All language subtitles for Le.notti.di.Lucrezia.Borgia.1960 - russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:06,365 Совместное производство Италия-Франция МВСА Синематограф Неаполь - Фидес Филм Париж 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,570 Ночи Лукреции Борджиа 3 00:00:45,360 --> 00:00:48,917 В фильме снимались: Белинда Ли 4 00:00:50,280 --> 00:00:53,428 Жак Серна 5 00:00:55,120 --> 00:00:58,743 Мишель Мерсье 6 00:01:00,360 --> 00:01:03,545 Арнольдо Фоа 7 00:01:28,600 --> 00:01:33,546 Марко Тулли, Лили Скаринги, Джермано Лонго 8 00:01:40,760 --> 00:01:43,615 а также Франко Фабрици 9 00:02:24,800 --> 00:02:28,667 Сюжет и сценарий - Марио Кайано и Альдо Сегри 10 00:02:35,880 --> 00:02:39,577 Композитор - Алессандро Деревитски 11 00:02:53,800 --> 00:02:56,611 Главный оператор - Массимо Далламано 12 00:02:57,990 --> 00:03:00,507 Монтаж - Энцо Алфонси 13 00:03:02,720 --> 00:03:05,746 Генеральнй продюсер - Марио Дамиани 14 00:03:06,440 --> 00:03:09,843 Организатор съёмок - Карло Кайано 15 00:03:11,560 --> 00:03:15,300 Режиссёр - Серджио Греко 16 00:03:16,520 --> 00:03:19,435 Урбино 17 00:03:50,160 --> 00:03:56,584 - Если не найдём вскоре какую-нибудь таверну верю, что начну есть что попало. 18 00:03:57,480 --> 00:04:00,827 - Веселее, Якоб! Урбино уже близко. И у нас в кармане есть 4 дуката. 19 00:04:00,940 --> 00:04:03,550 - Три, монсеньор. - Как это три? 20 00:04:03,680 --> 00:04:05,705 - Да, мы ведь вчера ели. 21 00:04:05,920 --> 00:04:10,425 - Да, это верно, но у меня такое чувство, будто я уже неделю ничего не ел. 22 00:04:13,640 --> 00:04:21,180 Ну же! Ну же, Якоб! Я тебе уже говорил, наша фортуна зовётся Чезаре Борджиа! 23 00:04:21,400 --> 00:04:24,348 как только я поступлю к нему в услужение 24 00:04:25,040 --> 00:04:27,282 Урбино будет наш, он ждёт нас с распростёртыми обьятиями. 25 00:04:27,880 --> 00:04:29,931 - Будем надеяться, монеты нас там тоже ждут. 26 00:04:30,320 --> 00:04:34,723 - Может быть, и они за компанию. 27 00:04:34,920 --> 00:04:43,381 - А как же без них? За стол всегда надо рассчитываться монетами. Что ж такое..? 28 00:04:49,160 --> 00:04:49,889 Эта кляча больше не хочет двигаться вперёд. 29 00:04:54,120 --> 00:05:04,581 Гертруда...Прошу тебя, Гертруда, будь умницей. Гертруда, давай же! Все тебя ждут! 30 00:05:07,080 --> 00:05:11,676 Давай, пойдём, Гертруда, не заставляй моего хозяина ждать. Будь умницей. 31 00:05:14,880 --> 00:05:20,385 - Помогите! Помогите! Спасите! - Осторожно, Якоб. 32 00:05:21,400 --> 00:05:23,785 - Отойдите, дайте проехать. 33 00:05:25,000 --> 00:05:27,361 - Только если Вы оставите эту девушку. 34 00:05:28,680 --> 00:05:31,888 - Для Вас лучше не указывать нам, что делать! - Вперёд, Якоб! 35 00:05:37,120 --> 00:05:39,080 - Ты сейчас заплатишь за это, чёрт побери ! 36 00:06:04,280 --> 00:06:06,707 - Ух ты какой храбрый! А так! 37 00:06:37,720 --> 00:06:38,865 - Сукин сын! 38 00:06:41,480 --> 00:06:42,697 - О Боже! Кто это сделал? 39 00:06:50,360 --> 00:06:53,146 - Якоб! - Я живу для Вас, господин моего меча. 40 00:06:57,360 --> 00:07:00,181 - Всё, они разбиты. Вам сделали больно? 41 00:07:00,400 --> 00:07:03,780 - Нет, у них не хватило времени. Спасибо, синьор. 42 00:07:04,600 --> 00:07:11,579 - Чьи это люди? Вы знаете? - Нет. Недавно почувствовала, что за мной следят. 43 00:07:12,080 --> 00:07:21,071 - Но где это случилось ? - В Л`оро. Вероятно кто-то хочет моей погибели... 44 00:07:21,480 --> 00:07:26,153 - Как бы там ни было Вы уже свободны. Могу ли я ещё что-нибудь для Вас сделать? 45 00:07:26,360 --> 00:07:28,160 - Вы уже и так много сделали, синьор. 46 00:07:28,520 --> 00:07:34,059 Моя донна, благородные синьоры, как мой хозяин, не боятся опасности! 47 00:07:34,240 --> 00:07:38,540 Ну а с этими беднягами я бы и сам справился. 48 00:07:38,760 --> 00:07:42,627 - Мы поможем Вам быстрее добраться до дома. Якоб, коня! 49 00:07:43,120 --> 00:07:46,523 - Нет. Я поеду одна. Но коня возьму. 50 00:07:46,840 --> 00:07:51,351 - Но как же так? - Я понимаю Ваше удивление, но прошу Вас, не настаивайте. 51 00:07:52,260 --> 00:07:53,907 - Скажите мне хотя бы Ваше имя. - Бьянка. 52 00:07:55,080 --> 00:07:57,905 - Бьянка..? - Не смотря на всю Вашу доблесть, я не могу сказать больше. 53 00:07:58,080 --> 00:08:02,604 Вы будете в опасности, если узнаете, кто я. 54 00:08:02,800 --> 00:08:07,726 Приятно было познакомиться. И не спрашивайте ничего. 55 00:08:17,920 --> 00:08:24,424 - Обещайте ехать быстро. - Да. Спасибо, синьор. Я этого не забуду. 56 00:08:38,040 --> 00:08:39,726 - Бывает же. Всякое. 57 00:08:46,020 --> 00:08:48,201 Ну что тут, Гертруда? 58 00:09:14,520 --> 00:09:18,012 Таверна "Золотой гусь" - Синьор, случилось нечто невероятное! 59 00:09:18,040 --> 00:09:20,297 На нас напали, двое моих людей убиты, я сам чудом остался жив! 60 00:09:20,720 --> 00:09:23,496 - Тебе это чудо ещё боком выйдет, недоумок! 61 00:09:23,680 --> 00:09:27,346 Мы платим Вам, учим ремеслу, не для того, чтобы один случайный встречный мог Вас разбить! 62 00:09:28,060 --> 00:09:35,041 - Но не один, не один, синьор... двое... двое, которых Вы сейчас можете видеть... 63 00:09:36,200 --> 00:09:41,623 - Это твои победители? Исчезни теперь. Сочтёмся после. 64 00:09:43,840 --> 00:09:48,287 - Милашка. Принеси-ка нам чего-нибудь выпить. 65 00:09:49,440 --> 00:09:51,613 - В самом деле, мой дорогой, я так изголодался, дальше некуда... 66 00:09:51,960 --> 00:09:55,500 - Будет лучше покончить с этой историей побыстрее. 67 00:09:55,720 --> 00:09:57,793 Если позволите, я займусь ими. 68 00:09:58,040 --> 00:10:03,626 - Хорошо, Астор. Я буду контролировать процесс. Хочу, чтобы над ними поиздевались. 69 00:10:05,840 --> 00:10:08,467 - Друзья, хотите пари? Кто здесь самый элегантный? - Послушаем, Астор. 70 00:10:09,680 --> 00:10:12,093 Мне всегда нравится участвовать в подобном, а если ты платишь - то вдвойне. 71 00:10:14,240 --> 00:10:22,904 - Вот что представляют собой эти двое, которые явились сюда одетые, как французские амбассадоры? 72 00:10:23,120 --> 00:10:28,705 - Не нужно, синьор! Они богатые и странные, а это просто веселье, пустословье. 73 00:10:28,920 --> 00:10:32,504 - Нет,ну Вы только посмотрите, какие наряды! 74 00:10:33,240 --> 00:10:37,846 Выглядят более изысканно, чем все наши здешние красавцы. 75 00:10:37,800 --> 00:10:45,178 Мы, со всеми своими изысками даже понятия не имеем о такой моде. я даже не знаю, как тогда нас назвать... 76 00:10:45,220 --> 00:10:49,188 - Испуганные воробьи. Которые мнят себя орлами. 77 00:10:50,400 --> 00:10:51,995 Вы забыли прокомментировать мою шпагу 78 00:10:52,200 --> 00:10:53,875 - Но я никогда не забываю о своей. 79 00:10:54,160 --> 00:10:55,561 - Может, поговорим наедине? - Конечно. 80 00:10:57,860 --> 00:10:59,581 - Знаете, я насажу Вас, как куропатку на вертел. 81 00:10:59,800 --> 00:11:03,702 - И Вы уверены, что попадёте? 82 00:11:23,120 --> 00:11:34,866 - Позвольте, я это сниму... - Пожалуйста. - К бою! 83 00:11:53,840 --> 00:11:55,443 - Это Ваша шляпка? 84 00:12:34,360 --> 00:12:37,773 Я дам тебе ещё одну попытку попасть мне в сердце! 85 00:13:08,000 --> 00:13:09,454 Смелее. 86 00:13:29,080 --> 00:13:36,780 - Остановитесь! Я приказываю. Позволите посмотреть Ваш удар? 87 00:13:38,040 --> 00:13:40,707 - Если этому королю больше не найдётся, что сказать. 88 00:13:41,880 --> 00:13:47,623 Не понимаю... Вы... - Да, я. Чезаре Борджиа, герцог Валентино. 89 00:13:48,400 --> 00:13:51,460 Пройдёт три года и этот поединок воспоют в поэмах. 90 00:13:52,440 --> 00:13:55,739 Синьоры, представляю Вам очень храброго молодого человека. 91 00:13:55,960 --> 00:14:00,940 - Да, это мы про него поняли. - Он не побоялся доверить свою жизнь неизвестному. 92 00:14:01,160 --> 00:14:04,348 - И этот неизвестный - Чезаре Борджиа 93 00:14:04,420 --> 00:14:08,448 В самом деле так. Я уверен, друзья, с такими молодцами, как он, меня не убьют. 94 00:14:11,120 --> 00:14:13,816 А сейчас скажите, кто вы. 95 00:14:14,000 --> 00:14:15,991 - Давайте, синьор! Расскажите им, кто Вы. 96 00:14:16,160 --> 00:14:23,635 - Меня зовут Федерико Альберичи. Семья моя была богата, но со временем обеднела. 97 00:14:23,920 --> 00:14:28,480 Мои предки всегда были солдатами и когда я не имел больше средств 98 00:14:29,680 --> 00:14:33,140 отправился по миру искать славы и денег, как и многие остальные. 99 00:14:34,080 --> 00:14:36,413 - В отличии от многих Вы прекрасно владеете шпагой. 100 00:14:37,040 --> 00:14:39,488 Куда же Вы отправляетесь за славой ? 101 00:14:40,000 --> 00:14:45,763 - К Вам, синьор. Я прибыл, чтобы отдать свою шпагу в Ваше услужение. 102 00:14:45,920 --> 00:14:51,378 - Это верный выбор. Какой ещё синьор позволит своим людям заработать деньжат? 103 00:14:51,880 --> 00:14:53,567 Не так ли, Астор? 104 00:14:54,280 --> 00:14:57,386 - Возьмите нас, синьор, и Вы не пожалеете. 105 00:14:58,120 --> 00:15:01,065 - Не знаю... наверное, не стоит... - Молчи! 106 00:15:02,360 --> 00:15:03,828 - А сейчас идите. Я жду Вас сегодня вечером в своём дворце в Урбино. 107 00:15:04,000 --> 00:15:08,084 Но прежде, чем уйти заключите мир с Астором 108 00:15:08,520 --> 00:15:11,806 не хочу, чтобы мои друзья враждовали. 109 00:15:11,920 --> 00:15:14,490 - Извините, кавалер, что чуть Вас не убил. 110 00:15:14,800 --> 00:15:19,225 - Не за что. Вы бы не смогли убить. Монсеньор. 111 00:15:21,520 --> 00:15:29,602 - Но, синьор, разве мы не будем есть? - Якоб, я так рад возможности уйти, что уже не голоден. 112 00:15:30,000 --> 00:15:32,039 - А вот я - да. От страха ещё больше разыгрался аппетит. - Идём. 113 00:15:33,520 --> 00:15:35,044 - Иду-иду, ещё момент и уже иду. 114 00:15:36,880 --> 00:15:39,599 - Монсеньор, а что будем делать с девушкой ? 115 00:15:41,760 --> 00:15:49,830 - Найти красивую девушку сложно. А эта девушка хороша. Она того стоит. 116 00:16:26,520 --> 00:16:29,865 - Не дёргай волосы, дура! Помоги мне лучше одеться, уже опаздываю. 117 00:16:33,800 --> 00:16:36,143 - Вы прекрасны сегодня вечером, госпожа. 118 00:16:36,240 --> 00:16:39,027 - Мне нравится, когда я красива для кого-то 119 00:16:40,240 --> 00:16:43,099 но нет никого кто был бы мне интересен здесь, среди придурковатых друзей моего брата. 120 00:16:43,360 --> 00:16:46,251 - Даже тот кавалер, что приехал из Мадрида ? 121 00:16:46,480 --> 00:16:50,916 Он в Вас, похоже, влюбился. С тех пор, как увидел, ничего не ест. 122 00:16:55,440 --> 00:16:59,285 - Астор! Уходи. 123 00:17:02,400 --> 00:17:05,568 С каких это пор ты заходишь ко мне без разрешения? 124 00:17:06,780 --> 00:17:10,332 - Думал, что в этом нет необходимости... для меня. 125 00:17:14,560 --> 00:17:23,041 - Слушай. Я тебе уже сказала. Хоть я тебя и интересую, но ты меня больше нет, Астор. 126 00:17:25,160 --> 00:17:32,108 Вот так... Сперва любовь вспыхивает как огонь, а потом - порыв ветра гасит её. 127 00:17:34,080 --> 00:17:36,914 - Я не верю, что ты можешь поступать со мною так же, как с остальными. 128 00:17:37,580 --> 00:17:39,713 Звать, бросать, как тебе хочется... 129 00:17:40,000 --> 00:17:42,812 Мои чувства для тебя не имеют значения, не так ли? 130 00:17:43,040 --> 00:17:46,022 - Не важно, что ты там думаешь. 131 00:17:49,400 --> 00:17:52,949 Ты поставлен служить мне и охранять меня. 132 00:17:53,160 --> 00:17:56,984 - Я так тебя люблю что могу и это делать с удовольствием. 133 00:17:57,520 --> 00:17:59,444 - Меня раздражает эта болтовня ! 134 00:18:00,040 --> 00:18:02,837 - А что ты хочешь, Лукреция? Лучше не повергай меня в отчаяние. 135 00:18:03,080 --> 00:18:08,564 - Угрожаешь? Следи получше за собой. 136 00:18:09,280 --> 00:18:13,796 Одно моё слово и Чезаре покончит с тобой, а я найду себе мужчину более красивого! 137 00:18:14,000 --> 00:18:15,503 - Но он не будет столь предан ! - Давай проверим ?! 138 00:18:15,680 --> 00:18:18,470 Чезаре мой брат и моё слово значит для него больше, чем твоё! 139 00:18:18,560 --> 00:18:22,577 Ты должен охранять меня и служить, ничего больше! 140 00:18:22,720 --> 00:18:28,759 - Итак, всё кончено. - Да, Астор, в самом деле кончено ! 141 00:18:33,840 --> 00:18:35,263 Забудь, что между нами что-то было. 142 00:18:38,400 --> 00:18:42,849 - Но я люблю тебя. Я чувствую, что схожу с ума. 143 00:18:45,520 --> 00:19:00,069 - Ремни... Помоги затянуть... 144 00:19:08,200 --> 00:19:09,692 Серафина! Иди причеши меня! 145 00:19:15,920 --> 00:19:18,617 Сейчас иди. Мой брат ждёт тебя. 146 00:19:37,880 --> 00:19:42,544 - Говорите, что хотите, но мне эти Борджиа нравятся 147 00:19:42,720 --> 00:19:45,257 я такого вина в жизни не пил... 148 00:19:48,440 --> 00:19:52,329 - Лукреция и Мигель они часто бывают вместе 149 00:19:52,560 --> 00:19:56,371 может это любовь ну или постель... 150 00:20:04,560 --> 00:20:10,825 - Мне жаль что донна Лукрецию ещё не спустилась, потому что когда нахожусь с нею рядом чувствую себя причастным. 151 00:20:13,080 --> 00:20:17,139 - Вы правы, дорогой барон - вышестоящие всегда такие заумные. 152 00:20:18,320 --> 00:20:20,255 - В точку, а? 153 00:20:27,400 --> 00:20:29,586 - Итак? - Пока ничего, монсеньор. 154 00:20:29,600 --> 00:20:35,346 Но ваш палач работает хорошо, я надеюсь он в конце концов чего-нибудь добьётся. 155 00:20:35,560 --> 00:20:39,269 - Чёрт побери. Говорил тебе, не беспокоить меня по пустякам. 156 00:20:40,440 --> 00:20:44,160 - Что поделаешь, нам нужно решить, монсеньор. 157 00:20:44,440 --> 00:20:49,092 Нужно принимать во внимание народ, убить Поссо Амброне прежде, чем эти повстанцы придут его освобождать. 158 00:20:50,320 --> 00:20:55,984 - Герцог Д`Альва наверняка поручит это дело своей дочке Диане. 159 00:20:56,120 --> 00:21:00,406 Приятно будет познакомиться. 160 00:21:00,600 --> 00:21:03,517 - Предоставьте это мне, монсеньор. 161 00:21:03,680 --> 00:21:05,353 Так что же мы будем делать с Поссо Амброне?.. 162 00:21:05,740 --> 00:21:06,506 - Уже нет надежды, что он заговорит. 163 00:21:06,760 --> 00:21:11,686 Сделайте вид, что отпускаете его. И пусть он исчезнет. Но чтобы никто не думал на нас. 164 00:21:12,680 --> 00:21:14,658 - Отлично понял, монсеньор. 165 00:21:17,480 --> 00:21:21,986 - Мой дорогой дон Мигель! Вижу, пребывание в Италии начинает Вам нравится. 166 00:21:22,160 --> 00:21:25,287 - Мне нравится в первую очередь Ваша простота, 167 00:21:25,520 --> 00:21:29,307 Монсеньор... и Ваш великолепный внутренний двор. 168 00:21:30,040 --> 00:21:35,465 - Скажите правду - Вы приехали из Мадрида, чтобы найти поправить дела и немного развеяться, не так ли? 169 00:21:35,680 --> 00:21:38,218 Могли ли Вы ожидать, что здесь такие красивые девушки..? 170 00:21:38,360 --> 00:21:43,592 Дорогие, сладкие ... как эта. 171 00:22:01,240 --> 00:22:02,685 Ты заставила себя ждать, сестра. 172 00:22:02,840 --> 00:22:04,810 Но что не простишь ради твоей красоты? 173 00:22:05,080 --> 00:22:11,790 - Моя красота стоит мне времени,брат. Долгие часы я провела перед зеркалом. 174 00:22:12,000 --> 00:22:15,403 - Ну что Вы говорите, донна? Я готов ждать всю жизнь, чтобы увидеть одну Вашу улыбку. 175 00:22:38,600 --> 00:22:42,366 - Садитесь здесь, дон Мигель. Сегодня вечером Вы будете моим кавалером. 176 00:22:43,520 --> 00:22:48,944 Но знайте, что это место занято нужно демонстировать, что Вы не заинтересованы. 177 00:22:55,360 --> 00:23:01,531 - Синьора, любовь, которую Вы пробудили во мне вызывает желание петь, 178 00:23:02,680 --> 00:23:05,229 Не знаю, что я готов сделать, чтобы наслаждаться Вашей грацией 179 00:23:05,560 --> 00:23:11,983 - Прошу Вас, мадонна, откройте мне секрет Вашего красивого цвета лица, что прямо светится. 180 00:23:12,840 --> 00:23:19,139 - В посте, моя дорогая. В посте и прелестях любви. 181 00:23:20,280 --> 00:23:22,864 Вот в чём мой секрет. 182 00:23:36,880 --> 00:23:39,831 - Тут нормально. Нет смысла тащить дальше. 183 00:23:40,080 --> 00:23:45,208 - Идите, дорогой Поссо Амброне. Видите, герцог не так кровожаден, как Вы считали. 184 00:23:46,320 --> 00:23:52,346 - Не знаю... какие у Вас намерения. Но скажите Вашему хозяину, что ничего не выйдет. 185 00:23:53,280 --> 00:23:56,140 - Исчезните, быстро! Прежде, чем вынудите устроить Вам конец, которого заслуживаете. 186 00:23:59,400 --> 00:24:04,879 Но ты не доберёшься до дороги, приятель. 187 00:24:40,400 --> 00:24:45,979 - Кто Вы? Кто это сделал? - Не важно, кто это был, но Вы должны рассказать об этом. 188 00:24:47,560 --> 00:25:01,769 Найдите Диану... Диану Д`Альва... Расскажите ей... Скажите, что все, кто будет бежать 189 00:25:02,000 --> 00:25:06,074 погибнут так, как собаки. 190 00:25:52,180 --> 00:25:54,643 - Давайте уйдём... в Вашу комнату... никто не увидит. 191 00:25:55,840 --> 00:25:58,833 О, Вы могли бы и не говорить об этом аспекте. 192 00:25:59,680 --> 00:26:01,356 Мигель ... Вы знаете меня всего три дня... 193 00:26:02,560 --> 00:26:04,883 - И все эти три дня я хотел заключить Вас в объятия 194 00:26:05,360 --> 00:26:06,802 целовать Ваши сладкие уста... 195 00:26:22,720 --> 00:26:24,180 Мессер Федерико дель Альберичи! 196 00:26:39,000 --> 00:26:46,980 - Сестра, хочу представить тебе храбреца, который приехал издалека чтобы служить нам. Он тебе понравится. 197 00:26:47,160 --> 00:26:52,867 - Хорошо, что приехал... но понравится мне не так уж просто... 198 00:27:19,200 --> 00:27:21,863 - Подойдите ближе, друг мой! 199 00:27:31,720 --> 00:27:35,550 Простите, что опоздал, монсеньор, не мог найти подходящую одежду. 200 00:27:35,680 --> 00:27:38,500 - Вы прощены. Как Вас зовут? 201 00:27:39,120 --> 00:27:42,801 - Федерико. Федерико дель Альберичи. 202 00:27:43,240 --> 00:27:45,463 - Это он твой протеже? - Он. 203 00:27:46,400 --> 00:27:48,426 Друг мой, познакомьтесь с моей сестрой Лукрецией. 204 00:27:50,520 --> 00:27:53,741 Уверен, она одарит Вас своей благосклонностью. 205 00:27:54,840 --> 00:27:59,891 - Для меня большой честью будет служить такой красоте. 206 00:28:00,040 --> 00:28:02,556 Считайте меня своим рабом. 207 00:28:02,720 --> 00:28:05,903 - Какой порыв. Что скажешь, сестра? 208 00:28:06,040 --> 00:28:09,644 - Вы приняты. Садитесь здесь и выпейте с нами. 209 00:28:10,800 --> 00:28:13,371 - Садитесь. - Спасибо, монсеньор. 210 00:28:17,480 --> 00:28:24,506 - Минутку, брат... Дон Мигель имеет большое желание посмотреть твою коллекцию античных монет. 211 00:28:25,720 --> 00:28:28,101 Было бы очень любезно показать ему их побыстрее. 212 00:28:28,320 --> 00:28:35,027 - Мне будет очень приятно, дорогой дон Мигель. Это станет настоящим удовольствием. 213 00:28:35,200 --> 00:28:39,604 - Наверное... завтра... - Идёмте. 214 00:28:44,840 --> 00:28:48,354 - А теперь,когда Вы сели здесь, расскажите мне о себе. 215 00:28:48,600 --> 00:28:54,658 Раз Вы прибыли нам служить надо бы узнать вас немного получше. Вы так не думаете? 216 00:28:56,320 --> 00:29:01,902 - Мне особо рассказывать нечего... знаю только, что я подхожу для армии 217 00:29:02,720 --> 00:29:05,268 но не хочу быть простым рядовым, как многие другие 218 00:29:06,840 --> 00:29:12,149 Хочу испытать удачу - Удачу? Это надо заслужить. 219 00:29:12,400 --> 00:29:21,267 Вижу, что Вы понравились моему брату... Но и я могу помочь вам. 220 00:29:21,960 --> 00:29:24,420 - Приказывайте! Я на всё готов! 221 00:29:25,600 --> 00:29:31,957 - Куда спешить, Федерико. Итак, чтобы лучше познакомиться налейте мне выпить. 222 00:30:08,000 --> 00:30:10,742 - Приходи ! 223 00:30:48,440 --> 00:30:54,499 - Давайте выпьем, всё оплачено Чезаре! 224 00:30:54,720 --> 00:30:58,227 - Я убеждена, что наши хозяева так не веселятся! 225 00:30:59,640 --> 00:31:02,406 - Меня интересуют только девушки, такие как ты и подруга Серафина. 226 00:31:02,640 --> 00:31:05,427 - В самом деле? Я нравлюсь тебе всерьёз? 227 00:31:06,640 --> 00:31:10,827 - Голова кружится... Конечно, и я верю, что это надолго... 228 00:31:12,040 --> 00:31:14,908 - Но сколько у Вас денег? 229 00:31:48,120 --> 00:31:51,626 - Итак, дорогой дон Мигель, завтра Вы отправитесь 230 00:31:52,480 --> 00:31:56,689 я дам Вам инструкции и три тысячи на расходы для наших земель в Испании. 231 00:31:58,480 --> 00:32:04,947 А этому молодцу дадим людей в компанию, у которых в руках железо и храбрые сердца 232 00:32:05,400 --> 00:32:07,348 И с мужчинами, как эти, никто нас не остановит. 233 00:32:08,720 --> 00:32:14,928 - Монсеньор очень добр, но взяться за это невозможно без предварительного рассчёта... 234 00:32:15,080 --> 00:32:19,006 - В моём войске только храбрецы делают карьеру. Не так ли, Астор? 235 00:32:25,880 --> 00:32:29,064 - А сейчас идём спать. Доброй ночи. - Доброй ночи, монсеньор. 236 00:32:57,720 --> 00:33:00,511 - Синьор... хотите я Вас проведу? - Меня? - Да, идёмте. 237 00:35:49,340 --> 00:35:50,572 - Входи. 238 00:35:56,560 --> 00:35:59,021 - Почему ты пришла? Это безрассудство. 239 00:35:59,640 --> 00:36:01,564 - Нужно что-то делать. Многие погибли, есть новые факты. 240 00:36:01,640 --> 00:36:04,383 - Мне известно, что Поссо Амброно убит. 241 00:36:04,600 --> 00:36:07,060 - А я оказалась в лапах людей Чезаре. 242 00:36:07,880 --> 00:36:10,661 - Чезаре? Так мы ракрыты? 243 00:36:11,360 --> 00:36:13,639 - Нет. Нам повезло. Чезаре знает только, что я Бьянка, ваша модель. 244 00:36:13,840 --> 00:36:16,541 Меня знают здесь и решили похитить 245 00:36:16,800 --> 00:36:18,089 такая себе обычная любовная история. 246 00:36:18,320 --> 00:36:20,341 - Но как ты смогла сбежать? 247 00:36:22,360 --> 00:36:29,467 - Долгая дорога... один храбрец вмешался... благородный мужчина, он освободил меня, не требуя ничего. 248 00:36:29,680 --> 00:36:33,137 - Тебе не нужно было больше приходить сюда. Даже как модель. Если Чезаре тебя найдёт... 249 00:36:33,280 --> 00:36:38,853 - Знаю. Мне надо покинуть Урбино. Но я должна предупредить всех друзей. 250 00:36:39,160 --> 00:36:43,621 Поссо Амброне мог заговорить под пытками. Итак, наши планы... 251 00:36:43,740 --> 00:36:45,328 - Что я должен делать? Рассчитывайте на меня. 252 00:36:46,240 --> 00:36:52,186 - Рафаэлло, время не ждёт. Вы должны известить всех. Этой ночью собираемся в Сан Паустино. 253 00:36:52,280 --> 00:36:54,727 Решим, что делать, если ещё не слишком поздно. 254 00:36:55,480 --> 00:37:01,766 - Отправляйтесь и как можно быстрее. И берегите себя, для нас Вы бесценны на свободе. Понимаете? 255 00:37:02,000 --> 00:37:05,288 - Откройте! Монсеньор Чезаре Борджиа! Открывайте немедленно! 256 00:37:05,440 --> 00:37:08,082 - Здесь Борджиа! Что будем делать? 257 00:37:08,560 --> 00:37:11,337 Открывайте! Донна Лукреция и монсеньор Чезаре ожидают! 258 00:37:12,240 --> 00:37:15,811 - Открывайте. Больше ничего не остаётся. Продолжим игру. 259 00:37:23,360 --> 00:37:26,660 - Моя донна. Монсеньор. Я не ждал Вас сегодня. 260 00:37:27,360 --> 00:37:32,635 - Знаю. Но я пришла. Бывают моменты, когда я думаю о людях искусства. 261 00:37:32,840 --> 00:37:36,516 О, мы Вас побеспокоили. Вы под влиянием вдохновения. 262 00:37:37,720 --> 00:37:43,339 - А вообще мы хотим увидеть портрет Лукреции. До её дня рождения осталось немного времени. 263 00:37:43,560 --> 00:37:46,408 - Борджиа всегда желанные гости в моей студии. 264 00:37:47,320 --> 00:37:49,699 - Я не понимаю... - Молчи. 265 00:37:58,360 --> 00:38:02,081 - Если позволите, монсеньор... - Ваши работы всегда великолепны, друг мой. 266 00:38:03,120 --> 00:38:05,611 - А в портретах Бьянки всегда отражается её душа. 267 00:38:09,280 --> 00:38:14,841 я надеюсь, что в Вашем сердце ещё есть свободный уголок... 268 00:38:15,000 --> 00:38:17,808 - В руках моих и сердце точно нет испуга. 269 00:38:17,920 --> 00:38:19,821 - Испуга? О чём Вы говорите? 270 00:38:19,920 --> 00:38:22,664 - Вчера меня пытались похитить. 271 00:38:22,880 --> 00:38:26,508 - Пытались похитить тебя? Но кто, прости? 272 00:38:27,960 --> 00:38:31,067 - Хотите знать? Мне удалось убежать, а это уже много. 273 00:38:32,280 --> 00:38:37,670 Но имя моего поклонника так известно... 274 00:38:38,720 --> 00:38:42,141 - Слышал, Чезаре? В нашем городе происходят такие вещи. 275 00:38:42,440 --> 00:38:44,241 в самом деле невероятно. 276 00:38:45,480 --> 00:38:48,155 - Слышал, Астор, ты должен присматривать за этой девушкой. 277 00:38:48,400 --> 00:38:51,110 Такое не должно повториться. 278 00:38:51,540 --> 00:38:54,199 - Конечно, монсеньор. Не беспокойтесь. 279 00:38:55,400 --> 00:39:00,418 - Мой брат прав. За это теперь отвечаете Вы, Астор. 280 00:39:00,800 --> 00:39:04,347 Теперь Вы можете быть спокойной. 281 00:39:04,560 --> 00:39:07,181 Вы находитесь под защитой Борджиа. 282 00:39:07,720 --> 00:39:10,381 - Не знаю, как благодарить Вас. 283 00:39:11,000 --> 00:39:14,901 - Прошу вас, донна Лукреция, немного побыть в неподвижности. 284 00:39:22,600 --> 00:39:29,377 - Увидимся. - Конечно. Портрет ещё не закончен, Рафаэлло нуждается во мне. Монсеньор... 285 00:39:55,920 --> 00:39:59,287 - Бьянка! Бьянка! Подождите меня! 286 00:40:01,520 --> 00:40:03,157 - Почему вы убегаете? Не узнали меня? 287 00:40:03,200 --> 00:40:04,759 - Не мешайте мне уйти, прошу Вас! 288 00:40:04,960 --> 00:40:09,145 - Да нет. Я ведь только Вас нашёл. Но что Вы делаете? Вы всегда убегаете? 289 00:40:13,760 --> 00:40:18,264 - Простите, что я так поступаю. - Я вижу, что Вы обеспокоены. Доверьтесь мне. 290 00:40:19,000 --> 00:40:22,980 Что случилось? Расскажите мне. Ну же. 291 00:40:24,200 --> 00:40:26,384 - В самом деле - у меня тяжело на сердце. 292 00:40:26,680 --> 00:40:31,286 Если хотите узнать больше - приходите сегодня ночью в Сан Паустино, улица Градар. 293 00:40:32,350 --> 00:40:34,740 Пароль для стражников - Диана. Но прошу вас, храните тайну. 294 00:40:34,820 --> 00:40:38,057 От этого зависит моя жизнь. Сегодня ночью. 295 00:40:38,220 --> 00:40:42,362 - Я буду там. 296 00:40:48,720 --> 00:40:54,439 - Схватим её ?! - Не сейчас. Дождёмся лучшего времени. 297 00:41:24,400 --> 00:41:28,892 - Какой пароль? - Диана. - Спускайтесь, Вас ожидают. 298 00:41:33,920 --> 00:41:34,741 - Проводите меня. 299 00:41:36,800 --> 00:41:42,473 - Наше положение всегда было шатким. Мы не в самом лучшем положении, чтобы противостоять Борджиа. 300 00:41:43,000 --> 00:41:45,207 наши силы сейчас истощены, но не смотря на это 301 00:41:45,400 --> 00:41:50,133 им не изменить наши планы и наши намерения. 302 00:41:51,360 --> 00:41:53,626 - Ваш отец служит нам примером 303 00:41:54,280 --> 00:41:56,388 своей отважностью и мудростью. 304 00:41:57,220 --> 00:42:02,814 - Хорошо. Мы добровольно берём на себя эту обязанность, мы будем бороться до конца. 305 00:42:04,040 --> 00:42:07,066 - Я знал, что могу рассчитывать на Вас. 306 00:42:07,080 --> 00:42:15,659 но до этого момента не знал, что наши шансы довольно неплохи, поскольку Вы столь едины. 307 00:42:16,800 --> 00:42:23,327 Вы хорошо знаете мою дочь, которая вложила много сил в наше дело 308 00:42:24,060 --> 00:42:32,165 Я уже стар и устал, но Вы можете уверенно повиноваться ей. 309 00:42:43,360 --> 00:42:44,309 - Идёмте. 310 00:42:50,040 --> 00:42:55,510 Отец, позволь представить тебе юношу, о котором я говорила... 311 00:43:06,200 --> 00:43:13,240 Синьор, я - Диана Д`Альва. А это - противники Чезаре Борджиа. 312 00:43:13,440 --> 00:43:18,819 Мой отец и самые храбрые мужчины, которые только есть на земле. 313 00:43:21,040 --> 00:43:26,181 - Бьянка... Бьянка - графиня Д`Альва. 314 00:43:27,760 --> 00:43:31,844 - Вы хорошо продемонстрировали как владеете шпагой 315 00:43:31,920 --> 00:43:33,542 для служения правде. 316 00:43:33,670 --> 00:43:36,763 Поэтому я Вас и позвала. 317 00:43:42,080 --> 00:43:46,437 - Синьоры, хочу Вам сказать, что я ошибся, придя сюда 318 00:43:47,720 --> 00:43:49,451 я уже принёс клятву верности Чезаре Борджиа. 319 00:43:51,640 --> 00:43:54,497 Не в моих правилах предавать тех, кто демонстирует мне дружбу. 320 00:43:55,780 --> 00:44:00,365 - Бьянка... точнее, Диана... в этот момент моё сердце очень страдает. 321 00:44:00,560 --> 00:44:02,998 Прошу, попробуйте понять меня. 322 00:44:03,200 --> 00:44:06,637 Мы в противоположных лагерях... 323 00:44:07,160 --> 00:44:11,731 если хотите - можете приказать своим людям убить меня. 324 00:44:11,880 --> 00:44:17,647 - Схватим его! - Вы свободны и можете идти 325 00:44:21,240 --> 00:44:28,138 Ведь однажды Вы... спасли мне жизнь. Теперь мы квиты. 326 00:44:37,200 --> 00:44:39,446 - Прощайте. И если можете - не ненавидьте меня. 327 00:44:42,280 --> 00:44:47,111 - Бьянка? Почему ты дала ему уйти? 328 00:44:59,360 --> 00:45:03,660 - Хорошо. Это стало быть Ваш сицилийский. А парируете ли такой удар? 329 00:45:03,760 --> 00:45:05,048 - Надеюсь, что да, монсеньор! 330 00:45:09,200 --> 00:45:13,184 - Не хватает дыхания, друг, продолжайте с кем-нибудь другим. 331 00:45:27,640 --> 00:45:30,382 - Он неплох, этот юноша, и я рад что взял его к себе. 332 00:45:31,560 --> 00:45:35,781 - Я тоже. Надеюсь, что не придётся с ним сражаться, ведь это может закончиться поражением. 333 00:45:36,160 --> 00:45:37,176 Кем ты хочешь его сделать? Командиром отряда? 334 00:45:37,400 --> 00:45:42,039 - Неплохая идея. Многие мои люди всё ещё нуждаются в том, чтобы их научили орудовать шпагой. 335 00:45:43,240 --> 00:45:47,792 - Ты не думаешь, что в армии Чезаре есть слабое место? 336 00:45:48,160 --> 00:45:51,324 Пока есть люди, которые противостоят тебе, нельзя считать себя победителем. 337 00:45:51,520 --> 00:45:55,378 - Кого ты имеешь в виду? Мятежников герцога д`Альва? 338 00:45:56,480 --> 00:46:02,516 - Если не можешь подавить мятеж, можешь договориться. 339 00:46:03,720 --> 00:46:06,350 - Не понимаю как можно договориться с таким, как д`Альва. 340 00:46:06,960 --> 00:46:08,392 - Женившись на его дочери, Диане. 341 00:46:10,400 --> 00:46:13,140 Как видишь, брат, у меня бывают оригинальные идеи. 342 00:46:13,280 --> 00:46:18,737 - Ты шутишь? Мне жениться на Диане Д`Альва? И он отдаст мне земли и станет другом? 343 00:46:19,000 --> 00:46:21,849 - Почему нет? Что скажете, Федерико? 344 00:46:22,180 --> 00:46:27,502 Не найдётся ни одного отца, который не отдал бы дочь за Чезаре Борджиа. 345 00:46:27,880 --> 00:46:34,943 Вы, мужчины, стараетесь лишь побыстрее нанести удар оружием 346 00:46:35,360 --> 00:46:38,558 Вместо того, чтоб подумать над возможностью победить по иному 347 00:46:38,680 --> 00:46:44,070 - Наверное, это не лучшая идея, сестра. Видишь ли, я люблю другую женщину. 348 00:46:44,240 --> 00:46:53,458 - Ах, да. Бьянка, натурщица. А Что тебе мешает любить и её тоже? 349 00:46:53,720 --> 00:46:58,429 В случае с женщинами это просто. Любить всех или не любить ни одну... 350 00:46:59,240 --> 00:47:03,583 - Как же договориться со стариком? Он не станет слушать. 351 00:47:04,720 --> 00:47:08,006 - Можем отправить нашего Федерико уговорить его 352 00:47:08,200 --> 00:47:10,785 конечно, предварительно подготовив. 353 00:47:11,520 --> 00:47:13,900 Хотя это скорее работа для Астора. 354 00:47:16,080 --> 00:47:18,846 - Хорошо. Последую твоим гениальным советам. 355 00:47:19,040 --> 00:47:22,544 Федерико, Ваш сицилийский удар мне нравится. Научите. 356 00:47:23,760 --> 00:47:25,298 - С удовольствием, монсиньор. 357 00:47:26,520 --> 00:47:29,417 - Федерико... Приходи ко мне сегодня ночью. 358 00:47:29,440 --> 00:47:32,557 у меня есть для тебя сюрприз. 359 00:47:33,640 --> 00:47:36,959 - Приду, моя донна. До ночи. 360 00:47:46,000 --> 00:47:49,447 - Этой ночью. - Всё уже готово. 361 00:47:50,060 --> 00:47:53,512 - Браво, Астор, я вознагражу тебя, вот увидишь. 362 00:47:53,720 --> 00:47:55,975 - Вы знаете, чем я хочу быть вознаграждён. 363 00:47:57,280 --> 00:47:59,704 Знайте, что ничто не изменилось. 364 00:48:00,560 --> 00:48:04,452 Что мужчина готов убивать ради Вашей красивой улыбки. 365 00:48:04,600 --> 00:48:08,787 - Мои улыбки страшнее, чем удары твоей шпаги. 366 00:48:10,520 --> 00:48:13,229 - Это так. Вы правы. 367 00:48:15,440 --> 00:48:21,399 - Я ведь не должна жалеть тебя? - Нет. 368 00:48:21,920 --> 00:48:31,911 - А сейчас иди. Иди, быстро. Будь осторожен, я не хочу потерять тебя. 369 00:48:42,120 --> 00:48:45,190 - Обсудим наш план. 370 00:48:45,320 --> 00:48:50,474 Мы горим желанием действовать. Мы должны сделать следующее 371 00:48:51,080 --> 00:48:56,426 Освободить людей, которые в плену у Борджиа. На счету Каждый день, а может и каждый час. 372 00:48:57,840 --> 00:49:04,164 Когда их освободят - мы все восстанем против тирана. 373 00:49:04,400 --> 00:49:11,994 Сейчас Вы, Руджеро, и Вы, Савелио, как можно быстрее сообщите об этом нашим друзьям. 374 00:49:12,280 --> 00:49:14,920 Отправляйтесь к Рафаэлло и ждите там моих указаний 375 00:49:15,200 --> 00:49:17,818 мы должны выждать момент. 376 00:49:18,120 --> 00:49:20,874 - Хорошо, мы пошли. Всем удачи! 377 00:49:21,960 --> 00:49:24,131 Удачи! 378 00:49:24,600 --> 00:49:28,400 Ещё одно. Чезаре Борджиа на меня охотиться 379 00:49:28,840 --> 00:49:31,364 и для него все средства хороши. 380 00:49:31,600 --> 00:49:36,364 Поэтому нам нужно проявлять большую осторожность. 381 00:49:37,680 --> 00:49:39,501 Значит... 382 00:49:44,520 --> 00:49:47,442 - Федерико, мне не нравится видеть тебя столь задумчивым. 383 00:49:48,340 --> 00:49:54,298 Что такое? Я могу многое снести, но не равнодушие. 384 00:49:56,080 --> 00:50:00,287 Итак, мой прекрасный кавалер, что случилось ? 385 00:50:03,480 --> 00:50:05,938 - Где же сюрприз, который ты обещала? 386 00:50:07,680 --> 00:50:15,225 - Сюрприз? Да, действительно... Я перестала о нём думать... 387 00:50:18,440 --> 00:50:19,581 Подойди... Подойди... 388 00:50:23,160 --> 00:50:31,822 Мой дорогой, я знаю всё... но меня не волнует, так как ты меня не оставишь. 389 00:50:33,040 --> 00:50:35,225 - Что знаете? Что это за намёки? 390 00:50:36,120 --> 00:50:40,533 - Это невежливо - находиться в моих объятиях и при этом задавать вопросы. 391 00:50:41,520 --> 00:50:45,200 - Хватит шуток! Говорите, что Вы знаете! 392 00:50:48,600 --> 00:50:54,558 - Ладно. Знаю всё о Диане Д`Альва. 393 00:50:55,520 --> 00:50:58,744 О красавице Бьянке и тебе. 394 00:51:10,000 --> 00:51:13,413 - Незаметно подберёмся поближе и резко нападём. 395 00:51:14,840 --> 00:51:17,907 Мы должны захватить их врасплох. Вперёд! 396 00:51:19,440 --> 00:51:23,343 - В это время Фидель и Астор окружают повстанческие укрытия. 397 00:51:23,960 --> 00:51:25,123 Никто из л`Оро не сможет убежать. 398 00:51:25,320 --> 00:51:26,232 - Они успеют сообщить. 399 00:51:27,000 --> 00:51:30,276 - Эти сообщения будут быстро перехвачены. Вот жалость. 400 00:51:32,160 --> 00:51:34,049 Чтобы другим неповадно было. 401 00:51:35,480 --> 00:51:39,999 Ты куда? Хочу, чтобы ты остался со мной. 402 00:51:40,240 --> 00:51:44,664 - Оставьте меня. - Федерико! Будь осторожен. 403 00:51:45,840 --> 00:51:49,230 Ты моя любовь сильнее, чем моя гордость ! 404 00:51:49,960 --> 00:51:52,893 Я люблю тебя... люблю больше, чем ты можешь поверить! 405 00:52:11,880 --> 00:52:15,461 - Есть кто-то поблизости? - Нет, синьор, всё спокойно. 406 00:52:15,680 --> 00:52:18,936 - Отлично. Итак, затягиваем сети, поймаем этих рыбёшек. 407 00:52:41,120 --> 00:52:46,772 - Чёрт побери ! Нападают! Я видел! Солдаты! 408 00:53:09,200 --> 00:53:11,224 - Герцогиня д`Альва! и натурщица Бьянка. 409 00:53:11,780 --> 00:53:16,131 Чезаре будет рад, а то думал, что любит одну, а женится на другой. 410 00:53:18,020 --> 00:53:20,222 Скажите спасибо Федерико, если он появится здесь. 411 00:53:23,440 --> 00:53:26,786 Увезите её. Вы знаете куда. 412 00:54:02,000 --> 00:54:03,847 - Оставьте её. Я сам займусь. 413 00:54:05,240 --> 00:54:08,897 - Но капитан... - Я займусь сам, сказал! 414 00:54:08,920 --> 00:54:11,741 - Что Вы хотите сделать? Хотите сами доставить меня Чезаре?! 415 00:54:12,080 --> 00:54:13,893 Оставьте меня, я без Вас приму эту участь ! 416 00:54:14,080 --> 00:54:16,880 - Якоб, отвези её... - Нет, не увозите меня отсюда. 417 00:54:17,160 --> 00:54:20,082 Хотите опять предать меня? А я Вам верила. 418 00:54:20,280 --> 00:54:23,952 Думала, что Вы благородный человек, но я ошиблась! 419 00:54:24,160 --> 00:54:27,835 Потому как Вы подлец ! Делаете карьеру у него! 420 00:54:28,760 --> 00:54:32,900 Да, Чезаре очень хорошо относится, к тем, кто лижет ему пятки! 421 00:54:33,520 --> 00:54:34,574 - Увези её! 422 00:54:34,800 --> 00:54:37,358 - Но капитан... - Что ещё? - У нас приказ доставить её во дворец. 423 00:54:37,440 --> 00:54:39,568 - А у меня другой приказ! Уйдите! Прочь! 424 00:54:44,800 --> 00:54:45,691 - Диана! 425 00:54:53,480 --> 00:54:56,449 - Куда Вы её дели? Как Вы могли позволить? 426 00:54:56,560 --> 00:54:58,246 Кто позволил себе изменить приказ Чезаре? 427 00:54:58,400 --> 00:55:00,306 - Лукреции Вы хотите сказать? 428 00:55:00,640 --> 00:55:02,737 Я здесь, чтобы выполнить особое распоряжение Чезаре. 429 00:55:03,360 --> 00:55:06,534 Отправить эту девушку в указанное им место. 430 00:55:09,220 --> 00:55:11,204 - Это невозможно. - По Вашему, я вру? 431 00:55:11,400 --> 00:55:13,040 - Поедемте во дворец вместе, там и разберёмся. 432 00:55:13,200 --> 00:55:15,416 - Как скажете, синьор. 433 00:55:29,440 --> 00:55:32,718 - Таким образом он не сбежал, а вернулся сюда, во дворец. 434 00:55:32,920 --> 00:55:37,308 - Видимо, не так уж она ему дорога, раз он покинул свою прелестницу. 435 00:55:38,560 --> 00:55:41,972 - Знала отлично, что так будет, 436 00:55:42,200 --> 00:55:44,225 потому и позволила ему ехать. 437 00:55:47,780 --> 00:55:50,703 А красива ли эта девушка? 438 00:55:51,880 --> 00:55:54,840 - Красива ли? Ну да, красива. 439 00:55:54,900 --> 00:55:58,779 - Разве возможно, Астор, чтобы он видел других, кроме меня? 440 00:56:00,080 --> 00:56:02,025 - Моя донна... Он здесь... 441 00:56:02,200 --> 00:56:06,773 - Пусть заходит, быстрее. Иди, выполняй то, что я сказала. 442 00:56:16,920 --> 00:56:18,491 - До скорого. 443 00:56:54,620 --> 00:56:57,778 - Слухи о Ваших похождениях долетели до дворца задолго до Вас. 444 00:56:58,920 --> 00:57:00,606 Вы были слишком безрассудны. 445 00:57:01,600 --> 00:57:04,731 - Вы меня так скоро позвали. Что Вам угодно? 446 00:57:05,920 --> 00:57:10,969 - Вы допустили со мной большую ошибку, друг мой. 447 00:57:11,240 --> 00:57:12,834 Знайте, что эта девушка - будущая жена моего брата. 448 00:57:13,520 --> 00:57:17,580 То, что Вы сделали, в самом деле непростительно. 449 00:57:18,120 --> 00:57:20,352 - Ваш брат организовал похищение, не так ли? 450 00:57:20,560 --> 00:57:23,404 - Да, но тогда Чезаре не знал, кто она. 451 00:57:23,960 --> 00:57:25,781 - Диана никогда не станет добычей Чезаре! 452 00:57:26,460 --> 00:57:30,147 - Вот как ты заговорил. Эта деваха подчинила и тебя тоже. 453 00:57:31,360 --> 00:57:37,103 Не так ли? - Да. Люблю Диану, поскольку она искренняя и мужественная, 454 00:57:37,760 --> 00:57:42,876 И люблю также потому, что она борется против Вас и остальных! 455 00:57:44,080 --> 00:57:46,948 - Как же! Ты влюблён в свои воинские доблести. 456 00:57:47,240 --> 00:57:53,310 Эта красотка...Уходи... мужчина не любит женщину за такое и ты не исключение. 457 00:57:53,800 --> 00:57:58,473 - Открой глаза. Моя похоть ушла и ничего не осталось. 458 00:57:59,200 --> 00:58:03,851 Я хотел служить шпаге, но сейчас знаю, 459 00:58:04,000 --> 00:58:05,460 что лучше остановиться вовремя. 460 00:58:06,640 --> 00:58:08,484 - Как по мне - уходи, никто тебя здесь не держит. 461 00:58:09,760 --> 00:58:13,207 Иди. Ложи своё сердце к ногам этой прелестницы 462 00:58:19,480 --> 00:58:25,235 Не веришь? Ты свободен. Видишь, я никого не зову, не кричу, чтобы тебя арестовали. 463 00:58:29,480 --> 00:58:33,392 Но мы ещё увидим, Федерико! Ты вернёшься! 464 00:58:44,560 --> 00:58:47,050 - Подстава! Снова подстава! 465 01:00:18,320 --> 01:00:19,778 - Отпустите меня! 466 01:00:21,080 --> 01:00:25,675 - Вечер не удался, монсеньор? - Подлый шут! 467 01:00:25,800 --> 01:00:29,609 Ты не сможешь смеяться, когда встретишься в честном бою 468 01:00:30,800 --> 01:00:32,826 - Отведите монсеньора в его аппартаменты, 469 01:00:33,960 --> 01:00:35,670 а ключи от них отдайте мне. 470 01:00:36,360 --> 01:00:39,898 - Отпустите меня! Чёрт побери ! 471 01:00:59,200 --> 01:01:04,589 - Дело сделано, Лукреция. Я подумал, что его нужно остановить. 472 01:01:04,920 --> 01:01:10,821 - Думать будешь позднее. Просто делай всё, что я скажу. 473 01:01:13,320 --> 01:01:24,758 - Конечно. - А сейчас иди, этой ночью я хочу побыть одна. 474 01:01:25,180 --> 01:01:27,348 - Но... - Ступай, я сказала. 475 01:01:37,520 --> 01:01:41,524 Как же ты глуп, Федерико. 476 01:02:11,720 --> 01:02:18,805 - Хотелось бы мне сбежать, но не могу быть настолько неблагородным. 477 01:02:20,480 --> 01:02:23,290 - И что же Вы хотите делать? Что там надумал ваш хозяин? 478 01:02:24,440 --> 01:02:27,002 - Моя донна, всё что случилось - не вина моего хозяина. 479 01:02:27,640 --> 01:02:32,294 он Вас спас, но можете воображать что угодно и отправляться куда хотите. 480 01:02:32,720 --> 01:02:38,430 - Нет. Я не верю. Он один знал, где мы прячемся и притворялся другом. 481 01:02:38,680 --> 01:02:43,434 - Это так, моя донна, но уверен, Вы измените мнение 482 01:02:44,640 --> 01:02:47,052 он честный человек и не нарушил бы слово. 483 01:02:56,760 --> 01:03:00,217 - Но почему он это сделал в Лоро? Почему он теперь против Борджиа? 484 01:03:00,800 --> 01:03:03,729 - Мужчина может поменять свои взгляды под влиянием чувств. 485 01:03:04,880 --> 01:03:09,172 Подумайте хорошо, мадонна. Не так уж трудно понять некоторые вещи. 486 01:03:09,880 --> 01:03:15,758 - Что делать теперь? Мой отец... мои друзья... 487 01:03:17,120 --> 01:03:22,181 Всё разрушено. Я должна вернуться в Урбино. 488 01:03:22,560 --> 01:03:26,564 - Но это безумие! Люди Чезаре ищут Вас. 489 01:03:30,720 --> 01:03:36,877 - Нужно узнать, что случилось с моим отцом! Нужно освободить друзей! 490 01:03:37,760 --> 01:03:40,662 Рафаэлло может мне помочь. 491 01:03:41,000 --> 01:03:43,087 - Рафаэлло? Я тоже могу Вам помочь. 492 01:03:43,400 --> 01:03:44,510 - Вы? -Да. 493 01:03:44,620 --> 01:03:49,042 - Как? - Я сам поеду в Урбино. 494 01:03:49,280 --> 01:03:53,865 Передам сообщение Рафаэлло. А Вы побудете здесь до моего возвращения. 495 01:03:54,720 --> 01:03:59,702 Доверьтесь мне, мадонна. Вам больше ничего не остаётся. 496 01:04:00,400 --> 01:04:05,982 - Да, выбора нет. Но как Вы передадите сообщение? 497 01:04:06,400 --> 01:04:09,187 - С этим якоб справится. 498 01:04:13,360 --> 01:04:19,854 В этот раз не повезло дону Чезаре, Два дня охотился, но не получил что хотел 499 01:04:19,840 --> 01:04:22,958 Что поделаешь - на всё более редкую дичь охотится... 500 01:04:40,160 --> 01:04:44,019 - А потом много солдат набросилось на него и схватили, но сперва он прикончил не менее пяти. 501 01:04:45,040 --> 01:04:47,007 - А потом? Куда отвели? 502 01:04:48,360 --> 01:04:52,579 - В темницу. Там, внизу, трудно сбежать. 503 01:04:54,640 --> 01:04:57,677 Но ты сейчас должен быть осторожен. А то конец и тебе, и твоему господину. 504 01:04:57,880 --> 01:05:00,737 и я останусь без жениха. 505 01:05:00,900 --> 01:05:02,371 - Без жениха? Какого ещё жениха? 506 01:05:02,800 --> 01:05:05,008 - Как?! Ты уже забыл свои обещания?! Мерзавец! 507 01:05:05,200 --> 01:05:08,445 - Я ничего не забыл, но сперва должен подумать о своём хозяине. 508 01:05:08,680 --> 01:05:10,864 не могу же я оставить его так. 509 01:05:11,520 --> 01:05:14,433 - Нет, но Боже мой, что же ты будешь делать? Ты не можешь проникнуть во дворец. 510 01:05:14,700 --> 01:05:15,908 - Будь спокойна. Меня не схватят. 511 01:05:16,120 --> 01:05:20,376 Но ты ведь сделаешь кое-что для меня, а? - Да. 512 01:05:21,600 --> 01:05:27,763 - Знаешь Рафаэлло Питтоне? Хорошо. Тогда иди к нему и передай это. 513 01:05:27,880 --> 01:05:29,475 Но смотри, чтобы никто тебя не видел. 514 01:05:31,960 --> 01:05:34,101 - Ну... чего сейчас плакать... 515 01:05:34,960 --> 01:05:36,024 - Когда я тебя увижу? 516 01:05:36,240 --> 01:05:39,663 - Не переживай об этом, крошка. Якоб никуда не денется. 517 01:05:39,800 --> 01:05:41,371 если ты будешь ждать - Якоб вернётся. 518 01:05:42,880 --> 01:05:46,077 Думаю, мне пора. Разрешите, извините. 519 01:05:49,240 --> 01:05:55,449 - Черт побери! Его надо убить, как собаку, второй раз он её отобрал. 520 01:05:55,680 --> 01:05:57,265 Но это будет и последний. 521 01:05:57,520 --> 01:06:01,705 - Думаю, я знаю что предпринять, чтобы она осталась с тобой. 522 01:06:01,960 --> 01:06:06,569 Твоя красавица, донна твоих бессонных ночей герцогиня д'Альва. 523 01:06:07,040 --> 01:06:10,556 Как только придёт время - она согласится, и согласится с любовью. 524 01:06:10,840 --> 01:06:14,462 - Эта женщина ко мне вернётся. Не могу больше жить без неё. 525 01:06:14,500 --> 01:06:16,751 Я должен ею обладать. Должен обладать! 526 01:06:19,920 --> 01:06:23,525 - Я тебя очень хорошо понимаю, брат, но 527 01:06:24,800 --> 01:06:27,837 но, к сожалению, Федерико тоже в неё влюблён 528 01:06:28,120 --> 01:06:29,889 и вовсе не скрывает этого. 529 01:06:30,240 --> 01:06:32,109 - Но что мне делать с Федерико? И где этот парень? Где?! 530 01:06:32,520 --> 01:06:34,322 - Здесь, во дворце. 531 01:06:34,560 --> 01:06:37,721 Впервые тут затянута такая интрига 532 01:06:39,880 --> 01:06:42,863 Не будь слишком жесток. Сохрани ему жизнь. 533 01:07:12,240 --> 01:07:15,983 - Где заключённый? - Там, внутри. - Дай мне ключи. Уйди. 534 01:07:32,000 --> 01:07:38,570 - Мерзкий предатель! Так ты меня благодаришь за то, что я открыл тебе дорогу, сделал мужчиной. 535 01:07:39,800 --> 01:07:41,659 Где ты её спрятал? 536 01:07:42,800 --> 01:07:47,745 - Давай, говори! Если ты не хочешь, чтобы твои глаза оказались в моих руках. 537 01:07:48,100 --> 01:07:52,139 - Попробуй найди. Если тебе всё равно, что ты этой женщине противен. 538 01:07:52,320 --> 01:07:55,653 - Бей его, бей, чтобы заговорил! 539 01:08:10,320 --> 01:08:12,464 Где находится эта женщина? 540 01:08:12,720 --> 01:08:15,647 Где она, ты должен мне сказать! 541 01:08:27,800 --> 01:08:35,042 - Хватит! Хватит, я скажу. Скажу всё, что Вы хотите знать. 542 01:08:36,240 --> 01:08:40,298 Но только тебе одному. - Иди. 543 01:08:47,120 --> 01:08:53,860 - Давай. Скажи мне, где она. И я больше не заставлю тебя страдать. 544 01:08:57,120 --> 01:08:59,860 - Глупый ублюдок. Любимец куртизанок. 545 01:09:00,060 --> 01:09:03,897 Марионетка в руках своей сестры ! 546 01:09:57,120 --> 01:10:00,860 Дайте мне уйти! Если не хотите, чтобы я Вас убил. 547 01:10:00,980 --> 01:10:05,935 - Федерико! Я горжусь тобой. 548 01:10:06,200 --> 01:10:08,929 твоё мужество побеждает тюремные узы. 549 01:10:13,200 --> 01:10:17,804 Какой ужас. Пойдём в мою комнату, я излечу тебя своими руками... 550 01:10:20,920 --> 01:10:24,854 Ах, да. Я забыла о Диане, твоей возлюбленной. 551 01:10:25,320 --> 01:10:30,175 Ладно. Твоё отношение к ней меня впечатлило.? 552 01:10:30,440 --> 01:10:33,863 Идём. 553 01:10:36,040 --> 01:10:41,395 Уходи. Это потайной ход из дворца. Никто тебя не увидит. 554 01:11:04,640 --> 01:11:08,620 - Лукреция. Всё в порядке, моя донна. 555 01:11:09,480 --> 01:11:15,254 - Как же! Федерико скоро будет в обьятиях своей голубки, 556 01:11:19,480 --> 01:11:22,471 Но он не останется там надолго. Правда, Астор? 557 01:11:25,680 --> 01:11:31,549 Иди. - Стража! Стража! 558 01:11:56,040 --> 01:11:59,962 - Хозяин! - Якоб, как я рад тебя видеть! 559 01:12:00,360 --> 01:12:03,782 - Конечно, я здесь, хозяин. - А Диана? - в укрытии, будьте уверены. 560 01:12:03,840 --> 01:12:08,329 Там две лошади. - Молодец, ты просто гений. - Да ладно Вам так уж... 561 01:13:24,960 --> 01:13:30,722 Моя славная Гертруда! Я помню, что ты со вчерашнего дня не ела. 562 01:13:30,840 --> 01:13:37,977 но мой хозяин и его красавица в обьятиях друг друга и в еде не нуждаются? 563 01:13:39,240 --> 01:13:45,196 Такая вот любовь. Ладно, пойдём раздобудем чего-нибудь. Давайте, пошли. 564 01:14:00,990 --> 01:14:05,898 - Стыжусь прежних амбиций. Я полностью изменился. 565 01:14:08,360 --> 01:14:09,749 Мне помогли твои глаза, любимая. 566 01:14:09,900 --> 01:14:12,056 - Я всегда знала, что могу доверять тебе. 567 01:14:13,320 --> 01:14:16,776 Сейчас нужно подумать о спасении. 568 01:14:21,320 --> 01:14:28,244 А как же мой отец? - Мы его освободим, я обещаю тебе. 569 01:14:33,840 --> 01:14:36,240 Но дай мне полюбоваться тобой. Я люблю тебя, Диана. 570 01:15:32,560 --> 01:15:46,475 Федерико! Помоги! Федерико! Нет! 571 01:15:46,880 --> 01:15:50,360 - Проклятье ! 572 01:15:50,600 --> 01:15:54,559 Не сдавайся, Диана! Не сдавайся! 573 01:15:57,760 --> 01:16:00,567 - Возьмите его живым. Это приказ Лукреции. 574 01:16:16,120 --> 01:16:19,760 - Нет! Помогите! Федерико! 575 01:16:58,880 --> 01:17:01,644 - Схватите его любой ценой! 576 01:17:09,920 --> 01:17:12,276 - Кого это доставили сюда в такой секретности? 577 01:17:12,540 --> 01:17:13,847 - Герцога д'Альва, 578 01:17:14,120 --> 01:17:18,296 впервые донна Лукреция занялась таким старцем. Кто знает что она надумала. 579 01:17:24,260 --> 01:17:28,893 - Вы уже слишком стары и слабы, чтобы ставить свои условия 580 01:17:29,080 --> 01:17:31,323 и ничего другого Вам не остаётся. 581 01:17:33,480 --> 01:17:37,244 Союз наших семей вернёт Вам все Ваши права, герцог. 582 01:17:37,360 --> 01:17:43,931 Вы станете свободны, Ваши земли будут возвращены Вам, а также Вы станете другом Борджиа. 583 01:17:44,080 --> 01:17:48,666 - А какие гарантии что Вы выполните Ваши условия? 584 01:17:53,080 --> 01:18:01,858 Мы подпишем соглашение. Если мы не выполним свои условия Вы можете объявить нас предателями. 585 01:18:13,440 --> 01:18:20,089 - Нет! Я никогда не смогу предать своих друзей, свою дочь. 586 01:18:20,400 --> 01:18:22,430 Всю свою жизнь. 587 01:18:24,360 --> 01:18:27,818 - Я надеялась, что мудрость одержит верх. 588 01:18:27,900 --> 01:18:30,837 Иметь Борджиа в друзьях - большая привилегия! 589 01:18:31,320 --> 01:18:36,481 а те, кто от неё отказывался - мертвы. 590 01:19:29,680 --> 01:19:33,569 Ты выбрал это сам, старик. Принимай. 591 01:19:34,120 --> 01:19:41,259 - Нет. Нет. Оставьте меня! Оставьте меня! 592 01:19:48,560 --> 01:19:52,860 О мой синьор, никогда не видел в Урбино так много солдат в карауле. 593 01:19:53,080 --> 01:19:57,130 - Нам нужно узнать куда её отвели, эти собаки. 594 01:19:57,440 --> 01:19:59,820 Пошли во дворец. - Во дворец?! Вы шутите?! - Идём! 595 01:20:04,240 --> 01:20:06,367 Там мужчина, которого я знаю. Он принимал участие в похищении Дианы. 596 01:20:07,560 --> 01:20:09,338 Я в этом уверен. Быстро. 597 01:20:19,020 --> 01:20:21,564 Где?! Куда вы отвели герцогиню д'Альва? 598 01:20:21,720 --> 01:20:23,577 Говори, проклятый ублюдок! 599 01:20:23,760 --> 01:20:25,740 - В Рокко! В Рокко Катина! 600 01:20:30,960 --> 01:20:34,532 Дай ему! К Рафаэлло, быстро! 601 01:20:45,000 --> 01:20:46,855 - Когда я что-нибудь хотел - то всегда получал. 602 01:20:47,080 --> 01:20:51,934 быстрейшие кони, лучшие мечи, красивейшие женщины 603 01:20:52,160 --> 01:20:53,287 знатные, дочери преступников или проститутки 604 01:20:54,480 --> 01:21:00,301 Чезаре приказал и его приказы исполняются. 605 01:21:00,560 --> 01:21:09,949 А сейчас я хочу Вас. Женщину самую красивую и горячую из всех, что я встречал. 606 01:21:12,400 --> 01:21:14,221 Любил Бьянку, чтобы обрести Диану 607 01:21:15,520 --> 01:21:18,340 Вы смеялись над моей властью, 608 01:21:18,920 --> 01:21:20,150 надо мной, Борджиа из Борджиа. 609 01:21:20,360 --> 01:21:24,547 Но это не охладило меня. 610 01:21:25,320 --> 01:21:30,532 Наоборот. я люблю Вас ещё сильнее. Верьте мне. 611 01:21:30,680 --> 01:21:33,537 - Поверить Вам?! Вы обманщик! 612 01:21:33,760 --> 01:21:38,082 Вы подстраивате законы под себя, а к неугодным подсылаете убийц ! 613 01:21:39,360 --> 01:21:41,531 - Вы великолепны. 614 01:21:48,760 --> 01:21:52,251 Женщина, как Вы, должна командовать и побеждать. 615 01:21:52,520 --> 01:21:54,363 со мной Вы будете править миром 616 01:21:55,280 --> 01:21:57,271 но для этого Вы должны стать моей женой 617 01:21:57,720 --> 01:22:01,859 должны стать моей женой и будете иметь всё. 618 01:22:02,520 --> 01:22:06,614 - Безумство! Никогда! Никогда! ! 619 01:22:07,680 --> 01:22:11,033 - Ты выйдешь за меня! Я всегда получаю то, что хочу! 620 01:22:11,720 --> 01:22:16,891 Я буду заботиться о моей блестящей красавице невесте 621 01:22:17,080 --> 01:22:19,685 ты затмишь всех остальных женщин 622 01:22:19,800 --> 01:22:23,145 даже Лукреция перед тобой спасует, ты будешь первой. 623 01:22:24,320 --> 01:22:30,173 Я люблю тебя. Я схожу от тебя с ума. Ты должна быть моей! 624 01:22:31,960 --> 01:22:34,142 Я тебя хочу, понимаешь? 625 01:22:41,120 --> 01:22:44,100 - Не помешаю? Вы договариваетесь, вижу. 626 01:22:44,440 --> 01:22:48,512 - Иди отсюда. Твоё присутствие сейчас неуместно. 627 01:22:49,680 --> 01:22:55,604 Сокол и голубка - прямо как в баснях, 628 01:22:56,040 --> 01:23:00,247 но басни всё же поучительны и нередко веселы. 629 01:23:01,500 --> 01:23:04,254 - Я женюсь на Диане! Даже без твоих консилио! 630 01:23:04,640 --> 01:23:07,655 - Я никогда не выйду замуж за Вашего брата. Лучше умереть! 631 01:23:08,000 --> 01:23:14,356 - Молодец. Такая же строптивая, как красивая. Редкая смесь. 632 01:23:15,680 --> 01:23:19,491 Я была потрясена, когда узнала, что Вы против нас, вместе с Вашим художником. 633 01:23:20,920 --> 01:23:24,196 Мы искали Вас где-то, а оказалось, что Вы очень близко. 634 01:23:24,360 --> 01:23:28,918 Не так ли, брат? - Вы удовлетворены? Можете делать со мной, что хотите, ведь я Ваша пленница. 635 01:23:29,120 --> 01:23:31,863 - О нет, Вы наша уважаемая гостья. 636 01:23:32,080 --> 01:23:35,481 А выйдете замуж за моего брата - станете моей свояченицей. 637 01:23:35,880 --> 01:23:37,259 Никогда бы не подумала... 638 01:23:37,780 --> 01:23:40,029 - Я никогда не свяжусь с такими выродками! 639 01:23:41,560 --> 01:23:46,300 - Постой! Не хочет ли герцогиня нанести визит своему отцу? 640 01:23:46,600 --> 01:23:51,980 - Моему отцу? - Да. - Мы привезли его сюда, герцогиня. 641 01:23:52,240 --> 01:23:56,279 Правда, его здоровье так себе, не знали? 642 01:23:57,040 --> 01:23:58,862 - Где он?! Я хочу его увидеть! Отведите меня к нему! 643 01:24:04,080 --> 01:24:07,207 - Проводите герцогиню в зелёный зал. 644 01:24:16,560 --> 01:24:18,414 - Зачем ты оставила этого старика? какая от него польза? 645 01:24:19,000 --> 01:24:25,685 - Увидишь. Я всё рассчитала. И ты не будешь в проигрыше. 646 01:24:31,800 --> 01:24:35,121 Но как же мне поступить дальше? 647 01:24:35,240 --> 01:24:38,514 Эта девушка опасна. Очень опасна. 648 01:24:51,440 --> 01:24:54,820 - Мы уже близко. Оставим лошадей здесь, иначе мы будем слишком заметны. 649 01:24:55,200 --> 01:24:57,658 - Хорошо понял. Я возьму на себя Чезаре. 650 01:24:58,880 --> 01:25:01,123 а Якоб - заключённых в темнице. Сейчас пошли, 651 01:25:02,040 --> 01:25:04,497 Нельзя терять времени! 652 01:25:15,080 --> 01:25:17,911 - Всё это чётко обусловлено 653 01:25:18,320 --> 01:25:22,345 я, Раниери, герцог д'Альва де Сантиберто 654 01:25:22,720 --> 01:25:25,994 даю своё согласие на то, 655 01:25:26,680 --> 01:25:29,569 чтобы моя дочь Диана вышла замуж за Чезаре Борджиа, 656 01:25:29,840 --> 01:25:30,347 герцога Валентинуа. 657 01:25:32,160 --> 01:25:40,448 Как видите, Диана, Ваш отец также считал, что так будет лучше для Вас. 658 01:25:41,680 --> 01:25:43,672 Я уверен, что Ваша печаль... 659 01:25:43,840 --> 01:25:47,324 - Замолчите! Не говорите о печали, не оскверняйте её ! 660 01:25:48,480 --> 01:25:51,744 Вы подослали убийц! Вы его вынудили ! 661 01:25:51,920 --> 01:25:55,013 Иначе он бы никогда не согласился ! 662 01:25:57,480 --> 01:26:01,107 - Даже после того, что я сделал... - Никогда! 663 01:26:01,440 --> 01:26:02,388 Никогда я за Вас не выйду! Никогда! 664 01:26:03,560 --> 01:26:11,859 - Прошу, Чезаре, оставь нас наедине. Я приведу ей аргументы, которые знают только женщины. 665 01:26:13,200 --> 01:26:17,022 Идём. Идём. 666 01:26:21,320 --> 01:26:29,982 Тебе лучше побыть в своих покоях. 667 01:26:47,000 --> 01:26:55,925 Итак, присядьте. Садитесь. 668 01:26:58,120 --> 01:27:02,725 Так Вы говорите, что никогда не выйдете замуж за моего брата... 669 01:27:02,960 --> 01:27:05,191 - Что Вы ещё хотите?! Оставьте меня в покое! 670 01:27:07,280 --> 01:27:10,217 - Вы правы, моя дорогая герцогиня. 671 01:27:12,560 --> 01:27:15,518 Вы не выйдете за моего брата. 672 01:27:15,760 --> 01:27:19,196 Вы слишком опасная женщина, это было бы большой ошибкой. 673 01:27:19,760 --> 01:27:21,492 - Что Вы хотите сказать? 674 01:27:22,920 --> 01:27:24,548 - Только то, что я сказала. 675 01:27:25,920 --> 01:27:30,055 Я хочу, выбрать такую жену своему брату, чтобы была как кукла, 676 01:27:30,160 --> 01:27:32,788 а не такую, как ты, грозную соперницу. 677 01:27:33,160 --> 01:27:37,845 И это не ещё всё. Есть кое-что другое. 678 01:27:38,080 --> 01:27:43,052 Ты забрала единственного мужчину, который мне интересен! 679 01:27:43,280 --> 01:27:48,999 Мужчину, который был бы моим, если бы не встретил тебя! 680 01:27:49,360 --> 01:27:52,137 А это уже стоит наказания! Серъёзного наказания! 681 01:28:22,600 --> 01:28:25,515 - Что ты думаешь делать, Якобушка мой ? 682 01:28:25,720 --> 01:28:28,223 Останься на день, если ты выйдешь - тебя могут увидеть. Не уходи. 683 01:28:28,440 --> 01:28:30,817 - Я верный слуга, 684 01:28:31,280 --> 01:28:34,963 а когда хозяин нуждается в помощи, верный слуга не может оставаться в обьятиях своей женщины. 685 01:28:36,920 --> 01:28:39,128 - Почему, Якоб? Не говори так! Ты же знаешь, я хочу тебе помочь 686 01:28:40,120 --> 01:28:43,508 - Я тебе уже сказал. Я должен освободить заключённых. 687 01:28:44,440 --> 01:28:47,547 - Да, но даже если сможешь проникнуть, 688 01:28:48,760 --> 01:28:51,911 там же стража. Тебя быстро схватят. 689 01:28:52,060 --> 01:28:54,206 - Как ты думаешь, малышка, о своём мужчине! 690 01:28:54,440 --> 01:28:55,000 а потом ещё говоришь о женитьбе. 691 01:28:56,160 --> 01:29:00,390 - Ладно, но если я расскажу тебе всё, что знаю, 692 01:29:01,760 --> 01:29:03,844 ты уйдёшь и я тебя больше не увижу! 693 01:29:05,040 --> 01:29:08,342 - Дьявол, эти женщины! Плачут, всегда плачут. Чего плакать? 694 01:29:08,640 --> 01:29:11,326 Я же тебе сказал, что я честный человек. 695 01:29:14,640 --> 01:29:20,551 для меня обещание - не пустой звук. 696 01:29:20,780 --> 01:29:26,538 А теперь рассказывай. Говори. Говори. 697 01:29:47,040 --> 01:29:49,838 - Итак, слушай меня хорошенько. 698 01:29:50,040 --> 01:29:58,066 Ты выйдешь отсюда на дорогу, Новая Санта Мария, а потом... 699 01:30:22,600 --> 01:30:24,954 - Я выбрала тебе особый способ умереть 700 01:30:25,040 --> 01:30:29,544 ты будешь чувствовать как опускается лезвие - минута за минутой 701 01:30:32,600 --> 01:30:36,932 у тебя будет время подумать о нём, а также обо мне 702 01:30:39,120 --> 01:30:45,361 - А как же Чезаре? - Утешится. Через час всё будет кончено. 703 01:30:45,440 --> 01:30:48,816 Покажешь мне. 704 01:32:47,280 --> 01:32:48,352 - Боже! 705 01:33:14,280 --> 01:33:16,002 - В какой комнате герцогиня д'Альва? 706 01:33:16,360 --> 01:33:18,011 Говори или умрёшь. 707 01:33:19,320 --> 01:33:22,518 - герцогиня д'Альва внизу в камере пыток. 708 01:33:22,620 --> 01:33:24,076 - Что ты говоришь? - Это правда. 709 01:33:24,280 --> 01:33:27,784 Это внизу. По приказу донны Лукреции. 710 01:33:27,800 --> 01:33:31,334 - Лукреция! Против воли брата?! Не верю! 711 01:33:31,560 --> 01:33:35,246 - Это там. Но Вам нужно спешить, может герцогиня уже мертва. 712 01:33:42,560 --> 01:33:44,960 - Боже мой! Помоги мне! 713 01:33:52,160 --> 01:33:55,664 - Закрыто! - Донна Лукреция забрала ключи. 714 01:33:58,880 --> 01:33:59,622 - Остановите его! 715 01:34:17,360 --> 01:34:20,227 - Помогите! - Быстро! 716 01:34:26,060 --> 01:34:28,542 - Федерико! - Любовь моя! 717 01:34:29,040 --> 01:34:31,769 Любовь моя! Ты теперь спасена! 718 01:34:31,760 --> 01:34:35,366 - Федерико! Ты здесь, со мной! 719 01:34:36,640 --> 01:34:39,403 - Надо бежать! Быстро! Быстро! 720 01:34:39,560 --> 01:34:42,452 - Я никогда не забуду что Вы для меня сделали. 721 01:34:43,120 --> 01:34:45,657 - Жива и снова свободна. 722 01:34:49,920 --> 01:34:51,684 - Поспешим, дорогая. 723 01:35:55,040 --> 01:35:59,247 - Крепкая штука 724 01:36:05,040 --> 01:36:08,032 - Будьте готовы, сейчас буду освобождать. Передай остальным. 725 01:36:23,400 --> 01:36:24,372 - Три. 726 01:36:28,640 --> 01:36:29,484 - Семь. 727 01:36:32,920 --> 01:36:36,855 - Я победил! 728 01:36:38,040 --> 01:36:40,667 Ну, бросай. 729 01:36:41,880 --> 01:36:45,986 - Что такое! Что случилось? Стой! 730 01:36:46,880 --> 01:36:50,319 - Остановите! Остановите его! Стой! 731 01:36:51,120 --> 01:36:55,513 - Передайте Рафаэлло что мой хозяин капитан Федерико 732 01:36:56,720 --> 01:37:01,419 и герцогиня Дальва в опасности да, их нужно спасать. 733 01:37:01,560 --> 01:37:03,548 Нужно спасать! 734 01:37:06,160 --> 01:37:11,286 Туда! Спешите! Быстрее! 735 01:37:14,320 --> 01:37:21,515 Быстрее! Быстрее! Давай! 736 01:37:52,720 --> 01:37:56,225 - Накидка Лукреции. Переодевайтесь. 737 01:38:08,440 --> 01:38:12,264 Мария! Что случилось? Мария! Отвечай, идиотка! 738 01:38:12,920 --> 01:38:16,697 - Бегите! Я разберусь с Лукрецией, потом Вас догоню. 739 01:38:17,200 --> 01:38:19,169 - Нет, Федерико! Пошли с нами ! 740 01:38:23,000 --> 01:38:27,355 - Поспеши, любимая. Будь спокойна. 741 01:38:31,800 --> 01:38:33,453 Быстро. Бегите. 742 01:38:35,840 --> 01:38:41,445 - Мария, это ты? - Нет, это я, Федерико. 743 01:38:43,080 --> 01:38:48,924 Советую никого не звать, в противном случае Вы можете лишиться своих прелестей. 744 01:38:50,320 --> 01:38:54,380 - Не держи, я не стану никого звать. Можешь опустить шпагу. 745 01:39:10,480 --> 01:39:13,369 Видишь? Я доверяю тебе. 746 01:39:14,600 --> 01:39:21,024 Я вот думаю - ты пришёл ко мне или спасать свою возлюбленную. 747 01:39:21,500 --> 01:39:24,424 - Правильно второе предположение. 748 01:39:45,640 --> 01:39:47,847 - Не знаю, как ты вошёл, ты уже здесь 749 01:39:48,200 --> 01:39:53,343 но уйти - другое дело, Рокка хорошо охранется 750 01:39:53,560 --> 01:39:57,259 Чезаре спит в комнате Дианы 751 01:39:58,080 --> 01:39:59,844 - В тюрьме, Вы хотите сказать? 752 01:40:00,100 --> 01:40:04,672 - Уже знаешь? Что ж, так даже лучше. 753 01:40:05,000 --> 01:40:12,857 Да, эта женщина умерла. Умерла потому что тебя любила, 754 01:40:17,280 --> 01:40:20,601 Но я тоже тебя люблю. 755 01:40:23,240 --> 01:40:29,821 - Быстро! Стража, осторожно! Стража на посту! 756 01:40:30,800 --> 01:40:32,859 - Донна Лукреция обычно берет в охрану кого-либо из нас. 757 01:40:33,880 --> 01:40:35,177 Стража на посту! Осторожно! 758 01:40:36,760 --> 01:40:38,299 - Что там случилось?! Что за шум?! 759 01:40:43,360 --> 01:40:44,764 Арестуйте их! Арестуйте! 760 01:40:45,000 --> 01:40:46,925 - Быстро! Это побег! 761 01:40:48,200 --> 01:40:49,045 Эй! Остановите их! 762 01:40:49,360 --> 01:40:54,579 - Каналья! Ты мне за это заплатишь! 763 01:40:55,040 --> 01:40:59,768 - Доигралась! Убийца, хотела погубить мою женщину! 764 01:41:00,000 --> 01:41:01,872 Но я сильнее Вас! 765 01:41:03,520 --> 01:41:04,648 - Наконец-то! 766 01:42:23,520 --> 01:42:26,275 - Монсеньор! - Схватите его! 767 01:42:47,480 --> 01:42:49,984 Пойду вплавь, моя донна, 768 01:42:50,200 --> 01:42:55,626 Испробуйте свою красоту на ком-нибудь другом 769 01:42:55,940 --> 01:42:56,659 Прощайте. 770 01:43:10,760 --> 01:43:18,753 - Быстро! К окну! Вон! 771 01:43:29,960 --> 01:43:33,417 - Сбежал! - Быстро, возьмите коней, догоните его! 772 01:43:35,240 --> 01:43:36,997 Схватите его - живым или мёртвым! Возьмите хоть всех людей! 773 01:43:37,560 --> 01:43:39,165 - Схватим, монсеньор, конечно. 774 01:43:40,120 --> 01:43:46,145 моя шпага проколет его сердце и ВЫ меня не остановите, как в первый раз 775 01:43:47,520 --> 01:43:49,368 и его женщина умрёт вместе с ним! 776 01:43:49,640 --> 01:43:52,689 - Во имя Бога, я тебе приказываю...! 777 01:43:53,920 --> 01:43:57,118 - Нет, это мой счёт и я должен его закрыть, Ваши приказы тут ни при чём. 778 01:43:58,880 --> 01:43:59,537 - Ты не убьёшь эту женщину! 779 01:43:59,760 --> 01:44:01,389 Хватит! Я сам себе приказываю 780 01:44:01,620 --> 01:44:04,966 она умрёт вместе с ним, а благодарная Лукреция снова станет моей. 781 01:44:05,920 --> 01:44:09,745 Лукреция должна быть моей 782 01:44:10,000 --> 01:44:14,414 Только моей. Моей! 783 01:44:16,640 --> 01:44:24,744 - Идиот! Ты тоже идиот. Как я, как все. 784 01:44:54,120 --> 01:45:02,375 - Моя донна. - Кто Вы? и что Вам нужно? 785 01:45:02,640 --> 01:45:05,838 - Я новый начальник стражи офицер гарнизона замка Рокка. 786 01:45:08,040 --> 01:45:13,577 Прошу простить меня, мадонна, как можно было перепутать ту женщину с Вами? 787 01:45:13,840 --> 01:45:16,571 - Она одела мою накидку. 788 01:45:16,880 --> 01:45:20,337 - Да. Но Вы... Вы... 789 01:45:27,320 --> 01:45:31,574 - Я... - Вас нельзя ни с кем спутать. 790 01:45:33,840 --> 01:45:39,264 - Почему? - Потому что Вы слишком красивы. 791 01:45:41,440 --> 01:45:45,137 - Вы не первый мне это говорите. 792 01:45:46,320 --> 01:45:48,606 - Нет. Слишком. 793 01:45:49,000 --> 01:45:52,559 - Как Вас зовут? - Рикардо. Рикардо ди Градара. 794 01:45:53,960 --> 01:45:59,928 - Раз Вы теперь у меня на службе, я должна узнать Вас получше. 795 01:46:03,920 --> 01:46:10,732 Вы так не думаете? Расскажите мне о себе... 796 01:46:11,200 --> 01:46:17,888 - Мой рассказ будет краток. Я молод, умею воевать и хочу поймать удачу. 797 01:46:20,120 --> 01:46:24,021 - Удачу нужно заслужить. 798 01:46:24,240 --> 01:46:26,982 - Приказывайте, я на всё готов. 799 01:46:29,200 --> 01:46:36,093 - Итак, чтобы нам узнать друг друга получше заприте дверь и налейте мне вина. 800 01:47:07,280 --> 01:47:11,306 - Чезаре сумасшедший. Это наш шанс, Диего. 801 01:47:11,520 --> 01:47:12,614 мы должны справиться 802 01:47:13,760 --> 01:47:20,810 и тогда перед нами откроются другие возможности. Увидишь - огромные возможности. 803 01:47:30,040 --> 01:47:32,760 - Боже мой, спаси Федерико. 804 01:47:32,960 --> 01:47:37,216 - Не бойтесь, Диана, Федерико бесстрашен, ему и Борджиа нипочём. 805 01:47:37,440 --> 01:47:39,399 - Вон, смотрите, сюда скачут люди! 806 01:47:39,600 --> 01:47:43,422 Проклятье! Это солдаты Чезаре! 807 01:47:43,680 --> 01:47:45,887 - Надо бежать! Внутрь, друзья, быстро! 808 01:47:48,080 --> 01:47:49,867 Давайте, заходите! 809 01:47:53,080 --> 01:47:54,275 Подоприте двери! Быстрее! 810 01:48:19,720 --> 01:48:21,507 - Выходите! 811 01:48:26,680 --> 01:48:30,284 У Вас нет шансов. 812 01:48:35,800 --> 01:48:38,937 - Выбиваем дверь! Взяли, и - раз! Два! 813 01:48:40,240 --> 01:48:41,937 - Быстро принеси ещё одну лавку! 814 01:48:42,640 --> 01:48:45,937 - Может, Якоб захвачен в плен? - Не думаю. 815 01:48:48,120 --> 01:48:51,157 - Проклятье! они хотят нас выкурить! Быстро! 816 01:48:57,760 --> 01:48:58,730 - Сильнее! 817 01:49:06,320 --> 01:49:09,460 - Скачем, синьори! Поднажмём ! 818 01:49:11,680 --> 01:49:13,636 - Сильнее! 819 01:49:29,680 --> 01:49:31,639 - Сильнее! 820 01:49:41,520 --> 01:49:44,193 - Астор! Наконец! 821 01:50:04,920 --> 01:50:10,560 - Оставьте его мне! Оставьте его! 822 01:50:11,720 --> 01:50:15,961 - Быстрее, друзья! Не бойтесь ! 823 01:50:25,760 --> 01:50:27,500 - Якоб! На подходе друзья ! 824 01:50:31,120 --> 01:50:35,486 - Сильнее, Якоб ! Давай ! 825 01:51:00,640 --> 01:51:06,519 Остановитесь ! мой ! 826 01:51:06,640 --> 01:51:08,541 - Убегаешь, трус! 827 01:51:09,760 --> 01:51:13,422 Не хочешь разобраться? 828 01:51:15,400 --> 01:51:19,574 Мы квиты. 829 01:51:21,600 --> 01:51:26,952 - Хорошо. Я умру, но ты умрёшь раньше, чем я. 830 01:51:28,200 --> 01:51:31,954 Я ненавижу тебя! Ненавижу изо всех сил! 831 01:51:32,240 --> 01:51:34,232 я возненавидел тебя в первый момент, как только увидел. 832 01:51:34,880 --> 01:51:37,111 Ты заплатишь за всё, что я потерял с твоим появлением 833 01:51:38,480 --> 01:51:41,392 привилегии! и поцелуи Лукреции! 834 01:53:09,200 --> 01:53:14,191 - Любимый! Любимый мой! 835 01:53:16,600 --> 01:53:20,874 Наконец-то! Дорогой! 836 01:53:21,520 --> 01:53:24,533 - Теперь кончено. Не от кого больше скрываться. 837 01:53:25,640 --> 01:53:33,677 - Смотри. Там нас ждёт свобода. И любовь. 838 01:53:51,240 --> 01:53:53,143 Конец 839 01:53:55,400 --> 01:53:59,437 Лукреция - Белинда Ли, Федерико - Жаквес Сернас Диана - Мишель Мерсье 840 01:54:00,100 --> 01:54:04,340 Астор - Арнольдо Фоа, Чезаре - Франко Фабрици, Якоб - Марко Тулли 841 01:54:05,480 --> 01:54:45,574 Перевод - радистка Кэт и Штирлиц98495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.