Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,365
Совместное производство Италия-Франция
МВСА Синематограф Неаполь - Фидес Филм Париж
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,570
Ночи Лукреции Борджиа
3
00:00:45,360 --> 00:00:48,917
В фильме снимались: Белинда Ли
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,428
Жак Серна
5
00:00:55,120 --> 00:00:58,743
Мишель Мерсье
6
00:01:00,360 --> 00:01:03,545
Арнольдо Фоа
7
00:01:28,600 --> 00:01:33,546
Марко Тулли, Лили Скаринги, Джермано Лонго
8
00:01:40,760 --> 00:01:43,615
а также Франко Фабрици
9
00:02:24,800 --> 00:02:28,667
Сюжет и сценарий - Марио Кайано и Альдо Сегри
10
00:02:35,880 --> 00:02:39,577
Композитор - Алессандро Деревитски
11
00:02:53,800 --> 00:02:56,611
Главный оператор - Массимо Далламано
12
00:02:57,990 --> 00:03:00,507
Монтаж - Энцо Алфонси
13
00:03:02,720 --> 00:03:05,746
Генеральнй продюсер - Марио Дамиани
14
00:03:06,440 --> 00:03:09,843
Организатор съёмок - Карло Кайано
15
00:03:11,560 --> 00:03:15,300
Режиссёр - Серджио Греко
16
00:03:16,520 --> 00:03:19,435
Урбино
17
00:03:50,160 --> 00:03:56,584
- Если не найдём вскоре какую-нибудь таверну
верю, что начну есть что попало.
18
00:03:57,480 --> 00:04:00,827
- Веселее, Якоб! Урбино уже близко.
И у нас в кармане есть 4 дуката.
19
00:04:00,940 --> 00:04:03,550
- Три, монсеньор.
- Как это три?
20
00:04:03,680 --> 00:04:05,705
- Да, мы ведь вчера ели.
21
00:04:05,920 --> 00:04:10,425
- Да, это верно, но у меня такое чувство,
будто я уже неделю ничего не ел.
22
00:04:13,640 --> 00:04:21,180
Ну же! Ну же, Якоб! Я тебе уже говорил,
наша фортуна зовётся Чезаре Борджиа!
23
00:04:21,400 --> 00:04:24,348
как только я поступлю к нему в услужение
24
00:04:25,040 --> 00:04:27,282
Урбино будет наш, он ждёт нас с распростёртыми обьятиями.
25
00:04:27,880 --> 00:04:29,931
- Будем надеяться, монеты нас там тоже ждут.
26
00:04:30,320 --> 00:04:34,723
- Может быть, и они за компанию.
27
00:04:34,920 --> 00:04:43,381
- А как же без них? За стол всегда надо
рассчитываться монетами. Что ж такое..?
28
00:04:49,160 --> 00:04:49,889
Эта кляча больше не хочет двигаться вперёд.
29
00:04:54,120 --> 00:05:04,581
Гертруда...Прошу тебя, Гертруда, будь умницей.
Гертруда, давай же! Все тебя ждут!
30
00:05:07,080 --> 00:05:11,676
Давай, пойдём, Гертруда, не заставляй
моего хозяина ждать. Будь умницей.
31
00:05:14,880 --> 00:05:20,385
- Помогите! Помогите! Спасите!
- Осторожно, Якоб.
32
00:05:21,400 --> 00:05:23,785
- Отойдите, дайте проехать.
33
00:05:25,000 --> 00:05:27,361
- Только если Вы оставите эту девушку.
34
00:05:28,680 --> 00:05:31,888
- Для Вас лучше не указывать нам, что делать!
- Вперёд, Якоб!
35
00:05:37,120 --> 00:05:39,080
- Ты сейчас заплатишь за это, чёрт побери !
36
00:06:04,280 --> 00:06:06,707
- Ух ты какой храбрый! А так!
37
00:06:37,720 --> 00:06:38,865
- Сукин сын!
38
00:06:41,480 --> 00:06:42,697
- О Боже! Кто это сделал?
39
00:06:50,360 --> 00:06:53,146
- Якоб! - Я живу для Вас, господин моего меча.
40
00:06:57,360 --> 00:07:00,181
- Всё, они разбиты. Вам сделали больно?
41
00:07:00,400 --> 00:07:03,780
- Нет, у них не хватило времени. Спасибо, синьор.
42
00:07:04,600 --> 00:07:11,579
- Чьи это люди? Вы знаете?
- Нет. Недавно почувствовала, что за мной следят.
43
00:07:12,080 --> 00:07:21,071
- Но где это случилось ? - В Л`оро.
Вероятно кто-то хочет моей погибели...
44
00:07:21,480 --> 00:07:26,153
- Как бы там ни было Вы уже свободны.
Могу ли я ещё что-нибудь для Вас сделать?
45
00:07:26,360 --> 00:07:28,160
- Вы уже и так много сделали, синьор.
46
00:07:28,520 --> 00:07:34,059
Моя донна, благородные синьоры, как мой хозяин, не боятся опасности!
47
00:07:34,240 --> 00:07:38,540
Ну а с этими беднягами я бы и сам справился.
48
00:07:38,760 --> 00:07:42,627
- Мы поможем Вам быстрее добраться до дома.
Якоб, коня!
49
00:07:43,120 --> 00:07:46,523
- Нет. Я поеду одна. Но коня возьму.
50
00:07:46,840 --> 00:07:51,351
- Но как же так?
- Я понимаю Ваше удивление, но прошу
Вас, не настаивайте.
51
00:07:52,260 --> 00:07:53,907
- Скажите мне хотя бы Ваше имя.
- Бьянка.
52
00:07:55,080 --> 00:07:57,905
- Бьянка..?
- Не смотря на всю Вашу доблесть, я не могу сказать больше.
53
00:07:58,080 --> 00:08:02,604
Вы будете в опасности, если узнаете, кто я.
54
00:08:02,800 --> 00:08:07,726
Приятно было познакомиться. И не спрашивайте ничего.
55
00:08:17,920 --> 00:08:24,424
- Обещайте ехать быстро.
- Да. Спасибо, синьор. Я этого не забуду.
56
00:08:38,040 --> 00:08:39,726
- Бывает же. Всякое.
57
00:08:46,020 --> 00:08:48,201
Ну что тут, Гертруда?
58
00:09:14,520 --> 00:09:18,012
Таверна "Золотой гусь"
- Синьор, случилось нечто невероятное!
59
00:09:18,040 --> 00:09:20,297
На нас напали, двое моих людей убиты,
я сам чудом остался жив!
60
00:09:20,720 --> 00:09:23,496
- Тебе это чудо ещё боком выйдет, недоумок!
61
00:09:23,680 --> 00:09:27,346
Мы платим Вам, учим ремеслу, не для того, чтобы один случайный
встречный мог Вас разбить!
62
00:09:28,060 --> 00:09:35,041
- Но не один, не один, синьор... двое...
двое, которых Вы сейчас можете видеть...
63
00:09:36,200 --> 00:09:41,623
- Это твои победители? Исчезни теперь. Сочтёмся после.
64
00:09:43,840 --> 00:09:48,287
- Милашка. Принеси-ка нам чего-нибудь выпить.
65
00:09:49,440 --> 00:09:51,613
- В самом деле, мой дорогой, я так изголодался,
дальше некуда...
66
00:09:51,960 --> 00:09:55,500
- Будет лучше покончить с этой историей побыстрее.
67
00:09:55,720 --> 00:09:57,793
Если позволите, я займусь ими.
68
00:09:58,040 --> 00:10:03,626
- Хорошо, Астор. Я буду контролировать процесс.
Хочу, чтобы над ними поиздевались.
69
00:10:05,840 --> 00:10:08,467
- Друзья, хотите пари? Кто здесь самый элегантный?
- Послушаем, Астор.
70
00:10:09,680 --> 00:10:12,093
Мне всегда нравится участвовать в подобном,
а если ты платишь - то вдвойне.
71
00:10:14,240 --> 00:10:22,904
- Вот что представляют собой эти двое,
которые явились сюда одетые, как французские амбассадоры?
72
00:10:23,120 --> 00:10:28,705
- Не нужно, синьор! Они богатые и странные,
а это просто веселье, пустословье.
73
00:10:28,920 --> 00:10:32,504
- Нет,ну Вы только посмотрите, какие наряды!
74
00:10:33,240 --> 00:10:37,846
Выглядят более изысканно, чем все наши здешние красавцы.
75
00:10:37,800 --> 00:10:45,178
Мы, со всеми своими изысками даже понятия не имеем о такой моде.
я даже не знаю, как тогда нас назвать...
76
00:10:45,220 --> 00:10:49,188
- Испуганные воробьи. Которые мнят себя орлами.
77
00:10:50,400 --> 00:10:51,995
Вы забыли прокомментировать мою шпагу
78
00:10:52,200 --> 00:10:53,875
- Но я никогда не забываю о своей.
79
00:10:54,160 --> 00:10:55,561
- Может, поговорим наедине?
- Конечно.
80
00:10:57,860 --> 00:10:59,581
- Знаете, я насажу Вас, как куропатку на вертел.
81
00:10:59,800 --> 00:11:03,702
- И Вы уверены, что попадёте?
82
00:11:23,120 --> 00:11:34,866
- Позвольте, я это сниму... - Пожалуйста.
- К бою!
83
00:11:53,840 --> 00:11:55,443
- Это Ваша шляпка?
84
00:12:34,360 --> 00:12:37,773
Я дам тебе ещё одну попытку попасть мне в сердце!
85
00:13:08,000 --> 00:13:09,454
Смелее.
86
00:13:29,080 --> 00:13:36,780
- Остановитесь! Я приказываю. Позволите посмотреть Ваш удар?
87
00:13:38,040 --> 00:13:40,707
- Если этому королю больше не найдётся, что сказать.
88
00:13:41,880 --> 00:13:47,623
Не понимаю... Вы...
- Да, я. Чезаре Борджиа, герцог Валентино.
89
00:13:48,400 --> 00:13:51,460
Пройдёт три года и этот поединок воспоют в поэмах.
90
00:13:52,440 --> 00:13:55,739
Синьоры, представляю Вам очень храброго молодого человека.
91
00:13:55,960 --> 00:14:00,940
- Да, это мы про него поняли.
- Он не побоялся доверить свою жизнь неизвестному.
92
00:14:01,160 --> 00:14:04,348
- И этот неизвестный - Чезаре Борджиа
93
00:14:04,420 --> 00:14:08,448
В самом деле так. Я уверен, друзья,
с такими молодцами, как он, меня не убьют.
94
00:14:11,120 --> 00:14:13,816
А сейчас скажите, кто вы.
95
00:14:14,000 --> 00:14:15,991
- Давайте, синьор! Расскажите им, кто Вы.
96
00:14:16,160 --> 00:14:23,635
- Меня зовут Федерико Альберичи.
Семья моя была богата, но со временем обеднела.
97
00:14:23,920 --> 00:14:28,480
Мои предки всегда были солдатами и
когда я не имел больше средств
98
00:14:29,680 --> 00:14:33,140
отправился по миру искать славы и денег,
как и многие остальные.
99
00:14:34,080 --> 00:14:36,413
- В отличии от многих Вы прекрасно владеете шпагой.
100
00:14:37,040 --> 00:14:39,488
Куда же Вы отправляетесь за славой ?
101
00:14:40,000 --> 00:14:45,763
- К Вам, синьор. Я прибыл, чтобы отдать
свою шпагу в Ваше услужение.
102
00:14:45,920 --> 00:14:51,378
- Это верный выбор. Какой ещё синьор позволит
своим людям заработать деньжат?
103
00:14:51,880 --> 00:14:53,567
Не так ли, Астор?
104
00:14:54,280 --> 00:14:57,386
- Возьмите нас, синьор, и Вы не пожалеете.
105
00:14:58,120 --> 00:15:01,065
- Не знаю... наверное, не стоит...
- Молчи!
106
00:15:02,360 --> 00:15:03,828
- А сейчас идите. Я жду Вас сегодня вечером
в своём дворце в Урбино.
107
00:15:04,000 --> 00:15:08,084
Но прежде, чем уйти заключите мир с Астором
108
00:15:08,520 --> 00:15:11,806
не хочу, чтобы мои друзья враждовали.
109
00:15:11,920 --> 00:15:14,490
- Извините, кавалер, что чуть Вас не убил.
110
00:15:14,800 --> 00:15:19,225
- Не за что. Вы бы не смогли убить. Монсеньор.
111
00:15:21,520 --> 00:15:29,602
- Но, синьор, разве мы не будем есть?
- Якоб, я так рад возможности уйти, что уже не голоден.
112
00:15:30,000 --> 00:15:32,039
- А вот я - да. От страха ещё больше
разыгрался аппетит. - Идём.
113
00:15:33,520 --> 00:15:35,044
- Иду-иду, ещё момент и уже иду.
114
00:15:36,880 --> 00:15:39,599
- Монсеньор, а что будем делать с девушкой ?
115
00:15:41,760 --> 00:15:49,830
- Найти красивую девушку сложно. А эта девушка хороша.
Она того стоит.
116
00:16:26,520 --> 00:16:29,865
- Не дёргай волосы, дура! Помоги
мне лучше одеться, уже опаздываю.
117
00:16:33,800 --> 00:16:36,143
- Вы прекрасны сегодня вечером, госпожа.
118
00:16:36,240 --> 00:16:39,027
- Мне нравится, когда я красива для кого-то
119
00:16:40,240 --> 00:16:43,099
но нет никого кто был бы мне интересен здесь,
среди придурковатых друзей моего брата.
120
00:16:43,360 --> 00:16:46,251
- Даже тот кавалер, что приехал из Мадрида ?
121
00:16:46,480 --> 00:16:50,916
Он в Вас, похоже, влюбился.
С тех пор, как увидел, ничего не ест.
122
00:16:55,440 --> 00:16:59,285
- Астор! Уходи.
123
00:17:02,400 --> 00:17:05,568
С каких это пор ты заходишь ко мне без разрешения?
124
00:17:06,780 --> 00:17:10,332
- Думал, что в этом нет необходимости...
для меня.
125
00:17:14,560 --> 00:17:23,041
- Слушай. Я тебе уже сказала. Хоть я тебя и интересую,
но ты меня больше нет, Астор.
126
00:17:25,160 --> 00:17:32,108
Вот так... Сперва любовь вспыхивает как огонь,
а потом - порыв ветра гасит её.
127
00:17:34,080 --> 00:17:36,914
- Я не верю, что ты можешь поступать со мною
так же, как с остальными.
128
00:17:37,580 --> 00:17:39,713
Звать, бросать, как тебе хочется...
129
00:17:40,000 --> 00:17:42,812
Мои чувства для тебя не имеют значения, не так ли?
130
00:17:43,040 --> 00:17:46,022
- Не важно, что ты там думаешь.
131
00:17:49,400 --> 00:17:52,949
Ты поставлен служить мне и охранять меня.
132
00:17:53,160 --> 00:17:56,984
- Я так тебя люблю что могу и это делать с удовольствием.
133
00:17:57,520 --> 00:17:59,444
- Меня раздражает эта болтовня !
134
00:18:00,040 --> 00:18:02,837
- А что ты хочешь, Лукреция?
Лучше не повергай меня в отчаяние.
135
00:18:03,080 --> 00:18:08,564
- Угрожаешь? Следи получше за собой.
136
00:18:09,280 --> 00:18:13,796
Одно моё слово и Чезаре покончит с тобой,
а я найду себе мужчину более красивого!
137
00:18:14,000 --> 00:18:15,503
- Но он не будет столь предан ! - Давай проверим ?!
138
00:18:15,680 --> 00:18:18,470
Чезаре мой брат и моё слово значит для него
больше, чем твоё!
139
00:18:18,560 --> 00:18:22,577
Ты должен охранять меня и служить, ничего больше!
140
00:18:22,720 --> 00:18:28,759
- Итак, всё кончено.
- Да, Астор, в самом деле кончено !
141
00:18:33,840 --> 00:18:35,263
Забудь, что между нами что-то было.
142
00:18:38,400 --> 00:18:42,849
- Но я люблю тебя. Я чувствую, что схожу с ума.
143
00:18:45,520 --> 00:19:00,069
- Ремни... Помоги затянуть...
144
00:19:08,200 --> 00:19:09,692
Серафина! Иди причеши меня!
145
00:19:15,920 --> 00:19:18,617
Сейчас иди. Мой брат ждёт тебя.
146
00:19:37,880 --> 00:19:42,544
- Говорите, что хотите, но мне эти Борджиа нравятся
147
00:19:42,720 --> 00:19:45,257
я такого вина в жизни не пил...
148
00:19:48,440 --> 00:19:52,329
- Лукреция и Мигель они часто бывают вместе
149
00:19:52,560 --> 00:19:56,371
может это любовь ну или постель...
150
00:20:04,560 --> 00:20:10,825
- Мне жаль что донна Лукрецию ещё не спустилась,
потому что когда нахожусь с нею рядом чувствую себя причастным.
151
00:20:13,080 --> 00:20:17,139
- Вы правы, дорогой барон - вышестоящие всегда такие заумные.
152
00:20:18,320 --> 00:20:20,255
- В точку, а?
153
00:20:27,400 --> 00:20:29,586
- Итак? - Пока ничего, монсеньор.
154
00:20:29,600 --> 00:20:35,346
Но ваш палач работает хорошо, я надеюсь он в конце концов
чего-нибудь добьётся.
155
00:20:35,560 --> 00:20:39,269
- Чёрт побери. Говорил тебе, не беспокоить
меня по пустякам.
156
00:20:40,440 --> 00:20:44,160
- Что поделаешь, нам нужно решить, монсеньор.
157
00:20:44,440 --> 00:20:49,092
Нужно принимать во внимание народ, убить Поссо Амброне
прежде, чем эти повстанцы придут его освобождать.
158
00:20:50,320 --> 00:20:55,984
- Герцог Д`Альва наверняка поручит это дело своей дочке Диане.
159
00:20:56,120 --> 00:21:00,406
Приятно будет познакомиться.
160
00:21:00,600 --> 00:21:03,517
- Предоставьте это мне, монсеньор.
161
00:21:03,680 --> 00:21:05,353
Так что же мы будем делать с Поссо Амброне?..
162
00:21:05,740 --> 00:21:06,506
- Уже нет надежды, что он заговорит.
163
00:21:06,760 --> 00:21:11,686
Сделайте вид, что отпускаете его. И пусть он исчезнет.
Но чтобы никто не думал на нас.
164
00:21:12,680 --> 00:21:14,658
- Отлично понял, монсеньор.
165
00:21:17,480 --> 00:21:21,986
- Мой дорогой дон Мигель! Вижу, пребывание
в Италии начинает Вам нравится.
166
00:21:22,160 --> 00:21:25,287
- Мне нравится в первую очередь Ваша простота,
167
00:21:25,520 --> 00:21:29,307
Монсеньор... и Ваш великолепный внутренний двор.
168
00:21:30,040 --> 00:21:35,465
- Скажите правду - Вы приехали из Мадрида,
чтобы найти поправить дела и немного развеяться, не так ли?
169
00:21:35,680 --> 00:21:38,218
Могли ли Вы ожидать, что здесь такие красивые девушки..?
170
00:21:38,360 --> 00:21:43,592
Дорогие, сладкие ... как эта.
171
00:22:01,240 --> 00:22:02,685
Ты заставила себя ждать, сестра.
172
00:22:02,840 --> 00:22:04,810
Но что не простишь ради твоей красоты?
173
00:22:05,080 --> 00:22:11,790
- Моя красота стоит мне времени,брат.
Долгие часы я провела перед зеркалом.
174
00:22:12,000 --> 00:22:15,403
- Ну что Вы говорите, донна? Я готов
ждать всю жизнь, чтобы увидеть одну Вашу улыбку.
175
00:22:38,600 --> 00:22:42,366
- Садитесь здесь, дон Мигель. Сегодня вечером
Вы будете моим кавалером.
176
00:22:43,520 --> 00:22:48,944
Но знайте, что это место занято
нужно демонстировать, что Вы не заинтересованы.
177
00:22:55,360 --> 00:23:01,531
- Синьора, любовь, которую Вы пробудили во мне
вызывает желание петь,
178
00:23:02,680 --> 00:23:05,229
Не знаю, что я готов сделать, чтобы
наслаждаться Вашей грацией
179
00:23:05,560 --> 00:23:11,983
- Прошу Вас, мадонна, откройте мне секрет
Вашего красивого цвета лица, что прямо светится.
180
00:23:12,840 --> 00:23:19,139
- В посте, моя дорогая. В посте и прелестях любви.
181
00:23:20,280 --> 00:23:22,864
Вот в чём мой секрет.
182
00:23:36,880 --> 00:23:39,831
- Тут нормально. Нет смысла тащить дальше.
183
00:23:40,080 --> 00:23:45,208
- Идите, дорогой Поссо Амброне. Видите,
герцог не так кровожаден, как Вы считали.
184
00:23:46,320 --> 00:23:52,346
- Не знаю... какие у Вас намерения.
Но скажите Вашему хозяину, что ничего не выйдет.
185
00:23:53,280 --> 00:23:56,140
- Исчезните, быстро! Прежде, чем вынудите устроить Вам
конец, которого заслуживаете.
186
00:23:59,400 --> 00:24:04,879
Но ты не доберёшься до дороги, приятель.
187
00:24:40,400 --> 00:24:45,979
- Кто Вы? Кто это сделал?
- Не важно, кто это был, но Вы должны рассказать об этом.
188
00:24:47,560 --> 00:25:01,769
Найдите Диану... Диану Д`Альва...
Расскажите ей... Скажите, что все, кто будет бежать
189
00:25:02,000 --> 00:25:06,074
погибнут так, как собаки.
190
00:25:52,180 --> 00:25:54,643
- Давайте уйдём... в Вашу комнату...
никто не увидит.
191
00:25:55,840 --> 00:25:58,833
О, Вы могли бы и не говорить об этом аспекте.
192
00:25:59,680 --> 00:26:01,356
Мигель ... Вы знаете меня всего три дня...
193
00:26:02,560 --> 00:26:04,883
- И все эти три дня я хотел заключить Вас в объятия
194
00:26:05,360 --> 00:26:06,802
целовать Ваши сладкие уста...
195
00:26:22,720 --> 00:26:24,180
Мессер Федерико дель Альберичи!
196
00:26:39,000 --> 00:26:46,980
- Сестра, хочу представить тебе храбреца,
который приехал издалека чтобы служить нам. Он тебе понравится.
197
00:26:47,160 --> 00:26:52,867
- Хорошо, что приехал... но понравится мне
не так уж просто...
198
00:27:19,200 --> 00:27:21,863
- Подойдите ближе, друг мой!
199
00:27:31,720 --> 00:27:35,550
Простите, что опоздал, монсеньор,
не мог найти подходящую одежду.
200
00:27:35,680 --> 00:27:38,500
- Вы прощены. Как Вас зовут?
201
00:27:39,120 --> 00:27:42,801
- Федерико. Федерико дель Альберичи.
202
00:27:43,240 --> 00:27:45,463
- Это он твой протеже? - Он.
203
00:27:46,400 --> 00:27:48,426
Друг мой, познакомьтесь с моей сестрой Лукрецией.
204
00:27:50,520 --> 00:27:53,741
Уверен, она одарит Вас своей благосклонностью.
205
00:27:54,840 --> 00:27:59,891
- Для меня большой честью будет
служить такой красоте.
206
00:28:00,040 --> 00:28:02,556
Считайте меня своим рабом.
207
00:28:02,720 --> 00:28:05,903
- Какой порыв. Что скажешь, сестра?
208
00:28:06,040 --> 00:28:09,644
- Вы приняты. Садитесь здесь и выпейте с нами.
209
00:28:10,800 --> 00:28:13,371
- Садитесь. - Спасибо, монсеньор.
210
00:28:17,480 --> 00:28:24,506
- Минутку, брат... Дон Мигель имеет большое желание
посмотреть твою коллекцию античных монет.
211
00:28:25,720 --> 00:28:28,101
Было бы очень любезно показать ему их побыстрее.
212
00:28:28,320 --> 00:28:35,027
- Мне будет очень приятно, дорогой дон Мигель.
Это станет настоящим удовольствием.
213
00:28:35,200 --> 00:28:39,604
- Наверное... завтра...
- Идёмте.
214
00:28:44,840 --> 00:28:48,354
- А теперь,когда Вы сели здесь,
расскажите мне о себе.
215
00:28:48,600 --> 00:28:54,658
Раз Вы прибыли нам служить надо бы
узнать вас немного получше. Вы так не думаете?
216
00:28:56,320 --> 00:29:01,902
- Мне особо рассказывать нечего... знаю только, что
я подхожу для армии
217
00:29:02,720 --> 00:29:05,268
но не хочу быть простым рядовым, как многие другие
218
00:29:06,840 --> 00:29:12,149
Хочу испытать удачу - Удачу? Это надо заслужить.
219
00:29:12,400 --> 00:29:21,267
Вижу, что Вы понравились моему брату...
Но и я могу помочь вам.
220
00:29:21,960 --> 00:29:24,420
- Приказывайте! Я на всё готов!
221
00:29:25,600 --> 00:29:31,957
- Куда спешить, Федерико. Итак, чтобы лучше познакомиться
налейте мне выпить.
222
00:30:08,000 --> 00:30:10,742
- Приходи !
223
00:30:48,440 --> 00:30:54,499
- Давайте выпьем, всё оплачено Чезаре!
224
00:30:54,720 --> 00:30:58,227
- Я убеждена, что наши хозяева так не веселятся!
225
00:30:59,640 --> 00:31:02,406
- Меня интересуют только девушки, такие как ты и подруга Серафина.
226
00:31:02,640 --> 00:31:05,427
- В самом деле? Я нравлюсь тебе всерьёз?
227
00:31:06,640 --> 00:31:10,827
- Голова кружится... Конечно, и я верю, что это надолго...
228
00:31:12,040 --> 00:31:14,908
- Но сколько у Вас денег?
229
00:31:48,120 --> 00:31:51,626
- Итак, дорогой дон Мигель, завтра Вы отправитесь
230
00:31:52,480 --> 00:31:56,689
я дам Вам инструкции и три тысячи на расходы
для наших земель в Испании.
231
00:31:58,480 --> 00:32:04,947
А этому молодцу дадим людей в компанию,
у которых в руках железо и храбрые сердца
232
00:32:05,400 --> 00:32:07,348
И с мужчинами, как эти, никто нас не остановит.
233
00:32:08,720 --> 00:32:14,928
- Монсеньор очень добр, но взяться за это невозможно
без предварительного рассчёта...
234
00:32:15,080 --> 00:32:19,006
- В моём войске только храбрецы делают карьеру.
Не так ли, Астор?
235
00:32:25,880 --> 00:32:29,064
- А сейчас идём спать. Доброй ночи.
- Доброй ночи, монсеньор.
236
00:32:57,720 --> 00:33:00,511
- Синьор... хотите я Вас проведу? - Меня?
- Да, идёмте.
237
00:35:49,340 --> 00:35:50,572
- Входи.
238
00:35:56,560 --> 00:35:59,021
- Почему ты пришла? Это безрассудство.
239
00:35:59,640 --> 00:36:01,564
- Нужно что-то делать. Многие погибли, есть новые факты.
240
00:36:01,640 --> 00:36:04,383
- Мне известно, что Поссо Амброно убит.
241
00:36:04,600 --> 00:36:07,060
- А я оказалась в лапах людей Чезаре.
242
00:36:07,880 --> 00:36:10,661
- Чезаре? Так мы ракрыты?
243
00:36:11,360 --> 00:36:13,639
- Нет. Нам повезло. Чезаре знает только,
что я Бьянка, ваша модель.
244
00:36:13,840 --> 00:36:16,541
Меня знают здесь и решили похитить
245
00:36:16,800 --> 00:36:18,089
такая себе обычная любовная история.
246
00:36:18,320 --> 00:36:20,341
- Но как ты смогла сбежать?
247
00:36:22,360 --> 00:36:29,467
- Долгая дорога... один храбрец вмешался...
благородный мужчина, он освободил меня, не требуя ничего.
248
00:36:29,680 --> 00:36:33,137
- Тебе не нужно было больше приходить сюда.
Даже как модель. Если Чезаре тебя найдёт...
249
00:36:33,280 --> 00:36:38,853
- Знаю. Мне надо покинуть Урбино.
Но я должна предупредить всех друзей.
250
00:36:39,160 --> 00:36:43,621
Поссо Амброне мог заговорить под пытками.
Итак, наши планы...
251
00:36:43,740 --> 00:36:45,328
- Что я должен делать? Рассчитывайте на меня.
252
00:36:46,240 --> 00:36:52,186
- Рафаэлло, время не ждёт. Вы должны известить всех.
Этой ночью собираемся в Сан Паустино.
253
00:36:52,280 --> 00:36:54,727
Решим, что делать, если ещё не слишком поздно.
254
00:36:55,480 --> 00:37:01,766
- Отправляйтесь и как можно быстрее.
И берегите себя, для нас Вы бесценны на свободе. Понимаете?
255
00:37:02,000 --> 00:37:05,288
- Откройте! Монсеньор Чезаре Борджиа!
Открывайте немедленно!
256
00:37:05,440 --> 00:37:08,082
- Здесь Борджиа! Что будем делать?
257
00:37:08,560 --> 00:37:11,337
Открывайте! Донна Лукреция и монсеньор Чезаре ожидают!
258
00:37:12,240 --> 00:37:15,811
- Открывайте. Больше ничего не остаётся.
Продолжим игру.
259
00:37:23,360 --> 00:37:26,660
- Моя донна. Монсеньор. Я не ждал Вас сегодня.
260
00:37:27,360 --> 00:37:32,635
- Знаю. Но я пришла. Бывают моменты, когда
я думаю о людях искусства.
261
00:37:32,840 --> 00:37:36,516
О, мы Вас побеспокоили. Вы под влиянием вдохновения.
262
00:37:37,720 --> 00:37:43,339
- А вообще мы хотим увидеть портрет Лукреции.
До её дня рождения осталось немного времени.
263
00:37:43,560 --> 00:37:46,408
- Борджиа всегда желанные гости
в моей студии.
264
00:37:47,320 --> 00:37:49,699
- Я не понимаю... - Молчи.
265
00:37:58,360 --> 00:38:02,081
- Если позволите, монсеньор...
- Ваши работы всегда великолепны, друг мой.
266
00:38:03,120 --> 00:38:05,611
- А в портретах Бьянки всегда отражается её душа.
267
00:38:09,280 --> 00:38:14,841
я надеюсь, что в Вашем сердце ещё есть свободный уголок...
268
00:38:15,000 --> 00:38:17,808
- В руках моих и сердце точно нет испуга.
269
00:38:17,920 --> 00:38:19,821
- Испуга? О чём Вы говорите?
270
00:38:19,920 --> 00:38:22,664
- Вчера меня пытались похитить.
271
00:38:22,880 --> 00:38:26,508
- Пытались похитить тебя? Но кто, прости?
272
00:38:27,960 --> 00:38:31,067
- Хотите знать? Мне удалось убежать,
а это уже много.
273
00:38:32,280 --> 00:38:37,670
Но имя моего поклонника так известно...
274
00:38:38,720 --> 00:38:42,141
- Слышал, Чезаре? В нашем городе
происходят такие вещи.
275
00:38:42,440 --> 00:38:44,241
в самом деле невероятно.
276
00:38:45,480 --> 00:38:48,155
- Слышал, Астор, ты должен присматривать за этой девушкой.
277
00:38:48,400 --> 00:38:51,110
Такое не должно повториться.
278
00:38:51,540 --> 00:38:54,199
- Конечно, монсеньор. Не беспокойтесь.
279
00:38:55,400 --> 00:39:00,418
- Мой брат прав. За это теперь отвечаете Вы, Астор.
280
00:39:00,800 --> 00:39:04,347
Теперь Вы можете быть спокойной.
281
00:39:04,560 --> 00:39:07,181
Вы находитесь под защитой Борджиа.
282
00:39:07,720 --> 00:39:10,381
- Не знаю, как благодарить Вас.
283
00:39:11,000 --> 00:39:14,901
- Прошу вас, донна Лукреция, немного побыть в неподвижности.
284
00:39:22,600 --> 00:39:29,377
- Увидимся. - Конечно. Портрет ещё не закончен,
Рафаэлло нуждается во мне. Монсеньор...
285
00:39:55,920 --> 00:39:59,287
- Бьянка! Бьянка! Подождите меня!
286
00:40:01,520 --> 00:40:03,157
- Почему вы убегаете? Не узнали меня?
287
00:40:03,200 --> 00:40:04,759
- Не мешайте мне уйти, прошу Вас!
288
00:40:04,960 --> 00:40:09,145
- Да нет. Я ведь только Вас нашёл.
Но что Вы делаете? Вы всегда убегаете?
289
00:40:13,760 --> 00:40:18,264
- Простите, что я так поступаю.
- Я вижу, что Вы обеспокоены. Доверьтесь мне.
290
00:40:19,000 --> 00:40:22,980
Что случилось? Расскажите мне. Ну же.
291
00:40:24,200 --> 00:40:26,384
- В самом деле - у меня тяжело на сердце.
292
00:40:26,680 --> 00:40:31,286
Если хотите узнать больше - приходите сегодня ночью
в Сан Паустино, улица Градар.
293
00:40:32,350 --> 00:40:34,740
Пароль для стражников - Диана.
Но прошу вас, храните тайну.
294
00:40:34,820 --> 00:40:38,057
От этого зависит моя жизнь.
Сегодня ночью.
295
00:40:38,220 --> 00:40:42,362
- Я буду там.
296
00:40:48,720 --> 00:40:54,439
- Схватим её ?! - Не сейчас.
Дождёмся лучшего времени.
297
00:41:24,400 --> 00:41:28,892
- Какой пароль? - Диана.
- Спускайтесь, Вас ожидают.
298
00:41:33,920 --> 00:41:34,741
- Проводите меня.
299
00:41:36,800 --> 00:41:42,473
- Наше положение всегда было шатким.
Мы не в самом лучшем положении, чтобы противостоять Борджиа.
300
00:41:43,000 --> 00:41:45,207
наши силы сейчас истощены, но не смотря на это
301
00:41:45,400 --> 00:41:50,133
им не изменить наши планы и наши намерения.
302
00:41:51,360 --> 00:41:53,626
- Ваш отец служит нам примером
303
00:41:54,280 --> 00:41:56,388
своей отважностью и мудростью.
304
00:41:57,220 --> 00:42:02,814
- Хорошо. Мы добровольно берём на себя эту обязанность,
мы будем бороться до конца.
305
00:42:04,040 --> 00:42:07,066
- Я знал, что могу рассчитывать на Вас.
306
00:42:07,080 --> 00:42:15,659
но до этого момента не знал, что
наши шансы довольно неплохи, поскольку Вы столь едины.
307
00:42:16,800 --> 00:42:23,327
Вы хорошо знаете мою дочь, которая
вложила много сил в наше дело
308
00:42:24,060 --> 00:42:32,165
Я уже стар и устал, но Вы можете уверенно
повиноваться ей.
309
00:42:43,360 --> 00:42:44,309
- Идёмте.
310
00:42:50,040 --> 00:42:55,510
Отец, позволь представить тебе юношу,
о котором я говорила...
311
00:43:06,200 --> 00:43:13,240
Синьор, я - Диана Д`Альва.
А это - противники Чезаре Борджиа.
312
00:43:13,440 --> 00:43:18,819
Мой отец и самые храбрые мужчины, которые
только есть на земле.
313
00:43:21,040 --> 00:43:26,181
- Бьянка... Бьянка - графиня Д`Альва.
314
00:43:27,760 --> 00:43:31,844
- Вы хорошо продемонстрировали как владеете шпагой
315
00:43:31,920 --> 00:43:33,542
для служения правде.
316
00:43:33,670 --> 00:43:36,763
Поэтому я Вас и позвала.
317
00:43:42,080 --> 00:43:46,437
- Синьоры, хочу Вам сказать, что я ошибся, придя сюда
318
00:43:47,720 --> 00:43:49,451
я уже принёс клятву верности Чезаре Борджиа.
319
00:43:51,640 --> 00:43:54,497
Не в моих правилах предавать тех,
кто демонстирует мне дружбу.
320
00:43:55,780 --> 00:44:00,365
- Бьянка... точнее, Диана... в этот
момент моё сердце очень страдает.
321
00:44:00,560 --> 00:44:02,998
Прошу, попробуйте понять меня.
322
00:44:03,200 --> 00:44:06,637
Мы в противоположных лагерях...
323
00:44:07,160 --> 00:44:11,731
если хотите - можете приказать своим людям убить меня.
324
00:44:11,880 --> 00:44:17,647
- Схватим его!
- Вы свободны и можете идти
325
00:44:21,240 --> 00:44:28,138
Ведь однажды Вы... спасли мне жизнь.
Теперь мы квиты.
326
00:44:37,200 --> 00:44:39,446
- Прощайте. И если можете - не ненавидьте меня.
327
00:44:42,280 --> 00:44:47,111
- Бьянка? Почему ты дала ему уйти?
328
00:44:59,360 --> 00:45:03,660
- Хорошо. Это стало быть Ваш сицилийский.
А парируете ли такой удар?
329
00:45:03,760 --> 00:45:05,048
- Надеюсь, что да, монсеньор!
330
00:45:09,200 --> 00:45:13,184
- Не хватает дыхания, друг, продолжайте
с кем-нибудь другим.
331
00:45:27,640 --> 00:45:30,382
- Он неплох, этот юноша, и я рад что взял его к себе.
332
00:45:31,560 --> 00:45:35,781
- Я тоже. Надеюсь, что не придётся с ним сражаться,
ведь это может закончиться поражением.
333
00:45:36,160 --> 00:45:37,176
Кем ты хочешь его сделать? Командиром отряда?
334
00:45:37,400 --> 00:45:42,039
- Неплохая идея. Многие мои люди всё ещё нуждаются в том,
чтобы их научили орудовать шпагой.
335
00:45:43,240 --> 00:45:47,792
- Ты не думаешь, что в армии Чезаре есть слабое место?
336
00:45:48,160 --> 00:45:51,324
Пока есть люди, которые противостоят тебе,
нельзя считать себя победителем.
337
00:45:51,520 --> 00:45:55,378
- Кого ты имеешь в виду? Мятежников герцога д`Альва?
338
00:45:56,480 --> 00:46:02,516
- Если не можешь подавить мятеж, можешь договориться.
339
00:46:03,720 --> 00:46:06,350
- Не понимаю как можно договориться с таким, как д`Альва.
340
00:46:06,960 --> 00:46:08,392
- Женившись на его дочери, Диане.
341
00:46:10,400 --> 00:46:13,140
Как видишь, брат, у меня бывают оригинальные идеи.
342
00:46:13,280 --> 00:46:18,737
- Ты шутишь? Мне жениться на Диане Д`Альва?
И он отдаст мне земли и станет другом?
343
00:46:19,000 --> 00:46:21,849
- Почему нет? Что скажете, Федерико?
344
00:46:22,180 --> 00:46:27,502
Не найдётся ни одного отца,
который не отдал бы дочь за Чезаре Борджиа.
345
00:46:27,880 --> 00:46:34,943
Вы, мужчины, стараетесь лишь побыстрее нанести удар оружием
346
00:46:35,360 --> 00:46:38,558
Вместо того, чтоб подумать над возможностью победить по иному
347
00:46:38,680 --> 00:46:44,070
- Наверное, это не лучшая идея, сестра.
Видишь ли, я люблю другую женщину.
348
00:46:44,240 --> 00:46:53,458
- Ах, да. Бьянка, натурщица.
А Что тебе мешает любить и её тоже?
349
00:46:53,720 --> 00:46:58,429
В случае с женщинами это просто.
Любить всех или не любить ни одну...
350
00:46:59,240 --> 00:47:03,583
- Как же договориться со стариком? Он не станет слушать.
351
00:47:04,720 --> 00:47:08,006
- Можем отправить нашего Федерико уговорить его
352
00:47:08,200 --> 00:47:10,785
конечно, предварительно подготовив.
353
00:47:11,520 --> 00:47:13,900
Хотя это скорее работа для Астора.
354
00:47:16,080 --> 00:47:18,846
- Хорошо. Последую твоим гениальным советам.
355
00:47:19,040 --> 00:47:22,544
Федерико, Ваш сицилийский удар мне нравится.
Научите.
356
00:47:23,760 --> 00:47:25,298
- С удовольствием, монсиньор.
357
00:47:26,520 --> 00:47:29,417
- Федерико... Приходи ко мне сегодня ночью.
358
00:47:29,440 --> 00:47:32,557
у меня есть для тебя сюрприз.
359
00:47:33,640 --> 00:47:36,959
- Приду, моя донна. До ночи.
360
00:47:46,000 --> 00:47:49,447
- Этой ночью.
- Всё уже готово.
361
00:47:50,060 --> 00:47:53,512
- Браво, Астор, я вознагражу тебя, вот увидишь.
362
00:47:53,720 --> 00:47:55,975
- Вы знаете, чем я хочу быть вознаграждён.
363
00:47:57,280 --> 00:47:59,704
Знайте, что ничто не изменилось.
364
00:48:00,560 --> 00:48:04,452
Что мужчина готов убивать
ради Вашей красивой улыбки.
365
00:48:04,600 --> 00:48:08,787
- Мои улыбки страшнее, чем удары твоей шпаги.
366
00:48:10,520 --> 00:48:13,229
- Это так. Вы правы.
367
00:48:15,440 --> 00:48:21,399
- Я ведь не должна жалеть тебя? - Нет.
368
00:48:21,920 --> 00:48:31,911
- А сейчас иди. Иди, быстро.
Будь осторожен, я не хочу потерять тебя.
369
00:48:42,120 --> 00:48:45,190
- Обсудим наш план.
370
00:48:45,320 --> 00:48:50,474
Мы горим желанием действовать.
Мы должны сделать следующее
371
00:48:51,080 --> 00:48:56,426
Освободить людей, которые в плену у Борджиа.
На счету Каждый день, а может и каждый час.
372
00:48:57,840 --> 00:49:04,164
Когда их освободят -
мы все восстанем против тирана.
373
00:49:04,400 --> 00:49:11,994
Сейчас Вы, Руджеро, и Вы, Савелио,
как можно быстрее сообщите об этом нашим друзьям.
374
00:49:12,280 --> 00:49:14,920
Отправляйтесь к Рафаэлло
и ждите там моих указаний
375
00:49:15,200 --> 00:49:17,818
мы должны выждать момент.
376
00:49:18,120 --> 00:49:20,874
- Хорошо, мы пошли. Всем удачи!
377
00:49:21,960 --> 00:49:24,131
Удачи!
378
00:49:24,600 --> 00:49:28,400
Ещё одно. Чезаре Борджиа на меня охотиться
379
00:49:28,840 --> 00:49:31,364
и для него все средства хороши.
380
00:49:31,600 --> 00:49:36,364
Поэтому нам нужно проявлять большую осторожность.
381
00:49:37,680 --> 00:49:39,501
Значит...
382
00:49:44,520 --> 00:49:47,442
- Федерико, мне не нравится видеть
тебя столь задумчивым.
383
00:49:48,340 --> 00:49:54,298
Что такое? Я могу многое снести, но не равнодушие.
384
00:49:56,080 --> 00:50:00,287
Итак, мой прекрасный кавалер, что случилось ?
385
00:50:03,480 --> 00:50:05,938
- Где же сюрприз, который ты обещала?
386
00:50:07,680 --> 00:50:15,225
- Сюрприз? Да, действительно...
Я перестала о нём думать...
387
00:50:18,440 --> 00:50:19,581
Подойди... Подойди...
388
00:50:23,160 --> 00:50:31,822
Мой дорогой, я знаю всё...
но меня не волнует, так как ты меня не оставишь.
389
00:50:33,040 --> 00:50:35,225
- Что знаете? Что это за намёки?
390
00:50:36,120 --> 00:50:40,533
- Это невежливо - находиться в моих объятиях
и при этом задавать вопросы.
391
00:50:41,520 --> 00:50:45,200
- Хватит шуток! Говорите, что Вы знаете!
392
00:50:48,600 --> 00:50:54,558
- Ладно. Знаю всё о Диане Д`Альва.
393
00:50:55,520 --> 00:50:58,744
О красавице Бьянке и тебе.
394
00:51:10,000 --> 00:51:13,413
- Незаметно подберёмся поближе и резко нападём.
395
00:51:14,840 --> 00:51:17,907
Мы должны захватить их врасплох. Вперёд!
396
00:51:19,440 --> 00:51:23,343
- В это время Фидель и Астор окружают
повстанческие укрытия.
397
00:51:23,960 --> 00:51:25,123
Никто из л`Оро не сможет убежать.
398
00:51:25,320 --> 00:51:26,232
- Они успеют сообщить.
399
00:51:27,000 --> 00:51:30,276
- Эти сообщения будут быстро перехвачены. Вот жалость.
400
00:51:32,160 --> 00:51:34,049
Чтобы другим неповадно было.
401
00:51:35,480 --> 00:51:39,999
Ты куда? Хочу, чтобы ты остался со мной.
402
00:51:40,240 --> 00:51:44,664
- Оставьте меня.
- Федерико! Будь осторожен.
403
00:51:45,840 --> 00:51:49,230
Ты моя любовь сильнее, чем моя гордость !
404
00:51:49,960 --> 00:51:52,893
Я люблю тебя... люблю больше, чем ты можешь поверить!
405
00:52:11,880 --> 00:52:15,461
- Есть кто-то поблизости? - Нет, синьор, всё спокойно.
406
00:52:15,680 --> 00:52:18,936
- Отлично. Итак, затягиваем сети, поймаем этих рыбёшек.
407
00:52:41,120 --> 00:52:46,772
- Чёрт побери ! Нападают! Я видел! Солдаты!
408
00:53:09,200 --> 00:53:11,224
- Герцогиня д`Альва! и натурщица Бьянка.
409
00:53:11,780 --> 00:53:16,131
Чезаре будет рад, а то думал, что любит одну,
а женится на другой.
410
00:53:18,020 --> 00:53:20,222
Скажите спасибо Федерико, если он появится здесь.
411
00:53:23,440 --> 00:53:26,786
Увезите её. Вы знаете куда.
412
00:54:02,000 --> 00:54:03,847
- Оставьте её. Я сам займусь.
413
00:54:05,240 --> 00:54:08,897
- Но капитан... - Я займусь сам, сказал!
414
00:54:08,920 --> 00:54:11,741
- Что Вы хотите сделать?
Хотите сами доставить меня Чезаре?!
415
00:54:12,080 --> 00:54:13,893
Оставьте меня, я без Вас приму эту участь !
416
00:54:14,080 --> 00:54:16,880
- Якоб, отвези её...
- Нет, не увозите меня отсюда.
417
00:54:17,160 --> 00:54:20,082
Хотите опять предать меня? А я Вам верила.
418
00:54:20,280 --> 00:54:23,952
Думала, что Вы благородный человек,
но я ошиблась!
419
00:54:24,160 --> 00:54:27,835
Потому как Вы подлец ! Делаете карьеру у него!
420
00:54:28,760 --> 00:54:32,900
Да, Чезаре очень хорошо относится, к тем, кто лижет ему пятки!
421
00:54:33,520 --> 00:54:34,574
- Увези её!
422
00:54:34,800 --> 00:54:37,358
- Но капитан... - Что ещё?
- У нас приказ доставить её во дворец.
423
00:54:37,440 --> 00:54:39,568
- А у меня другой приказ! Уйдите! Прочь!
424
00:54:44,800 --> 00:54:45,691
- Диана!
425
00:54:53,480 --> 00:54:56,449
- Куда Вы её дели? Как Вы могли позволить?
426
00:54:56,560 --> 00:54:58,246
Кто позволил себе изменить приказ Чезаре?
427
00:54:58,400 --> 00:55:00,306
- Лукреции Вы хотите сказать?
428
00:55:00,640 --> 00:55:02,737
Я здесь, чтобы выполнить особое распоряжение Чезаре.
429
00:55:03,360 --> 00:55:06,534
Отправить эту девушку в указанное им место.
430
00:55:09,220 --> 00:55:11,204
- Это невозможно. - По Вашему, я вру?
431
00:55:11,400 --> 00:55:13,040
- Поедемте во дворец вместе, там и разберёмся.
432
00:55:13,200 --> 00:55:15,416
- Как скажете, синьор.
433
00:55:29,440 --> 00:55:32,718
- Таким образом он не сбежал,
а вернулся сюда, во дворец.
434
00:55:32,920 --> 00:55:37,308
- Видимо, не так уж она ему дорога,
раз он покинул свою прелестницу.
435
00:55:38,560 --> 00:55:41,972
- Знала отлично, что так будет,
436
00:55:42,200 --> 00:55:44,225
потому и позволила ему ехать.
437
00:55:47,780 --> 00:55:50,703
А красива ли эта девушка?
438
00:55:51,880 --> 00:55:54,840
- Красива ли? Ну да, красива.
439
00:55:54,900 --> 00:55:58,779
- Разве возможно, Астор,
чтобы он видел других, кроме меня?
440
00:56:00,080 --> 00:56:02,025
- Моя донна... Он здесь...
441
00:56:02,200 --> 00:56:06,773
- Пусть заходит, быстрее.
Иди, выполняй то, что я сказала.
442
00:56:16,920 --> 00:56:18,491
- До скорого.
443
00:56:54,620 --> 00:56:57,778
- Слухи о Ваших похождениях
долетели до дворца задолго до Вас.
444
00:56:58,920 --> 00:57:00,606
Вы были слишком безрассудны.
445
00:57:01,600 --> 00:57:04,731
- Вы меня так скоро позвали. Что Вам угодно?
446
00:57:05,920 --> 00:57:10,969
- Вы допустили со мной большую ошибку, друг мой.
447
00:57:11,240 --> 00:57:12,834
Знайте, что эта девушка - будущая жена моего брата.
448
00:57:13,520 --> 00:57:17,580
То, что Вы сделали, в самом деле непростительно.
449
00:57:18,120 --> 00:57:20,352
- Ваш брат организовал похищение, не так ли?
450
00:57:20,560 --> 00:57:23,404
- Да, но тогда Чезаре не знал, кто она.
451
00:57:23,960 --> 00:57:25,781
- Диана никогда не станет добычей Чезаре!
452
00:57:26,460 --> 00:57:30,147
- Вот как ты заговорил. Эта деваха подчинила и тебя тоже.
453
00:57:31,360 --> 00:57:37,103
Не так ли? - Да. Люблю Диану,
поскольку она искренняя и мужественная,
454
00:57:37,760 --> 00:57:42,876
И люблю также потому,
что она борется против Вас и остальных!
455
00:57:44,080 --> 00:57:46,948
- Как же! Ты влюблён в свои воинские доблести.
456
00:57:47,240 --> 00:57:53,310
Эта красотка...Уходи...
мужчина не любит женщину за такое и ты не исключение.
457
00:57:53,800 --> 00:57:58,473
- Открой глаза. Моя похоть ушла и ничего не осталось.
458
00:57:59,200 --> 00:58:03,851
Я хотел служить шпаге, но сейчас знаю,
459
00:58:04,000 --> 00:58:05,460
что лучше остановиться вовремя.
460
00:58:06,640 --> 00:58:08,484
- Как по мне - уходи, никто тебя здесь не держит.
461
00:58:09,760 --> 00:58:13,207
Иди. Ложи своё сердце к ногам этой прелестницы
462
00:58:19,480 --> 00:58:25,235
Не веришь? Ты свободен. Видишь, я никого не зову,
не кричу, чтобы тебя арестовали.
463
00:58:29,480 --> 00:58:33,392
Но мы ещё увидим, Федерико! Ты вернёшься!
464
00:58:44,560 --> 00:58:47,050
- Подстава! Снова подстава!
465
01:00:18,320 --> 01:00:19,778
- Отпустите меня!
466
01:00:21,080 --> 01:00:25,675
- Вечер не удался, монсеньор?
- Подлый шут!
467
01:00:25,800 --> 01:00:29,609
Ты не сможешь смеяться,
когда встретишься в честном бою
468
01:00:30,800 --> 01:00:32,826
- Отведите монсеньора в его аппартаменты,
469
01:00:33,960 --> 01:00:35,670
а ключи от них отдайте мне.
470
01:00:36,360 --> 01:00:39,898
- Отпустите меня! Чёрт побери !
471
01:00:59,200 --> 01:01:04,589
- Дело сделано, Лукреция.
Я подумал, что его нужно остановить.
472
01:01:04,920 --> 01:01:10,821
- Думать будешь позднее. Просто делай всё, что я скажу.
473
01:01:13,320 --> 01:01:24,758
- Конечно. - А сейчас иди, этой ночью
я хочу побыть одна.
474
01:01:25,180 --> 01:01:27,348
- Но... - Ступай, я сказала.
475
01:01:37,520 --> 01:01:41,524
Как же ты глуп, Федерико.
476
01:02:11,720 --> 01:02:18,805
- Хотелось бы мне сбежать,
но не могу быть настолько неблагородным.
477
01:02:20,480 --> 01:02:23,290
- И что же Вы хотите делать?
Что там надумал ваш хозяин?
478
01:02:24,440 --> 01:02:27,002
- Моя донна, всё что случилось -
не вина моего хозяина.
479
01:02:27,640 --> 01:02:32,294
он Вас спас, но можете воображать что угодно
и отправляться куда хотите.
480
01:02:32,720 --> 01:02:38,430
- Нет. Я не верю.
Он один знал, где мы прячемся и притворялся другом.
481
01:02:38,680 --> 01:02:43,434
- Это так, моя донна, но уверен, Вы измените мнение
482
01:02:44,640 --> 01:02:47,052
он честный человек и не нарушил бы слово.
483
01:02:56,760 --> 01:03:00,217
- Но почему он это сделал в Лоро?
Почему он теперь против Борджиа?
484
01:03:00,800 --> 01:03:03,729
- Мужчина может поменять свои взгляды
под влиянием чувств.
485
01:03:04,880 --> 01:03:09,172
Подумайте хорошо, мадонна.
Не так уж трудно понять некоторые вещи.
486
01:03:09,880 --> 01:03:15,758
- Что делать теперь? Мой отец... мои друзья...
487
01:03:17,120 --> 01:03:22,181
Всё разрушено. Я должна вернуться в Урбино.
488
01:03:22,560 --> 01:03:26,564
- Но это безумие! Люди Чезаре ищут Вас.
489
01:03:30,720 --> 01:03:36,877
- Нужно узнать, что случилось с моим отцом!
Нужно освободить друзей!
490
01:03:37,760 --> 01:03:40,662
Рафаэлло может мне помочь.
491
01:03:41,000 --> 01:03:43,087
- Рафаэлло? Я тоже могу Вам помочь.
492
01:03:43,400 --> 01:03:44,510
- Вы? -Да.
493
01:03:44,620 --> 01:03:49,042
- Как? - Я сам поеду в Урбино.
494
01:03:49,280 --> 01:03:53,865
Передам сообщение Рафаэлло.
А Вы побудете здесь до моего возвращения.
495
01:03:54,720 --> 01:03:59,702
Доверьтесь мне, мадонна. Вам больше ничего не остаётся.
496
01:04:00,400 --> 01:04:05,982
- Да, выбора нет. Но как Вы передадите сообщение?
497
01:04:06,400 --> 01:04:09,187
- С этим якоб справится.
498
01:04:13,360 --> 01:04:19,854
В этот раз не повезло дону Чезаре,
Два дня охотился, но не получил что хотел
499
01:04:19,840 --> 01:04:22,958
Что поделаешь - на всё более редкую дичь охотится...
500
01:04:40,160 --> 01:04:44,019
- А потом много солдат набросилось на него
и схватили, но сперва он прикончил не менее пяти.
501
01:04:45,040 --> 01:04:47,007
- А потом? Куда отвели?
502
01:04:48,360 --> 01:04:52,579
- В темницу. Там, внизу, трудно сбежать.
503
01:04:54,640 --> 01:04:57,677
Но ты сейчас должен быть осторожен.
А то конец и тебе, и твоему господину.
504
01:04:57,880 --> 01:05:00,737
и я останусь без жениха.
505
01:05:00,900 --> 01:05:02,371
- Без жениха? Какого ещё жениха?
506
01:05:02,800 --> 01:05:05,008
- Как?! Ты уже забыл свои обещания?! Мерзавец!
507
01:05:05,200 --> 01:05:08,445
- Я ничего не забыл, но сперва должен подумать о своём хозяине.
508
01:05:08,680 --> 01:05:10,864
не могу же я оставить его так.
509
01:05:11,520 --> 01:05:14,433
- Нет, но Боже мой, что же ты будешь делать?
Ты не можешь проникнуть во дворец.
510
01:05:14,700 --> 01:05:15,908
- Будь спокойна. Меня не схватят.
511
01:05:16,120 --> 01:05:20,376
Но ты ведь сделаешь кое-что для меня, а?
- Да.
512
01:05:21,600 --> 01:05:27,763
- Знаешь Рафаэлло Питтоне? Хорошо. Тогда иди
к нему и передай это.
513
01:05:27,880 --> 01:05:29,475
Но смотри, чтобы никто тебя не видел.
514
01:05:31,960 --> 01:05:34,101
- Ну... чего сейчас плакать...
515
01:05:34,960 --> 01:05:36,024
- Когда я тебя увижу?
516
01:05:36,240 --> 01:05:39,663
- Не переживай об этом, крошка.
Якоб никуда не денется.
517
01:05:39,800 --> 01:05:41,371
если ты будешь ждать - Якоб вернётся.
518
01:05:42,880 --> 01:05:46,077
Думаю, мне пора. Разрешите, извините.
519
01:05:49,240 --> 01:05:55,449
- Черт побери! Его надо убить, как собаку,
второй раз он её отобрал.
520
01:05:55,680 --> 01:05:57,265
Но это будет и последний.
521
01:05:57,520 --> 01:06:01,705
- Думаю, я знаю что предпринять, чтобы она осталась с тобой.
522
01:06:01,960 --> 01:06:06,569
Твоя красавица, донна твоих бессонных ночей
герцогиня д'Альва.
523
01:06:07,040 --> 01:06:10,556
Как только придёт время - она согласится,
и согласится с любовью.
524
01:06:10,840 --> 01:06:14,462
- Эта женщина ко мне вернётся.
Не могу больше жить без неё.
525
01:06:14,500 --> 01:06:16,751
Я должен ею обладать. Должен обладать!
526
01:06:19,920 --> 01:06:23,525
- Я тебя очень хорошо понимаю, брат, но
527
01:06:24,800 --> 01:06:27,837
но, к сожалению, Федерико тоже в неё влюблён
528
01:06:28,120 --> 01:06:29,889
и вовсе не скрывает этого.
529
01:06:30,240 --> 01:06:32,109
- Но что мне делать с Федерико? И где этот парень? Где?!
530
01:06:32,520 --> 01:06:34,322
- Здесь, во дворце.
531
01:06:34,560 --> 01:06:37,721
Впервые тут затянута такая интрига
532
01:06:39,880 --> 01:06:42,863
Не будь слишком жесток.
Сохрани ему жизнь.
533
01:07:12,240 --> 01:07:15,983
- Где заключённый? - Там, внутри.
- Дай мне ключи. Уйди.
534
01:07:32,000 --> 01:07:38,570
- Мерзкий предатель! Так ты меня благодаришь
за то, что я открыл тебе дорогу, сделал мужчиной.
535
01:07:39,800 --> 01:07:41,659
Где ты её спрятал?
536
01:07:42,800 --> 01:07:47,745
- Давай, говори! Если ты не хочешь,
чтобы твои глаза оказались в моих руках.
537
01:07:48,100 --> 01:07:52,139
- Попробуй найди. Если тебе всё равно,
что ты этой женщине противен.
538
01:07:52,320 --> 01:07:55,653
- Бей его, бей, чтобы заговорил!
539
01:08:10,320 --> 01:08:12,464
Где находится эта женщина?
540
01:08:12,720 --> 01:08:15,647
Где она, ты должен мне сказать!
541
01:08:27,800 --> 01:08:35,042
- Хватит! Хватит, я скажу.
Скажу всё, что Вы хотите знать.
542
01:08:36,240 --> 01:08:40,298
Но только тебе одному. - Иди.
543
01:08:47,120 --> 01:08:53,860
- Давай. Скажи мне, где она.
И я больше не заставлю тебя страдать.
544
01:08:57,120 --> 01:08:59,860
- Глупый ублюдок. Любимец куртизанок.
545
01:09:00,060 --> 01:09:03,897
Марионетка в руках своей сестры !
546
01:09:57,120 --> 01:10:00,860
Дайте мне уйти! Если не хотите, чтобы я Вас убил.
547
01:10:00,980 --> 01:10:05,935
- Федерико! Я горжусь тобой.
548
01:10:06,200 --> 01:10:08,929
твоё мужество побеждает тюремные узы.
549
01:10:13,200 --> 01:10:17,804
Какой ужас. Пойдём в мою комнату,
я излечу тебя своими руками...
550
01:10:20,920 --> 01:10:24,854
Ах, да. Я забыла о Диане,
твоей возлюбленной.
551
01:10:25,320 --> 01:10:30,175
Ладно. Твоё отношение к ней меня впечатлило.?
552
01:10:30,440 --> 01:10:33,863
Идём.
553
01:10:36,040 --> 01:10:41,395
Уходи. Это потайной ход из дворца.
Никто тебя не увидит.
554
01:11:04,640 --> 01:11:08,620
- Лукреция. Всё в порядке, моя донна.
555
01:11:09,480 --> 01:11:15,254
- Как же! Федерико скоро будет в обьятиях своей голубки,
556
01:11:19,480 --> 01:11:22,471
Но он не останется там надолго. Правда, Астор?
557
01:11:25,680 --> 01:11:31,549
Иди. - Стража! Стража!
558
01:11:56,040 --> 01:11:59,962
- Хозяин! - Якоб, как я рад тебя видеть!
559
01:12:00,360 --> 01:12:03,782
- Конечно, я здесь, хозяин. - А Диана? - в укрытии, будьте уверены.
560
01:12:03,840 --> 01:12:08,329
Там две лошади. - Молодец, ты просто гений.
- Да ладно Вам так уж...
561
01:13:24,960 --> 01:13:30,722
Моя славная Гертруда!
Я помню, что ты со вчерашнего дня не ела.
562
01:13:30,840 --> 01:13:37,977
но мой хозяин и его красавица в обьятиях друг друга
и в еде не нуждаются?
563
01:13:39,240 --> 01:13:45,196
Такая вот любовь. Ладно, пойдём раздобудем чего-нибудь.
Давайте, пошли.
564
01:14:00,990 --> 01:14:05,898
- Стыжусь прежних амбиций. Я полностью изменился.
565
01:14:08,360 --> 01:14:09,749
Мне помогли твои глаза, любимая.
566
01:14:09,900 --> 01:14:12,056
- Я всегда знала, что могу доверять тебе.
567
01:14:13,320 --> 01:14:16,776
Сейчас нужно подумать о спасении.
568
01:14:21,320 --> 01:14:28,244
А как же мой отец? - Мы его освободим,
я обещаю тебе.
569
01:14:33,840 --> 01:14:36,240
Но дай мне полюбоваться тобой. Я люблю тебя, Диана.
570
01:15:32,560 --> 01:15:46,475
Федерико! Помоги! Федерико! Нет!
571
01:15:46,880 --> 01:15:50,360
- Проклятье !
572
01:15:50,600 --> 01:15:54,559
Не сдавайся, Диана! Не сдавайся!
573
01:15:57,760 --> 01:16:00,567
- Возьмите его живым. Это приказ Лукреции.
574
01:16:16,120 --> 01:16:19,760
- Нет! Помогите! Федерико!
575
01:16:58,880 --> 01:17:01,644
- Схватите его любой ценой!
576
01:17:09,920 --> 01:17:12,276
- Кого это доставили сюда в такой секретности?
577
01:17:12,540 --> 01:17:13,847
- Герцога д'Альва,
578
01:17:14,120 --> 01:17:18,296
впервые донна Лукреция занялась таким старцем.
Кто знает что она надумала.
579
01:17:24,260 --> 01:17:28,893
- Вы уже слишком стары и слабы, чтобы ставить свои условия
580
01:17:29,080 --> 01:17:31,323
и ничего другого Вам не остаётся.
581
01:17:33,480 --> 01:17:37,244
Союз наших семей вернёт Вам все Ваши права, герцог.
582
01:17:37,360 --> 01:17:43,931
Вы станете свободны, Ваши земли будут возвращены Вам,
а также Вы станете другом Борджиа.
583
01:17:44,080 --> 01:17:48,666
- А какие гарантии что Вы выполните Ваши условия?
584
01:17:53,080 --> 01:18:01,858
Мы подпишем соглашение. Если мы не выполним свои условия
Вы можете объявить нас предателями.
585
01:18:13,440 --> 01:18:20,089
- Нет! Я никогда не смогу предать своих друзей,
свою дочь.
586
01:18:20,400 --> 01:18:22,430
Всю свою жизнь.
587
01:18:24,360 --> 01:18:27,818
- Я надеялась, что мудрость одержит верх.
588
01:18:27,900 --> 01:18:30,837
Иметь Борджиа в друзьях - большая привилегия!
589
01:18:31,320 --> 01:18:36,481
а те, кто от неё отказывался - мертвы.
590
01:19:29,680 --> 01:19:33,569
Ты выбрал это сам, старик. Принимай.
591
01:19:34,120 --> 01:19:41,259
- Нет. Нет. Оставьте меня! Оставьте меня!
592
01:19:48,560 --> 01:19:52,860
О мой синьор, никогда не видел в Урбино
так много солдат в карауле.
593
01:19:53,080 --> 01:19:57,130
- Нам нужно узнать куда её отвели, эти собаки.
594
01:19:57,440 --> 01:19:59,820
Пошли во дворец.
- Во дворец?! Вы шутите?! - Идём!
595
01:20:04,240 --> 01:20:06,367
Там мужчина, которого я знаю.
Он принимал участие в похищении Дианы.
596
01:20:07,560 --> 01:20:09,338
Я в этом уверен. Быстро.
597
01:20:19,020 --> 01:20:21,564
Где?! Куда вы отвели герцогиню д'Альва?
598
01:20:21,720 --> 01:20:23,577
Говори, проклятый ублюдок!
599
01:20:23,760 --> 01:20:25,740
- В Рокко! В Рокко Катина!
600
01:20:30,960 --> 01:20:34,532
Дай ему!
К Рафаэлло, быстро!
601
01:20:45,000 --> 01:20:46,855
- Когда я что-нибудь хотел - то всегда получал.
602
01:20:47,080 --> 01:20:51,934
быстрейшие кони, лучшие мечи, красивейшие женщины
603
01:20:52,160 --> 01:20:53,287
знатные, дочери преступников или проститутки
604
01:20:54,480 --> 01:21:00,301
Чезаре приказал и его приказы исполняются.
605
01:21:00,560 --> 01:21:09,949
А сейчас я хочу Вас. Женщину самую красивую
и горячую из всех, что я встречал.
606
01:21:12,400 --> 01:21:14,221
Любил Бьянку, чтобы обрести Диану
607
01:21:15,520 --> 01:21:18,340
Вы смеялись над моей властью,
608
01:21:18,920 --> 01:21:20,150
надо мной, Борджиа из Борджиа.
609
01:21:20,360 --> 01:21:24,547
Но это не охладило меня.
610
01:21:25,320 --> 01:21:30,532
Наоборот. я люблю Вас ещё сильнее.
Верьте мне.
611
01:21:30,680 --> 01:21:33,537
- Поверить Вам?! Вы обманщик!
612
01:21:33,760 --> 01:21:38,082
Вы подстраивате законы под себя, а к неугодным подсылаете убийц !
613
01:21:39,360 --> 01:21:41,531
- Вы великолепны.
614
01:21:48,760 --> 01:21:52,251
Женщина, как Вы, должна командовать
и побеждать.
615
01:21:52,520 --> 01:21:54,363
со мной Вы будете править миром
616
01:21:55,280 --> 01:21:57,271
но для этого Вы должны стать моей женой
617
01:21:57,720 --> 01:22:01,859
должны стать моей женой и будете иметь всё.
618
01:22:02,520 --> 01:22:06,614
- Безумство! Никогда! Никогда! !
619
01:22:07,680 --> 01:22:11,033
- Ты выйдешь за меня! Я всегда получаю то, что хочу!
620
01:22:11,720 --> 01:22:16,891
Я буду заботиться о моей блестящей красавице невесте
621
01:22:17,080 --> 01:22:19,685
ты затмишь всех остальных женщин
622
01:22:19,800 --> 01:22:23,145
даже Лукреция перед тобой спасует,
ты будешь первой.
623
01:22:24,320 --> 01:22:30,173
Я люблю тебя. Я схожу от тебя с ума.
Ты должна быть моей!
624
01:22:31,960 --> 01:22:34,142
Я тебя хочу, понимаешь?
625
01:22:41,120 --> 01:22:44,100
- Не помешаю? Вы договариваетесь, вижу.
626
01:22:44,440 --> 01:22:48,512
- Иди отсюда. Твоё присутствие сейчас неуместно.
627
01:22:49,680 --> 01:22:55,604
Сокол и голубка - прямо как в баснях,
628
01:22:56,040 --> 01:23:00,247
но басни всё же поучительны и нередко веселы.
629
01:23:01,500 --> 01:23:04,254
- Я женюсь на Диане! Даже без твоих консилио!
630
01:23:04,640 --> 01:23:07,655
- Я никогда не выйду замуж за Вашего брата.
Лучше умереть!
631
01:23:08,000 --> 01:23:14,356
- Молодец. Такая же строптивая, как красивая.
Редкая смесь.
632
01:23:15,680 --> 01:23:19,491
Я была потрясена, когда узнала,
что Вы против нас, вместе с Вашим художником.
633
01:23:20,920 --> 01:23:24,196
Мы искали Вас где-то, а оказалось, что Вы очень близко.
634
01:23:24,360 --> 01:23:28,918
Не так ли, брат? - Вы удовлетворены? Можете делать со мной,
что хотите, ведь я Ваша пленница.
635
01:23:29,120 --> 01:23:31,863
- О нет, Вы наша уважаемая гостья.
636
01:23:32,080 --> 01:23:35,481
А выйдете замуж за моего брата -
станете моей свояченицей.
637
01:23:35,880 --> 01:23:37,259
Никогда бы не подумала...
638
01:23:37,780 --> 01:23:40,029
- Я никогда не свяжусь с такими выродками!
639
01:23:41,560 --> 01:23:46,300
- Постой! Не хочет ли герцогиня нанести визит своему отцу?
640
01:23:46,600 --> 01:23:51,980
- Моему отцу? - Да.
- Мы привезли его сюда, герцогиня.
641
01:23:52,240 --> 01:23:56,279
Правда, его здоровье так себе, не знали?
642
01:23:57,040 --> 01:23:58,862
- Где он?! Я хочу его увидеть!
Отведите меня к нему!
643
01:24:04,080 --> 01:24:07,207
- Проводите герцогиню в зелёный зал.
644
01:24:16,560 --> 01:24:18,414
- Зачем ты оставила этого старика?
какая от него польза?
645
01:24:19,000 --> 01:24:25,685
- Увидишь. Я всё рассчитала. И ты не будешь в проигрыше.
646
01:24:31,800 --> 01:24:35,121
Но как же мне поступить дальше?
647
01:24:35,240 --> 01:24:38,514
Эта девушка опасна. Очень опасна.
648
01:24:51,440 --> 01:24:54,820
- Мы уже близко. Оставим лошадей здесь,
иначе мы будем слишком заметны.
649
01:24:55,200 --> 01:24:57,658
- Хорошо понял. Я возьму на себя Чезаре.
650
01:24:58,880 --> 01:25:01,123
а Якоб - заключённых в темнице. Сейчас пошли,
651
01:25:02,040 --> 01:25:04,497
Нельзя терять времени!
652
01:25:15,080 --> 01:25:17,911
- Всё это чётко обусловлено
653
01:25:18,320 --> 01:25:22,345
я, Раниери, герцог д'Альва де Сантиберто
654
01:25:22,720 --> 01:25:25,994
даю своё согласие на то,
655
01:25:26,680 --> 01:25:29,569
чтобы моя дочь Диана вышла замуж
за Чезаре Борджиа,
656
01:25:29,840 --> 01:25:30,347
герцога Валентинуа.
657
01:25:32,160 --> 01:25:40,448
Как видите, Диана, Ваш отец также
считал, что так будет лучше для Вас.
658
01:25:41,680 --> 01:25:43,672
Я уверен, что Ваша печаль...
659
01:25:43,840 --> 01:25:47,324
- Замолчите! Не говорите о печали, не оскверняйте её !
660
01:25:48,480 --> 01:25:51,744
Вы подослали убийц! Вы его вынудили !
661
01:25:51,920 --> 01:25:55,013
Иначе он бы никогда не согласился !
662
01:25:57,480 --> 01:26:01,107
- Даже после того, что я сделал...
- Никогда!
663
01:26:01,440 --> 01:26:02,388
Никогда я за Вас не выйду! Никогда!
664
01:26:03,560 --> 01:26:11,859
- Прошу, Чезаре, оставь нас наедине.
Я приведу ей аргументы, которые знают только женщины.
665
01:26:13,200 --> 01:26:17,022
Идём. Идём.
666
01:26:21,320 --> 01:26:29,982
Тебе лучше побыть в своих покоях.
667
01:26:47,000 --> 01:26:55,925
Итак, присядьте. Садитесь.
668
01:26:58,120 --> 01:27:02,725
Так Вы говорите,
что никогда не выйдете замуж за моего брата...
669
01:27:02,960 --> 01:27:05,191
- Что Вы ещё хотите?! Оставьте меня в покое!
670
01:27:07,280 --> 01:27:10,217
- Вы правы, моя дорогая герцогиня.
671
01:27:12,560 --> 01:27:15,518
Вы не выйдете за моего брата.
672
01:27:15,760 --> 01:27:19,196
Вы слишком опасная женщина,
это было бы большой ошибкой.
673
01:27:19,760 --> 01:27:21,492
- Что Вы хотите сказать?
674
01:27:22,920 --> 01:27:24,548
- Только то, что я сказала.
675
01:27:25,920 --> 01:27:30,055
Я хочу, выбрать такую жену своему брату,
чтобы была как кукла,
676
01:27:30,160 --> 01:27:32,788
а не такую, как ты, грозную соперницу.
677
01:27:33,160 --> 01:27:37,845
И это не ещё всё. Есть кое-что другое.
678
01:27:38,080 --> 01:27:43,052
Ты забрала единственного мужчину,
который мне интересен!
679
01:27:43,280 --> 01:27:48,999
Мужчину, который был бы моим,
если бы не встретил тебя!
680
01:27:49,360 --> 01:27:52,137
А это уже стоит наказания!
Серъёзного наказания!
681
01:28:22,600 --> 01:28:25,515
- Что ты думаешь делать, Якобушка мой ?
682
01:28:25,720 --> 01:28:28,223
Останься на день, если ты выйдешь - тебя могут увидеть.
Не уходи.
683
01:28:28,440 --> 01:28:30,817
- Я верный слуга,
684
01:28:31,280 --> 01:28:34,963
а когда хозяин нуждается в помощи, верный слуга
не может оставаться в обьятиях своей женщины.
685
01:28:36,920 --> 01:28:39,128
- Почему, Якоб? Не говори так!
Ты же знаешь, я хочу тебе помочь
686
01:28:40,120 --> 01:28:43,508
- Я тебе уже сказал. Я должен
освободить заключённых.
687
01:28:44,440 --> 01:28:47,547
- Да, но даже если сможешь проникнуть,
688
01:28:48,760 --> 01:28:51,911
там же стража. Тебя быстро схватят.
689
01:28:52,060 --> 01:28:54,206
- Как ты думаешь, малышка, о своём мужчине!
690
01:28:54,440 --> 01:28:55,000
а потом ещё говоришь о женитьбе.
691
01:28:56,160 --> 01:29:00,390
- Ладно, но если я расскажу тебе всё, что знаю,
692
01:29:01,760 --> 01:29:03,844
ты уйдёшь и я тебя больше не увижу!
693
01:29:05,040 --> 01:29:08,342
- Дьявол, эти женщины! Плачут, всегда плачут.
Чего плакать?
694
01:29:08,640 --> 01:29:11,326
Я же тебе сказал, что я честный человек.
695
01:29:14,640 --> 01:29:20,551
для меня обещание - не пустой звук.
696
01:29:20,780 --> 01:29:26,538
А теперь рассказывай. Говори. Говори.
697
01:29:47,040 --> 01:29:49,838
- Итак, слушай меня хорошенько.
698
01:29:50,040 --> 01:29:58,066
Ты выйдешь отсюда на дорогу,
Новая Санта Мария, а потом...
699
01:30:22,600 --> 01:30:24,954
- Я выбрала тебе особый способ умереть
700
01:30:25,040 --> 01:30:29,544
ты будешь чувствовать как опускается лезвие
- минута за минутой
701
01:30:32,600 --> 01:30:36,932
у тебя будет время подумать о нём,
а также обо мне
702
01:30:39,120 --> 01:30:45,361
- А как же Чезаре?
- Утешится. Через час всё будет кончено.
703
01:30:45,440 --> 01:30:48,816
Покажешь мне.
704
01:32:47,280 --> 01:32:48,352
- Боже!
705
01:33:14,280 --> 01:33:16,002
- В какой комнате герцогиня д'Альва?
706
01:33:16,360 --> 01:33:18,011
Говори или умрёшь.
707
01:33:19,320 --> 01:33:22,518
- герцогиня д'Альва внизу в камере пыток.
708
01:33:22,620 --> 01:33:24,076
- Что ты говоришь? - Это правда.
709
01:33:24,280 --> 01:33:27,784
Это внизу. По приказу донны Лукреции.
710
01:33:27,800 --> 01:33:31,334
- Лукреция! Против воли брата?! Не верю!
711
01:33:31,560 --> 01:33:35,246
- Это там. Но Вам нужно спешить,
может герцогиня уже мертва.
712
01:33:42,560 --> 01:33:44,960
- Боже мой! Помоги мне!
713
01:33:52,160 --> 01:33:55,664
- Закрыто! - Донна Лукреция забрала ключи.
714
01:33:58,880 --> 01:33:59,622
- Остановите его!
715
01:34:17,360 --> 01:34:20,227
- Помогите! - Быстро!
716
01:34:26,060 --> 01:34:28,542
- Федерико! - Любовь моя!
717
01:34:29,040 --> 01:34:31,769
Любовь моя! Ты теперь спасена!
718
01:34:31,760 --> 01:34:35,366
- Федерико! Ты здесь, со мной!
719
01:34:36,640 --> 01:34:39,403
- Надо бежать! Быстро! Быстро!
720
01:34:39,560 --> 01:34:42,452
- Я никогда не забуду что Вы для меня сделали.
721
01:34:43,120 --> 01:34:45,657
- Жива и снова свободна.
722
01:34:49,920 --> 01:34:51,684
- Поспешим, дорогая.
723
01:35:55,040 --> 01:35:59,247
- Крепкая штука
724
01:36:05,040 --> 01:36:08,032
- Будьте готовы, сейчас буду освобождать.
Передай остальным.
725
01:36:23,400 --> 01:36:24,372
- Три.
726
01:36:28,640 --> 01:36:29,484
- Семь.
727
01:36:32,920 --> 01:36:36,855
- Я победил!
728
01:36:38,040 --> 01:36:40,667
Ну, бросай.
729
01:36:41,880 --> 01:36:45,986
- Что такое! Что случилось? Стой!
730
01:36:46,880 --> 01:36:50,319
- Остановите! Остановите его! Стой!
731
01:36:51,120 --> 01:36:55,513
- Передайте Рафаэлло что мой хозяин капитан Федерико
732
01:36:56,720 --> 01:37:01,419
и герцогиня Дальва в опасности да, их нужно спасать.
733
01:37:01,560 --> 01:37:03,548
Нужно спасать!
734
01:37:06,160 --> 01:37:11,286
Туда! Спешите! Быстрее!
735
01:37:14,320 --> 01:37:21,515
Быстрее! Быстрее! Давай!
736
01:37:52,720 --> 01:37:56,225
- Накидка Лукреции. Переодевайтесь.
737
01:38:08,440 --> 01:38:12,264
Мария! Что случилось? Мария! Отвечай, идиотка!
738
01:38:12,920 --> 01:38:16,697
- Бегите! Я разберусь с Лукрецией, потом Вас догоню.
739
01:38:17,200 --> 01:38:19,169
- Нет, Федерико! Пошли с нами !
740
01:38:23,000 --> 01:38:27,355
- Поспеши, любимая. Будь спокойна.
741
01:38:31,800 --> 01:38:33,453
Быстро. Бегите.
742
01:38:35,840 --> 01:38:41,445
- Мария, это ты? - Нет, это я, Федерико.
743
01:38:43,080 --> 01:38:48,924
Советую никого не звать, в противном случае
Вы можете лишиться своих прелестей.
744
01:38:50,320 --> 01:38:54,380
- Не держи, я не стану никого звать.
Можешь опустить шпагу.
745
01:39:10,480 --> 01:39:13,369
Видишь? Я доверяю тебе.
746
01:39:14,600 --> 01:39:21,024
Я вот думаю - ты пришёл ко мне или
спасать свою возлюбленную.
747
01:39:21,500 --> 01:39:24,424
- Правильно второе предположение.
748
01:39:45,640 --> 01:39:47,847
- Не знаю, как ты вошёл, ты уже здесь
749
01:39:48,200 --> 01:39:53,343
но уйти - другое дело, Рокка хорошо охранется
750
01:39:53,560 --> 01:39:57,259
Чезаре спит в комнате Дианы
751
01:39:58,080 --> 01:39:59,844
- В тюрьме, Вы хотите сказать?
752
01:40:00,100 --> 01:40:04,672
- Уже знаешь? Что ж, так даже лучше.
753
01:40:05,000 --> 01:40:12,857
Да, эта женщина умерла.
Умерла потому что тебя любила,
754
01:40:17,280 --> 01:40:20,601
Но я тоже тебя люблю.
755
01:40:23,240 --> 01:40:29,821
- Быстро! Стража, осторожно! Стража на посту!
756
01:40:30,800 --> 01:40:32,859
- Донна Лукреция обычно берет в охрану кого-либо из нас.
757
01:40:33,880 --> 01:40:35,177
Стража на посту! Осторожно!
758
01:40:36,760 --> 01:40:38,299
- Что там случилось?! Что за шум?!
759
01:40:43,360 --> 01:40:44,764
Арестуйте их! Арестуйте!
760
01:40:45,000 --> 01:40:46,925
- Быстро! Это побег!
761
01:40:48,200 --> 01:40:49,045
Эй! Остановите их!
762
01:40:49,360 --> 01:40:54,579
- Каналья! Ты мне за это заплатишь!
763
01:40:55,040 --> 01:40:59,768
- Доигралась! Убийца, хотела погубить
мою женщину!
764
01:41:00,000 --> 01:41:01,872
Но я сильнее Вас!
765
01:41:03,520 --> 01:41:04,648
- Наконец-то!
766
01:42:23,520 --> 01:42:26,275
- Монсеньор! - Схватите его!
767
01:42:47,480 --> 01:42:49,984
Пойду вплавь, моя донна,
768
01:42:50,200 --> 01:42:55,626
Испробуйте свою красоту на ком-нибудь другом
769
01:42:55,940 --> 01:42:56,659
Прощайте.
770
01:43:10,760 --> 01:43:18,753
- Быстро! К окну! Вон!
771
01:43:29,960 --> 01:43:33,417
- Сбежал! - Быстро, возьмите коней,
догоните его!
772
01:43:35,240 --> 01:43:36,997
Схватите его - живым или мёртвым! Возьмите хоть всех людей!
773
01:43:37,560 --> 01:43:39,165
- Схватим, монсеньор, конечно.
774
01:43:40,120 --> 01:43:46,145
моя шпага проколет его сердце
и ВЫ меня не остановите, как в первый раз
775
01:43:47,520 --> 01:43:49,368
и его женщина умрёт вместе с ним!
776
01:43:49,640 --> 01:43:52,689
- Во имя Бога, я тебе приказываю...!
777
01:43:53,920 --> 01:43:57,118
- Нет, это мой счёт и я должен его закрыть,
Ваши приказы тут ни при чём.
778
01:43:58,880 --> 01:43:59,537
- Ты не убьёшь эту женщину!
779
01:43:59,760 --> 01:44:01,389
Хватит! Я сам себе приказываю
780
01:44:01,620 --> 01:44:04,966
она умрёт вместе с ним,
а благодарная Лукреция снова станет моей.
781
01:44:05,920 --> 01:44:09,745
Лукреция должна быть моей
782
01:44:10,000 --> 01:44:14,414
Только моей. Моей!
783
01:44:16,640 --> 01:44:24,744
- Идиот! Ты тоже идиот. Как я, как все.
784
01:44:54,120 --> 01:45:02,375
- Моя донна. - Кто Вы? и что Вам нужно?
785
01:45:02,640 --> 01:45:05,838
- Я новый начальник стражи офицер гарнизона замка Рокка.
786
01:45:08,040 --> 01:45:13,577
Прошу простить меня, мадонна,
как можно было перепутать ту женщину с Вами?
787
01:45:13,840 --> 01:45:16,571
- Она одела мою накидку.
788
01:45:16,880 --> 01:45:20,337
- Да. Но Вы... Вы...
789
01:45:27,320 --> 01:45:31,574
- Я... - Вас нельзя ни с кем спутать.
790
01:45:33,840 --> 01:45:39,264
- Почему? - Потому что Вы слишком красивы.
791
01:45:41,440 --> 01:45:45,137
- Вы не первый мне это говорите.
792
01:45:46,320 --> 01:45:48,606
- Нет. Слишком.
793
01:45:49,000 --> 01:45:52,559
- Как Вас зовут? - Рикардо. Рикардо ди Градара.
794
01:45:53,960 --> 01:45:59,928
- Раз Вы теперь у меня на службе,
я должна узнать Вас получше.
795
01:46:03,920 --> 01:46:10,732
Вы так не думаете? Расскажите мне о себе...
796
01:46:11,200 --> 01:46:17,888
- Мой рассказ будет краток.
Я молод, умею воевать и хочу поймать удачу.
797
01:46:20,120 --> 01:46:24,021
- Удачу нужно заслужить.
798
01:46:24,240 --> 01:46:26,982
- Приказывайте, я на всё готов.
799
01:46:29,200 --> 01:46:36,093
- Итак, чтобы нам узнать друг друга получше
заприте дверь и налейте мне вина.
800
01:47:07,280 --> 01:47:11,306
- Чезаре сумасшедший. Это наш шанс, Диего.
801
01:47:11,520 --> 01:47:12,614
мы должны справиться
802
01:47:13,760 --> 01:47:20,810
и тогда перед нами откроются другие возможности.
Увидишь - огромные возможности.
803
01:47:30,040 --> 01:47:32,760
- Боже мой, спаси Федерико.
804
01:47:32,960 --> 01:47:37,216
- Не бойтесь, Диана, Федерико бесстрашен,
ему и Борджиа нипочём.
805
01:47:37,440 --> 01:47:39,399
- Вон, смотрите, сюда скачут люди!
806
01:47:39,600 --> 01:47:43,422
Проклятье! Это солдаты Чезаре!
807
01:47:43,680 --> 01:47:45,887
- Надо бежать! Внутрь, друзья, быстро!
808
01:47:48,080 --> 01:47:49,867
Давайте, заходите!
809
01:47:53,080 --> 01:47:54,275
Подоприте двери! Быстрее!
810
01:48:19,720 --> 01:48:21,507
- Выходите!
811
01:48:26,680 --> 01:48:30,284
У Вас нет шансов.
812
01:48:35,800 --> 01:48:38,937
- Выбиваем дверь! Взяли, и - раз! Два!
813
01:48:40,240 --> 01:48:41,937
- Быстро принеси ещё одну лавку!
814
01:48:42,640 --> 01:48:45,937
- Может, Якоб захвачен в плен? - Не думаю.
815
01:48:48,120 --> 01:48:51,157
- Проклятье! они хотят нас выкурить!
Быстро!
816
01:48:57,760 --> 01:48:58,730
- Сильнее!
817
01:49:06,320 --> 01:49:09,460
- Скачем, синьори! Поднажмём !
818
01:49:11,680 --> 01:49:13,636
- Сильнее!
819
01:49:29,680 --> 01:49:31,639
- Сильнее!
820
01:49:41,520 --> 01:49:44,193
- Астор! Наконец!
821
01:50:04,920 --> 01:50:10,560
- Оставьте его мне! Оставьте его!
822
01:50:11,720 --> 01:50:15,961
- Быстрее, друзья! Не бойтесь !
823
01:50:25,760 --> 01:50:27,500
- Якоб! На подходе друзья !
824
01:50:31,120 --> 01:50:35,486
- Сильнее, Якоб ! Давай !
825
01:51:00,640 --> 01:51:06,519
Остановитесь ! мой !
826
01:51:06,640 --> 01:51:08,541
- Убегаешь, трус!
827
01:51:09,760 --> 01:51:13,422
Не хочешь разобраться?
828
01:51:15,400 --> 01:51:19,574
Мы квиты.
829
01:51:21,600 --> 01:51:26,952
- Хорошо. Я умру, но ты умрёшь раньше, чем я.
830
01:51:28,200 --> 01:51:31,954
Я ненавижу тебя! Ненавижу изо всех сил!
831
01:51:32,240 --> 01:51:34,232
я возненавидел тебя в первый момент,
как только увидел.
832
01:51:34,880 --> 01:51:37,111
Ты заплатишь за всё, что я потерял с твоим появлением
833
01:51:38,480 --> 01:51:41,392
привилегии! и поцелуи Лукреции!
834
01:53:09,200 --> 01:53:14,191
- Любимый! Любимый мой!
835
01:53:16,600 --> 01:53:20,874
Наконец-то! Дорогой!
836
01:53:21,520 --> 01:53:24,533
- Теперь кончено. Не от кого больше скрываться.
837
01:53:25,640 --> 01:53:33,677
- Смотри. Там нас ждёт свобода.
И любовь.
838
01:53:51,240 --> 01:53:53,143
Конец
839
01:53:55,400 --> 01:53:59,437
Лукреция - Белинда Ли, Федерико - Жаквес Сернас
Диана - Мишель Мерсье
840
01:54:00,100 --> 01:54:04,340
Астор - Арнольдо Фоа, Чезаре - Франко Фабрици,
Якоб - Марко Тулли
841
01:54:05,480 --> 01:54:45,574
Перевод - радистка Кэт и Штирлиц98495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.