> 01:10:38,840
ce sont des danses
espagnoles, Sire.
858
01:10:39,640 --> 01:10:41,880
�a, �a vit.
Oh, pardon.
859
01:10:42,520 --> 01:10:44,040
Continuez.
860
01:10:45,160 --> 01:10:46,640
Pas classique...
861
01:10:46,840 --> 01:10:50,760
Evidemment, je ne suis pas mal faite
alors ils inventent n'importe quoi.
862
01:10:51,880 --> 01:10:53,560
Ah pardon...
863
01:10:54,400 --> 01:10:57,880
C'est que justement sur ce point
864
01:10:58,400 --> 01:11:00,200
ils �mettent...
865
01:11:02,080 --> 01:11:03,560
Comment dirais-je?
866
01:11:04,440 --> 01:11:06,240
lls �mettent des doutes.
867
01:11:07,960 --> 01:11:09,000
Ce n'est pas vrai.
868
01:11:09,200 --> 01:11:10,280
Mais si.
869
01:11:10,480 --> 01:11:13,800
L�, ils exag�rent.
Je ne me prom�ne pas nue.
870
01:11:14,120 --> 01:11:16,320
Je mets des robes ferm�es
pour faire s�rieux, et voil�.
871
01:11:16,520 --> 01:11:20,200
Il faut �tre mal intentionn�.
Parce que je suis tr�s bien faite.
872
01:11:20,400 --> 01:11:21,920
C'est bien simple.
873
01:11:33,080 --> 01:11:34,960
On va vous apporter
une aiguille et du fil.
874
01:11:35,160 --> 01:11:37,440
-"Nadel und Faden."
-"Gewisse, Majest�t."
875
01:11:40,720 --> 01:11:42,320
"Nadel und Faden."
876
01:11:45,400 --> 01:11:47,720
-"Nadel und Faden."
-"Nadel und Faden."
877
01:11:48,240 --> 01:11:49,800
"Nadel und Faden."
878
01:12:39,160 --> 01:12:40,480
C'est fini?
879
01:13:41,880 --> 01:13:43,320
Merci.
880
01:13:44,000 --> 01:13:45,480
Mouchoir.
881
01:13:47,000 --> 01:13:48,400
Sac � main.
882
01:14:03,880 --> 01:14:06,800
Les figures de la tarentelle
sont extr�mement simples.
883
01:14:07,000 --> 01:14:10,560
Une aile de pigeon, un balanc�,
et un entrechat.
884
01:14:10,760 --> 01:14:13,920
On reprend 4 fois bien en mesure,
c'est passionnant.
885
01:14:15,000 --> 01:14:18,600
On l'appr�cie mieux si l'on conna�t
les figures. Comprenez-vous?
886
01:14:19,600 --> 01:14:21,040
Je comprends.
887
01:14:21,880 --> 01:14:24,680
Qu'il faut que je parte � Wiesbaden
faire la cure.
888
01:15:16,240 --> 01:15:18,560
Vous avez eu
un v�ritable triomphe.
889
01:15:18,920 --> 01:15:20,200
C'est moi, Maurice.
890
01:15:20,800 --> 01:15:22,440
Le directeur.
891
01:15:24,320 --> 01:15:26,720
Sa Majest� vous demande.
892
01:15:26,920 --> 01:15:29,840
Elle vous attend
dans la loge royale.
893
01:15:30,040 --> 01:15:32,560
Je l'ai rarement vu
aussi enthousiaste.
894
01:15:36,640 --> 01:15:37,880
On n'a pas une minute.
895
01:15:38,080 --> 01:15:39,280
Vite.
896
01:15:39,520 --> 01:15:40,800
Et mes yeux...
897
01:15:41,000 --> 01:15:42,440
D�p�chez-vous, Madame.
898
01:15:42,640 --> 01:15:43,960
�a va?
899
01:15:50,200 --> 01:15:53,920
Attention a la marche.
C'est un peu �troit.
900
01:15:55,640 --> 01:15:58,240
Depuis des ann�es on nous promet
des transformations.
901
01:15:58,440 --> 01:16:01,200
Attention.
Mais vous savez ce que c'est.
902
01:16:03,480 --> 01:16:06,880
C'est le chemin le plus direct
pour aller � la loge royale.
903
01:16:07,080 --> 01:16:09,120
Sa Majest� nous attend.
904
01:16:11,560 --> 01:16:12,760
Sa Majest�.
905
01:16:12,960 --> 01:16:15,200
Votre mouchoir, votre bague.
906
01:16:28,080 --> 01:16:30,720
J'allais chez vous, Madame...
907
01:16:30,920 --> 01:16:32,880
Ah non, �a ne va pas.
908
01:16:33,960 --> 01:16:37,760
J'allais chez vous pour
vous �pargner le d�rangement.
909
01:16:49,480 --> 01:16:51,520
Je voulais vous f�liciter, Madame.
910
01:16:53,320 --> 01:16:56,240
Vous apportez une fra�cheur,
un renouveau,
911
01:16:56,880 --> 01:16:59,880
c'est une petite r�volution
que vous venez de faire.
912
01:17:00,760 --> 01:17:04,800
Je voulais vous dire
que vous avez conquis...
913
01:17:05,240 --> 01:17:08,320
que vous avez conquis
votre place dans ce th��tre
914
01:17:11,280 --> 01:17:13,560
et qu'on ne demande
qu'� vous garder.
915
01:17:13,760 --> 01:17:17,720
Sire, gr�ce � vous j'ai montr�
que je savais danser,
916
01:17:18,040 --> 01:17:19,520
c'est tout ce que je voulais.
917
01:17:22,040 --> 01:17:25,720
Je trouve que vos ambitions
sont un peu limit�es.
918
01:17:26,600 --> 01:17:28,280
Je n'ai plus rien � faire ici.
919
01:17:28,480 --> 01:17:30,080
Ne croyez pas cela.
920
01:17:30,560 --> 01:17:35,760
Gr�ce � vous, je me suis initi�
� un art que je connaissais mal.
921
01:17:37,120 --> 01:17:41,040
Je vous ai aper�ue quelquefois
aux r�p�titions.
922
01:17:43,840 --> 01:17:48,040
Moi j'�tais tr�s loin,
au fond, cach�,
923
01:17:48,280 --> 01:17:51,160
et vous �tiez tout petite
sur la vaste sc�ne vide.
924
01:17:51,400 --> 01:17:55,600
Je connais presque tous les pas mais
mon �ducation n'est pas termin�e.
925
01:17:55,800 --> 01:17:59,920
Je peux dire � mes officiers:
"�a, c'est un entrechat, un chass�."
926
01:18:00,160 --> 01:18:03,960
Et ils r�pondent: "Oui, Sire"
m�me si je me trompe.
927
01:18:06,080 --> 01:18:08,200
Mais avec vous,
c'est autre chose.
928
01:18:11,800 --> 01:18:15,720
J'aimerais que nous reprenions
notre conversation sur la danse
929
01:18:15,920 --> 01:18:17,800
ou sur la politique.
930
01:18:18,000 --> 01:18:20,160
Vous avez des vues
assez originales.
931
01:18:20,760 --> 01:18:22,800
Et sur d'autres sujets.
932
01:18:25,080 --> 01:18:26,920
Nous pourrions parler...
933
01:18:28,400 --> 01:18:29,720
de nous.
934
01:18:31,080 --> 01:18:33,960
N'avez-vous jamais voulu arr�ter
quelques temps?
935
01:18:35,840 --> 01:18:37,280
Vous reposer?
936
01:18:38,800 --> 01:18:40,720
Vous fixer un peu?
937
01:18:45,240 --> 01:18:47,520
Vous �tes tr�s seul, Sire.
938
01:18:54,560 --> 01:18:56,320
Puis le baron, � Paris,
939
01:18:56,520 --> 01:18:59,960
ensuite le prince Krasvenski
� Saint Petersbourg.
940
01:19:00,160 --> 01:19:03,800
�a nous fait 42.
Voil� les amants que je connais.
941
01:19:04,120 --> 01:19:07,320
-Il y en a d'autres.
-Cher directeur, vous exag�rez.
942
01:19:08,000 --> 01:19:12,520
Quand cette Lola Mont�s reste seule
plus de 5 minutes avec un homme
943
01:19:12,720 --> 01:19:14,080
il s'en vante.
944
01:19:14,400 --> 01:19:17,040
Il laisse entendre partout
qu'il est son amant
945
01:19:17,280 --> 01:19:19,480
alors qu'il n'a rien obtenu d'elle.
946
01:19:20,120 --> 01:19:22,280
Nous sommes tous pareil,
n'est-ce pas?
947
01:19:22,480 --> 01:19:24,560
Sept minutes d�j�.
948
01:19:33,120 --> 01:19:36,800
Y a-t-il quelqu'un du Minist�re
des Beaux Arts parmi vous?
949
01:19:42,280 --> 01:19:46,280
Mon cher secr�taire, je voulais
vous parler d'un projet
950
01:19:46,640 --> 01:19:50,040
qui m'est venu � l'esprit
par hasard.
951
01:19:50,520 --> 01:19:53,600
Voil�, je crois que nous attachons
trop d'importance...
952
01:19:53,800 --> 01:19:57,440
Je voulais vous f�liciter pour
votre exceptionnelle d�couverte.
953
01:19:57,640 --> 01:19:59,400
Merci, Majest�.
954
01:20:00,520 --> 01:20:02,520
Comme je le disais,
955
01:20:02,760 --> 01:20:07,480
nous faisons trop pour le th��tre et
pas assez pour les arts plastiques.
956
01:20:07,680 --> 01:20:09,080
Par exemple, la peinture.
957
01:20:09,280 --> 01:20:14,040
J'en ai parl� avec la Reine
il y a peu, qui est de mon avis.
958
01:20:14,480 --> 01:20:17,920
Elle d�sire pour la Galerie Nationale
un portrait peint par un ma�tre.
959
01:20:18,120 --> 01:20:20,840
Un portrait de Sa Majest� la Reine?
Bonne id�e.
960
01:20:22,280 --> 01:20:22,920
Comment?
961
01:20:23,120 --> 01:20:25,760
Un portrait de Sa Majest�
est une id�e charmante.
962
01:20:25,960 --> 01:20:29,080
Merci mais ce n'est pas press�,
nous en avons d�j� vingt.
963
01:20:29,280 --> 01:20:34,200
Nous en reparlerons quand la Reine
reviendra de la cure de Wiesbaden.
964
01:20:34,960 --> 01:20:38,640
Non, je d�sirerai que l'on fasse
le portrait de cette danseuse...
965
01:20:38,840 --> 01:20:40,440
-Comment s'appelle-t-elle?
-Lola Mont�s, Majest�.
966
01:20:40,640 --> 01:20:42,000
-Comment?
-Lola Mont�s.
967
01:20:42,240 --> 01:20:45,320
Oui, c'est curieux,
je n'arrive pas � retenir ce nom.
968
01:20:45,640 --> 01:20:48,000
Un portrait de Mme. Mont�s.
969
01:20:48,200 --> 01:20:50,840
Faites en sortes
qu'elle ne quitte pas Munich.
970
01:20:51,280 --> 01:20:54,000
-Merci.
-Merci, c'�tait tr�s r�ussi.
971
01:20:54,200 --> 01:20:56,200
Pardon, je vous ai remerci� d�j�.
972
01:20:56,400 --> 01:20:58,600
-O� est ma voiture?
-L�, Majest�.
973
01:20:59,480 --> 01:21:03,040
Faites convoquer les artistes
talentueux � l'Acad�mie.
974
01:21:03,240 --> 01:21:04,760
Oui, Majest�.
975
01:21:15,400 --> 01:21:18,320
Le Roi vient choisir parmi
vous un portraitiste.
976
01:21:18,520 --> 01:21:23,200
Nous tenons � ce que ce portrait
soit fini au plus vite.
977
01:21:23,440 --> 01:21:27,560
Le mod�le dont il est question
doit repartir tr�s vite.
978
01:21:28,080 --> 01:21:31,120
Vous avez vos hauts-de-forme?
Alors, nous sommes pr�ts.
979
01:21:34,920 --> 01:21:36,760
-Majest�.
-Bonjour.
980
01:21:40,800 --> 01:21:44,440
-Combien de temps?
-J'ai mis 17 jours, Majest�.
981
01:21:45,240 --> 01:21:48,200
-77 jours?
-Non, seulement 17.
982
01:21:48,600 --> 01:21:51,320
En r�alit�, seize et demi,
Majest�.
983
01:22:00,040 --> 01:22:02,640
-Combien de temps?
-Six semaines.
984
01:22:03,080 --> 01:22:05,400
-Six jours?
-Non, six semaines.
985
01:22:05,600 --> 01:22:07,240
Merci.
986
01:22:07,720 --> 01:22:08,960
Tr�s joli.
987
01:22:09,680 --> 01:22:11,360
Un mois, Majest�.
988
01:22:14,400 --> 01:22:16,600
Sept jours seulement, Majest�.
989
01:22:25,240 --> 01:22:27,880
H�las, trois mois et dix jours,
Majest�.
990
01:22:29,000 --> 01:22:31,560
-Comment?
-Je regrette, Majest�,
991
01:22:31,880 --> 01:22:35,040
j'ai commenc� en d�cembre
et les jours f�ri�s m'ont retard�.
992
01:22:35,240 --> 01:22:37,880
Puis, le bapt�me en famille.
993
01:22:38,080 --> 01:22:40,840
-Combien de temps?
-Trois mois et dix jours.
994
01:22:41,040 --> 01:22:42,560
C'est vous.
995
01:22:53,880 --> 01:22:55,840
C'est tr�s bien. L�.
996
01:22:56,680 --> 01:22:58,040
Ne bougez plus.
997
01:23:05,600 --> 01:23:07,000
Ne bougez pas.
998
01:23:09,000 --> 01:23:10,400
Excellent.
999
01:23:11,760 --> 01:23:13,720
-�a ira?
-Non.
1000
01:23:14,200 --> 01:23:16,920
-Ce n'est pas tout � fait �a.
-Pas �a encore?
1001
01:23:17,120 --> 01:23:19,280
-Trop officiel.
-Oui, trop officiel.
1002
01:23:19,520 --> 01:23:22,640
-Guind�, je trouve.
-Guind�. Oui, c'est �a.
1003
01:23:27,960 --> 01:23:31,840
Peut-�tre qu'en enlevant le manteau
ce serait plus naturel.
1004
01:23:32,920 --> 01:23:34,880
Qu'avez-vous � chuchoter?
1005
01:23:35,120 --> 01:23:37,760
Ne bougez pas.
Restez comme vous �tes.
1006
01:23:40,280 --> 01:23:43,000
Combien de temps �a prendra
pour enlever le manteau?
1007
01:23:43,200 --> 01:23:48,360
-Vous en avez une id�e?
-Peut-�tre deux mois, Sire.
1008
01:23:49,160 --> 01:23:51,760
-Quoi?
-�a peut prendre deux mois et demi.
1009
01:23:52,120 --> 01:23:55,120
Ou plus longtemps.
Trois mois.
1010
01:23:58,200 --> 01:24:00,000
Le peintre prend son temps.
1011
01:24:00,240 --> 01:24:04,040
Il n'aime pas sa robe,
ses gants...
1012
01:24:04,680 --> 01:24:09,320
Un jour il lui demande
si elle ose appara�tre pour lui
1013
01:24:10,680 --> 01:24:12,360
toute en rose.
1014
01:24:12,880 --> 01:24:14,120
Elle ose.
1015
01:24:14,600 --> 01:24:19,440
Et le Roi, �pris par sa pose,
lui offre un palais.
1016
01:24:20,880 --> 01:24:22,920
C'est d�j� quelque chose.
1017
01:24:45,520 --> 01:24:47,840
Ah, �a va encore
cr�er des histoires.
1018
01:24:49,520 --> 01:24:52,240
Je veux le donner
au Mus�e National,
1019
01:24:52,640 --> 01:24:55,440
mais le ministre des Beaux Arts
est contre.
1020
01:24:56,480 --> 01:24:59,400
J'ai voulu le faire mettre
� la Biblioth�que Nationale
1021
01:25:00,760 --> 01:25:05,000
mais le directeur de l'Universit�
est contre.
1022
01:25:06,120 --> 01:25:08,920
Il pr�tend que
sa valeur �ducative
1023
01:25:09,120 --> 01:25:12,080
n'est pas tr�s �lev�e.
1024
01:25:15,240 --> 01:25:18,560
J'ai voulu l'accrocher
au Th��tre National
1025
01:25:19,640 --> 01:25:24,000
mais le directeur g�n�ral
et l'archev�que protestent.
1026
01:25:25,680 --> 01:25:27,600
Je ne sais plus quoi faire.
1027
01:25:28,160 --> 01:25:29,400
Vraiment, je ne sais pas.
1028
01:25:29,600 --> 01:25:31,680
On renvoie
le ministre des Beaux Arts,
1029
01:25:31,880 --> 01:25:33,840
on ferme l'Universit�,
1030
01:25:34,560 --> 01:25:36,520
on met le directeur
en disponibilit�,
1031
01:25:37,720 --> 01:25:39,760
on ne s'occupe pas
de l'archev�que,
1032
01:25:40,000 --> 01:25:41,600
et l'on fait ce que l'on veut.
1033
01:25:41,960 --> 01:25:43,880
Il faut bien le mettre
quelque part.
1034
01:25:44,080 --> 01:25:46,360
Je ne peux pas
l'emporter chez moi.
1035
01:25:46,600 --> 01:25:50,640
Quatri�me ce matin. Je ne peux pas
le suspendre dans mon salon.
1036
01:25:51,400 --> 01:25:53,560
J'aurais l'air de me faire
de la r�clame.
1037
01:25:53,960 --> 01:25:55,040
Faire quoi?
1038
01:25:55,240 --> 01:25:56,600
R�clame.
1039
01:25:56,800 --> 01:25:57,400
Comment?
1040
01:25:57,640 --> 01:26:00,240
Tes oreilles, �a ne peut pas
continuer comme �a.
1041
01:26:00,920 --> 01:26:05,760
Si le professeur est trop vieux
pour venir, nous irons chez lui.
1042
01:26:06,560 --> 01:26:09,920
C'est admirable,
quelles belles oreilles.
1043
01:26:10,200 --> 01:26:12,960
Des oreilles de Roi.
Indiscutables.
1044
01:26:13,200 --> 01:26:14,320
Avez-vous du feu?
1045
01:26:14,520 --> 01:26:16,000
-Vite, du feu.
-Oui.
1046
01:26:16,240 --> 01:26:19,160
-Anna, allons. Du feu pour Madame.
-Oui.
1047
01:26:19,360 --> 01:26:20,600
Elle attend.
1048
01:26:21,160 --> 01:26:22,360
L�.
1049
01:26:23,360 --> 01:26:24,560
L�.
1050
01:26:24,760 --> 01:26:27,320
Voil�. J'arrive.
1051
01:26:27,920 --> 01:26:29,480
Voici du feu.
1052
01:26:32,040 --> 01:26:35,880
Sa Majest� n'a rien de grave.
Tout est merveilleux.
1053
01:26:36,080 --> 01:26:40,320
Pr�pare-toi Anna,
je vais te dicter mon ordonnance.
1054
01:26:40,760 --> 01:26:44,560
Sa Majest� prendra
en se couchant onze pilules
1055
01:26:45,640 --> 01:26:49,040
et en se levant,
seulement cinq.
1056
01:26:50,720 --> 01:26:55,240
Le physique est moins important
que le moral.
1057
01:26:56,040 --> 01:27:00,280
L'essentiel est d'avoir la volont�
d'entendre, n'est-ce pas?
1058
01:27:00,480 --> 01:27:03,760
En effet, il y a des choses
que j'aimerais � nouveau.
1059
01:27:04,000 --> 01:27:05,440
Ce serait un grand plaisir.
1060
01:27:05,640 --> 01:27:08,480
-La musique, par exemple.
-Oui.
1061
01:27:08,880 --> 01:27:12,840
Pas Wagner, on l'entendrait
au fond de la mer, n'est-ce pas?
1062
01:27:13,240 --> 01:27:15,160
Non, je pensais � Mozart.
1063
01:27:15,440 --> 01:27:20,040
Oui, car Mozart c'est en effet
doux, tendre, l�ger...
1064
01:27:22,800 --> 01:27:27,760
Ensuite, il y a la voix merveilleuse
de Madame.
1065
01:27:28,080 --> 01:27:33,080
Je n'ai pas besoin de l'entendre,
je lis sur ses l�vres.
1066
01:27:33,320 --> 01:27:34,920
N'est-ce pas ma ch�rie?
1067
01:27:35,320 --> 01:27:37,720
Mais il faudrait aussi que...
1068
01:27:37,920 --> 01:27:41,840
que vous entendiez
des choses qui vous concernent.
1069
01:27:43,400 --> 01:27:46,640
Je ne veux rien dire mais
un malheur est si vite arriv�.
1070
01:27:46,840 --> 01:27:49,400
Oui. Lisez �a, Majest�.
1071
01:27:51,440 --> 01:27:54,920
C'est le boucher qui me l'a donn�.
Voyons...
1072
01:27:55,400 --> 01:27:59,680
Tout le quartier l'a lu.
C'est une sorte de pamphlet.
1073
01:28:05,720 --> 01:28:08,920
Il y a des choses que je ne veux
ni entendre, ni voir.
1074
01:28:28,560 --> 01:28:32,640
C'est une offense
� l'honneur national, la dignit�
1075
01:28:32,880 --> 01:28:34,600
la morale, la r�volution.
1076
01:28:34,840 --> 01:28:38,880
Nous exigeons que lui soit retir�
son titre de noblesse, sa propri�t�,
1077
01:28:39,080 --> 01:28:41,000
que l'Universit� soit rouverte,
1078
01:28:41,200 --> 01:28:43,920
les ministres r�tablis
� leur fonction,
1079
01:28:44,120 --> 01:28:45,920
que le Roi la chasse,
1080
01:28:46,120 --> 01:28:49,280
qu'elle quitte la Bavi�re
imm�diatement.
1081
01:29:01,360 --> 01:29:03,720
Je monte les pr�venir.
1082
01:29:17,320 --> 01:29:18,640
Hamlet:
1083
01:29:20,440 --> 01:29:25,160
"� Dieu, que tout..."
Non, merci.
1084
01:29:26,200 --> 01:29:27,520
"O Dieu,
1085
01:29:28,240 --> 01:29:32,240
que toutes les jouissances
de ce monde me semblent vaines,
1086
01:29:32,880 --> 01:29:36,880
fastidieuses, insipides.
1087
01:29:37,680 --> 01:29:41,760
O Dieu, que ce monde me lasse
1088
01:29:42,400 --> 01:29:44,280
et que je le m�prise.
1089
01:29:45,000 --> 01:29:49,280
C'est un jardin n�glig� o�
toutes les plantes montent en graine,
1090
01:29:49,960 --> 01:29:53,320
o� des herbes sauvages
et grossi�res s'installent.
1091
01:29:54,160 --> 01:29:57,200
Que les choses
en soient venues l�."
1092
01:30:00,560 --> 01:30:02,280
Vous �tes distraite?
1093
01:30:02,920 --> 01:30:06,120
Je sais bien que je ne suis pas
un acteur professionnel,
1094
01:30:06,760 --> 01:30:08,440
mais je fais ce que je peux.
1095
01:30:10,560 --> 01:30:13,680
Qu'est-ce que je disais?
Ah, oui.
1096
01:30:15,000 --> 01:30:18,440
"Que les choses
en soient venues l�."
1097
01:30:22,200 --> 01:30:25,560
Ne pourrait-on pas une seule fois
ne pas �tre d�rang�s?
1098
01:30:25,760 --> 01:30:27,160
Je vais voir.
1099
01:30:41,640 --> 01:30:43,240
Un moment, je reviens.
1100
01:30:45,800 --> 01:30:48,600
"Um Gottes willen, kommen Sie."
1101
01:31:12,680 --> 01:31:13,440
Qu'est-ce?
1102
01:31:13,640 --> 01:31:17,920
Rien Madame.
Enfin, presque rien.
1103
01:31:18,200 --> 01:31:22,160
Ce sont les �tudiants,
des commer�ants,
1104
01:31:22,560 --> 01:31:25,920
des bourgeois, des professeurs,
du populo, quoi.
1105
01:31:26,400 --> 01:31:29,680
�a fait r�volution,
mais en petit.
1106
01:31:32,360 --> 01:31:35,640
Qu'est-ce qu'ils ont
comme retard.
1107
01:31:41,760 --> 01:31:43,240
Majest�t.
1108
01:31:43,960 --> 01:31:46,640
�a ne me para�t pas
tr�s inqui�tant,
1109
01:31:47,480 --> 01:31:49,240
je ne sais pas ce qui leur prend.
1110
01:31:49,440 --> 01:31:50,720
N'est-ce pas une r�volution?
1111
01:31:50,920 --> 01:31:54,280
Non, une �meute.
Mais si �a continue �a le deviendra.
1112
01:31:54,480 --> 01:31:57,400
Ils vont �craser toutes les fleurs
dans les serres.
1113
01:31:58,040 --> 01:31:59,960
Mon ch�ri, j'ai peur pour toi.
1114
01:32:01,120 --> 01:32:02,280
Il ne peut rien t'arriver.
1115
01:32:02,480 --> 01:32:05,080
Mais j'ai peur pour toi,
pas pour moi.
1116
01:32:06,280 --> 01:32:09,400
Je t'assure, il ne faut pas
que tu restes ici.
1117
01:32:09,920 --> 01:32:11,320
Il ne faut pas.
1118
01:32:11,960 --> 01:32:16,000
Pour avoir leur journ�e historique,
il faut qu'ils te trouvent
1119
01:32:16,200 --> 01:32:19,680
� ta place, dans ton r�le.
1120
01:32:21,160 --> 01:32:22,120
Dans quoi?
1121
01:32:22,360 --> 01:32:25,680
Dans ton r�le de Roi,
avec tes livres.
1122
01:32:26,080 --> 01:32:34,480
Tes livres.
Ta femme et tes enfants.
1123
01:32:36,360 --> 01:32:37,680
Tu vois?
1124
01:32:38,560 --> 01:32:42,560
Les choses viennent toujours
en leur temps.
1125
01:32:44,240 --> 01:32:47,760
M�me les r�volutions.
1126
01:32:49,360 --> 01:32:52,720
En tout cas, au mois de mars
1127
01:32:53,160 --> 01:32:56,000
j'aurais eu 62 ans.
1128
01:33:02,040 --> 01:33:04,400
Par ici,
Monsieur le Premier Ministre.
1129
01:33:06,760 --> 01:33:10,000
Dites � Sa Majest� qu'il n'y a pas
une minute � perdre.
1130
01:33:10,240 --> 01:33:12,680
-Qu'elle descende.
-Oui.
1131
01:33:22,040 --> 01:33:24,320
Majest�,
j'ai une voiture pour vous.
1132
01:33:24,880 --> 01:33:26,040
Non.
1133
01:33:29,560 --> 01:33:30,800
"Komm"!
1134
01:33:32,760 --> 01:33:36,160
"Runter in den Keller!
Schnell!"
1135
01:33:54,800 --> 01:33:58,560
On dirait que tout cela
est assez s�rieux.
1136
01:33:59,600 --> 01:34:00,880
N'est-ce pas?
1137
01:34:01,640 --> 01:34:05,240
Majest�, je vous ai amen�
une voiture
1138
01:34:05,440 --> 01:34:07,920
devant le portail
qui m�ne aux cuisines.
1139
01:34:08,280 --> 01:34:10,320
Il faut rentrer au Palais.
1140
01:34:10,720 --> 01:34:13,200
Partout s'�l�vent des barricades,
Majest�.
1141
01:34:13,400 --> 01:34:16,640
L'�tat de si�ge va �tre proclam�
d�s ce soir.
1142
01:34:16,880 --> 01:34:20,280
Majest�, rentrez au Palais
tout de suite.
1143
01:34:21,880 --> 01:34:25,960
Est-ce que je peux
prendre cong� d'elle?
1144
01:34:27,040 --> 01:34:28,720
Accordez-moi cela.
1145
01:34:29,520 --> 01:34:33,920
Mais vite, Majest�.
Il n'y a pas une seconde � perdre.
1146
01:34:34,760 --> 01:34:36,200
Je regrette.
1147
01:34:44,160 --> 01:34:45,400
Tais-toi.
1148
01:35:07,480 --> 01:35:08,800
Jos�phine.
1149
01:35:59,520 --> 01:36:00,840
N'ayez pas peur.
1150
01:36:02,800 --> 01:36:06,200
Vous n'avez rien � craindre de moi,
Madame la comtesse.
1151
01:36:09,000 --> 01:36:10,760
Surveillez toutes les issues.
1152
01:36:12,200 --> 01:36:13,560
La grande porte.
1153
01:36:15,200 --> 01:36:16,760
Nous voulons vous sauver.
1154
01:36:17,040 --> 01:36:19,240
Ils chercheront
� s'emparer de vous.
1155
01:36:19,880 --> 01:36:23,840
Cette r�volte est une manoeuvre
de la r�action.
1156
01:36:25,200 --> 01:36:29,160
Vous repr�sentez l'amour, la libert�,
tout ce que ces gens d�testent.
1157
01:36:29,600 --> 01:36:32,160
Ils veulent vous emprisonner
ou vous tuer.
1158
01:36:32,400 --> 01:36:35,600
Nous sommes
pour la libert�, l'amour.
1159
01:36:35,840 --> 01:36:38,360
Nous voulons vous aider
� sortir de ce pays,
1160
01:36:38,560 --> 01:36:40,720
vous suivre, vous d�fendre.
1161
01:36:40,920 --> 01:36:44,200
Pour moi, les r�volutions...
j'y comprends rien.
1162
01:36:45,200 --> 01:36:48,120
Qu'elles viennent de droite
ou de gauche...
1163
01:36:51,120 --> 01:36:53,320
Elle vient de gauche, la n�tre.
1164
01:36:53,520 --> 01:36:56,040
Ah oui?
1165
01:36:59,520 --> 01:37:01,120
Allez, vite.
1166
01:37:03,600 --> 01:37:05,280
Nous couperons par la For�t Noire.
1167
01:37:05,480 --> 01:37:08,760
Et mon vin rouge?
Mais o� est-il donc?
1168
01:37:08,960 --> 01:37:11,440
Tr�s bien, on changera les chevaux
� Fribourg.
1169
01:37:11,640 --> 01:37:13,400
O� est ce vin rouge?
1170
01:37:13,600 --> 01:37:16,920
Jos�phine, tu n'as pas oubli�
mon vin rouge, au moins?
1171
01:37:17,120 --> 01:37:18,920
Mon vin rouge!
1172
01:37:21,440 --> 01:37:25,800
-Je n'ai pas pu mettre du chocolat.
-Quoi? Qu'y a-t-il, tu pleures?
1173
01:37:26,240 --> 01:37:29,240
Mais les r�volutions,
�a arrive partout, chacun son tour.
1174
01:37:29,440 --> 01:37:30,600
Allez, vite!
1175
01:37:30,800 --> 01:37:33,560
T'inqui�te pas,
tu seras � Paris avant nous.
1176
01:37:33,760 --> 01:37:35,640
Et tu n'es pas
une personnalit�.
1177
01:37:35,880 --> 01:37:37,520
-Donne-moi tout ton argent.
-Quoi?
1178
01:37:37,760 --> 01:37:39,360
Enfin, presque.
1179
01:37:40,400 --> 01:37:43,840
Couche-toi de bonne heure
quand tu seras � Strasbourg.
1180
01:37:44,640 --> 01:37:47,240
Et ne tra�ne pas,
je te connais.
1181
01:37:50,000 --> 01:37:51,520
Adieu.
1182
01:37:53,000 --> 01:37:54,800
Ne pleure pas.
1183
01:37:58,760 --> 01:38:00,840
Bonne chance, Madame.
1184
01:38:01,040 --> 01:38:03,520
Ne sois pas triste,
nous nous reverrons.
1185
01:38:03,880 --> 01:38:05,480
Au revoir, Madame.
1186
01:38:35,160 --> 01:38:37,120
Elle a sauv� le mariage royal.
1187
01:38:37,360 --> 01:38:41,680
Elle a sauv� la Bavi�re
d'une guerre civile �pouvantable.
1188
01:38:43,400 --> 01:38:45,280
Elle s'est surtout
sauv�e elle-m�me
1189
01:38:45,480 --> 01:38:49,280
avec un gar�on
qui n'a pas 20 ans.
1190
01:40:18,840 --> 01:40:21,400
Dieu merci, pour l'instant
tout se passe bien.
1191
01:40:21,760 --> 01:40:23,720
N'ayez pas peur,
nous nous battrons pour vous.
1192
01:40:23,920 --> 01:40:25,920
J'esp�re que �a n'arrivera pas.
1193
01:40:26,160 --> 01:40:29,120
H�las, il n'arrive jamais rien.
1194
01:41:10,680 --> 01:41:12,560
Dites quelque chose.
1195
01:41:12,840 --> 01:41:16,440
D'abord, vous n'avez pas
emport� de bagages.
1196
01:41:17,040 --> 01:41:18,920
Rien pour passer la nuit.
1197
01:41:19,760 --> 01:41:21,760
Et vous �tes
beaucoup trop jeune.
1198
01:41:21,960 --> 01:41:23,360
Non, non...
1199
01:41:24,080 --> 01:41:26,400
Ne me dites pas
que je suis trop jeune.
1200
01:41:26,600 --> 01:41:29,560
A 20 ans, on n'entend que �a.
Je ne suis pas trop jeune.
1201
01:41:30,320 --> 01:41:33,840
Non. Laissez-moi vous dire,
ce n'est pas vrai.
1202
01:41:34,960 --> 01:41:36,400
Je le sais bien.
1203
01:41:36,600 --> 01:41:39,760
Evidemment, je ne suis pas vieux.
Le Roi �tait vieux,
1204
01:41:39,960 --> 01:41:42,040
et vous voyez
comme �a fait du mal.
1205
01:41:42,760 --> 01:41:44,920
D'ailleurs vous ne l'aimiez pas.
1206
01:41:45,840 --> 01:41:47,440
Tandis que vous...
1207
01:41:47,920 --> 01:41:50,360
Vous ne pourrez pas
ne pas m'aimer.
1208
01:41:57,880 --> 01:42:02,600
J'ai juste l'�ge qu'il faut
pour vous apporter
1209
01:42:03,240 --> 01:42:06,120
un nouveau d�part,
une nouvelle vie.
1210
01:42:06,920 --> 01:42:09,640
Je n'aurai peur d'aucun obstacle,
d'aucun effort.
1211
01:42:11,000 --> 01:42:14,320
Bien s�r,
ce ne sera plus la gloire
1212
01:42:16,480 --> 01:42:18,160
ou la fortune,
1213
01:42:18,360 --> 01:42:19,920
mais autre chose.
1214
01:42:21,120 --> 01:42:22,920
Une vie simple.
1215
01:42:23,840 --> 01:42:26,160
L'amour dans un pays neuf.
1216
01:42:27,080 --> 01:42:30,160
Vous serez peut-�tre heureuse
d'�tre une femme comme les autres.
1217
01:42:30,360 --> 01:42:31,680
Avec des enfants?
1218
01:42:31,880 --> 01:42:32,960
Pourquoi pas?
1219
01:42:33,160 --> 01:42:34,720
Oh la la.
1220
01:42:38,600 --> 01:42:40,240
-Je vais...
-On s'approche de la fronti�re.
1221
01:42:40,440 --> 01:42:44,160
Je vais passer mon dernier examen
et je serai professeur de latin.
1222
01:42:44,360 --> 01:42:45,920
C'est merveilleux.
1223
01:42:46,880 --> 01:42:48,920
On en a besoin partout.
1224
01:42:49,600 --> 01:42:52,120
Pas dans la vie mais
dans toutes les universit�s.
1225
01:42:52,320 --> 01:42:54,280
Alors nous n'aurons qu'� choisir.
1226
01:42:54,640 --> 01:42:56,160
Ecoutez-moi.
1227
01:42:56,880 --> 01:42:59,720
Il y a tout de m�me
des coincidences.
1228
01:43:01,040 --> 01:43:04,840
Je suis le premier et dernier homme
que vous avez rencontr� en Bavi�re.
1229
01:43:05,040 --> 01:43:06,240
C'est vrai.
1230
01:43:06,560 --> 01:43:07,960
Vous vous souvenez?
1231
01:43:09,240 --> 01:43:12,960
Vous m'avez invit�, je vous ai dit:
"Je vais dans l'autre sens."
1232
01:43:13,840 --> 01:43:17,800
Vous m'avez dit: "Vous reviendrez."
Et je reviens, avec vous.
1233
01:43:18,000 --> 01:43:19,760
Nous repartons tous les deux.
1234
01:43:19,960 --> 01:43:23,360
C'�tait fatal.
C'�tait �crit.
1235
01:43:24,640 --> 01:43:28,440
C'est...
C'est le destin.
1236
01:43:29,760 --> 01:43:30,920
C'est le destin.
1237
01:43:32,400 --> 01:43:33,680
Le destin.
1238
01:43:34,880 --> 01:43:37,080
Il ne faut pas
contrarier le destin.
1239
01:43:38,400 --> 01:43:40,880
Il ne faut pas
se tromper de destin.
1240
01:43:42,280 --> 01:43:43,600
Ecoutez-moi,
1241
01:43:45,440 --> 01:43:48,000
je vous ai laiss� dire
ce que aviez � dire.
1242
01:43:48,560 --> 01:43:50,280
Vous l'avez tr�s bien dit.
1243
01:43:52,280 --> 01:43:55,880
Ne vous torturez pas en pensant que
vous avez oubli� quelque chose.
1244
01:43:56,920 --> 01:44:01,240
Ne maudissez pas vos 20 ans.
Ce n'est pas � cause de cela.
1245
01:44:02,240 --> 01:44:03,880
Alors, � cause de quoi?
1246
01:44:04,760 --> 01:44:09,240
D'abord, vous vous trompez.
J'ai beaucoup aim� votre Roi.
1247
01:44:10,280 --> 01:44:11,520
�a vous �tonne?
1248
01:44:13,160 --> 01:44:16,720
Vous saurez un jour qu'on peut
esp�rer longtemps des miracles.
1249
01:44:18,160 --> 01:44:20,280
Ce jour-l�,
vous serez bien content.
1250
01:44:21,760 --> 01:44:26,280
Ensuite...
Ne soyez pas triste.
1251
01:44:26,920 --> 01:44:30,200
Ecoutez-moi.
Comprenez-moi.
1252
01:44:32,040 --> 01:44:35,760
J'ai trop v�cu,
j'ai eu trop d'aventures.
1253
01:44:36,800 --> 01:44:40,520
La Bavi�re �tait ma derni�re chance,
mon seul repos.
1254
01:44:42,160 --> 01:44:44,880
C'est fini.
Si, c'est fini.
1255
01:44:47,120 --> 01:44:51,040
Vous pensez si cette chaleur
que vous m'apportez...
1256
01:44:51,720 --> 01:44:55,360
si ce visage
ne me d�pla�t pas,
1257
01:44:57,760 --> 01:45:00,160
mais je reste sans espoir,
1258
01:45:00,400 --> 01:45:02,680
car il y a quelque chose
de cass� en moi.
1259
01:45:02,920 --> 01:45:06,080
Oui, c'est fini.
1260
01:45:13,160 --> 01:45:14,400
La fronti�re.
1261
01:45:25,700 --> 01:45:30,860
La solitude. C'est ainsi
que la comtesse de Landsfeld
1262
01:45:31,180 --> 01:45:33,420
quitta le pouvoir et la gloire,
1263
01:45:33,660 --> 01:45:36,100
se souvint
de notre offre g�n�reuse
1264
01:45:36,300 --> 01:45:38,900
et d'un saut incroyable
par-dessus l'oc�an...
1265
01:45:42,260 --> 01:45:43,460
Elle va sauter?
1266
01:45:43,660 --> 01:45:46,500
Ce soir, comme tous les soirs.
1267
01:45:46,780 --> 01:45:50,380
N'avez-vous pas remarqu�
qu'elle �tait moins adroite?
1268
01:45:51,140 --> 01:45:53,420
Je veux dire
qu'elle n'a jamais failli rater?
1269
01:45:54,380 --> 01:45:59,220
Elle s'en sort bien. Elle fait �a
tous les soirs depuis 4 mois.
1270
01:46:01,820 --> 01:46:03,540
Et si vous gardiez...
1271
01:46:04,220 --> 01:46:07,220
C'est le v�ritable motif
de ma visite,
1272
01:46:10,220 --> 01:46:12,460
Si vous gardiez
le filet pour la fin?
1273
01:46:12,660 --> 01:46:15,820
Faites ce que je vous demande,
je vous en prie.
1274
01:46:22,860 --> 01:46:24,420
Excusez-moi.
1275
01:46:30,340 --> 01:46:31,540
Eddie.
1276
01:46:36,700 --> 01:46:41,060
Va dire qu'on garde le filet ce soir,
d�p�che-toi.
1277
01:46:42,460 --> 01:46:45,380
Le plongeon sensationnel
que vous allez voir
1278
01:46:45,580 --> 01:46:49,420
est d'autant plus dangereux
que Lola l'ex�cute sans filet.
1279
01:46:52,140 --> 01:46:53,660
Oh non.
1280
01:47:10,660 --> 01:47:11,580
Qu'y a-t-il?
1281
01:47:11,780 --> 01:47:13,540
Je ne sais pas.
1282
01:47:15,860 --> 01:47:18,060
Comment voulez-vous...
1283
01:47:18,780 --> 01:47:20,540
Ou j'appelle la police.
1284
01:47:28,700 --> 01:47:32,740
Messieurs, Dames,
incident impr�vu.
1285
01:47:35,020 --> 01:47:39,100
Je viens d'apprendre
que la direction,
1286
01:47:40,620 --> 01:47:45,260
pour des raisons de sant�
de la comtesse de Landsfeld,
1287
01:47:46,660 --> 01:47:51,820
veut prendre
des mesures de s�curit�.
1288
01:47:54,500 --> 01:47:56,980
On m'interdit d'enlever le filet.
1289
01:47:58,500 --> 01:47:59,700
Attendez.
1290
01:47:59,900 --> 01:48:03,380
Je vous demande,
messieurs, dames, restez assis...
1291
01:48:03,780 --> 01:48:04,780
Un grand whisky.
1292
01:48:04,980 --> 01:48:05,860
Donnez-moi de l'argent.
1293
01:48:06,100 --> 01:48:08,060
Non, je payerai apr�s.
1294
01:48:10,500 --> 01:48:12,180
Je vous demande
1295
01:48:12,900 --> 01:48:15,660
� vous, Lola Mont�s,
1296
01:48:17,420 --> 01:48:20,740
je vous demande
si vous acceptez le filet.
1297
01:48:21,020 --> 01:48:22,620
Oui ou non.
1298
01:48:26,140 --> 01:48:27,980
Oui ou non.
1299
01:48:28,420 --> 01:48:32,780
Accepte. Tu finiras
par te casser la figure.
1300
01:48:38,900 --> 01:48:41,220
Apr�s le saut, messieurs...
1301
01:48:41,620 --> 01:48:44,900
car je m'adresse particuli�rement
aux hommes,
1302
01:48:45,140 --> 01:48:48,140
je suis s�r de la r�ponse
de la comtesse.
1303
01:48:48,780 --> 01:48:51,660
Apr�s le saut,
la comtesse vous r�serve
1304
01:48:51,860 --> 01:48:54,660
une faveur extraordinaire.
1305
01:48:54,900 --> 01:48:59,260
Une faveur dont vous appr�cierez
la g�n�rosit�
1306
01:48:59,860 --> 01:49:02,100
et le piquant.
1307
01:49:03,460 --> 01:49:05,900
Les messieurs
au dessus de 16 ans
1308
01:49:06,340 --> 01:49:09,380
vous allez pouvoir l'approcher.
1309
01:49:09,980 --> 01:49:14,780
Elle sera dans notre m�nagerie
parmi les fauves.
1310
01:49:17,180 --> 01:49:18,740
"Are you ready Lola?"
1311
01:49:27,740 --> 01:49:31,020
Vous allez pouvoir
l'approcher
1312
01:49:32,740 --> 01:49:35,940
la toucher, lui baiser la main.
1313
01:49:37,220 --> 01:49:39,460
Les roi, les princes,
1314
01:49:39,900 --> 01:49:43,180
les millionnaires
ont sacrifi� pour cela
1315
01:49:43,420 --> 01:49:48,580
leur pays, leur puissance,
leurs millions...
1316
01:49:48,820 --> 01:49:49,660
50 cents.
1317
01:49:49,860 --> 01:49:51,020
�a m'est �gal.
1318
01:49:51,220 --> 01:49:53,300
Mais j'ai pay�,
remboursez-moi.
1319
01:49:53,540 --> 01:49:55,100
Va-t'en.
1320
01:49:56,220 --> 01:49:58,380
Mais pour vous, Messieurs,
1321
01:49:59,100 --> 01:50:02,620
ce ne sera pas des millions.
1322
01:50:03,940 --> 01:50:05,180
Non, Monsieur,
1323
01:50:05,780 --> 01:50:09,380
ce ne sera pas 100000.
1324
01:50:12,260 --> 01:50:13,620
Pas 1000.
1325
01:50:14,300 --> 01:50:17,540
Pas 100 dollars, pas 10 dollars,
1326
01:50:18,540 --> 01:50:21,140
mais 1 dollar.
1327
01:50:21,340 --> 01:50:24,980
Pensez-y, Messieurs.
Un dollar.
1328
01:50:26,800 --> 01:50:28,720
"Now, are you ready?"
1329
01:50:29,920 --> 01:50:31,200
"My dear."
1330
01:50:40,400 --> 01:50:41,640
"Ready."
1331
01:50:44,720 --> 01:50:48,400
Et voil�, Messieurs, Dames
la comtesse a choisi.
1332
01:50:50,400 --> 01:50:52,160
Enlevez le filet!
1333
01:51:16,720 --> 01:51:18,720
"l'm waiting for you, Lola".
1334
01:51:23,440 --> 01:51:24,960
"One,
1335
01:51:30,680 --> 01:51:32,200
two,
1336
01:51:37,520 --> 01:51:38,800
three."
1337
01:51:39,760 --> 01:51:41,080
"Ready."
1338
01:51:54,760 --> 01:51:58,120
J'ai eu tr�s peur.
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
1339
01:51:58,800 --> 01:52:00,280
Merci bien.
1340
01:52:00,800 --> 01:52:02,440
�a va aller.
1341
01:52:05,360 --> 01:52:07,120
Au revoir, messieurs.
1342
01:52:08,600 --> 01:52:11,360
Messieurs,
payez-vous ce petit plaisir.
1343
01:52:12,360 --> 01:52:14,040
Seulement un dollar.
1344
01:52:19,880 --> 01:52:22,960
Merci.
Un dollar seulement.
1345
01:52:24,160 --> 01:52:26,800
Attention avec le cigare,
�a br�le.
1346
01:52:28,960 --> 01:52:33,320
Montez. Messieurs, un souvenir
inoubliable pour un dollar.
1347
01:52:41,360 --> 01:52:43,320
Un dollar seulement.
1348
01:52:47,640 --> 01:52:51,480
Approchez, Messieurs,
un dollar.
1349
01:52:52,560 --> 01:52:55,640
Vous ne le regretterez pas.
1350
01:53:11,440 --> 01:53:15,800
Approchez, Messieurs,
un dollar.
1351
01:53:16,680 --> 01:53:19,720
Vous ne le regretterez pas.
100108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.