All language subtitles for Les Girls .1957. HDTV 720p H264 .StB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,392 --> 00:01:46,464 COUR D'ASSISES DE LONDRES 2 00:01:49,791 --> 00:01:52,021 Le journal, monsieur? Le journal, madame? 3 00:01:52,111 --> 00:01:54,579 EVENING GLOBE LE PROC�S DU LIVRE � SCANDALE 4 00:01:56,191 --> 00:01:58,830 Le journal, monsieur? Le journal, patron? 5 00:01:58,911 --> 00:02:02,824 Il y a un scandale. "Lady Wren va tout dire pour sa d�fense." 6 00:02:03,031 --> 00:02:04,588 Le journal, patron? 7 00:02:05,510 --> 00:02:07,819 �a suffit. 8 00:02:21,509 --> 00:02:23,261 Voil� cette horrible Ang�le! 9 00:02:23,349 --> 00:02:26,147 Voil� cette horrible Sybil! 10 00:02:27,709 --> 00:02:29,108 La voie est libre. 11 00:02:32,908 --> 00:02:34,899 Encore une, s'il vous pla�t. 12 00:02:35,068 --> 00:02:39,346 Pouvez-vous nous le d�dicacer? Ma femme et moi l'adorons. 13 00:02:42,228 --> 00:02:43,422 Encore une. 14 00:02:46,828 --> 00:02:49,864 Silence dans la salle. 15 00:02:59,387 --> 00:03:02,140 - Vous reprenez, Sir Percy? - Absolument. 16 00:03:02,227 --> 00:03:05,616 Je poursuivrai le contre-interrogatoire de Lady Wren. 17 00:03:20,345 --> 00:03:21,619 Merci. 18 00:03:24,185 --> 00:03:26,494 Lady Wren, vous �tes l'auteur de cette biographie, 19 00:03:27,465 --> 00:03:29,137 intitul�e Les Girls. 20 00:03:30,185 --> 00:03:31,334 C'est exact. 21 00:03:31,465 --> 00:03:33,932 Est-ce votre premi�re �uvre "litt�raire"? 22 00:03:34,384 --> 00:03:36,898 Litt�raire? Trop aimable � vous, Sir Percy. 23 00:03:37,024 --> 00:03:40,061 Je n'ai voulu qu'�crire quelques anecdotes amusantes. 24 00:03:40,144 --> 00:03:43,614 Vous �crivez qu'Ang�le Ducros voulut se suicider 25 00:03:43,704 --> 00:03:46,901 pour un amour malheureux. Est-ce l� une anecdote 26 00:03:46,984 --> 00:03:48,496 amusante? 27 00:03:48,583 --> 00:03:51,017 Elle m'a sembl� valable. Et si cela vous int�resse, 28 00:03:51,103 --> 00:03:52,821 c'est la v�rit�. 29 00:03:52,903 --> 00:03:56,339 Ne vous souciez pas de ce qui m'int�resse. R�pondez aux questions. 30 00:03:56,423 --> 00:04:00,018 Lady Wren, savez-vous que si certaines de vos affirmations 31 00:04:00,103 --> 00:04:02,900 sont fausses ou malveillantes, 32 00:04:03,462 --> 00:04:06,374 Mme Ducros a �t� cruellement diffam�e. 33 00:04:06,462 --> 00:04:08,418 Elle peut demander des dommages. 34 00:04:08,502 --> 00:04:11,812 L'histoire de ma vie peut sembler romanesque, 35 00:04:11,902 --> 00:04:16,418 mais tout ce que j'ai �crit s'est pass� comme je m'en souviens. 36 00:04:16,582 --> 00:04:19,539 C'est au jury d'en d�cider. 37 00:04:19,741 --> 00:04:24,019 Cette remarque �tait un commentaire et non une question, Sir Percy. 38 00:04:24,781 --> 00:04:26,772 S'il pla�t � Votre Honneur. 39 00:04:28,021 --> 00:04:32,172 Je me r�f�re au Chapitre VII, que vous intitulez "Tout pour l'Amour". 40 00:04:32,260 --> 00:04:36,253 Vous y dites que Mme Ducros voulut se suicider � cause d'un homme. 41 00:04:36,340 --> 00:04:39,730 Cet homme, Lady Wren, n'�tait pas, et n'est pas, son mari. 42 00:04:40,500 --> 00:04:44,015 Affirmez-vous sous serment que le fait est v�ridique? 43 00:04:44,700 --> 00:04:48,169 Je n'inventerais pas quelque chose 44 00:04:48,259 --> 00:04:50,693 qui puisse nuire � Mme Ducros. 45 00:04:50,779 --> 00:04:52,929 Si j'avais pens� qu'elle surgirait du pass� 46 00:04:53,139 --> 00:04:54,333 et intenterait un proc�s, 47 00:04:54,419 --> 00:04:56,808 j'aurais omis l'incident. Mais il s'est produit. 48 00:04:56,899 --> 00:05:00,175 N�anmoins, elle a tent� de se tuer. 49 00:05:00,979 --> 00:05:04,607 - Au Chapitre VII, intitul�... - "Tout pour l'Amour". 50 00:05:05,378 --> 00:05:06,652 Merci. 51 00:05:08,458 --> 00:05:10,494 La premi�re phrase est : 52 00:05:11,218 --> 00:05:15,814 "Notre courageuse petite troupe avait d�cid� de conqu�rir Paris." 53 00:05:17,777 --> 00:05:20,575 - "C'�tait le printemps." - Oui, le printemps. 54 00:05:20,657 --> 00:05:23,649 C'est une v�rit� chronologique, il revient chaque ann�e. 55 00:05:23,737 --> 00:05:26,695 Je me rappelle ce que j'ai �crit. Nous �tions � Paris, 56 00:05:26,777 --> 00:05:28,893 au Music Hall Parisien. 57 00:05:28,977 --> 00:05:31,444 Notre num�ro s'appelait Barry Nichols et Les Girls. 58 00:05:31,536 --> 00:05:34,528 C'est arriv� il y a quelques ann�es. 59 00:05:34,896 --> 00:05:39,526 C'�tait notre premier engagement � Paris. Je me rappelle notre joie 60 00:05:39,616 --> 00:05:43,052 d'�tre dans cette ville gaie, dans le monde du th��tre. 61 00:05:43,936 --> 00:05:46,574 Tout nous fascinait, � Paris. 62 00:05:46,655 --> 00:05:50,489 L 'odeur de Paris, le bruit, les taxis. Tout! 63 00:05:50,855 --> 00:05:52,447 Je partageais un appartement 64 00:05:52,535 --> 00:05:55,333 avec une danseuse am�ricaine, Joy Henderson. 65 00:05:59,255 --> 00:06:00,574 Sybil! 66 00:06:05,534 --> 00:06:09,368 Barry veut que nous allions au th��tre! 67 00:06:09,454 --> 00:06:11,331 - Pourquoi? - J'ignore pourquoi. 68 00:06:11,414 --> 00:06:13,609 Descends! Je remplace Mimi. 69 00:06:15,613 --> 00:06:18,446 Madame, pouvez-vous me tenir �a? 70 00:06:18,653 --> 00:06:20,644 Merci. 71 00:06:49,211 --> 00:06:51,247 - Je remplace Mimi. - Pourquoi? 72 00:06:51,331 --> 00:06:53,367 - Assieds-toi. - Mais pourquoi? 73 00:06:53,891 --> 00:06:56,007 Je n'aime pas les complications. 74 00:06:56,091 --> 00:06:59,242 Elle s'est affich�e avec ce voyageur de commerce roumain. 75 00:07:01,250 --> 00:07:05,004 Comment �a, "affich�e"? Il va l'�pouser. 76 00:07:05,170 --> 00:07:07,638 Ainsi, tu �tais au courant? 77 00:07:07,730 --> 00:07:09,960 Tu ne m'as rien dit. Bravo pour la fid�lit�. 78 00:07:10,050 --> 00:07:13,599 Barry, Mimi veut se marier. Ce n'est pas un crime. 79 00:07:13,690 --> 00:07:16,999 Je ne suis pas une agence matrimoniale! 80 00:07:17,089 --> 00:07:18,920 - Je vous en prie... - L'ingratitude! 81 00:07:19,009 --> 00:07:21,398 Quand j'ai engag� Mimi, elle dansait comme si 82 00:07:21,489 --> 00:07:24,083 son derri�re �tait en plomb. 83 00:07:24,169 --> 00:07:25,761 Tu sais que j'ai pass� 84 00:07:25,849 --> 00:07:28,158 des jours et des nuits � lui apprendre � danser. 85 00:07:28,249 --> 00:07:31,524 - Surtout des nuits. - Je ne t'ai pas sonn�e. 86 00:07:39,648 --> 00:07:42,481 Je suis Ang�le. 87 00:07:44,847 --> 00:07:46,565 Eh bien, allez-y. 88 00:08:16,805 --> 00:08:18,318 Mais je n'ai pas encore fini. 89 00:08:18,405 --> 00:08:21,795 J'ai �t� mauvaise, j'�tais nerveuse. Je peux recommencer? 90 00:08:21,885 --> 00:08:24,763 Venez ici, s'il vous pla�t. Allons, �a va. 91 00:08:24,845 --> 00:08:28,394 - Je sais, j'ai �t� mauvaise, mais... - Vous apprenez vite? 92 00:08:28,725 --> 00:08:32,319 - Oui, tr�s vite. - Bon. Montrez-moi quelques encha�n�s. 93 00:08:35,724 --> 00:08:37,282 Venez, les enfants. 94 00:08:54,483 --> 00:08:57,680 Pourquoi voulez-vous travailler avec moi? 95 00:08:58,882 --> 00:09:00,395 Je vous ai vu danser. 96 00:09:03,482 --> 00:09:05,632 Alors, vous savez de quoi il s'agit. 97 00:09:07,042 --> 00:09:10,193 - Venez, les filles. Vous pouvez voyager? - Oui. 98 00:09:11,802 --> 00:09:13,871 La grande, au milieu. 99 00:09:15,601 --> 00:09:18,434 Voyons. Non. De l'autre c�t�. Et revenez. 100 00:09:18,521 --> 00:09:21,991 Nous ferons une tourn�e en Europe, et je veux quelqu'un de stable. 101 00:09:22,081 --> 00:09:23,833 - D'accord. - �a vous va? 102 00:09:25,121 --> 00:09:26,759 - Vous �tes mari�e? - Non. 103 00:09:32,560 --> 00:09:34,676 - Vous �tes fianc�e? - Oh, non. 104 00:09:42,680 --> 00:09:45,068 Bon... vous faites partie des Girls. 105 00:09:46,839 --> 00:09:50,115 - Oh l� l�! - Voici Sybil et Joy. 106 00:09:50,199 --> 00:09:51,951 - Bonjour. - �a va? 107 00:09:52,039 --> 00:09:55,509 Il va falloir aller vite. Allez d�jeuner et revenez r�p�ter. 108 00:09:55,599 --> 00:09:58,476 Il faut que je trouve � me loger. 109 00:09:58,558 --> 00:09:59,877 Vous pouvez loger Ang�le? 110 00:09:59,958 --> 00:10:02,518 Le logis est modeste, mais si Joy n'a pas d'objection... 111 00:10:02,598 --> 00:10:03,997 J'aime partager mon loyer. 112 00:10:04,078 --> 00:10:06,353 Bon, d�jeunez en vitesse, 113 00:10:06,438 --> 00:10:08,269 et revenez. 114 00:10:08,358 --> 00:10:09,757 - Viens. - Tu peux te changer ici. 115 00:10:09,838 --> 00:10:11,317 �coutez, les filles. 116 00:10:12,678 --> 00:10:14,827 Je n'insiste que sur une chose. 117 00:10:14,917 --> 00:10:16,475 Pas de complications. 118 00:10:17,477 --> 00:10:19,468 Elle a raison! 119 00:10:19,557 --> 00:10:22,310 Je n'interviens pas dans la vie priv�e de mes girls. 120 00:10:22,397 --> 00:10:25,434 Je n'admets pas qu'elle intervienne dans le travail. 121 00:10:25,517 --> 00:10:27,905 J'ai trois principes. Je les appelle les "trois P". 122 00:10:27,996 --> 00:10:30,669 Il faut �tre "Ponctuelle", "Pers�v�rante" et "Parfaite"! 123 00:10:30,756 --> 00:10:34,795 Tout le monde a deux jambes. �tre bonne danseuse ne suffit pas. 124 00:10:40,676 --> 00:10:42,348 - Elle est ici. - Ouvre la porte. 125 00:10:42,436 --> 00:10:44,346 J'ai compris. Tu as r�ussi. 126 00:10:44,435 --> 00:10:46,949 Bonjour. Bienvenue � Liberty Hall. 127 00:10:47,035 --> 00:10:49,788 O� puis-je poser ces petites choses? 128 00:10:49,875 --> 00:10:52,708 Pousse quelque chose. 129 00:10:52,795 --> 00:10:55,912 - J'ai encore quelques bagages. - Am�ne-les. 130 00:10:56,195 --> 00:10:57,912 Enl�ve ces machins de l�. 131 00:11:20,033 --> 00:11:23,070 - Tu en as, des robes! - C'est Maman qui les fait. 132 00:11:23,153 --> 00:11:24,552 C'est trop mignon. 133 00:11:29,192 --> 00:11:31,547 Ta maman fait aussi du parfum? 134 00:11:31,632 --> 00:11:35,420 C'est une de mes faiblesses, �a. 135 00:11:35,512 --> 00:11:39,266 - Servez-vous si vous voulez. - O� as-tu travaill�, Ang�le? 136 00:11:39,432 --> 00:11:42,867 J'ai dans� le Cocorico un ballet sur les poules. 137 00:11:42,951 --> 00:11:45,385 - Tu as pondu un �uf? - Je ne comprends pas. 138 00:11:45,471 --> 00:11:47,302 Joy veut dire, on t'a renvoy�e? 139 00:11:47,391 --> 00:11:48,824 Je suis partie! 140 00:11:48,911 --> 00:11:51,220 On ne me voyait pas derri�re toutes ces plumes. 141 00:11:51,311 --> 00:11:53,950 Pour faire du chemin, il faut �tre vue. 142 00:11:54,031 --> 00:11:56,022 Tu en feras. On t'a vue danser. 143 00:11:56,391 --> 00:11:58,062 Vous �tes tr�s gentilles. 144 00:11:58,510 --> 00:12:02,219 - Tout le monde ne l'est pas autant. - Je vois �a. 145 00:12:03,030 --> 00:12:05,498 - �a, c'est vieux. - Oui, mais pas �a. 146 00:12:05,590 --> 00:12:07,785 C'est mon fianc�, Pierre Ducros. 147 00:12:07,870 --> 00:12:10,100 Tu l'as cach� � Barry. 148 00:12:10,190 --> 00:12:12,339 Pierre habite en province. 149 00:12:12,429 --> 00:12:14,465 Il ne vient jamais � Paris? 150 00:12:14,549 --> 00:12:17,063 Pierre me croit infirmi�re. 151 00:12:17,149 --> 00:12:20,027 Il m'a donn� cette montre. 152 00:12:20,789 --> 00:12:23,383 Son grand-p�re l'a pay�e 100 000 francs. 153 00:12:23,949 --> 00:12:25,667 - Vous savez pourquoi? - Pourquoi? 154 00:12:25,749 --> 00:12:26,897 �coutez. 155 00:12:29,108 --> 00:12:30,336 Trop mignon. 156 00:12:31,668 --> 00:12:33,784 Ciel, voil� votre "bon-papa"! 157 00:12:34,628 --> 00:12:35,777 Les filles! 158 00:12:36,948 --> 00:12:39,985 - Faites vite, les filles! R�p�tition! - Oui. 159 00:12:40,188 --> 00:12:41,223 Il habite ici? 160 00:12:41,307 --> 00:12:44,856 S'il apprend que tu es fianc�e, tu es cuite. 161 00:12:44,947 --> 00:12:48,144 Comment le saurait-il? Pas par vous? 162 00:12:48,507 --> 00:12:51,465 Nous sommes amies, entre amies, on ne se trahit pas. 163 00:12:51,547 --> 00:12:53,856 Non, on ne se trahit pas. 164 00:12:54,467 --> 00:12:58,379 On est dans ton camp. 165 00:12:58,466 --> 00:13:00,343 - Apporte la soupe. - Oui. 166 00:13:00,426 --> 00:13:01,176 Tu veux du pain? 167 00:18:04,726 --> 00:18:06,557 Bon, faites vites, les filles. 168 00:18:06,646 --> 00:18:09,796 Ang�le, tu as un changement rapide. 169 00:18:13,765 --> 00:18:16,518 Sentez mon c�ur! On l'entend battre! 170 00:18:16,605 --> 00:18:19,244 - Il sonne l'heure? - Tu exag�res. 171 00:18:29,164 --> 00:18:31,553 M. Barry a-t-il �t� content de moi? 172 00:18:31,684 --> 00:18:33,959 Je crois que �a lui a plu. 173 00:18:34,124 --> 00:18:35,876 Sinon, tu le saurais. 174 00:18:36,004 --> 00:18:40,076 Il est malheureux d'�tre loin de sa femme? 175 00:18:40,683 --> 00:18:43,720 Quelle femme? Barry n'aime que lui-m�me 176 00:18:43,803 --> 00:18:46,601 - et avec quelle constance! - Ce n'est pas juste. 177 00:18:46,683 --> 00:18:51,234 Joy veut dire que Barry est ambitieux. Son m�tier passe avant tout. 178 00:18:54,442 --> 00:18:56,672 Tu aimes Barry? 179 00:18:57,322 --> 00:18:58,835 Tu plaisantes? 180 00:18:59,442 --> 00:19:02,434 - Alors, c'est qu'il est � toi. - Quelle question. 181 00:19:03,202 --> 00:19:05,397 - Il me pla�t, � moi. - Que fais-tu de Pierre? 182 00:19:05,482 --> 00:19:07,870 Pierre est loin. 183 00:19:07,961 --> 00:19:10,759 Je ne dois pas sombrer dans la m�lancolie. 184 00:19:10,841 --> 00:19:13,196 On rentre souper l�g�rement chez nous. 185 00:19:13,281 --> 00:19:16,114 - Tu viens? - Vous payez vos propres repas? 186 00:19:16,201 --> 00:19:17,714 On ne les fait pas pousser. 187 00:19:17,801 --> 00:19:20,838 Quand Paris est plein d'hommes, riches et affam�s? 188 00:19:20,921 --> 00:19:24,196 Et ennuyeux! �a rend ta digestion p�nible. 189 00:19:24,280 --> 00:19:26,111 Sans parler du probl�me moral. 190 00:19:26,200 --> 00:19:29,351 Une jolie fille qui d�ne seule, c'est immoral. 191 00:19:29,440 --> 00:19:32,193 Ce soir, je charme la solitude d'un pauvre banquier. 192 00:19:32,280 --> 00:19:34,794 Remonte la montre de Pierre. Elle va s'arr�ter. 193 00:19:34,880 --> 00:19:36,757 Tu ne comprends pas. 194 00:19:37,639 --> 00:19:40,358 Pierre m'aime. On se mariera un jour, 195 00:19:40,439 --> 00:19:42,748 si ses parents le veulent. C'est pas pour demain. 196 00:19:42,839 --> 00:19:46,115 - Alors, � ce soir! - Ce sont tes affaires. 197 00:19:46,199 --> 00:19:49,475 Va donc � ton rendez-vous et amuse-toi bien. 198 00:19:49,559 --> 00:19:51,072 - J'en ai l'intention. - Tant mieux. 199 00:19:51,159 --> 00:19:53,308 Tu ne frappes jamais avant d'entrer? 200 00:19:53,398 --> 00:19:54,956 Pourquoi? Vous avez des secrets? 201 00:19:55,038 --> 00:19:58,633 Bon, on a une �quipe sans complication. 202 00:19:58,718 --> 00:20:00,549 Ang�le, on va r�p�ter, toi et moi. 203 00:20:00,638 --> 00:20:03,027 - Ce soir? - Oui. Tu ne connais pas les s�quences. 204 00:20:03,118 --> 00:20:05,916 Mais ce n'est pas possible. J'ai rendez-vous avec un oncle. 205 00:20:05,998 --> 00:20:07,066 Tu le verras demain. 206 00:20:07,157 --> 00:20:09,671 - Il quitte Paris ce soir. - Et "il y a ce soir"! 207 00:20:09,757 --> 00:20:11,907 - Ma r�putation est en jeu. - La sienne aussi. 208 00:20:11,997 --> 00:20:14,909 Barry, elle est �puis�e. R�p�tez demain. 209 00:20:14,997 --> 00:20:16,874 Mon oncle va �tre navr�. 210 00:20:16,957 --> 00:20:20,267 Ton oncle n'est pas ton patron! En sc�ne dans dix minutes! 211 00:20:25,276 --> 00:20:29,110 Bon! Reprenons, de l� o� tu tires la corde. 212 00:20:29,436 --> 00:20:30,915 J'ai mal dans�? 213 00:20:31,076 --> 00:20:33,510 Tu es glaciale. 214 00:20:33,596 --> 00:20:36,507 Je suis cens� �tre ton amant, non une pomme de terre! 215 00:20:36,595 --> 00:20:40,986 Si seulement tu �tais une pomme de terre. J'ai faim. Et je suis fatigu�e. 216 00:20:41,075 --> 00:20:42,986 - Tu le veux, ce boulot? - Oui. 217 00:20:43,075 --> 00:20:46,511 R�p�te, jusqu'� ce que ce soit �a. Et ne me renverse pas avec la corde. 218 00:20:46,595 --> 00:20:50,383 La derni�re fois, j'ai failli y laisser l'oreille. Bon. Musique. 219 00:22:00,550 --> 00:22:03,542 - Bon. �a, c'est mieux! - Je peux aller manger? 220 00:22:05,229 --> 00:22:07,868 J'irai contre mes principes. 221 00:22:07,949 --> 00:22:10,827 Je ne m�lange pas le travail et le reste. 222 00:22:10,909 --> 00:22:14,584 Mais tu as si bien dans� que je t'offre � souper. 223 00:22:14,909 --> 00:22:16,183 Avec du vin? 224 00:22:17,469 --> 00:22:21,302 Je serai follement d�pensier. Je t'en paierai un verre! 225 00:22:26,908 --> 00:22:29,342 Barry l'invita donc � souper. 226 00:22:29,548 --> 00:22:32,858 Et Barry lui offrit du vin! Pas un bon vin, Sir Percy, 227 00:22:33,428 --> 00:22:35,987 mais assez bon pour un d�but. 228 00:22:47,027 --> 00:22:49,824 N'en parle pas aux autres! 229 00:22:58,546 --> 00:23:00,218 R�p�tition � 11 heures! 230 00:23:09,105 --> 00:23:12,700 Les semaines pass�rent. Il pouvait sembler bizarre 231 00:23:12,785 --> 00:23:16,619 � certains qu'Ang�le eut besoin de "r�p�ter" si souvent. 232 00:23:17,225 --> 00:23:19,579 Je r�solus de lui parler. 233 00:23:24,584 --> 00:23:27,815 Tu permets que je te parle d'une chose tr�s personnelle? 234 00:23:28,064 --> 00:23:30,783 Dis-moi ce que c'est, je te dirai si je te le permets. 235 00:23:30,864 --> 00:23:33,014 Je ne veux pas te voir souffrir. 236 00:23:33,104 --> 00:23:35,901 - Et qui me fera souffrir? - Tu sors avec Barry? 237 00:23:36,783 --> 00:23:37,852 Pourquoi? 238 00:23:37,943 --> 00:23:39,615 Tu vois, 239 00:23:40,543 --> 00:23:44,377 certains hommes prennent certaines choses tr�s � la l�g�re. 240 00:23:44,903 --> 00:23:48,578 Toi, moi, ton fianc� de province, nous les tenons pour s�rieuses. 241 00:23:48,663 --> 00:23:50,141 Vous autres Anglais! 242 00:23:50,222 --> 00:23:53,692 Apprenez que l'amour est un souffl�, non un pudding! 243 00:23:55,942 --> 00:23:58,581 Je n'ai pas dit que je voyais Barry. 244 00:24:04,221 --> 00:24:06,212 Tu n'as abouti � rien. 245 00:24:06,501 --> 00:24:09,538 - Ma conscience est en paix. - Ta conscience? 246 00:24:11,021 --> 00:24:15,219 Ne parle pas comme un pudding. L'amour est un souffl�! 247 00:24:15,581 --> 00:24:16,809 C'est mignon. 248 00:24:17,501 --> 00:24:19,695 Notre petite Ang�le a trop d'app�tit. 249 00:24:19,780 --> 00:24:22,852 Qu'elle prenne garde aux indigestions! 250 00:24:44,579 --> 00:24:45,773 Viens. 251 00:25:02,498 --> 00:25:05,807 Voil� bien Barry! Boulot, boulot, sans complications. 252 00:25:06,297 --> 00:25:10,176 - O� crois-tu qu'ils vont? - Au bois, j'imagine. 253 00:25:10,777 --> 00:25:14,326 J'ai fait mon devoir. Je vais �crire � G�rald. 254 00:25:14,697 --> 00:25:17,165 Il est si patient, le cher homme! 255 00:25:17,257 --> 00:25:19,816 J'�crirais bien au mien, mais il est moins patient. 256 00:25:19,896 --> 00:25:21,693 Il �pouse ma cousine. 257 00:25:23,336 --> 00:25:26,294 - On a pay� le loyer, non? - J'y vais. 258 00:25:40,855 --> 00:25:42,254 Elle n'est pas l�. 259 00:25:43,735 --> 00:25:45,851 - Va-t-elle tarder? - Elle ne l'a pas dit. 260 00:25:45,935 --> 00:25:48,892 N'�tes-vous pas Pierre euh... Machin? 261 00:25:49,534 --> 00:25:51,365 - Si. - Entrez. 262 00:25:51,894 --> 00:25:53,213 Je vous en prie. 263 00:25:57,814 --> 00:26:00,123 J'arrive. J'ai voulu surprendre Ang�le. 264 00:26:00,214 --> 00:26:02,489 Venu un peu plus t�t, 265 00:26:02,574 --> 00:26:04,723 vous auriez r�ussi. 266 00:26:06,213 --> 00:26:07,532 Savez-vous o� elle est? 267 00:26:07,613 --> 00:26:10,173 Oui, bien s�r. 268 00:26:10,253 --> 00:26:12,687 Chaque dimanche elle... 269 00:26:13,813 --> 00:26:15,531 elle travaille b�n�volement. 270 00:26:15,613 --> 00:26:18,046 - �a lui fait du bien. - Oui. 271 00:26:18,372 --> 00:26:21,967 Quand j'ai connu Ang�le, elle �tait timide. 272 00:26:22,132 --> 00:26:24,123 Les hommes lui faisaient peur. 273 00:26:24,532 --> 00:26:26,602 Elle est devenue plus courageuse. 274 00:26:27,092 --> 00:26:29,208 - Puis-je... - Voulez-vous du vin? 275 00:26:29,292 --> 00:26:31,010 Merci. Puis-je l'attendre ici? 276 00:26:31,092 --> 00:26:32,047 Bien s�r. 277 00:26:32,132 --> 00:26:35,726 Il y a longtemps que je ne l'ai vue. 278 00:26:36,051 --> 00:26:38,884 - Vous n'en prenez pas? - Non, jamais. 279 00:26:39,891 --> 00:26:42,280 Vous connaissez Ang�le depuis longtemps? 280 00:26:42,531 --> 00:26:46,763 Conna�tre quelqu'un n'est pas une question de temps, n'est-ce pas? 281 00:26:48,930 --> 00:26:51,763 - Vous �tes infirmi�res? - Pardon? 282 00:26:51,930 --> 00:26:54,603 Vous travaillez avec Ang�le, � l'h�pital? 283 00:26:54,690 --> 00:26:55,679 Non. 284 00:26:56,490 --> 00:26:59,641 Nous avons �chou� � l'examen, nous faisions mal les lits. 285 00:27:00,130 --> 00:27:02,848 Mais Ang�le fait des progr�s? 286 00:27:03,969 --> 00:27:05,448 �tourdissants! 287 00:27:05,529 --> 00:27:07,884 Elle a le don de s'appliquer. 288 00:27:07,969 --> 00:27:09,288 Bon. 289 00:27:12,489 --> 00:27:15,322 J'avais une raison pour ce voyage � Paris. 290 00:27:15,409 --> 00:27:16,478 Ah oui? 291 00:27:17,968 --> 00:27:21,483 Peut-�tre vous l'a-t-elle dit, nous esp�rons nous marier. 292 00:27:22,048 --> 00:27:23,083 Non! 293 00:27:23,168 --> 00:27:25,636 La petite cachotti�re. 294 00:27:26,128 --> 00:27:28,403 Vous n'avez pas vu la montre que je lui ai donn�e? 295 00:27:28,488 --> 00:27:31,241 - Elle l'adore. - Elle couche m�me avec. 296 00:27:33,007 --> 00:27:35,726 Je ne suis pas si b�te, mademoiselle. 297 00:27:36,607 --> 00:27:38,484 Je veux qu'elle pense � moi. 298 00:27:39,487 --> 00:27:42,287 Chaque heure, cette montre sonne. 299 00:27:55,726 --> 00:27:57,239 Qu'est-ce qui sonne? 300 00:27:57,766 --> 00:27:58,994 Mon c�ur! 301 00:27:59,326 --> 00:28:02,840 Quand tu m'approches, il chante! 302 00:28:05,285 --> 00:28:08,436 Et quand je t'approche, Barry, que se passe-t-il? 303 00:28:09,085 --> 00:28:10,996 Un incendie se d�clare. 304 00:28:11,845 --> 00:28:14,643 Et Sybil, elle allume aussi un incendie? 305 00:28:15,685 --> 00:28:17,800 M�me pas une flamb�e. 306 00:28:17,964 --> 00:28:20,683 - Et Joy? - M�me pas une allumette. 307 00:28:21,524 --> 00:28:24,721 Tu veux que je te dise quelque chose? Je ne te crois pas. 308 00:28:25,484 --> 00:28:27,759 Tu veux que je te dise quelque chose? 309 00:28:27,924 --> 00:28:29,755 Je m'y attendais. 310 00:28:33,923 --> 00:28:36,232 Pourquoi ne danses-tu pas en Am�rique? 311 00:28:37,643 --> 00:28:40,521 L�-bas, je suis un danseur am�ricain de plus. 312 00:28:40,603 --> 00:28:43,276 En Europe, je suis autre chose. 313 00:28:45,643 --> 00:28:47,633 Tu rentreras chez toi, un jour? 314 00:28:49,002 --> 00:28:50,196 Un jour. 315 00:28:51,722 --> 00:28:53,474 Tu n'es jamais tr�s seul? 316 00:28:56,082 --> 00:28:57,481 Parfois. 317 00:28:58,282 --> 00:29:01,512 Tu devrais �tre amoureux. �a te ferait du bien. 318 00:29:01,601 --> 00:29:02,590 Pourquoi? 319 00:29:02,681 --> 00:29:06,151 Tu ne serais plus seul et ce serait autre chose. 320 00:29:06,241 --> 00:29:07,560 Je suis amoureux. 321 00:29:07,681 --> 00:29:10,991 - Amoureux? - C'est autre chose. 322 00:29:11,601 --> 00:29:15,116 Je ne crois pas que tu saches vraiment ce qu'est l'amour. 323 00:29:15,401 --> 00:29:17,994 - Je te le dis? - Si tu veux. 324 00:29:19,000 --> 00:29:21,434 Pour moi, Barry, l'amour v�ritable est... 325 00:29:24,600 --> 00:29:27,319 Tes baisers m'emp�chent de parler. 326 00:29:27,400 --> 00:29:29,868 Tes paroles m'emp�chent de t'embrasser. 327 00:29:32,159 --> 00:29:35,754 L'amour, c'est quand vous apercevez 328 00:29:35,959 --> 00:29:37,995 celui que vous aimez. 329 00:31:30,671 --> 00:31:32,468 Un si�cle qu'on ne s'est vus. 330 00:31:32,751 --> 00:31:33,661 Bien. 331 00:31:56,030 --> 00:31:59,704 - Je suis de trop? - Bonjour. Non, pas du tout. 332 00:31:59,789 --> 00:32:02,542 Ang�le, ton oncle t'attend l�-haut. 333 00:32:02,629 --> 00:32:05,541 - Mon oncle? - Ton oncle Pierre, de province. 334 00:32:06,669 --> 00:32:09,422 Mon oncle de province. Pierre. 335 00:32:12,069 --> 00:32:15,617 Excuse-moi, Barry. Mon oncle est l�. De La Porte. 336 00:32:19,188 --> 00:32:21,748 Bonne r�p�tition. Oui, 337 00:32:22,748 --> 00:32:25,581 nous faisons de s�rieux progr�s. 338 00:32:30,787 --> 00:32:32,903 Contre la montre, hein? 339 00:32:36,147 --> 00:32:39,776 Je suis g�n�, je n'ai parl� que d'Ang�le. 340 00:32:44,426 --> 00:32:47,304 - Elle est merveilleuse, hein? - Oh, oui. 341 00:32:49,146 --> 00:32:50,864 Comment vas-tu? 342 00:32:50,946 --> 00:32:54,302 Tu ne m'as pas pr�venue! J'aurais attendu. 343 00:32:54,386 --> 00:32:57,378 J'ignorais que tu travaillais. 344 00:32:57,826 --> 00:33:01,261 Que je "travaillais"? 345 00:33:03,665 --> 00:33:05,257 Tu n'as pas parl� � Pierre 346 00:33:05,345 --> 00:33:07,905 de ton travail b�n�vole � l'orphelinat? 347 00:33:07,985 --> 00:33:10,783 - Tu as une nature trop g�n�reuse. - Oui. 348 00:33:12,145 --> 00:33:14,578 - Tout va bien? - Jusqu'ici. 349 00:33:14,664 --> 00:33:17,383 M. Pierre nous excusera. 350 00:33:17,464 --> 00:33:19,978 J'ai promis � Joy de lui laver les cheveux. 351 00:33:20,864 --> 00:33:22,775 Quelle chance tu as! 352 00:33:25,064 --> 00:33:27,294 Tu m'as manqu�, mon ange. 353 00:33:31,783 --> 00:33:34,297 Que je te regarde! Tu es p�le. 354 00:33:34,623 --> 00:33:38,582 - C'est la surprise, ch�ri. - Devine pourquoi je suis venu. 355 00:33:38,743 --> 00:33:42,292 - Devine quelle surprise je t'am�ne! - Je ne sais pas. Dis-moi. 356 00:33:43,702 --> 00:33:45,340 J'ai amen� mes parents. 357 00:33:45,502 --> 00:33:47,572 Oh, tes parents. 358 00:33:47,662 --> 00:33:50,938 Mes parents! Ils vont enfin te conna�tre. 359 00:33:51,262 --> 00:33:53,139 J'ai peur, Pierre. 360 00:33:53,662 --> 00:33:56,335 Je ne suis qu'une infirmi�re, sans dot. 361 00:33:56,902 --> 00:33:59,210 - S'ils ne m'aimaient pas! - Ils vont t'adorer! 362 00:33:59,301 --> 00:34:01,292 Demain soir, on d�ne avec eux. 363 00:34:01,381 --> 00:34:03,258 Impossible! Je travaille. 364 00:34:03,581 --> 00:34:07,494 Je veux dire, � l'h�pital. Je ne serai libre qu'apr�s 11 h du soir. 365 00:34:07,741 --> 00:34:11,051 Nous souperons au lieu de d�ner. 366 00:34:11,581 --> 00:34:15,414 Entre-temps, mes parents n'ont qu'� aller au spectacle. 367 00:34:15,500 --> 00:34:16,933 Oh non! 368 00:34:17,740 --> 00:34:19,890 Il n'y a rien de bien � Paris. 369 00:34:20,380 --> 00:34:23,372 Tu te trompes. Il y a toi. 370 00:34:27,779 --> 00:34:30,612 Gentille petite esseul�e. 371 00:34:33,499 --> 00:34:34,932 Va-t-en de l�. 372 00:34:35,019 --> 00:34:38,568 Pour s'en tirer, Ang�le devra jouer les prestidigitateurs! 373 00:34:38,659 --> 00:34:41,696 Notre petit "souffl�" risque fort de tourner au pudding! 374 00:34:41,779 --> 00:34:43,769 Elle devrait faire attention. 375 00:34:52,178 --> 00:34:54,453 C'est Ang�le. Il faut que je te voie. 376 00:34:54,538 --> 00:34:55,448 Entre. 377 00:34:55,538 --> 00:34:58,131 Barry, je dois savoir quelque chose, ce soir. 378 00:34:58,217 --> 00:35:01,289 - Si je t'emm�ne souper? Oui. - Ne plaisante pas, je t'en prie. 379 00:35:01,377 --> 00:35:05,211 Que penserais-tu si j'abandonnais la danse et que je m'en allais? 380 00:35:05,297 --> 00:35:09,085 - Je parle s�rieusement! - Et toi, tu es s�rieux? 381 00:35:09,177 --> 00:35:11,566 Qu'est-ce qui te prend? �a allait bien, hier. 382 00:35:12,776 --> 00:35:16,485 - C'est � toi. - Barry, m'aimes-tu vraiment? 383 00:35:16,576 --> 00:35:20,455 Je t'aime! En sc�ne. Il faut que je change de pantalon. 384 00:35:21,336 --> 00:35:22,564 Vas-y! 385 00:37:21,928 --> 00:37:23,725 Des ennuis! 386 00:37:23,808 --> 00:37:26,480 Pierre et ses parents sont dans une loge. 387 00:37:26,567 --> 00:37:28,717 - Tu en es s�re? - Regarde toi-m�me. 388 00:37:34,487 --> 00:37:36,239 - Pierre est ici! - Quoi? 389 00:37:36,327 --> 00:37:39,683 Dans cette loge, avec ses parents. S�rieusement, regarde. 390 00:37:39,767 --> 00:37:42,075 Ils ne doivent pas me voir! 391 00:38:39,083 --> 00:38:42,119 - Tu veux bousiller le num�ro? - Je dois t'expliquer quelque chose. 392 00:38:42,202 --> 00:38:43,794 Tu n'as pas d'excuse! 393 00:38:43,882 --> 00:38:45,679 Il y a quelqu'un qui ne doit pas me voir. 394 00:38:45,762 --> 00:38:48,196 Les spectateurs paient pour te voir! 395 00:38:48,282 --> 00:38:50,512 On r�glera �a plus tard. Change-toi! 396 00:38:51,642 --> 00:38:54,439 - Tu es malade? - Change-toi, ch�rie. 397 00:38:54,521 --> 00:38:56,034 Pierre n'a pas pu te reconna�tre. 398 00:38:56,121 --> 00:38:57,520 Ta m�re ne t'aurait pas reconnue. 399 00:38:57,601 --> 00:38:58,795 Il est tr�s en col�re. 400 00:38:58,881 --> 00:39:00,837 Vite, sinon on aura toutes des ennuis. 401 00:39:00,921 --> 00:39:02,115 Non, je ne peux pas! 402 00:39:02,201 --> 00:39:04,556 Si, il le faut. Ne laisse pas Barry en plan! 403 00:39:04,641 --> 00:39:06,996 Je n'ai pas Barry et je perdrai Pierre! 404 00:39:08,201 --> 00:39:10,589 D�p�che-toi. Allez! 405 00:39:10,880 --> 00:39:13,952 Elle s'est un peu �nerv�e mais �a ne se reproduira pas. 406 00:39:35,599 --> 00:39:36,827 Tire. 407 00:39:41,358 --> 00:39:42,313 Tire. 408 00:39:44,798 --> 00:39:45,913 Tire! 409 00:40:03,637 --> 00:40:05,673 O� est-elle? 410 00:40:24,355 --> 00:40:25,868 Tu es folle? 411 00:40:25,955 --> 00:40:26,944 - Barry... - Fiche le camp! 412 00:40:27,035 --> 00:40:27,911 Je t'en prie. 413 00:40:27,995 --> 00:40:31,385 Si tu n'as pas fichu le camp dans une minute, je te jette dehors! 414 00:40:31,475 --> 00:40:33,067 Qu'est-ce qui t'a pris? 415 00:40:33,155 --> 00:40:34,907 Je ne sais pas. Sois patient. 416 00:40:34,995 --> 00:40:38,384 Patient? On ne m'a jamais fait un coup pareil. 417 00:40:38,514 --> 00:40:39,867 Je t'expliquerai demain. 418 00:40:39,954 --> 00:40:42,752 Ni demain, ni ce soir, ni jamais! 419 00:40:42,834 --> 00:40:46,588 Tu ne peux pas me faire �a. Je t'aime. 420 00:40:55,673 --> 00:40:58,824 - Ma pauvre ch�rie. - Mon chou. 421 00:40:58,913 --> 00:41:01,905 Je l'aime. Il ne sait pas combien je l'aime. 422 00:41:02,273 --> 00:41:04,628 Je l'aime. Il s'en moque. 423 00:41:04,713 --> 00:41:07,352 - Il ne m�rite pas tes larmes. - Cours � l'appartement 424 00:41:07,433 --> 00:41:09,627 pour y �tre avant Pierre. 425 00:41:09,712 --> 00:41:12,624 Joy et moi ne rentrerons pas, tu auras l'appartement pour toi. 426 00:41:12,712 --> 00:41:14,191 Je veux mourir. Je veux mourir. 427 00:41:14,272 --> 00:41:17,628 �a ira mieux demain ch�rie, je t'assure. 428 00:41:17,712 --> 00:41:20,590 Prends un taxi. Fais vite. 429 00:42:08,028 --> 00:42:09,347 Ang�le! 430 00:42:26,107 --> 00:42:29,099 � l'aide! 431 00:42:30,307 --> 00:42:32,059 � l'aide, je vous en prie! 432 00:42:34,107 --> 00:42:35,745 Ang�le, ch�rie. 433 00:42:38,946 --> 00:42:40,823 Elle voulait mourir. 434 00:42:40,906 --> 00:42:44,455 Et si je n'avais pas �t� si prompte, elle serait morte. 435 00:42:44,546 --> 00:42:48,459 Elle ne semblait pas y avoir pens�. Ang�le se remit et disparut. 436 00:42:48,586 --> 00:42:51,578 J'ignorais qu'elle avait �pous� Pierre 437 00:42:51,666 --> 00:42:54,896 et qu'elle lirait mes M�moires. 438 00:42:54,985 --> 00:42:56,862 C'est le chapitre le plus ennuyeux. 439 00:42:56,945 --> 00:42:59,095 Vous avez �crit la v�rit�? 440 00:42:59,305 --> 00:43:00,624 Tout est vrai. 441 00:43:01,305 --> 00:43:03,136 Je suis perplexe, Lady Wren. 442 00:43:03,225 --> 00:43:05,420 Comment d�crivez-vous 443 00:43:05,505 --> 00:43:08,018 des sc�nes auxquelles vous n'avez pu assister? 444 00:43:08,104 --> 00:43:11,016 J'ai transcrit les confidences d'Ang�le. 445 00:43:11,104 --> 00:43:13,459 Vous dites que cet incident 446 00:43:13,544 --> 00:43:17,093 s'est produit en 1949, au Music Hall Parisien. 447 00:43:17,304 --> 00:43:20,933 On y a jou� des mois. Voyez les journaux parisiens. 448 00:43:21,024 --> 00:43:22,900 Et c'est l� 449 00:43:22,983 --> 00:43:25,702 que vous avez vu Pierre Ducros dans une loge? 450 00:43:26,783 --> 00:43:30,412 Lady Wren, M. Ducros va r�futer vos dires, sous serment. 451 00:43:30,503 --> 00:43:33,142 Il n'�tait pas au Music Hall ce soir-l�. 452 00:43:33,223 --> 00:43:36,658 Il n'a jamais �t� au Music Hall Parisien en 1949, 453 00:43:36,742 --> 00:43:39,654 ni � aucun autre moment de sa vie. 454 00:43:39,862 --> 00:43:43,650 Cher Sir Percy, reportez-vous � mon livre. 455 00:43:43,862 --> 00:43:47,775 Vous constaterez que je n'affirme jamais que je l'ai vu. 456 00:43:48,542 --> 00:43:51,453 Mais c'est ce que le livre implique. 457 00:43:51,821 --> 00:43:54,096 Vous faites erreur. 458 00:43:54,181 --> 00:43:57,571 J'ai �crit que Joy m'a dit que Pierre �tait l�. 459 00:43:57,701 --> 00:44:00,374 Je n'ai jamais dit l'avoir vu, moi. 460 00:44:00,461 --> 00:44:03,897 Dieu sait que sans lunettes je ne vois rien � 3 m�tres! 461 00:44:10,220 --> 00:44:12,017 Silence. 462 00:44:16,020 --> 00:44:18,090 Encore une photo, je vous prie. 463 00:44:23,859 --> 00:44:28,011 - Pardon, messieurs. Merci. - Non, je vous en prie. Pas de photo. 464 00:44:28,259 --> 00:44:30,489 Quel choc pour un homme 465 00:44:30,579 --> 00:44:32,774 d'apprendre la v�rit� sur sa femme. 466 00:44:32,859 --> 00:44:34,417 Pauvre type, je le plains. 467 00:44:34,499 --> 00:44:36,250 Un grand sourire, Lady Wren. 468 00:44:36,338 --> 00:44:39,853 - Un grand sourire par ici. - Encore une, s'il vous pla�t. 469 00:44:40,338 --> 00:44:42,056 O� EST LA V�RIT� 470 00:44:42,138 --> 00:44:43,810 Encore une. 471 00:44:43,898 --> 00:44:45,456 Par ici, je vous prie. 472 00:44:45,538 --> 00:44:47,529 Allons, en route. Travers! 473 00:44:50,577 --> 00:44:52,886 Ma montre �tait perdue, selon toi! 474 00:44:53,017 --> 00:44:54,370 Elle �tait perdue. 475 00:44:55,057 --> 00:44:59,369 Barry l'a emprunt�e et l'a perdue. 476 00:45:00,217 --> 00:45:03,209 - Je t'en prie, crois-moi. - Comment te croire? 477 00:45:03,617 --> 00:45:05,652 Tu m'as menti au sujet du th��tre! 478 00:45:05,736 --> 00:45:06,964 Oh, �a! 479 00:45:08,056 --> 00:45:10,570 Je suis d�sol�e de t'avoir bless�. 480 00:45:10,856 --> 00:45:13,689 Ce n'�tait pas mon intention, Pierre. 481 00:45:14,336 --> 00:45:16,645 Tu renonces au proc�s? 482 00:45:18,616 --> 00:45:21,766 Demain, tu entendras ma version des faits. 483 00:45:22,295 --> 00:45:24,525 Je doute de vouloir l'entendre. 484 00:45:26,975 --> 00:45:29,614 Ne sors pas! Ne me laisse pas seule. 485 00:45:31,175 --> 00:45:33,769 Je t'aime, Pierre. 486 00:45:34,495 --> 00:45:37,247 J'ai appris aujourd'hui que tu le dis facilement. 487 00:45:38,254 --> 00:45:40,324 Aie donc piti� de moi! 488 00:45:40,414 --> 00:45:43,372 Tu ne vas pas te suicider pour moi. 489 00:45:43,454 --> 00:45:46,048 Cet honneur n'est que pour Barry. 490 00:45:46,214 --> 00:45:48,125 MENSONGES, MENSONGES, RIEN QUE MENSONGES! 491 00:45:48,214 --> 00:45:50,568 "Qu'est-il arriv� � la montre de Pierre?" 492 00:45:51,013 --> 00:45:52,969 "Mensonges, rien que mensonges!" 493 00:45:53,093 --> 00:45:56,130 "L'ex-danseuse fran�aise va tout r�v�ler aujourd'hui." 494 00:46:00,813 --> 00:46:02,292 Ce n'est pas vrai. 495 00:46:02,693 --> 00:46:05,286 Comment cela, Mme Ducros? 496 00:46:05,452 --> 00:46:08,410 Lady Wren a menti par omission 497 00:46:08,492 --> 00:46:10,722 dans ses souvenirs "amusants". 498 00:46:11,332 --> 00:46:15,041 Racontez-nous les faits. 499 00:46:15,132 --> 00:46:17,885 Je suis s�r que mon ami �clair� n'y verra pas d'objection. 500 00:46:17,972 --> 00:46:20,041 Du moment que ce sont ses mots. 501 00:46:20,131 --> 00:46:21,280 Continuez. 502 00:46:22,091 --> 00:46:25,242 Lady Wren dit vrai en ce qui concerne mon engagement. 503 00:46:25,411 --> 00:46:27,641 Nous habitions ensemble, toutes trois. 504 00:46:27,731 --> 00:46:29,961 C'�tait bien le printemps. 505 00:46:30,331 --> 00:46:32,447 Mais rien d'autre n'est vrai. 506 00:46:33,971 --> 00:46:36,723 Je n'oublierai jamais le march� aux fleurs. 507 00:46:37,570 --> 00:46:39,640 Joy et moi �tions devenues amies. 508 00:46:40,410 --> 00:46:44,005 Elle �tait tr�s gentille avec moi depuis mon arriv�e dans la troupe. 509 00:46:44,090 --> 00:46:47,366 Nous faisions le march� ensemble. 510 00:46:47,450 --> 00:46:50,202 Sybil n'avait rien d'une bonne m�nag�re. 511 00:46:50,289 --> 00:46:52,041 Nous nous amusions bien. 512 00:47:02,529 --> 00:47:05,281 - Excusez-moi, vous parlez anglais? - Et rien d'autre. 513 00:47:05,368 --> 00:47:07,484 Ces num�ros sont plut�t d�concertants. 514 00:47:07,568 --> 00:47:10,366 Sybil Morgan, une jeune Anglaise habite-t-elle ici? 515 00:47:10,448 --> 00:47:11,676 Nous habitons ensemble. 516 00:47:11,768 --> 00:47:14,919 Je suis un ami, de Londres, G�rald Wren. 517 00:47:15,008 --> 00:47:17,397 - Je la crois sortie. - Sortie? 518 00:47:17,488 --> 00:47:19,955 Attendez ici. Je monte voir. 519 00:47:20,047 --> 00:47:23,164 Je lui ai annonc� ma venue par t�l�gramme. Elle l'a re�u? 520 00:47:23,247 --> 00:47:27,365 Attendez donc, plut�t. Les escaliers sont interminables. 521 00:47:27,447 --> 00:47:30,041 - Oui, Joy? - Crie par la fen�tre! 522 00:47:30,127 --> 00:47:32,118 - Am�ricaine? - De Poughkeepsie. 523 00:47:32,287 --> 00:47:33,640 Je vais monter. 524 00:47:33,727 --> 00:47:35,796 C'est un lieu int�ressant, figurez-vous. 525 00:47:35,886 --> 00:47:38,320 Ville au sud de Claverack, � l'ouest de Mahopac, 526 00:47:38,406 --> 00:47:41,364 � l'est de Nyack et au nord d'Hackensack. 527 00:47:41,686 --> 00:47:43,802 � se mettre la t�te dans un sac! 528 00:47:46,166 --> 00:47:47,315 Sybil. 529 00:47:51,885 --> 00:47:53,477 Salut, ma vieille. 530 00:47:54,045 --> 00:47:56,957 Des jumelles, habill�es pareil! 531 00:47:57,045 --> 00:47:59,923 Quel couple extraordinaire! 532 00:48:00,005 --> 00:48:03,122 Je veux faire du th�! J'ai perdu mon couvre-th�i�re. 533 00:48:03,285 --> 00:48:06,515 O� est mon couvre-th�i�re? 534 00:48:07,804 --> 00:48:10,716 - O� est mon couvre-th�i�re? - Oh, Sybil. 535 00:48:10,844 --> 00:48:14,678 - Sybil tu avais promis! - Je ne sais pas de quoi tu parles. 536 00:48:14,764 --> 00:48:16,482 O� l'as-tu pris? 537 00:48:16,564 --> 00:48:18,918 On avait fouill� partout. 538 00:48:19,003 --> 00:48:21,119 Tes soup�ons m'�c�urent. 539 00:48:21,203 --> 00:48:24,240 Reste l�! Quelqu'un que tu ne veux pas voir te demande en bas. 540 00:48:24,323 --> 00:48:25,392 Qui? O�? 541 00:48:25,483 --> 00:48:27,838 Ton ami. De Londres. 542 00:48:28,203 --> 00:48:29,716 Ce doit �tre 543 00:48:29,803 --> 00:48:31,122 Sir G�rald Wren. 544 00:48:32,363 --> 00:48:34,830 Un Cr�sus, fou de moi! 545 00:48:34,922 --> 00:48:37,914 Qu'il monte et je lui dirai encore : "Non, cher ami! 546 00:48:38,002 --> 00:48:41,119 "Non, non, je ne puis vous �pouser." 547 00:48:42,522 --> 00:48:45,241 Non, tu ne dois pas le voir! 548 00:48:45,322 --> 00:48:46,516 G�rald! 549 00:48:48,921 --> 00:48:50,673 Sybil, attends. 550 00:48:51,361 --> 00:48:53,431 Repose-toi. 551 00:48:53,521 --> 00:48:56,877 On a r�p�tition, cet apr�s-midi. Tu dois �tre en forme. 552 00:48:57,401 --> 00:49:00,120 Belle et riche. 553 00:49:01,801 --> 00:49:03,472 Je reviens tout de suite. 554 00:49:03,640 --> 00:49:05,437 Promets de ne pas bouger. 555 00:49:05,520 --> 00:49:07,511 Je doute d'en �tre capable. 556 00:49:39,569 --> 00:49:42,686 - Navr�e. Elle est all�e se promener. - Se promener? 557 00:49:42,769 --> 00:49:46,603 Pour se remettre. Qu'est-ce qu'elle tient! Comme rhume, je veux dire. 558 00:49:46,689 --> 00:49:49,248 - Elle se soigne, j'esp�re. - Oui. 559 00:49:49,808 --> 00:49:53,244 Quel dommage, je prends l'avion de 4 h 20 pour Londres. 560 00:49:53,728 --> 00:49:57,767 Si Sybil revenait, qu'elle me t�l�phone � notre bureau de Paris. 561 00:49:57,848 --> 00:50:00,965 - Bien s�r. - Merci. Et qu'elle prenne soin d'elle. 562 00:50:01,048 --> 00:50:02,844 - Entendu. - Au revoir. 563 00:50:05,047 --> 00:50:06,799 Que peut-on faire d'elle? 564 00:50:06,887 --> 00:50:09,401 J'ai une id�e, mais la loi l'interdit. 565 00:50:18,326 --> 00:50:19,520 Allez. 566 00:50:35,645 --> 00:50:38,079 Je suis la volage cigari�re. 567 00:50:38,165 --> 00:50:41,441 Tous les hommes veulent mes... cigarettes. 568 00:51:17,202 --> 00:51:19,272 Fais-lui du caf�. Je pr�pare son lit. 569 00:51:19,362 --> 00:51:21,432 - Remplis la baignoire. - De gin! 570 00:51:30,482 --> 00:51:32,756 Elle r�clame son "sirop pour la toux". 571 00:51:34,161 --> 00:51:37,039 Ne l'accable pas, Joy, elle souffre. 572 00:51:37,521 --> 00:51:39,398 Une douleur cach�e, profonde. 573 00:51:39,681 --> 00:51:42,320 Si elle n'est pas vraiment malade, elle le sera bient�t. 574 00:51:42,401 --> 00:51:45,711 Pourquoi boit-elle? Il y a une raison. 575 00:51:46,040 --> 00:51:47,837 Bien s�r. Elle aime �a. 576 00:51:56,880 --> 00:51:59,792 J'ai trouv� sa cachette. 577 00:51:59,920 --> 00:52:00,954 O� �a? 578 00:52:04,559 --> 00:52:07,357 - Du gin. - Qu'a-t-elle fait du parfum? 579 00:52:07,439 --> 00:52:09,555 Elle a d� le boire aussi. 580 00:52:11,159 --> 00:52:13,548 Salut, les filles. 581 00:52:13,639 --> 00:52:16,516 Il fait beau, on pourrait marcher jusqu'au th��tre. 582 00:52:16,758 --> 00:52:18,350 O� est Sybil? 583 00:52:18,438 --> 00:52:21,714 Si on r�p�tait sans elle, aujourd'hui? 584 00:52:21,798 --> 00:52:23,516 - Pourquoi? - Elle se sent mal. 585 00:52:23,598 --> 00:52:26,590 - Qu'est-ce qu'elle a? - Intoxication... par l'eau de Cologne. 586 00:52:26,678 --> 00:52:29,476 N'entre pas! Elle dort! 587 00:52:49,076 --> 00:52:50,668 Qu'y a-t-il? 588 00:52:52,436 --> 00:52:54,233 Je suis fichue, Barry. 589 00:52:55,676 --> 00:52:57,587 Fichue. 590 00:52:59,516 --> 00:53:01,585 Personne ne veut mes cigarettes. 591 00:53:06,435 --> 00:53:08,551 - C'est r�gl�. - On peut r�p�ter sans elle. 592 00:53:08,635 --> 00:53:11,786 J'en ai marre, de son "sirop"! Je la renvoie. 593 00:53:11,875 --> 00:53:14,105 - Elle est malade. - Elle est vir�e. 594 00:53:14,195 --> 00:53:16,754 Joy, occupe-toi d'elle. Je dois parler � Barry. 595 00:53:16,834 --> 00:53:18,506 Souviens-toi, elle est malade. 596 00:53:18,594 --> 00:53:20,710 Elle est liquid�e, renvoy�e. Fini! 597 00:53:20,794 --> 00:53:22,546 Barry, si tu fais �a, tu la tues. 598 00:53:22,634 --> 00:53:24,545 Je ne suis pas responsable. 599 00:53:24,634 --> 00:53:27,944 - Mais si! Pourquoi boit-elle? - Par ivrognerie! 600 00:53:28,034 --> 00:53:30,422 Pour oublier son chagrin. 601 00:53:30,513 --> 00:53:33,232 Qu'elle aille oublier avec une autre troupe. 602 00:53:33,313 --> 00:53:34,507 Tu es aveugle. 603 00:53:34,593 --> 00:53:38,188 Elle boit parce qu'elle est amoureuse de toi, Barry. 604 00:53:40,433 --> 00:53:42,993 - Amoureuse de moi? - � la folie. 605 00:53:43,633 --> 00:53:44,826 Tu es folle. 606 00:53:44,912 --> 00:53:48,109 C'est vrai. Elle ne te quitte pas des yeux. 607 00:53:48,792 --> 00:53:52,182 Oui, parce qu'elle cherche l'occasion de filer boire un verre. 608 00:53:52,352 --> 00:53:53,671 Tu es sans piti�. 609 00:53:53,752 --> 00:53:56,664 Tu es en train de la tuer, � ton insu. 610 00:53:56,752 --> 00:53:59,141 - Elle me hait! - Elle t'aime. 611 00:53:59,512 --> 00:54:01,103 Est-ce sa faute? 612 00:54:02,991 --> 00:54:04,982 Bon, que dois-je faire? 613 00:54:05,271 --> 00:54:08,104 Sois bon pour elle. Aide-la � t'oublier. 614 00:54:08,231 --> 00:54:10,108 Comment? En buvant avec elle? 615 00:54:10,191 --> 00:54:11,590 Garde-la avec nous. 616 00:54:11,711 --> 00:54:14,986 Emp�che un �tre humain de se d�truire, Barry. 617 00:54:19,510 --> 00:54:21,865 Elle en pince pour moi? 618 00:54:22,030 --> 00:54:23,463 Oui. 619 00:54:26,750 --> 00:54:29,502 - On s'en douterait pas. - Elle a sa fiert�. 620 00:54:30,309 --> 00:54:32,345 Ang�le, je ne suis pas aveugle. 621 00:54:32,429 --> 00:54:34,579 Non. Mais trop modeste. 622 00:54:44,548 --> 00:54:46,539 Je croyais conna�tre les femmes. 623 00:54:49,068 --> 00:54:52,378 Qu'elle pleure, �a va, mais qu'elle chante, �a non. 624 00:54:54,628 --> 00:54:57,062 Je vais lui parler. 625 00:54:58,908 --> 00:55:01,899 Il a bu du parfum, lui aussi? 626 00:55:17,906 --> 00:55:20,500 �a me pla�t. J'ignorais tes dons pour l'op�ra. 627 00:55:21,346 --> 00:55:23,701 Je suis cantatrice, pardi. 628 00:55:23,786 --> 00:55:25,742 C'est pourquoi je suis danseuse. 629 00:55:25,826 --> 00:55:27,054 Comment �a va? 630 00:55:27,746 --> 00:55:29,736 Qu'est-ce que �a peut te faire? 631 00:55:29,825 --> 00:55:33,261 Tu es une de mes filles. Je m'int�resse beaucoup � toi. 632 00:55:35,705 --> 00:55:37,696 J'ai mang� une hu�tre douteuse. 633 00:55:37,785 --> 00:55:39,184 On n'en meurt pas. 634 00:55:39,865 --> 00:55:42,140 On ne te voit pas assez en sc�ne. 635 00:55:42,225 --> 00:55:44,579 Je te donnerai de nouvelles s�quences. 636 00:55:45,064 --> 00:55:46,941 J'aime les vieilles. 637 00:55:47,504 --> 00:55:49,415 Je veux te mettre en vedette. 638 00:55:50,464 --> 00:55:51,499 Pourquoi? 639 00:55:52,944 --> 00:55:56,653 Tu peux apporter bien plus � notre num�ro. 640 00:55:56,904 --> 00:55:58,814 Qu'ai-je � donner? 641 00:55:58,943 --> 00:56:02,492 Ton talent, ta beaut�. Et tu chantes comme un ange. 642 00:56:04,223 --> 00:56:06,453 Tu n'es pas f�ch�? 643 00:56:07,063 --> 00:56:10,373 Pourquoi le serais-je? 644 00:56:11,343 --> 00:56:13,776 � cause de mes... intoxications? 645 00:56:15,102 --> 00:56:16,899 Ce n'est pas ta faute. 646 00:56:17,262 --> 00:56:20,140 �vite donc les... hu�tres douteuses. 647 00:56:21,462 --> 00:56:23,418 Rassure-toi, je comprends. 648 00:56:27,182 --> 00:56:29,456 Tu peux �tre si gentil! 649 00:56:35,501 --> 00:56:37,731 Dors un peu. 650 00:56:46,620 --> 00:56:48,576 Il faut aider cette gosse. 651 00:56:54,940 --> 00:56:59,888 La v�rit� est �trange. Elle peut faire d'amants des ennemis. 652 00:56:59,979 --> 00:57:02,618 Et un mensonge peut faire d'ennemis des amants. 653 00:57:03,379 --> 00:57:05,017 Barry cessa de boire 654 00:57:05,099 --> 00:57:08,489 et Joy et moi d�mes donner le bon exemple. 655 00:57:08,739 --> 00:57:10,855 - Et pour vous, les filles? - Du th�. 656 00:57:10,939 --> 00:57:13,054 - Du lait. - De l'eau. 657 00:57:13,218 --> 00:57:16,130 - Pour moi, rien. - Du th�, du lait, de l'eau, rien? 658 00:57:16,218 --> 00:57:17,253 C'est �a. 659 00:57:17,338 --> 00:57:20,967 Les Girls �taient d�sormais des Girls patronnesses. 660 00:57:22,018 --> 00:57:24,009 Nous partions en tourn�e. 661 00:57:24,098 --> 00:57:28,409 Joy et moi avions fait les bagages de Sybil. ; elle faisait ceux de Barry. 662 00:57:28,657 --> 00:57:30,534 J'�tais inqui�te pour Sybil. 663 00:57:31,897 --> 00:57:36,129 Sachez-le, j'exige une chose de ma troupe : 664 00:57:36,937 --> 00:57:38,575 Beaucoup de complications! 665 00:57:38,657 --> 00:57:41,967 Vivez votre vie, mais sans oublier mes trois principes : 666 00:57:42,057 --> 00:57:44,411 "Poncifs, Paresse, Potins!" 667 00:57:44,496 --> 00:57:45,531 Merveilleux. 668 00:57:45,616 --> 00:57:47,129 Je trouve ton anglais amusant. 669 00:57:47,216 --> 00:57:49,491 Viens, vieille fille, embrasse-moi, veux-tu? 670 00:57:49,576 --> 00:57:52,136 - Seigneur mon Dieu! - Moi aussi, je trouve �a dr�le. 671 00:57:52,216 --> 00:57:53,774 Comme je me suis tromp�e sur toi! 672 00:57:54,256 --> 00:57:55,405 Sur moi? 673 00:57:55,496 --> 00:57:58,532 Tu sais, quand je t'ai connu, tu m'as d�plu. 674 00:57:58,615 --> 00:58:01,732 - Et maintenant? - Maintenant, pr�s de toi, 675 00:58:01,815 --> 00:58:04,852 je me sens si petite et fragile. 676 00:58:04,935 --> 00:58:07,005 C'est absurde, tout ce que je ne suis pas. 677 00:58:07,095 --> 00:58:11,088 Et moi je te prenais pour une froide pimb�che. 678 00:58:11,175 --> 00:58:13,449 - Vraiment. - Tu te moquais de moi! 679 00:58:13,534 --> 00:58:16,924 Qu'on me traite de froide pimb�che ne me g�ne pas : J'ai du caract�re. 680 00:58:17,014 --> 00:58:19,972 Tu me trouves froide, vraiment? 681 00:58:20,214 --> 00:58:22,045 Tu le penses des Anglais, je sais. 682 00:58:22,134 --> 00:58:23,408 Les Anglais... 683 00:58:23,534 --> 00:58:26,446 Tiens, les Latins flambent comme du papier. 684 00:58:26,534 --> 00:58:30,128 - Toi, tu es comme du charbon. - Lourde et informe! 685 00:58:31,853 --> 00:58:35,402 Non. Le charbon est lent � prendre, mais une fois allum�, 686 00:58:36,173 --> 00:58:37,765 il br�le bien. 687 00:58:37,893 --> 00:58:39,611 Et tr�s longtemps. 688 00:58:42,772 --> 00:58:44,842 - Mon chou? - Oui, mon amour. 689 00:58:45,372 --> 00:58:48,648 Je t'assure que je t'aime. 690 00:58:48,732 --> 00:58:50,609 Mais tu me connais. 691 00:58:52,452 --> 00:58:54,443 Oui. 692 00:58:54,532 --> 00:58:56,601 Cher et prudent Barry! 693 00:58:57,011 --> 00:58:59,081 Il n'y aura pas de "complications". 694 00:59:05,091 --> 00:59:07,730 Il est tard! Il est tard! On va manquer le train. 695 00:59:07,811 --> 00:59:08,960 Comment �a? 696 00:59:09,051 --> 00:59:11,689 - Tu fournis le combustible! - Tu es trop b�te. 697 00:59:11,770 --> 00:59:14,238 - Vraiment trop. - Toi, tu es trop chouette. 698 00:59:14,330 --> 00:59:16,560 Tu es trop charmante, trop aimante... 699 01:00:28,525 --> 01:00:30,277 Regarde-moi, je danse. 700 01:00:32,765 --> 01:00:34,198 Dingue. 701 01:00:37,645 --> 01:00:38,998 � croquer. 702 01:00:39,085 --> 01:00:40,995 On va manquer le train! 703 01:00:41,084 --> 01:00:43,120 On prendra l'avion. 704 01:00:45,324 --> 01:00:47,918 - J'ai la t�te solide. - Comment �a? 705 01:00:48,004 --> 01:00:49,915 Je garde mon �quilibre. 706 01:01:41,160 --> 01:01:45,278 Ce que je vais raconter se passa � Grenade. 707 01:01:46,640 --> 01:01:47,675 Se�orita? 708 01:01:47,760 --> 01:01:50,479 Gracias. J'attends quelqu'un. 709 01:01:50,560 --> 01:01:52,357 Un monsieur? Il est l�. 710 01:01:56,839 --> 01:02:00,149 Que faites-vous � Grenade? 711 01:02:00,839 --> 01:02:04,036 J'essaie de vous retrouver. 712 01:02:04,439 --> 01:02:06,395 Vous �tes plus belle que jamais. 713 01:02:06,519 --> 01:02:11,228 Et vous, en pleine forme, riche et s�duisant. 714 01:02:11,358 --> 01:02:13,428 - S�duisant comme mari? - J'en suis s�re. 715 01:02:13,518 --> 01:02:15,873 Vous vous marierez facilement. 716 01:02:15,958 --> 01:02:17,152 Comment va votre p�re? 717 01:02:17,238 --> 01:02:19,115 Il ne vous int�resse absolument pas. 718 01:02:19,198 --> 01:02:20,790 - C'est agr�able! - Salut. 719 01:02:20,878 --> 01:02:21,788 Quoi? 720 01:02:23,558 --> 01:02:25,866 - G�rald Wren. Barry Nichols. - Bonjour. 721 01:02:25,957 --> 01:02:27,913 Enchant�. Prenez un verre avec nous. 722 01:02:28,117 --> 01:02:29,152 Merci, avec plaisir. 723 01:02:29,237 --> 01:02:31,705 - Je danse avec Barry, G�rald. - Je sais. 724 01:02:31,797 --> 01:02:33,992 J'esp�rais qu'elle serait lasse. 725 01:02:34,117 --> 01:02:36,267 En quoi cela vous regarde-t-il, mon ami? 726 01:02:36,357 --> 01:02:38,996 Je vais l'�pouser. 727 01:02:41,436 --> 01:02:43,392 - �a, je l'ignorais. - Moi aussi! 728 01:02:43,476 --> 01:02:47,708 G�rald sait que le th��tre, c'est ma vie. 729 01:02:47,796 --> 01:02:50,754 Venez danser � Londres. Notre th��tre vaut les autres. 730 01:02:50,836 --> 01:02:53,396 On passera � Londres, mais dans de bonnes conditions. 731 01:02:53,476 --> 01:02:56,148 Oui, quand j'aurai ma propre revue, sur une bonne sc�ne. 732 01:02:56,235 --> 01:02:59,033 Un de nos th��tres est libre. 733 01:02:59,115 --> 01:03:01,151 - Vos th��tres? - Ma banque a des th��tres. 734 01:03:01,235 --> 01:03:02,714 - On peut dire �a. - Il plaisante? 735 01:03:02,795 --> 01:03:03,989 Non, malheureusement. 736 01:03:04,075 --> 01:03:07,511 C'est le th��tre Marlowe. C'est l� que j'ai connu Sybil. 737 01:03:07,595 --> 01:03:09,550 Comme vous chantiez mal! 738 01:03:09,634 --> 01:03:12,148 - J'ai fait des progr�s. - Je n'en doute pas. 739 01:03:12,554 --> 01:03:15,022 Vous pourriez prendre le Marlowe, 740 01:03:15,114 --> 01:03:17,150 avec un soutien financier. 741 01:03:17,234 --> 01:03:20,863 Les artistes am�ricains ont du succ�s � Londres. 742 01:03:21,114 --> 01:03:24,150 Les artistes britanniques aussi, je dirais. 743 01:03:24,633 --> 01:03:27,625 Si c'est un pot-de-vin, 744 01:03:27,713 --> 01:03:30,022 il m'int�resse beaucoup. 745 01:03:30,633 --> 01:03:32,624 Vous voulez Sybil en vedette. 746 01:03:32,713 --> 01:03:35,671 - Non, je la veux � Londres. - Vraiment! 747 01:03:36,033 --> 01:03:40,389 Les aigles financiers parlent, je dois me taire? 748 01:03:40,472 --> 01:03:42,542 S'il te pla�t. Le nom, ma foi... 749 01:03:42,632 --> 01:03:44,782 Le Christopher Marlowe. 750 01:03:44,872 --> 01:03:47,386 Trop classique, �a, comme nom. Pour une revue, oui. 751 01:03:47,472 --> 01:03:50,305 - On peut d�baptiser le th��tre. - En faire le Barry Nichols! 752 01:03:50,392 --> 01:03:52,747 Cette fille a de bonnes id�es. O� est-il? 753 01:03:52,832 --> 01:03:56,141 Il est dans Charing Cross Road. Faisons-en le Bd Nichols. 754 01:03:56,231 --> 01:03:57,550 �a viendra apr�s. 755 01:03:57,631 --> 01:03:59,986 D�nons ensemble ce soir, 756 01:04:00,071 --> 01:04:01,424 - on r�glera tout. - Ce soir... 757 01:04:01,511 --> 01:04:02,626 C'est parfait. 758 01:04:02,711 --> 01:04:05,020 Ton ami me pla�t. 759 01:04:05,111 --> 01:04:07,500 - Il se d�cide vite. - Ton ami me pla�t aussi. 760 01:04:07,591 --> 01:04:09,945 Ne vous surmenez pas! 761 01:04:10,030 --> 01:04:11,019 Je vous sers? 762 01:04:11,110 --> 01:04:12,782 - Du th�. - Du champagne. 763 01:04:12,950 --> 01:04:14,349 Une aspirine! 764 01:04:36,149 --> 01:04:37,979 - O� est notre ami? - Quoi? 765 01:04:39,668 --> 01:04:42,865 - O� est notre ami? - G�rald, je serai franche. 766 01:04:42,948 --> 01:04:45,257 Je ne veux pas que vous revoyiez Barry. 767 01:04:45,348 --> 01:04:46,463 Pourquoi pas? 768 01:04:46,548 --> 01:04:50,336 Ne financez pas la revue. 769 01:04:50,428 --> 01:04:53,658 Je ne suis pas pr�te � rentrer � Londres. Je ne suis pas assez bonne. 770 01:04:53,747 --> 01:04:55,817 Notre num�ro me pla�t tel quel. 771 01:04:55,907 --> 01:04:59,661 Je m'amuse follement. Ne g�chez pas ma joie. 772 01:04:59,747 --> 01:05:02,181 - Vous �tes �go�ste, hein? - Tr�s �go�ste. 773 01:05:02,267 --> 01:05:04,622 � votre place, je me laisserais tomber. 774 01:05:04,707 --> 01:05:06,379 Soyez un ange, un baiser et partez. 775 01:05:06,467 --> 01:05:08,138 �a compte tant, de s'amuser? 776 01:05:08,226 --> 01:05:10,694 Rassurez-vous. Je m'assagirai 777 01:05:10,786 --> 01:05:13,459 et j'appr�cie votre patience. 778 01:05:13,546 --> 01:05:14,615 Honn�tement... 779 01:05:14,706 --> 01:05:17,015 Partez avant qu'il n'arrive. 780 01:05:17,106 --> 01:05:20,178 Bon voyage et transmettez mon bon souvenir � votre p�re. 781 01:05:40,344 --> 01:05:41,902 O� va Sir G�rald? 782 01:05:41,984 --> 01:05:45,101 - Il ne d�ne pas avec nous. - Ah bon? 783 01:05:45,184 --> 01:05:48,415 Nous avons parl�. Je lui ai expliqu� certaines choses. 784 01:05:48,584 --> 01:05:50,939 Tu pr�f�res s�rement une situation nette. 785 01:05:51,024 --> 01:05:53,378 Bien s�r. Mais qu'est-ce que tu racontes? 786 01:05:53,463 --> 01:05:56,375 Je savais que tu ne voudrais pas qu'il se fasse d'illusions. 787 01:05:56,463 --> 01:05:57,896 Que lui as-tu dit? 788 01:05:57,983 --> 01:06:00,417 Que j'�tais ta ma�tresse. 789 01:06:01,103 --> 01:06:02,582 - Tu n'as pas fait �a! - Si. 790 01:06:02,663 --> 01:06:06,292 Son visage a pris une �tonnante couleur verte. 791 01:06:06,383 --> 01:06:08,532 - Comme le tien, maintenant. - Tu es folle! 792 01:06:08,622 --> 01:06:10,852 - Que va-t-il penser? - Qu'on est amants. 793 01:06:10,942 --> 01:06:13,502 - Arr�te de dire �a. - Sybil. 794 01:06:13,582 --> 01:06:17,416 - J'ai r�fl�chi. Ce que vous avez dit. - Je sais ce qu'elle a dit. 795 01:06:17,502 --> 01:06:19,493 Croyez-moi, c'est faux! 796 01:06:19,582 --> 01:06:20,901 Archi-faux. 797 01:06:21,022 --> 01:06:25,094 Je ne doute pas de ses dires, mais de leur sagesse. 798 01:06:26,541 --> 01:06:30,614 Je comprends pourquoi vous voulez que les choses restent ainsi. 799 01:06:30,861 --> 01:06:32,931 Vous vous amusez follement. 800 01:06:33,421 --> 01:06:36,810 Pas de conclusions h�tives. On ne s'amuse pas. 801 01:06:37,060 --> 01:06:41,292 Mon cher, je connais assez Sybil pour savoir ce qu'elle aime. 802 01:06:41,660 --> 01:06:43,378 - Du calme. - Barry... 803 01:06:43,460 --> 01:06:46,020 �claircissons les choses! 804 01:06:46,100 --> 01:06:50,173 Sybil et moi, nous avons un peu flirt�, 805 01:06:50,260 --> 01:06:53,968 vous savez ce que c'est. Mais elle n'est pas ma ma�tresse. 806 01:06:54,459 --> 01:06:56,256 Pardon? 807 01:06:56,579 --> 01:06:58,729 �a m'ennuie de traiter Sybil de menteuse. 808 01:06:58,819 --> 01:06:59,934 Quand elle dit... 809 01:07:00,019 --> 01:07:03,329 M. Nichols, vous parlez de ma future �pouse! 810 01:07:08,458 --> 01:07:10,096 Je suis navr�. 811 01:07:13,858 --> 01:07:15,496 Vous avez mal compris. 812 01:07:27,497 --> 01:07:29,408 Un peu de vin? 813 01:07:31,897 --> 01:07:32,852 Oui. 814 01:07:37,496 --> 01:07:39,805 Merci. Vous parlez anglais? 815 01:07:40,016 --> 01:07:41,005 Non. 816 01:07:41,856 --> 01:07:43,687 - � votre sant�. - � votre sant�. 817 01:07:48,136 --> 01:07:51,047 C'est tr�s bon. C'est ma femme qui le fait. 818 01:07:53,135 --> 01:07:56,207 Non, merci. Voil� ce qu'il me fallait. 819 01:08:03,255 --> 01:08:05,848 - Je peux te parler, Barry? - Non. 820 01:08:06,654 --> 01:08:09,407 Sors, il faut que je te parle. 821 01:08:09,494 --> 01:08:12,008 Entre. Il ne parle pas anglais. 822 01:08:16,574 --> 01:08:20,089 Ton �il a l'air d'aller mieux! 823 01:08:20,373 --> 01:08:22,204 Mais il fait plus mal. 824 01:08:22,293 --> 01:08:24,761 Un peu de vin, mademoiselle? 825 01:08:24,853 --> 01:08:27,447 Non, merci. D�sol�e pour tout �a. 826 01:08:27,533 --> 01:08:29,728 C'est pas ma faute, si notre contrat est annul�. 827 01:08:29,813 --> 01:08:31,804 On s'est d�j� dit tout �a. 828 01:08:31,893 --> 01:08:33,929 - Vous permettez? - Tu es f�ch�! 829 01:08:34,013 --> 01:08:36,162 Je ne peux pas supporter ton silence. 830 01:08:36,252 --> 01:08:39,164 - Laisse-moi tranquille. Merci. - Mademoiselle? 831 01:08:39,252 --> 01:08:42,164 - Expliquons-nous, enfin! - �a ne m'int�resse pas. 832 01:08:43,092 --> 01:08:45,925 J'ignorais que tu tenais tant � ta propre revue. 833 01:08:46,012 --> 01:08:48,845 Je n'y tiens pas. 834 01:08:49,572 --> 01:08:53,086 Je me r�concilierai avec G�rald. Mais cesse de bouder! 835 01:08:53,931 --> 01:08:55,330 L'histoire se r�p�te. 836 01:08:55,411 --> 01:08:59,199 Je recueille un chiot malade, et il me mord. 837 01:09:04,930 --> 01:09:06,158 Merci. 838 01:09:08,770 --> 01:09:11,443 Je ne comprends pas ta col�re. 839 01:09:11,530 --> 01:09:13,361 �coute, j'ai voulu t'aider! 840 01:09:13,450 --> 01:09:17,159 J'ai m�me cess� de boire! J'en ai �t� bien r�compens�! 841 01:09:17,250 --> 01:09:18,285 Merci. 842 01:09:19,370 --> 01:09:21,485 Je sais que tu as �t� adorable. 843 01:09:21,609 --> 01:09:24,442 C'est pour cela que je m'en veux. 844 01:09:24,929 --> 01:09:27,807 J'ai fini de jouer les sauveteurs! 845 01:09:27,929 --> 01:09:30,204 Ang�le m'a dit que tu buvais 846 01:09:30,289 --> 01:09:33,406 par amour pour moi. J'ai voulu t'aider. 847 01:09:33,489 --> 01:09:35,319 J'ai fait ma B.A. 848 01:09:35,408 --> 01:09:38,241 Ang�le a dit que je buvais � cause de toi? 849 01:09:38,368 --> 01:09:42,566 J'ai failli � mes principes! Je suis entr� dans des complications! 850 01:09:42,848 --> 01:09:47,319 J'ai �t� aveugle et �go�ste! 851 01:09:48,048 --> 01:09:50,117 Je devrais te d�corer! 852 01:09:50,287 --> 01:09:53,882 "� Barry Nichols, sacrifi� sur l'autel du devoir!" 853 01:09:53,967 --> 01:09:57,039 Je ne veux pas de d�coration. Cet �il me tue. 854 01:10:03,487 --> 01:10:05,283 Nous rentr�mes � Paris. 855 01:10:05,366 --> 01:10:07,322 Mais les choses avaient chang�. 856 01:10:07,446 --> 01:10:10,518 Le soir de la premi�re, Sybil �tait assez surexcit�e. 857 01:10:52,603 --> 01:10:54,036 Un vertige! 858 01:10:54,123 --> 01:10:55,841 Il fait si chaud. 859 01:10:55,923 --> 01:10:58,721 - C'�tait effroyable? - C'�tait assez original. 860 01:11:05,202 --> 01:11:07,716 - Assieds-toi l�. - J'ai �t� m�chante, hein? 861 01:11:08,082 --> 01:11:11,313 - Un linge humide te ferait du bien. - Laissez-nous. 862 01:11:11,402 --> 01:11:12,881 Je veux parler � Sybil. 863 01:11:12,962 --> 01:11:16,716 Il veut me conseiller, avec raison, d'�viter les hu�tres douteuses. 864 01:11:18,521 --> 01:11:20,398 Ne me gronde pas! 865 01:11:20,481 --> 01:11:23,154 Je ne te gronderai pas. Tu devrais rentrer chez toi. 866 01:11:23,241 --> 01:11:24,993 En Angleterre, tu trouverais de l'aide. 867 01:11:25,081 --> 01:11:27,151 Toi seul peut m'aider, ch�ri! 868 01:11:27,241 --> 01:11:28,993 Tu as �t� si gentil pour moi. 869 01:11:29,081 --> 01:11:30,833 - Si gentil. - Sybil. 870 01:11:31,161 --> 01:11:35,073 Ne t'inqui�te pas pour moi! Je m'en tirerai tr�s bien! 871 01:11:35,440 --> 01:11:36,668 Ne me gronde pas. 872 01:11:36,760 --> 01:11:40,355 Demain, j'engage quelqu'un pour te remplacer. 873 01:11:50,119 --> 01:11:51,393 Je suis navr�. 874 01:12:30,797 --> 01:12:32,752 Ce que je craignais s'�tait produit. 875 01:12:32,836 --> 01:12:35,270 Sybil avait perdu Barry 876 01:12:35,356 --> 01:12:37,267 et r�solut de se tuer. 877 01:12:37,756 --> 01:12:40,634 Je m'�vanouis. Quand je repris connaissance, 878 01:12:40,716 --> 01:12:44,391 Sybil �tait � l'h�pital. Je ne l'ai jamais revue. 879 01:12:45,356 --> 01:12:46,835 La troupe se s�para. 880 01:12:47,995 --> 01:12:50,748 J'�pousai le seul homme que j'aie jamais aim�. 881 01:12:51,315 --> 01:12:54,751 Nous �tions heureux, 882 01:12:56,235 --> 01:12:58,112 quand ce livre affreux parut. 883 01:12:59,515 --> 01:13:01,107 Voil� toute la v�rit�. 884 01:13:01,395 --> 01:13:03,703 Voil� qui met fin � l'interrogatoire. 885 01:13:07,394 --> 01:13:10,113 Sir Percy, M. Outward. 886 01:13:11,154 --> 01:13:15,113 Chacun a d�pos� sous serment. Mais leurs versions des faits diff�rent. 887 01:13:15,514 --> 01:13:17,344 Seule une version peut �tre vraie. 888 01:13:17,433 --> 01:13:19,424 L'autre est parjure. 889 01:13:19,993 --> 01:13:23,622 Je dois songer � en r�f�rer au procureur public. 890 01:13:24,713 --> 01:13:26,829 La s�ance est lev�e jusqu'� demain. 891 01:13:38,872 --> 01:13:40,942 - Mme Ducros! - Ne bougez plus. Merci. 892 01:13:41,032 --> 01:13:42,260 Merci beaucoup. 893 01:13:42,592 --> 01:13:44,583 Ne bougez plus, s'il vous pla�t. 894 01:13:45,352 --> 01:13:48,024 Ensemble. Par ici, je vous prie. 895 01:13:48,111 --> 01:13:49,829 - Souriez. - Encore une. 896 01:13:49,911 --> 01:13:51,708 Encore une, par ici. 897 01:13:51,871 --> 01:13:53,099 Merci beaucoup. 898 01:13:55,271 --> 01:13:56,386 Encore une. 899 01:13:56,951 --> 01:13:59,590 - Un grand sourire. - Une par ici. 900 01:14:01,511 --> 01:14:03,068 - Ne bougez plus. - Merci beaucoup. 901 01:14:03,150 --> 01:14:05,186 - Londres vous pla�t? - Merci. Beaucoup. 902 01:14:05,270 --> 01:14:06,908 - Et le climat? - Beaucoup. 903 01:14:06,990 --> 01:14:09,185 - Il faut s'y habituer. - Merci. 904 01:14:10,190 --> 01:14:12,101 Elle a tout invent�! 905 01:14:12,670 --> 01:14:13,625 Tout? 906 01:14:14,310 --> 01:14:17,346 Cette cicatrice, due � ton amant, n'est pas invent�e. 907 01:14:17,429 --> 01:14:21,183 Dois-je tout expliquer encore? 908 01:14:21,269 --> 01:14:24,022 J'ai menti, stupidement. 909 01:14:24,549 --> 01:14:26,779 Sers-moi � boire, veux-tu? 910 01:14:26,869 --> 01:14:28,825 Dans un flacon de parfum? 911 01:14:28,909 --> 01:14:32,059 Je n'en veux pas! 912 01:14:32,148 --> 01:14:34,981 Tu ne peux croire cette histoire absurde. 913 01:14:35,428 --> 01:14:37,988 Tu sais que j'ai toujours souffert de la gorge. 914 01:14:38,068 --> 01:14:40,059 Payer des dommages m'est �gal. 915 01:14:40,148 --> 01:14:44,539 Mais notre mariage ne vaut plus un sou! 916 01:14:57,787 --> 01:15:00,142 "La v�rit� ou la prison." 917 01:15:00,227 --> 01:15:01,784 Un journal, monsieur? 918 01:15:02,186 --> 01:15:05,223 UN T�MOIN MYST�RE DOIT PARA�TRE AUJOURD'HUI 919 01:15:15,426 --> 01:15:16,540 Barry? 920 01:15:27,385 --> 01:15:28,738 Votre nom complet. 921 01:15:28,945 --> 01:15:30,094 Barry Nichols. 922 01:15:30,305 --> 01:15:33,819 Le tribunal vous a convoqu�. Dites-nous 923 01:15:34,624 --> 01:15:38,139 si vous avez lu le livre de Lady Wren, Les Girls. 924 01:15:38,664 --> 01:15:42,657 Je l'ai lu dans l'avion. Je suis arriv� de Californie hier soir. 925 01:15:43,544 --> 01:15:45,262 Quel livre! 926 01:15:45,903 --> 01:15:49,213 - Vous y travaillez? - La Californie, Washington, l'Oregon. 927 01:15:49,303 --> 01:15:51,419 J'y ai une affaire de jus d'orange. 928 01:15:51,783 --> 01:15:54,661 Vous avez quitt� le spectacle? 929 01:15:54,943 --> 01:15:57,173 J'ai un programme de t�l�vision 930 01:15:57,263 --> 01:15:59,936 financ� par la Soci�t� Barry Nichols. 931 01:16:00,542 --> 01:16:03,898 Vous avez lu la d�position 932 01:16:04,382 --> 01:16:06,179 d'Ang�le Ducros? 933 01:16:06,822 --> 01:16:10,735 Ce matin, les journaux en �taient pleins. 934 01:16:10,942 --> 01:16:13,820 Comparez sa d�position 935 01:16:14,302 --> 01:16:15,973 avec 936 01:16:16,381 --> 01:16:18,337 le Chapitre VII de Les Girls. 937 01:16:19,061 --> 01:16:22,133 Quelle version, d'apr�s vous, 938 01:16:22,741 --> 01:16:24,538 est conforme � la v�rit�? 939 01:16:29,861 --> 01:16:32,328 Difficile � dire, M. Le Juge. 940 01:16:33,020 --> 01:16:36,217 Difficile en quoi, M. Nichols? Pouvez-vous nous �clairer? 941 01:16:37,340 --> 01:16:40,093 Il y a eu des malentendus. 942 01:16:40,180 --> 01:16:42,774 Toutes deux ignoraient 943 01:16:42,860 --> 01:16:45,327 certaines choses. 944 01:16:46,459 --> 01:16:48,973 Vous vous rappelez ces "certaines choses"? 945 01:16:49,339 --> 01:16:50,931 Comme si c'�tait hier. 946 01:16:51,219 --> 01:16:54,291 Comme elles l'ont dit, c'�tait � Paris, j'avais un num�ro 947 01:16:54,379 --> 01:16:56,893 appel� Barry Nichols et Les Girls. 948 01:16:56,979 --> 01:17:01,176 M�me dans une grande ville cosmopolite comme Paris, j'�tais tr�s seul. 949 01:17:01,978 --> 01:17:05,493 J'�tais entour� de belles filles, 950 01:17:05,578 --> 01:17:07,853 mais elles ne m 'int�ressaient plus. 951 01:17:25,897 --> 01:17:28,092 - Vous �tes d�centes? - Oui, entre. 952 01:17:30,216 --> 01:17:31,808 On a eu du succ�s, ce soir. 953 01:17:31,896 --> 01:17:34,330 - Le public a ador�. - C'est un num�ro adorable. 954 01:17:34,416 --> 01:17:36,771 - Vous sortez? - Sybil et moi, oui. 955 01:17:36,856 --> 01:17:38,926 Joy rentre lire un livre. 956 01:17:39,016 --> 01:17:42,452 Cela vous ferait du bien de rester chez vous de temps en temps. 957 01:17:43,736 --> 01:17:46,454 � lire un livre. 958 01:17:46,615 --> 01:17:49,129 Vous devriez parfois en faire autant. 959 01:17:49,215 --> 01:17:53,128 Papa oublie que ses fillettes sont devenues des femmes. 960 01:17:53,215 --> 01:17:55,365 - Bonne nuit. - Bonne nuit, les filles. 961 01:17:55,455 --> 01:17:58,731 - Bonne nuit. - Je t'envie, Joy. 962 01:17:59,134 --> 01:18:00,010 Pourquoi? 963 01:18:00,094 --> 01:18:02,847 Tu te suffis � toi-m�me. 964 01:18:03,094 --> 01:18:07,724 Tu n'as pas besoin d'affection, d'amis, d'admirateurs. 965 01:18:09,094 --> 01:18:10,288 C'est une chance. 966 01:18:10,374 --> 01:18:14,127 � t'entendre, j'ai tout de Sim�on le Stylite. 967 01:18:14,333 --> 01:18:16,483 J'aime l'amiti�, et les hommes. 968 01:18:16,813 --> 01:18:20,044 Ceux que je rencontre n'ont pas des intentions amicales. 969 01:18:21,453 --> 01:18:23,171 Je sais ce que tu ressens. 970 01:18:23,253 --> 01:18:25,813 Je me sens seul. 971 01:18:25,893 --> 01:18:28,884 J'ai pens� que nous pourrions nous distraire ensemble. 972 01:18:29,092 --> 01:18:31,128 Tu recommences! 973 01:18:31,212 --> 01:18:33,282 - Quoi? - �coute, je suis fatigu�e. 974 01:18:33,372 --> 01:18:35,283 Cette question a �t� r�gl�e hier soir. 975 01:18:35,372 --> 01:18:37,488 Aie meilleure opinion de toi. 976 01:18:37,572 --> 01:18:39,847 Un homme peut d�sirer ta compagnie, 977 01:18:39,932 --> 01:18:42,400 juste pour �tre avec toi. 978 01:18:42,492 --> 01:18:43,685 Pour toi-m�me. 979 01:18:45,331 --> 01:18:46,764 Pour ton esprit. 980 01:18:46,851 --> 01:18:48,409 Pour rire un peu! 981 01:18:48,851 --> 01:18:50,921 Tu as dit �a hier soir. 982 01:19:03,490 --> 01:19:04,525 Voil�. 983 01:19:04,610 --> 01:19:06,919 - Je me suis bien tenu? - Un parfait gentleman. 984 01:19:07,010 --> 01:19:08,204 Je te promets 985 01:19:08,290 --> 01:19:10,360 de ne pas te nuire en le r�v�lant. 986 01:19:11,050 --> 01:19:13,166 - Merci. Bonne nuit. - Je monte. 987 01:19:13,689 --> 01:19:16,999 - J'ai dit : "Bonne nuit." - Je sais. �a devient monotone. 988 01:19:17,089 --> 01:19:19,444 Je n'ai rien � t'offrir. 989 01:19:19,529 --> 01:19:22,282 Je n'ai que quelques carottes. 990 01:19:22,369 --> 01:19:23,927 Offre-moi du sel. 991 01:19:24,129 --> 01:19:25,039 Pourquoi? 992 01:19:25,129 --> 01:19:27,245 J'ai apport� mon souper. 993 01:19:29,568 --> 01:19:31,604 J'ai � te parler! 994 01:19:32,608 --> 01:19:34,678 Je ne blague pas, c'est important. 995 01:19:37,488 --> 01:19:38,887 Sinon, gare � toi. 996 01:19:56,007 --> 01:19:58,042 Il y a une fuite de gaz quelque part. 997 01:19:58,126 --> 01:20:00,196 Un jour, il y aura une explosion. 998 01:20:03,166 --> 01:20:05,475 Assieds-toi, tu veux? 999 01:20:09,766 --> 01:20:12,837 Eh bien, Barry, de quoi veux-tu parler? 1000 01:20:13,565 --> 01:20:16,318 Litt�rature, l�gumes, choux-fleurs, 1001 01:20:16,405 --> 01:20:18,760 Shakespeare, Tolsto�, � ta guise! 1002 01:20:19,045 --> 01:20:22,799 Je viens te rendre visite et tu joues les d�tectives! 1003 01:20:22,885 --> 01:20:24,955 Je t'ai dit que j'�tais fatigu�e. 1004 01:20:28,884 --> 01:20:31,444 �a changerait quelque chose, si je te disais 1005 01:20:32,164 --> 01:20:33,483 que je t'aime? 1006 01:20:40,604 --> 01:20:41,878 Non. 1007 01:20:43,563 --> 01:20:47,272 Un homme qui aime dit quelque chose de plus. 1008 01:20:47,603 --> 01:20:50,163 Que peut-il dire de plus? 1009 01:20:56,843 --> 01:20:58,958 Tu veux dire... le mariage? 1010 01:20:59,442 --> 01:21:01,717 Je suis vieux jeu, Barry. 1011 01:21:05,842 --> 01:21:09,721 C'est bien ce qui me pla�t en toi. Mais le mariage, non! 1012 01:21:09,802 --> 01:21:12,440 C'est trop s�rieux. 1013 01:21:12,521 --> 01:21:14,477 J'y ai beaucoup pens�. 1014 01:21:23,201 --> 01:21:25,999 Pourquoi pas, si tu y tiens? 1015 01:21:26,321 --> 01:21:29,835 Je suis partisan du mariage, et comment! 1016 01:21:30,320 --> 01:21:32,038 - Ma ch�rie. - Oui? 1017 01:21:32,120 --> 01:21:33,872 Marions-nous tout de suite. 1018 01:21:35,200 --> 01:21:36,713 Enfin, fian�ons-nous. 1019 01:21:38,560 --> 01:21:41,233 Tu es partisan de longues fian�ailles? 1020 01:21:41,839 --> 01:21:45,036 Oui. On se conna�t mieux 1021 01:21:46,559 --> 01:21:48,470 et on est s�r de ce qu'on fait. 1022 01:21:48,559 --> 01:21:49,992 Tu me comprends? 1023 01:21:50,079 --> 01:21:51,592 Je crois, oui. 1024 01:21:54,599 --> 01:21:56,396 Laisse-moi me changer? 1025 01:22:33,036 --> 01:22:35,106 La bouteille verte contient quoi? 1026 01:22:35,276 --> 01:22:36,789 Du jus de choucroute. 1027 01:22:39,676 --> 01:22:40,904 C'est tr�s bon. 1028 01:22:56,874 --> 01:22:58,751 Joy, qu'est-ce que tu fais? 1029 01:22:59,354 --> 01:23:01,470 Je me d�shabille. 1030 01:23:27,832 --> 01:23:29,982 Une seconde. Je te rejoins. 1031 01:24:24,789 --> 01:24:27,222 Rien de mieux pour des pieds de danseuse! 1032 01:24:28,988 --> 01:24:31,582 Voyons. On parlait de nos fian�ailles. 1033 01:24:31,948 --> 01:24:33,859 C'est exact. 1034 01:24:34,388 --> 01:24:37,744 �a t'ennuie de m'ajouter un peu d'eau chaude? 1035 01:24:37,828 --> 01:24:39,341 Pas du tout. 1036 01:24:40,147 --> 01:24:41,978 C'est incroyable, tu sais. 1037 01:24:42,067 --> 01:24:44,865 Sans maquillage, 1038 01:24:44,947 --> 01:24:47,336 la plupart des femmes ne sont pas belles. 1039 01:24:47,427 --> 01:24:51,022 Sans coiffure �labor�e ni v�tements sophistiqu�s. Mais pas toi! 1040 01:24:52,107 --> 01:24:53,062 Tu es... 1041 01:24:55,426 --> 01:24:59,578 diff�rente, surtout sous cet �clairage. Tu brilles, 1042 01:24:59,666 --> 01:25:03,579 tu rayonnes. Tu es comme un chef d'�uvre impressionniste... 1043 01:25:06,306 --> 01:25:09,900 repr�sentant une vieille carotte dess�ch�e! 1044 01:25:16,625 --> 01:25:20,618 Un jour il y aura un meurtre ici, et il n'y aura rien de myst�rieux. 1045 01:25:47,103 --> 01:25:49,663 Vous avez amen� du renfort! Mais j'en ai marre, moi! 1046 01:25:49,743 --> 01:25:51,574 Nous avons des ennuis. 1047 01:25:51,663 --> 01:25:53,893 Nous venons vous demander votre aide. 1048 01:25:54,302 --> 01:25:58,136 Il fallait le dire. Vous boirez bien quelque chose. 1049 01:25:58,262 --> 01:26:01,618 - Merci beaucoup. - Que se passe-t-il? 1050 01:26:01,702 --> 01:26:05,934 Ang�le me croit dupe, 1051 01:26:06,382 --> 01:26:07,417 mais je suis au courant. 1052 01:26:07,502 --> 01:26:09,696 Notre seul rival est le th��tre, nous le savons. 1053 01:26:09,781 --> 01:26:12,295 Qu'y puis-je, moi? 1054 01:26:12,581 --> 01:26:15,812 - Renvoyez-les, Nichols. - Renvoyer mes meilleurs �l�ments? 1055 01:26:15,901 --> 01:26:17,254 Elles seront plus heureuses. 1056 01:26:17,341 --> 01:26:19,252 Les �pouserez-vous lorsqu'elles 1057 01:26:19,341 --> 01:26:21,980 ne pourront plus danser, vous? 1058 01:26:22,181 --> 01:26:26,651 Je regrette, les potes, mais ce num�ro m'a co�t� bien des efforts. 1059 01:26:27,180 --> 01:26:29,250 Sybil et Ang�le vous sont inutiles. 1060 01:26:29,660 --> 01:26:32,777 Vous feriez avec Joy une �quipe superbe. Juste vous deux. 1061 01:26:34,140 --> 01:26:36,859 C'est propre, ce que vous me demandez l�! 1062 01:26:36,940 --> 01:26:38,577 - M�prisable. - C'est impardonnable. 1063 01:26:38,659 --> 01:26:40,729 Mais avez-vous jamais aim�? 1064 01:26:40,819 --> 01:26:42,252 Si j'ai jamais... 1065 01:26:44,219 --> 01:26:46,130 Si j'ai jamais... 1066 01:26:48,099 --> 01:26:49,657 Cet iceberg! 1067 01:26:52,379 --> 01:26:54,369 Il fait de moi un naufrag�! 1068 01:26:55,298 --> 01:26:58,131 Mon th��tre est � vous si vous le d�sirez. 1069 01:26:58,378 --> 01:27:02,166 Joy aimerait s�rement �tre la vedette f�minine du spectacle. 1070 01:27:04,098 --> 01:27:06,931 Alors vous renverrez nos filles? 1071 01:27:07,098 --> 01:27:10,726 C'est trop cruel. 1072 01:27:12,137 --> 01:27:14,014 Vous avez une autre id�e? 1073 01:27:16,217 --> 01:27:17,730 J'ai une autre id�e! 1074 01:27:20,737 --> 01:27:24,251 Elle ne pouvait venir qu'� une canaille comme moi! 1075 01:27:24,376 --> 01:27:27,732 Messieurs... Les Girls sont � vous. 1076 01:27:27,816 --> 01:27:29,295 Toutes... sauf une! 1077 01:27:36,536 --> 01:27:38,571 - Salut, Barry. - Salut, Joy. 1078 01:27:40,215 --> 01:27:42,126 Pourquoi 1079 01:27:42,215 --> 01:27:45,013 boudes-tu comme un enfant g�t�, Barry? 1080 01:27:45,695 --> 01:27:48,289 - Qu'y a-t-il? - Ce n'est rien. Je t'en prie. 1081 01:27:52,375 --> 01:27:53,284 Je peux? 1082 01:27:53,374 --> 01:27:55,126 Non. Je te verrai au th��tre. 1083 01:34:11,909 --> 01:34:13,547 Joy, un peu d'eau, s'il te pla�t. 1084 01:34:13,629 --> 01:34:15,108 Quelque chose ne va pas. Dis-moi. 1085 01:34:15,189 --> 01:34:17,942 Donne-moi un peu d'eau et �a ira. Je t'en prie. 1086 01:34:21,068 --> 01:34:22,740 - Tiens. Bois �a. - Merci. 1087 01:34:23,228 --> 01:34:24,581 Tu es malade? 1088 01:34:24,668 --> 01:34:26,898 N'en parlons pas. Change-toi! 1089 01:34:26,988 --> 01:34:29,104 Tu es bizarre. Tu me fais peur! 1090 01:34:29,188 --> 01:34:32,385 Ce n'est pourtant pas ce que je cherche. 1091 01:34:32,468 --> 01:34:34,378 Vas-y. Change-toi, tu veux? 1092 01:34:34,467 --> 01:34:37,345 J'aurais d� m'arr�ter quand c'est arriv�. 1093 01:34:37,427 --> 01:34:39,543 Mais quoi, Barry? Quoi? 1094 01:34:39,627 --> 01:34:41,345 Va te changer, je ne veux pas... 1095 01:34:41,427 --> 01:34:44,180 Tu ne m'ennuies pas. Tu as vu un m�decin? 1096 01:34:44,267 --> 01:34:45,620 - Un? Vingt! - Et alors? 1097 01:34:45,707 --> 01:34:47,538 - Tous disent pareil. - Barry. 1098 01:34:47,627 --> 01:34:51,062 Ne t'inqui�te pas. Je me fais assez de souci, moi. 1099 01:34:51,146 --> 01:34:52,625 Vas-y, change-toi. 1100 01:34:53,746 --> 01:34:57,785 C'est b�te, pour quelqu'un qui aime la danse autant que moi. 1101 01:35:01,546 --> 01:35:03,183 Barry, c'est ton c�ur? 1102 01:35:03,785 --> 01:35:05,298 N'en parlons pas. 1103 01:35:05,385 --> 01:35:08,457 Tu le savais. Il fallait cesser de danser. 1104 01:35:08,625 --> 01:35:10,616 La danse est ma vie. 1105 01:35:11,505 --> 01:35:14,577 Ne t'imagine pas que je l'ai fait pour 1106 01:35:14,665 --> 01:35:16,621 ne pas vous r�duire au ch�mage. 1107 01:35:18,584 --> 01:35:21,496 Bien s�r, c'est un souci. 1108 01:35:21,824 --> 01:35:23,542 Je ne suis pas un chameau. 1109 01:35:23,704 --> 01:35:25,296 C'est ton c�ur, hein? 1110 01:35:30,744 --> 01:35:33,815 Joy, jure-moi de ne rien dire aux autres. 1111 01:35:33,903 --> 01:35:36,019 Jure-le. 1112 01:35:36,103 --> 01:35:37,900 Oh, Barry, je te le jure. 1113 01:35:37,983 --> 01:35:42,056 Si c'est ce que tu veux, je garderai ton secret, Barry ch�ri. 1114 01:35:43,583 --> 01:35:44,902 Je le jure. 1115 01:35:48,102 --> 01:35:49,660 C'est horrible. 1116 01:35:49,742 --> 01:35:53,052 Il a dans� tous les soirs contre l'avis du m�decin. 1117 01:35:53,142 --> 01:35:56,657 - Oh, non. - C'est pour nous garder du travail! 1118 01:35:56,742 --> 01:35:59,461 - C'est trop horrible. - A-t-il dit ce qu'il a? 1119 01:36:00,022 --> 01:36:02,740 Le c�ur! Mais il ne l'a pas avou�. 1120 01:36:02,941 --> 01:36:05,614 Je me demandais pourquoi il ne buvait plus. 1121 01:36:05,701 --> 01:36:08,374 - Il �tait trop calme. - Et ses mains, Joy! 1122 01:36:08,461 --> 01:36:11,055 J'ai remarqu� qu'elles tremblent. 1123 01:36:11,581 --> 01:36:13,811 Pauvre Barry! Pas d'oignon pour moi. 1124 01:36:14,181 --> 01:36:16,411 Peu d'hommes feraient comme lui. 1125 01:36:16,501 --> 01:36:17,535 Pas un. 1126 01:36:17,940 --> 01:36:21,615 Si vous voyiez ses yeux! De sombres puits de souffrance! 1127 01:36:24,740 --> 01:36:26,458 Qu'allons-nous faire? 1128 01:36:26,540 --> 01:36:28,815 On ne va pas le laisser mourir pour nous! 1129 01:36:28,900 --> 01:36:32,017 Joy, il a besoin d'une raison de vivre. 1130 01:36:32,139 --> 01:36:34,733 Ne dis pas �a, Sybil. Je m'en veux tellement. 1131 01:36:35,659 --> 01:36:37,775 Je sais ce que je vais faire. 1132 01:36:37,859 --> 01:36:39,577 Samedi, je d�missionne. 1133 01:36:42,419 --> 01:36:45,968 Il ne se sacrifiera pas pour moi non plus. 1134 01:36:48,098 --> 01:36:49,656 Je suis fi�re de vous. 1135 01:36:50,978 --> 01:36:52,297 Tr�s fi�re. 1136 01:36:53,298 --> 01:36:56,734 Oh, Barry! On a �t� si heureux ensemble! 1137 01:36:57,338 --> 01:37:00,648 Demain soir, il y aura un an qu'on fait �quipe. 1138 01:37:01,178 --> 01:37:03,975 Invitons Barry. On le lui dira pendant la f�te. 1139 01:37:04,657 --> 01:37:07,535 Cette f�te devra �tre tr�s gaie, tr�s heureuse! 1140 01:37:08,457 --> 01:37:10,573 Peut-�tre la derni�re ensemble. 1141 01:37:11,777 --> 01:37:14,245 Jurez de ne pas lui dire la raison! 1142 01:37:14,337 --> 01:37:16,645 Vraiment, Joy! 1143 01:37:23,336 --> 01:37:26,567 Inscription incompl�te. Il manque "Barry Nichols". 1144 01:37:26,656 --> 01:37:28,612 Tu es odieux, mais on t'aime. 1145 01:37:28,696 --> 01:37:31,369 L'ann�e a �t� heureuse. 1146 01:37:33,375 --> 01:37:35,570 Ai-je besoin de parler? 1147 01:37:39,615 --> 01:37:42,004 - Buvons du champagne. - Oui. 1148 01:37:42,215 --> 01:37:43,204 Champagne. 1149 01:37:46,574 --> 01:37:49,611 Jamais je n'ai eu meilleure �quipe. 1150 01:37:52,174 --> 01:37:53,892 Je bois � nous. 1151 01:37:54,414 --> 01:37:56,769 - � nous. - Merci. 1152 01:37:58,694 --> 01:38:01,332 Tiens. �a porte chance. Bonne chance. 1153 01:38:02,653 --> 01:38:06,248 - � une autre ann�e! - Je bois � cela. 1154 01:38:06,613 --> 01:38:09,446 - � beaucoup d'ann�es heureuses. - Beaucoup. 1155 01:38:13,653 --> 01:38:14,802 Aux Girls! 1156 01:38:18,292 --> 01:38:19,441 � mes Girls. 1157 01:38:25,532 --> 01:38:28,000 - Tu es tr�s chic. - Non. �a suffit. 1158 01:38:28,092 --> 01:38:31,242 �a suffit. Bourgeois de Fran�ais! 1159 01:38:32,211 --> 01:38:34,771 Ne fais pas la sainte-nitouche. 1160 01:38:34,851 --> 01:38:36,045 L�ve ton verre. 1161 01:38:36,131 --> 01:38:38,008 Je ne tiens plus le coup. 1162 01:38:38,091 --> 01:38:41,527 Ton petit cou ne tient plus ta jolie petite t�te. 1163 01:38:41,611 --> 01:38:42,760 Sybil! 1164 01:38:42,851 --> 01:38:45,649 Ne chipotons pas, Sybil. 1165 01:38:45,730 --> 01:38:48,688 Sybil veut aller faire dodo! 1166 01:38:48,770 --> 01:38:50,328 Vous me jetez dehors? 1167 01:38:50,410 --> 01:38:52,526 Tu devrais partir. 1168 01:38:52,610 --> 01:38:56,364 Avant que tu partes, Sybil et moi avons quelque chose � te dire. 1169 01:38:56,450 --> 01:38:59,248 - Tu vas nous ha�r, Barry. - Impossible. 1170 01:38:59,330 --> 01:39:00,921 En fait... 1171 01:39:01,009 --> 01:39:03,239 Nous voulons renoncer au th��tre. 1172 01:39:05,489 --> 01:39:07,161 - Tu plaisantes? - Non, Barry. 1173 01:39:07,249 --> 01:39:10,400 Nous ne voulons plus faire carri�re. 1174 01:39:11,089 --> 01:39:13,808 Et l'�ge est l'ennemi de la danse, tu sais. 1175 01:39:16,648 --> 01:39:19,446 Bien s�r, vous avez raison. 1176 01:39:19,608 --> 01:39:21,405 Mais si vous partez, je renonce aussi. 1177 01:39:21,488 --> 01:39:23,956 Ne nous fais pas passer pour des l�cheuses. 1178 01:39:24,048 --> 01:39:25,527 Allons-y. 1179 01:39:30,168 --> 01:39:31,361 Et toi, Joy? 1180 01:39:32,967 --> 01:39:36,642 Si Sybil et Ang�le renoncent, j'imagine que je dois en faire autant. 1181 01:39:49,326 --> 01:39:52,602 Si c'est ce que vous souhaitez, je n'y ferai pas obstacle. 1182 01:39:52,806 --> 01:39:55,400 - Barry, nous t'aimons tant. - Tu es si compr�hensif. 1183 01:39:55,486 --> 01:39:57,317 - Si bon. - Si gentil. 1184 01:39:57,446 --> 01:39:59,277 - Tu nous pardonnes? - Bien s�r. 1185 01:39:59,366 --> 01:40:00,354 Il est temps. 1186 01:40:00,445 --> 01:40:03,039 Tu es si gentil. 1187 01:40:03,125 --> 01:40:04,956 - On t'aime tant. - Tu es adorable. 1188 01:40:05,045 --> 01:40:06,444 - Si bon. - Si compr�hensif. 1189 01:40:06,525 --> 01:40:08,117 Vous vous r�p�tez, les enfants! 1190 01:40:08,205 --> 01:40:09,558 Cher Barry. 1191 01:40:09,645 --> 01:40:11,078 On t'aime. 1192 01:40:17,604 --> 01:40:20,994 Tu as ton G�rald, mais moi je n'ai pas cette chance. 1193 01:40:21,204 --> 01:40:22,922 Pierre me bat froid. 1194 01:40:24,284 --> 01:40:28,357 "Mon" G�rald? Je lui ai t�l�phon� ce matin. Il avait oubli� mon nom! 1195 01:40:29,164 --> 01:40:31,677 Me revoil� � plat. 1196 01:40:37,803 --> 01:40:39,555 Tu ne leur as pas dit? 1197 01:40:39,643 --> 01:40:42,032 Barry, je te l'avais jur�! 1198 01:40:43,483 --> 01:40:45,120 D�sol�. 1199 01:40:46,082 --> 01:40:48,801 L'approche de la fin rend soup�onneux. 1200 01:40:51,322 --> 01:40:53,631 Repose-toi, ch�ri. 1201 01:40:56,602 --> 01:40:59,638 Je sais que c'est b�te. 1202 01:41:01,001 --> 01:41:03,515 Mais, tu me raccompagnes? 1203 01:41:04,561 --> 01:41:06,552 Tout �a m'a �mu. 1204 01:41:06,641 --> 01:41:07,790 Bien s�r. 1205 01:41:10,841 --> 01:41:13,799 - Tu veux t'appuyer sur moi? - Non. 1206 01:41:17,360 --> 01:41:19,555 Je mourrai sans soutien. 1207 01:41:51,438 --> 01:41:53,156 Toutes ces photos de moi! 1208 01:41:53,238 --> 01:41:54,910 Tu ne m'as jamais quitt�. 1209 01:41:55,838 --> 01:41:57,157 Je suis touch�e. 1210 01:41:59,797 --> 01:42:02,027 - Laisse. Je vais le faire. - Merci. 1211 01:42:02,397 --> 01:42:05,275 Tu veux ta robe de chambre? Elle est ici? 1212 01:42:08,757 --> 01:42:11,476 �a m'emb�te de t'ennuyer. 1213 01:42:11,717 --> 01:42:13,627 Tu es si gentille. 1214 01:42:15,316 --> 01:42:17,272 Dors un peu, Barry. 1215 01:42:17,476 --> 01:42:18,909 Bonne nuit. 1216 01:42:30,675 --> 01:42:33,473 - Bonne nuit. - Reste! Juste une minute. 1217 01:42:34,115 --> 01:42:35,912 Juste une minute, alors. 1218 01:42:36,995 --> 01:42:38,986 C'est une nouvelle robe? 1219 01:42:41,315 --> 01:42:43,305 Achet�e pour la f�te, ce soir. 1220 01:42:43,874 --> 01:42:47,184 - �a alors! - Je voulais �tre jolie pour toi. 1221 01:42:47,274 --> 01:42:49,105 - Elle est tr�s jolie. - Merci. 1222 01:42:49,194 --> 01:42:51,310 Qu'est-ce que c'est? De la soie? 1223 01:42:51,554 --> 01:42:53,226 Non. 1224 01:42:53,674 --> 01:42:55,790 De la peau d'ange. 1225 01:42:56,474 --> 01:42:58,031 Ta peau est plus douce encore! 1226 01:42:58,113 --> 01:43:00,422 - Elle m'a co�t� une fortune. - Ce dos! 1227 01:43:00,513 --> 01:43:03,550 Avec ce genre de robe, on paie ce qui manque. 1228 01:43:03,633 --> 01:43:04,622 Tu sens bon. 1229 01:43:04,713 --> 01:43:07,546 Non, Barry, ne t'�nerve pas! 1230 01:43:07,633 --> 01:43:09,703 �a ne me fera pas de mal. 1231 01:43:09,793 --> 01:43:12,989 Dis-moi, qui fait le m�nage ici? 1232 01:43:13,072 --> 01:43:14,391 Peu importe. 1233 01:43:14,472 --> 01:43:16,224 Pense aux ordres du m�decin! 1234 01:43:16,312 --> 01:43:18,826 Il ne m'a interdit que la danse. 1235 01:43:19,672 --> 01:43:21,310 Tu ne dois pas faire d'efforts, 1236 01:43:21,392 --> 01:43:23,747 - tu le sais. - Alors, ne m'oblige pas 1237 01:43:23,832 --> 01:43:26,062 � de la course � pied! 1238 01:43:26,512 --> 01:43:29,309 Si tu ne t'assieds pas calmement, je pars! 1239 01:43:30,431 --> 01:43:32,865 Laisse-moi mourir. 1240 01:43:33,031 --> 01:43:34,384 C'est mieux. 1241 01:43:34,471 --> 01:43:36,541 Tu ne sais pas te soigner. 1242 01:43:36,631 --> 01:43:37,984 Si, je sais. 1243 01:43:38,071 --> 01:43:40,949 Toi, tu ne sais pas. Tu me mets dans un �tat. 1244 01:43:41,031 --> 01:43:42,668 - Tu veux de l'eau? - Pourquoi? 1245 01:43:42,750 --> 01:43:45,503 - Tu veux un bain de pied? - Ne sois pas f�ch�. 1246 01:43:45,590 --> 01:43:47,785 C'est pour ton bien que je r�siste. 1247 01:43:48,270 --> 01:43:50,784 J'ai un aveu � te faire. 1248 01:43:51,350 --> 01:43:54,547 - Jure-moi le secret. - N'ai-je pas prouv� ma discr�tion? 1249 01:43:55,030 --> 01:43:57,941 �coute, je ne suis pas malade. 1250 01:43:58,029 --> 01:43:59,781 Je joue la com�die. 1251 01:44:00,189 --> 01:44:01,781 Tu n'as rien? 1252 01:44:02,869 --> 01:44:04,507 Tu as tout invent�? 1253 01:44:04,589 --> 01:44:06,978 Tu regrettes que je ne sois pas mourant? 1254 01:44:07,269 --> 01:44:09,544 Je l'ai fait pour Pierre, G�rald 1255 01:44:09,629 --> 01:44:11,347 et les filles. Et nous. 1256 01:44:11,429 --> 01:44:13,817 Et tu m'as fait jurer, sachant que je dirais tout! 1257 01:44:13,908 --> 01:44:16,661 - Ne t'�nerve pas. - Je te conseille de te taire! 1258 01:44:16,748 --> 01:44:18,101 De tous les mauvais tours... 1259 01:44:18,188 --> 01:44:20,622 Et ton sens de l'humour? Je faisais l'innocent. 1260 01:44:20,708 --> 01:44:21,777 Toi, innocent? 1261 01:44:21,868 --> 01:44:24,336 - Vieux renard. - Pense � mon c�ur. 1262 01:44:24,428 --> 01:44:27,624 - Ton c�ur, tu parles! - Souviens-toi que tu es une dame. 1263 01:44:27,827 --> 01:44:31,297 Quand je pense au prix de cette robe! 1264 01:44:31,387 --> 01:44:32,820 Je t'en prie. 1265 01:44:32,907 --> 01:44:34,898 Je t'en prie, parce que si je... 1266 01:44:47,066 --> 01:44:48,943 Attends! Je t'en prie. 1267 01:44:52,186 --> 01:44:55,542 Joy, je t'aime! Je ne peux vivre sans toi! 1268 01:44:56,705 --> 01:44:58,263 Joy, je t'aime! 1269 01:45:01,105 --> 01:45:03,255 Tu m'entends? 1270 01:45:03,425 --> 01:45:05,575 Tout Paris vous entend! Rentrez chez vous. 1271 01:45:05,665 --> 01:45:08,463 Je veux te voir! Te demander pardon! 1272 01:45:10,065 --> 01:45:13,613 Je hurlerai jusqu'� ce que tu me r�pondes! 1273 01:45:13,704 --> 01:45:14,659 Je t'aime. 1274 01:45:14,744 --> 01:45:17,702 Les Am�ricains! Montez le lui dire, 1275 01:45:17,784 --> 01:45:19,775 que les autres puissent dormir! 1276 01:45:28,503 --> 01:45:30,016 Je t'en prie. 1277 01:45:42,902 --> 01:45:44,176 Joy! 1278 01:45:53,742 --> 01:45:54,811 Ang�le! 1279 01:46:16,300 --> 01:46:17,574 Sybil! 1280 01:46:24,940 --> 01:46:26,133 C'est ce qui s'est pass�. 1281 01:46:26,219 --> 01:46:29,211 Toutes deux �taient sans connaissance. Asphyxi�es. 1282 01:46:29,299 --> 01:46:31,255 - Toutes deux? - Toutes deux. 1283 01:46:31,339 --> 01:46:33,648 � l'h�pital, elles gu�rirent. 1284 01:46:33,739 --> 01:46:35,775 Mais nous ne nous rev�mes jamais. 1285 01:46:35,859 --> 01:46:37,497 Les Girls, c'�tait fini. 1286 01:46:38,579 --> 01:46:40,933 Vous voulez dire 1287 01:46:41,378 --> 01:46:44,017 que ces deux dames tent�rent de se suicider? 1288 01:46:48,818 --> 01:46:50,092 Non, M. Le Juge. 1289 01:46:50,218 --> 01:46:52,527 Aucune d'elles ne tenta de se suicider. 1290 01:46:53,138 --> 01:46:56,015 - Aucune? - C'�tait un accident. 1291 01:46:56,097 --> 01:46:59,373 Leur radiateur � gaz �tait d�fectueux. 1292 01:46:59,457 --> 01:47:02,574 Apr�s leur gu�rison, elles ne se revirent pas. 1293 01:47:03,057 --> 01:47:06,686 Apparemment, chacune crut que l'autre avait ouvert le gaz. 1294 01:47:08,337 --> 01:47:09,850 �a, c'est la v�rit�? 1295 01:47:10,896 --> 01:47:13,046 M. Le Juge, je d�pose sous serment! 1296 01:47:13,816 --> 01:47:16,091 Merci, M. Nichols, �a sera tout. 1297 01:47:22,296 --> 01:47:24,890 � la lumi�re de ce que nous venons d'entendre, 1298 01:47:25,615 --> 01:47:28,573 les avocats peuvent reconsid�rer les faits. 1299 01:47:33,815 --> 01:47:36,534 Mme Ducros d�sirait uniquement prot�ger sa r�putation. 1300 01:47:36,615 --> 01:47:38,333 L'argent ne l'int�resse pas. 1301 01:47:38,415 --> 01:47:41,372 Si mon distingu� confr�re n'y voit pas d'objection, 1302 01:47:41,454 --> 01:47:43,684 je me retire. 1303 01:47:44,654 --> 01:47:46,565 La D�fense n'a pas d'objection. 1304 01:47:47,574 --> 01:47:51,567 Le Jury n'aura plus � conna�tre cette affaire. 1305 01:47:52,014 --> 01:47:54,050 Merci. Vous �tes excus�. 1306 01:47:59,293 --> 01:48:01,966 - Quel sale tour. - J'ai fait �a parce que je t'aimais. 1307 01:48:02,053 --> 01:48:04,089 - Je te voulais. - Tais-toi. 1308 01:48:04,173 --> 01:48:06,084 - Tu as bris� ma carri�re! - Mais, Sybil... 1309 01:48:06,173 --> 01:48:07,492 Tais-toi! 1310 01:48:07,573 --> 01:48:10,245 Pardonne-moi! Je ne te mentirai jamais plus! 1311 01:48:16,972 --> 01:48:18,291 Sybil. 1312 01:48:18,932 --> 01:48:20,729 On va nous poursuivre. 1313 01:48:32,331 --> 01:48:33,684 Ch�rie. 1314 01:48:35,371 --> 01:48:38,169 - Quelle imb�cile je fais! - C'est moi, l'imb�cile. 1315 01:48:38,251 --> 01:48:39,365 Non, je me d�teste. 1316 01:48:39,450 --> 01:48:42,044 - Ma ch�rie. - Ma pauvre petite. 1317 01:48:53,650 --> 01:48:55,799 J'�tais dans la salle, ch�ri. 1318 01:48:55,889 --> 01:48:58,278 - Tu as �t� parfait. - Merci, Mme Nichols. 1319 01:48:58,369 --> 01:49:00,599 J'ai agi comme on doit le faire devant la cour. 1320 01:49:00,689 --> 01:49:02,998 D'ailleurs, je n'ai fait que dire la v�rit�. 1321 01:49:03,089 --> 01:49:04,522 Tu ne le crois pas? 1322 01:49:04,609 --> 01:49:08,204 Nous sommes venus sauver leurs mariages. Le n�tre se portait bien. 1323 01:49:08,289 --> 01:49:09,960 Comment �a, se portait? 1324 01:49:10,408 --> 01:49:13,445 Sybil et Ang�le n'ont pas pu tout inventer. 1325 01:49:13,528 --> 01:49:16,167 Il doit y avoir une part de v�rit� l�-dedans. 1326 01:49:16,248 --> 01:49:19,126 - Je me rappelle. Je... - Voil� que �a recommence! 1327 01:49:20,928 --> 01:49:23,999 O� EST LA V�RIT� 1328 01:49:28,367 --> 01:49:30,085 Fin 1329 01:49:32,967 --> 01:49:34,002 French100055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.