All language subtitles for Le chemin des ecoliers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,899 --> 00:00:49,759 ДОРОГА ШКОЛЯРОВ 2 00:02:16,921 --> 00:02:19,822 Париж, апрель 1943 года 3 00:02:49,376 --> 00:02:50,925 Приехали. 4 00:02:52,953 --> 00:02:54,567 У тебя есть еще время подняться. 5 00:02:54,781 --> 00:02:55,739 Нет,Иветт, нет. 6 00:02:56,025 --> 00:02:57,455 Но ты прямо сейчас не уедешь. 7 00:02:57,741 --> 00:02:59,019 Нет,но как-нибудь в другой раз. 8 00:02:59,878 --> 00:03:00,916 Это все моя вина. 9 00:03:01,170 --> 00:03:03,638 Но обещаю тебе,что в следующий раз мы не пойдем в кино. 10 00:03:03,869 --> 00:03:06,555 Да нет,в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. 11 00:03:06,761 --> 00:03:08,415 И все ночи проведем вместе. 12 00:03:08,678 --> 00:03:10,298 И все последующие тоже,так? 13 00:03:10,926 --> 00:03:11,284 Конечно. 14 00:03:11,969 --> 00:03:13,437 Конечно? Уверен? 15 00:03:19,118 --> 00:03:20,580 Ты уже разговаривал с родителями? 16 00:03:20,882 --> 00:03:22,048 Нет,я не смог. 17 00:03:23,722 --> 00:03:24,657 А что ты им скажешь? 18 00:03:25,432 --> 00:03:29,427 Скажу,что Тирселин предложил провести Пасху у него в деревне. 19 00:03:31,686 --> 00:03:32,468 Разве не убедительно? 20 00:03:32,874 --> 00:03:33,817 Это зависит от родителей. 21 00:03:34,135 --> 00:03:37,759 Но ты же не хочешь,чтобы я сказал,что это шутка,а выходные проведу с тобой в Париже. 22 00:03:39,569 --> 00:03:41,268 Знаешь,ты все-таки не умеешь врать. 23 00:03:41,890 --> 00:03:45,523 Ты же и правда хочешь провести эти две недели только со мной,да? 24 00:03:46,449 --> 00:03:48,772 Думаю да. Хочу. 25 00:03:49,482 --> 00:03:50,951 Думаешь или очень хочешь? 26 00:03:53,212 --> 00:03:55,634 Скажи-ка Антуан,во сколько ты вчера вернулся? 27 00:03:56,016 --> 00:03:57,947 - Ты уже спал. - Это не ответ. 28 00:03:58,306 --> 00:04:00,998 В полночь. Но я очень спешил. 29 00:04:01,476 --> 00:04:02,802 Вы точно в кино ходили. 30 00:04:03,808 --> 00:04:05,614 - Что это? - Шоколад. 31 00:04:06,536 --> 00:04:07,830 Возьми,с настоящим маслом. 32 00:04:08,299 --> 00:04:09,449 Это от его друга Тирселина. 33 00:04:09,727 --> 00:04:10,674 Опять. 34 00:04:11,111 --> 00:04:12,277 У его отца свой ресторан. 35 00:04:12,507 --> 00:04:14,149 У него есть все,что он захочет. 36 00:04:14,411 --> 00:04:15,609 Это мне как раз и не нравится. 37 00:04:15,808 --> 00:04:17,058 Это же не с черного рынка. 38 00:04:17,279 --> 00:04:19,075 - Это просто обмен. - Не играйте словами. 39 00:04:19,408 --> 00:04:22,707 Тирселин хочет купить у меня запрещенный американский роман, 40 00:04:22,914 --> 00:04:26,372 но я отказал ему,а он все равно принес мне плитку шоколада и пачку масла. 41 00:04:26,570 --> 00:04:29,598 Понятно,только не говори,что ты в восторге от американской литературы. 42 00:04:29,956 --> 00:04:32,074 А знаешь,что еще Тирселин предложил Антуану? 43 00:04:32,383 --> 00:04:34,454 - Нет. - Провести пасхальные праздники 44 00:04:34,692 --> 00:04:36,064 у него дома в Бургундии. 45 00:04:36,526 --> 00:04:37,492 И ты разрешила. 46 00:04:37,793 --> 00:04:39,813 Но,послушай,Шарль,я не понимаю почему... 47 00:04:40,003 --> 00:04:41,073 Дело в скромности, Элен. 48 00:04:41,255 --> 00:04:43,907 Послушай,мы не откажем ему в этом, да ты посмотри на него. 49 00:04:44,258 --> 00:04:47,120 Он и так гуляет каждый вечер,а в его возрасте необходимо вовремя ложиться спать. 50 00:04:47,612 --> 00:04:49,259 Он спит на уроках. 51 00:04:49,935 --> 00:04:52,441 Кому и стоит волноваться в этой ситуации,так это тебе. 52 00:04:52,647 --> 00:04:55,580 Но я же не могу попросить его друга, чтобы он и меня взял в деревню. 53 00:04:55,834 --> 00:04:56,616 А почему бы и нет? 54 00:04:56,617 --> 00:05:00,009 Мы не постесняемся и все вчетвером туда поедем. 55 00:05:00,431 --> 00:05:04,975 Здравствуйте,месье Тирселин,это мы, семья Мишо,а где тут у вас масло? 56 00:05:08,123 --> 00:05:09,656 Все равно,ты меня не спросила. 57 00:05:10,331 --> 00:05:11,607 Решать тебе,Шарль. 58 00:05:15,941 --> 00:05:18,353 Ну хорошо,можешь ехать к Тирселину. 59 00:05:19,255 --> 00:05:19,933 Спасибо,папа. 60 00:05:21,051 --> 00:10:42,871 Не за что. 61 00:05:22,429 --> 00:05:23,299 Спасибо,мама. 62 00:05:24,729 --> 00:05:26,007 - Ты в лицей? - Да. 63 00:05:26,365 --> 00:05:27,825 - Меня отведешь? - Да,пошли. 64 00:05:28,638 --> 00:05:29,900 Какие уроки сегодня? 65 00:05:30,601 --> 00:05:31,710 Химия и история. 66 00:05:32,868 --> 00:05:35,056 - Забавное сочетание. - Это шоколад. 67 00:05:36,326 --> 00:05:37,740 Да,но я не об этом. 68 00:05:43,106 --> 00:05:48,330 Записываем пример: серная кислота прибавить кислород, получается... 69 00:05:49,671 --> 00:05:51,667 получается... 70 00:05:54,081 --> 00:05:56,044 Ты рассказывал про гроб,что с ним произошло? 71 00:05:56,386 --> 00:05:57,840 Упал в воду,не повезло. 72 00:05:58,038 --> 00:05:59,244 Там много чего можно было взять. 73 00:06:00,513 --> 00:06:02,517 У меня есть кое-что получше - шампанское. 74 00:06:04,699 --> 00:06:05,160 Шампанское. 75 00:06:06,619 --> 00:06:07,433 Сколько? 76 00:06:08,355 --> 00:06:09,465 Две тысячи бутылок. 77 00:06:09,847 --> 00:06:12,174 Обратился какой-то тип,Эперней, 78 00:06:12,516 --> 00:06:13,978 за два часа я провернул все дело. 79 00:06:14,487 --> 00:06:16,523 - Как нашел перевозчика? - Через Иветт. 80 00:06:17,375 --> 00:06:19,923 Она в нем уверена.Его зовут Лилу. 81 00:06:20,449 --> 00:06:21,952 Она уже к нему обращалась. Он знает все,что нужно. 82 00:06:22,183 --> 00:06:23,555 К тому же берется за любое дело. 83 00:06:27,314 --> 00:06:29,343 А немцы его не останавливают? 84 00:06:29,693 --> 00:06:33,371 Слушай сюда, он сам ездит с товаром, одетый в немецкую форму. 85 00:06:33,970 --> 00:06:36,094 Здорово придумал,нечего сказать. 86 00:06:52,483 --> 00:06:53,546 Что он здесь делает? 87 00:06:53,952 --> 00:06:54,807 Я его наказала. 88 00:06:56,598 --> 00:06:57,844 Возвращайся на свое место. 89 00:06:59,496 --> 00:07:01,358 А по какому праву вы его наказали? 90 00:07:02,370 --> 00:07:05,429 О,простите,я никому не позволю проявлять неуважение к себе. 91 00:07:06,281 --> 00:07:07,607 Проявлять неуважение? 92 00:07:08,013 --> 00:07:10,209 Для начала одерните юбку, а то простудитесь. 93 00:07:12,381 --> 00:07:14,811 Не думаю,что это подходящее зрелище для ребенка. 94 00:07:15,385 --> 00:07:18,523 Надеюсь,что оно также не предназначено ни для месье Оливье,ни для меня. 95 00:07:20,074 --> 00:07:21,367 Нет,мадам,нет. 96 00:07:22,748 --> 00:07:24,505 К сожалению сейчас это невозможно. 97 00:07:26,390 --> 00:07:27,708 Да,я вас понимаю. 98 00:07:29,234 --> 00:07:31,310 Только через три недели,и то, если получится. 99 00:07:31,972 --> 00:07:32,866 До свидания,мадам. 100 00:07:33,984 --> 00:07:36,420 - Кто это? - Да люди с улицы Монж,4. 101 00:07:36,698 --> 00:07:37,928 У них трубы протекли в туалете. 102 00:07:38,206 --> 00:07:40,594 А почему тогда ты ругался? Мы их заменим. 103 00:07:41,227 --> 00:07:42,394 Да,утро как-то не задалось. 104 00:07:42,734 --> 00:07:44,052 Точно,но у нас же есть трубы. 105 00:07:44,986 --> 00:07:46,935 Лемонтье их нам привозил. 106 00:07:47,517 --> 00:07:48,530 И еще один. 107 00:07:49,597 --> 00:07:52,011 Ты же не заставишь этих людей ждать три недели? 108 00:07:52,870 --> 00:07:53,580 Подождут. 109 00:07:54,778 --> 00:07:57,272 А когда уже намучаются ждать за эти три недели, 110 00:07:57,591 --> 00:07:59,349 то будут нам очень благодарны за трубы. 111 00:08:00,570 --> 00:08:01,835 Они заплатят пять тысяч франков. 112 00:08:02,025 --> 00:08:04,893 Нет,мы здесь не для того,чтобы заниматься черной торговлей за спинами арендаторов. 113 00:08:05,211 --> 00:08:05,882 Соланж! 114 00:08:06,544 --> 00:08:09,726 Мы занимаемся посредничеством между ними и предпринимателями, 115 00:08:09,956 --> 00:08:12,090 если труб нет... - Они есть! 116 00:08:12,288 --> 00:08:13,045 Нет,их нет! 117 00:08:16,079 --> 00:08:18,178 Записывайте,"Для улицы Монж,4: 118 00:08:19,033 --> 00:08:21,786 Мадам,в продолжение нашего телефонного разговора имею честь сообщить..." 119 00:08:22,303 --> 00:08:23,515 Хочешь сказать что я что-то замышляю? 120 00:08:23,745 --> 00:08:26,846 Это значит,что мы все живем в непростые для нас времена. 121 00:08:28,112 --> 00:08:31,587 "...спешу вам сообщить,что наш постоянный поставщик технических изделий..." 122 00:08:31,865 --> 00:08:34,032 Даже если совсем не осталось честных сделок! 123 00:08:34,246 --> 00:08:35,829 Это были бы наши деньги. Тем хуже,если сделка не состоится. 124 00:08:36,659 --> 00:08:39,112 "Мы бы могли заменить трубы у вас в туалете." 125 00:08:39,503 --> 00:08:41,989 Наша сделка состоится,но она будет законной! 126 00:08:42,411 --> 00:08:43,577 Состоится в туалете! 127 00:08:43,800 --> 00:08:46,905 Если тебе привычно рассуждать такими понятиями,в чем же дело? 128 00:08:47,144 --> 00:08:49,968 Какой ты честный и благородный! 129 00:08:51,142 --> 00:08:52,380 На чем я остановился? 130 00:08:54,144 --> 00:08:56,006 "...чтобы заменить трубы у вас в туалете." 131 00:08:56,307 --> 00:08:58,831 Трус и лицемер. 132 00:08:59,141 --> 00:09:02,311 Спекулянт,мелкий жулик,вот ты кто! Ты мне уже надоел. 133 00:09:02,598 --> 00:09:04,716 "Жду вашего ответа,мадам. С наилучшими пожеланиями." 134 00:09:05,017 --> 00:09:06,166 Сейчас же мне это напечатайте. 135 00:09:17,145 --> 00:09:18,879 Заметь,что я свинья. 136 00:09:20,205 --> 00:09:21,379 Да,я тоже хорош. 137 00:09:23,288 --> 00:09:25,290 Ну что там по поводу твоей поездки? 138 00:09:25,608 --> 00:09:28,768 Разрешили.Мой отец повредничал немного, но десять дней я с Иветт. 139 00:09:29,156 --> 00:09:30,801 Отлично. 140 00:09:31,079 --> 00:09:32,523 Скажи мне, 141 00:09:33,104 --> 00:09:34,881 когда ты всю ночь с девушкой, 142 00:09:35,414 --> 00:09:37,123 до скольки надо заниматься любовью? 143 00:09:37,801 --> 00:09:38,591 Ну, или сколько раз? 144 00:09:39,013 --> 00:09:43,932 Как можно меньше. Сначала им все время мало,а потом они устают из-за ничего. 145 00:09:44,538 --> 00:09:45,520 Я же тебя серьезно спрашиваю. 146 00:09:45,878 --> 00:09:46,572 Я тоже. 147 00:09:47,367 --> 00:09:50,262 - Здравствуйте. - Здравствуйте.Здравствуйте,месье Доминик. 148 00:09:50,995 --> 00:09:52,835 - Привет,папа. - Здравствуйте,месье Тирселин. 149 00:09:53,768 --> 00:09:56,827 - У меня два билета на бокс сегодня. - Не сегодня,много занятий. 150 00:09:58,446 --> 00:10:00,854 Извини,я ничего не говорил. Занимайся. 151 00:10:00,889 --> 00:10:04,176 Марсель,принеси нам как обычно. 152 00:10:04,573 --> 00:10:05,537 Месье Тирселин. 153 00:10:06,048 --> 00:10:07,477 - Я вам рассказывал про шампанское? 154 00:10:08,020 --> 00:10:10,616 - Ну да. - Я не рассказал вам самого интересного. 155 00:10:10,974 --> 00:10:12,484 Перевозчик путешествует в немецкой форме. 156 00:10:13,984 --> 00:10:15,238 Дам тебе один совет. 157 00:10:15,796 --> 00:10:18,910 Ты слишком много болтаешь. Я не должен этого знать. И ты тоже. 158 00:10:23,856 --> 00:10:25,575 Твой отец как-то не очень вежлив со мной. 159 00:10:25,909 --> 00:10:28,048 Ты и так заработал две сотни на этом деле. Хочешь,чтобы он тебе еще и улыбался? 160 00:10:29,222 --> 00:10:30,884 Теперь можно к вам подойти? 161 00:10:31,250 --> 00:10:32,360 Ты и там неплохо смотришься. 162 00:10:38,874 --> 00:10:42,287 - Зачем ты так с Флорой? - О,эти женщины,я все время об этом думал, 163 00:10:42,605 --> 00:10:44,761 мы занимаемся с ними любовью, тратим на них время, 164 00:10:44,991 --> 00:10:49,574 а потом...Честно, в наши годы можно зняться чем-то получше. 165 00:10:49,772 --> 00:10:50,937 Это никогда не помешает чему-то другому. 166 00:10:51,362 --> 00:10:55,172 Наоборот,если у тебя есть голова на плечах, это еще не значит,что у тебя умный вид. 167 00:10:55,483 --> 00:10:57,533 Твоего умного вида хватит на двоих, поверь мне. 168 00:10:58,001 --> 00:10:59,119 Ничего смешного. 169 00:10:59,621 --> 00:11:01,879 Но я ее люблю и никогда не буду прятаться. 170 00:11:04,917 --> 00:11:05,963 - Держи. - Нет,спасибо. 171 00:11:06,634 --> 00:11:08,168 Знаешь,любовь как табак. 172 00:11:08,438 --> 00:11:10,907 Когда ты куришь в первый раз, ты воображаешь себя кем-то, 173 00:11:11,249 --> 00:11:14,400 но когда я это понял,я бросил курить. То же самое и с женщинами. 174 00:11:14,829 --> 00:11:15,899 Думаю покончить с этим. 175 00:11:16,392 --> 00:11:17,686 Мне кажется ты неправ. 176 00:11:17,980 --> 00:11:20,256 Ты думаешь,что если спишь с Иветт, то делаешь что-то важное? 177 00:11:20,494 --> 00:11:22,539 Я ничего не придумываю. Я просто счастлив. 178 00:11:22,922 --> 00:11:25,830 А какое такое важное обстоятельство мешает тебе спать с Флорой? 179 00:11:26,667 --> 00:11:28,273 Мне нужно чувствовать себя в форме. 180 00:11:28,567 --> 00:11:29,309 В форме для чего? 181 00:11:30,475 --> 00:11:32,966 Чуть не забыл.Твоя доля в сахарном деле. 182 00:11:33,309 --> 00:11:33,955 Спасибо. 183 00:11:36,345 --> 00:11:38,056 Вам как раз хватит на недельку. 184 00:11:38,358 --> 00:11:39,220 Что ты хотел этим сказать? 185 00:11:39,834 --> 00:11:41,168 Иветт любит меня,старина. 186 00:11:41,446 --> 00:11:44,555 Интересно будет ли она тебя любить нищего? 187 00:11:45,113 --> 00:11:46,434 Она у меня даже никогда не просила денег. 188 00:11:46,656 --> 00:11:50,546 У нее просто не было времени,ты и так даешь. Пока. 189 00:11:51,515 --> 00:11:53,735 Передавай ей привет. Кроме шуток. 190 00:11:56,957 --> 00:11:59,345 И все-таки,что будешь пить? 191 00:11:59,663 --> 00:12:00,453 Налей мне молока. 192 00:12:01,378 --> 00:12:04,086 - Черт,теперь молоко? - Не делай себе такую прическу. 193 00:12:05,602 --> 00:12:06,528 А что с ней? 194 00:12:09,324 --> 00:12:11,047 А ты можешь быть более обходительным? 195 00:12:11,276 --> 00:12:13,992 Когда мы с тобой познакомились, я послала к черту дельца из Динана. 196 00:12:14,493 --> 00:12:15,763 Мужчину,который боготворил меня. 197 00:12:16,056 --> 00:12:18,841 А не который приходил раз в две недели! 198 00:12:19,503 --> 00:12:21,318 Динан на севере Франции.Звони. 199 00:12:21,676 --> 00:12:23,968 Да ты его не достоин.Подрасти немного. 200 00:12:24,239 --> 00:12:26,737 Но если ты меня еще раз обманешь, хотя нет... 201 00:12:27,063 --> 00:12:28,609 - С твоего позволения. - Ты меня не обнимешь? 202 00:12:29,229 --> 00:12:31,744 - Ты не любишь молоко. -Увидимся вечером? 203 00:12:31,926 --> 00:12:33,260 Сегодня вечером я работаю. 204 00:12:34,871 --> 00:12:37,949 Смотрю на твоего парня и вспоминаю тебя в его годы. 205 00:12:38,250 --> 00:12:40,110 Он много занимается, как ты хотел. 206 00:12:40,661 --> 00:12:42,546 Выпускные экзамены,если понимаешь о чем я. 207 00:12:43,360 --> 00:12:46,787 Образование много значит. Если оно есть - ты можешь управлять людьми, 208 00:12:47,009 --> 00:12:48,087 если нет - только уличными девками. 209 00:12:48,365 --> 00:12:51,073 Образование...ты чиновник, или учитель музыки? 210 00:12:51,343 --> 00:12:52,709 Можно я не буду тебе завидовать? 211 00:12:53,107 --> 00:12:55,465 Может ты и прав,но с Полем все по-другому. 212 00:12:55,879 --> 00:12:58,845 Потому что,если позволишь, он все-таки получает здесь образование. 213 00:12:59,100 --> 00:13:00,761 Заметили как он ведет себя с Флорой? 214 00:13:01,382 --> 00:13:05,055 Никакой болтовни,никаких грубых слов,просто уверен в себе и все. 215 00:13:05,397 --> 00:13:07,274 Поверьте мне,он уже мужчина, я знаю. 216 00:13:49,085 --> 00:13:50,958 Привет,малышка.Мама дома? 217 00:13:52,980 --> 00:13:55,476 - Она тебя уже водила к зубному? - Да,и мне было не больно. 218 00:13:55,674 --> 00:13:56,879 Даже если будет больно, ты же смелая. 219 00:13:59,573 --> 00:14:00,427 - Антуан! - Да. 220 00:14:00,640 --> 00:14:01,670 Ты поздно приехал. 221 00:14:03,712 --> 00:14:05,286 Да,но у меня две хорошие новости. 222 00:14:05,595 --> 00:14:06,274 С какой начать? 223 00:14:07,424 --> 00:14:10,610 - С шампанским все получилось? - Да,это первая. Она тебя больше интересует? 224 00:14:11,399 --> 00:14:12,116 - А вторая? 225 00:14:13,058 --> 00:14:13,832 А вторая... 226 00:14:14,988 --> 00:14:16,674 - Даже не представляю. - Подумай. 227 00:14:16,992 --> 00:14:20,121 - Скажи,я не знаю. - Думай лучше,касается мужчины. 228 00:14:20,527 --> 00:14:22,069 Мужчины? Я его знаю? 229 00:14:22,546 --> 00:14:23,560 Нет,лучше и не знать. 230 00:14:23,966 --> 00:14:25,172 Твой отец,что он сказал? 231 00:14:25,570 --> 00:14:27,725 - Неважно. - Я знала,что он скажет "да". 232 00:14:28,436 --> 00:14:32,144 Знала? Знала? Ура,я еду в Бургундию! 233 00:14:32,351 --> 00:14:34,771 Деревня отлично пахнет! Ляжем под деревцем! 234 00:14:41,246 --> 00:14:42,340 Подожди,я отправлю дочку. 235 00:14:51,018 --> 00:14:52,720 Иди к консьержке. Посмотри альбом с картинками. 236 00:14:53,265 --> 00:14:55,847 - Я уже их видела. - Ничего,посмотри еще. 237 00:15:05,205 --> 00:15:06,458 Теперь нам понадобится две. 238 00:15:12,280 --> 00:15:13,558 Я знала,что он разрешит. 239 00:15:24,251 --> 00:15:25,081 Входите. 240 00:15:29,462 --> 00:15:30,996 Это ты смотришь за порядком? 241 00:15:35,466 --> 00:15:36,920 Я хочу домой,мне скучно. 242 00:15:38,198 --> 00:15:39,476 Так поднимайся. 243 00:15:40,338 --> 00:15:41,664 Я не достаю до звонка. 244 00:15:43,270 --> 00:15:44,044 Пойдем. 245 00:16:05,217 --> 00:16:06,503 Новости от папы есть? 246 00:16:06,701 --> 00:16:08,002 Да,он в салате. 247 00:16:08,409 --> 00:16:14,828 Не салат,а Столак. Столак - это большой лагерь для заключенных. 248 00:16:15,058 --> 00:16:16,545 Почему,что они сделали? 249 00:16:16,823 --> 00:16:18,749 Ничего,они ничего не сделали. 250 00:16:20,921 --> 00:16:23,543 - Мне пора бежать. - Зачем так рано уходить? 251 00:16:23,956 --> 00:16:25,001 Иду! 252 00:16:25,631 --> 00:16:28,304 Мне столько задали по философии на завтра,а я еще не начинал. 253 00:16:28,670 --> 00:16:29,547 Твои уроки. 254 00:16:35,429 --> 00:16:37,689 Я вам помешал,но это юное создание... 255 00:16:37,991 --> 00:16:39,605 Консьержка меня оставила совсем одну. 256 00:16:40,163 --> 00:16:41,848 Не стоило,месье. Вы так добры. 257 00:16:50,605 --> 00:16:51,451 Месье Кутелье! 258 00:16:52,297 --> 00:16:54,351 Раз уж вы пришли, вы мне не поможете? 259 00:16:54,677 --> 00:16:56,067 - Если смогу. - Конечно сможете. 260 00:16:56,441 --> 00:16:57,926 Это для моего друга. Пойдемте. 261 00:17:02,508 --> 00:17:03,145 Антуан! 262 00:17:07,571 --> 00:17:09,862 Это месье Кутелье.Он поможет тебе с заданием. 263 00:17:10,563 --> 00:17:12,726 - Каким заданием? - Я не знаю.Объясни ему ты. 264 00:17:13,524 --> 00:17:15,585 Очень мило,но не думаю, что это хорошая идея. 265 00:17:16,203 --> 00:17:19,671 - Я немного стесняюсь месье. - Не стесняйся,месье Кутелье профессор... 266 00:17:19,862 --> 00:17:22,400 - Был. - И что? Вы же ничего не забыли. 267 00:17:22,894 --> 00:17:25,843 Моему другу много задали на завтра, у него нет времени делать. 268 00:17:26,722 --> 00:17:29,855 - Но я не... - Это совсем несложно. У него нет времени, 269 00:17:30,061 --> 00:17:34,513 а это ваша профессия. Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. 270 00:17:34,815 --> 00:17:38,619 Мадам,я не могу понять,что вы мне предлагаете. Какое-то странное дело. 271 00:17:38,873 --> 00:17:41,236 А все еще говорят,что французы должны помогать друг другу. 272 00:17:41,411 --> 00:17:45,233 Вы согласитесь,месье,что это вам сослужит плохую службу? 273 00:17:46,781 --> 00:17:48,187 В принципе не такую уж и плохую. 274 00:17:48,545 --> 00:17:50,780 Услуга она и есть услуга. Сколько это будет стоить? 275 00:17:50,954 --> 00:17:54,543 - Двести? - По меньшей мере. 276 00:17:54,861 --> 00:17:55,515 Я вас прошу. 277 00:17:55,816 --> 00:17:56,390 Триста? 278 00:18:00,275 --> 00:18:02,081 Просто чепуха какая-то. 279 00:18:04,935 --> 00:18:07,027 Если хотите есть,я могу вам приготовить перекусить. 280 00:18:07,225 --> 00:18:09,530 Шоколад,молоко,кофе,масло. 281 00:18:11,164 --> 00:18:12,616 - Это на тему родины. - Что? 282 00:18:12,966 --> 00:18:13,788 Мое задание. 283 00:18:14,122 --> 00:18:17,538 Как понятие родины помогает нам восхищаться гуманностью и наоборот. 284 00:18:18,461 --> 00:18:20,682 В любом случае мне не справиться, потому что я не согласен. 285 00:18:21,064 --> 00:36:43,121 С кем? 286 00:18:21,920 --> 00:18:23,231 Вы не правы. Отличная тема. 287 00:18:23,613 --> 00:18:26,530 Я уже знаю,что вы скажите. Родина - это земля предков, 288 00:18:26,531 --> 00:18:31,486 имеется в виду не расширить понятие родины,а глубже вникнуть. 289 00:18:31,805 --> 00:18:33,219 Видите,отлично разбираетесь. 290 00:18:33,944 --> 00:18:34,743 Заплати ему. 291 00:18:35,356 --> 00:18:38,216 И не пишите слишком много, ему же еще придется переписывать. 292 00:18:41,613 --> 00:18:44,557 Можно полюбопытствовать откуда у такого молодого человека столько денег? 293 00:18:44,843 --> 00:18:46,425 Любопытствуйте и зарабатывайте. 294 00:18:58,038 --> 00:18:58,967 Не стоило с ним так разговаривать. 295 00:18:59,404 --> 00:19:01,657 Так он сделает тебе задание, к тому же он взял деньги. 296 00:19:01,863 --> 00:19:03,861 - Знаю,но все-таки не стоило. - Обожаю тебя. 297 00:19:17,344 --> 00:19:19,101 Держи. Есть еще место? 298 00:19:19,587 --> 00:19:20,873 Смотри,Антуан,бинокль. 299 00:19:21,175 --> 00:19:25,241 - Папа,я не хочу тебя его лишать. - Это для твоих прогулок в Бургундии. 300 00:19:25,511 --> 00:19:26,429 Мне он не понадобится. 301 00:19:26,731 --> 00:19:31,777 Вовсе нет,прогулки должны быть не только для ног,надо еще и смотреть вокруг. 302 00:19:32,391 --> 00:19:33,221 Он их сломает. 303 00:19:34,140 --> 00:19:36,025 Да,это верно. 304 00:19:37,214 --> 00:19:40,619 Я не особо люблю немцев, поэтому надо за ними приглядывать. 305 00:19:41,281 --> 00:19:42,910 Все-таки лучше,чтобы он его взял. 306 00:19:44,876 --> 00:19:47,096 - Ты еще не опаздываешь,сынок. - Знаю. 307 00:19:49,231 --> 00:19:50,229 Но все же мне пора. 308 00:19:50,436 --> 00:19:53,252 - Взял все,что тебе нужно? - Да,спасибо. 309 00:19:55,321 --> 00:19:59,292 - Ну что,мама. - Будешь писать? 310 00:19:59,378 --> 00:20:00,312 Конечно,как только приеду. 311 00:20:00,534 --> 00:20:03,130 Не дави на него,писать родителям... 312 00:20:03,328 --> 00:20:05,988 - Но я напишу,обещаю вам. - Может дашь ему денег? 313 00:20:07,768 --> 00:20:09,239 Конечно,конечно. 314 00:20:12,992 --> 00:20:13,574 Сколько тебе нужно? 315 00:20:13,988 --> 00:20:16,094 Ты же знаешь,кроме как на билет я ничего там не потрачу. 316 00:20:16,332 --> 00:20:18,808 Да,я знаю,но все таки боюсь, 317 00:20:18,998 --> 00:20:24,422 что у своего друга ты попадешь в такую среду ,где деньги значать гораздо больше,чем у нас. 318 00:20:24,612 --> 00:20:26,226 Ты испортишь ему все настроение. 319 00:20:26,416 --> 00:20:28,091 Нет,не получится. 320 00:20:28,537 --> 00:20:30,096 Сколько тебе нужно? 321 00:20:32,465 --> 00:20:35,135 - Дай ему тысячу франков. - Мама,это слишком много. 322 00:20:35,340 --> 00:20:36,618 Не знаю,может пятьсот. 323 00:20:39,390 --> 00:20:43,281 Держи,мой мальчик,тысяча франков. Не для тебя,но раз уж мама так хочет. 324 00:20:47,512 --> 00:20:48,327 Спасибо,папа. 325 00:20:49,276 --> 00:20:54,014 Повнимательней,я же тебе не десять су даю.Положи их в бумажник. 326 00:20:55,435 --> 00:20:58,204 Он у меня в комнате,хорошо,что напомнил,а то бы я его забыл. 327 00:21:14,825 --> 00:21:18,112 - Ну вот,теперь ты доволен? - Да,счастливого пути. 328 00:21:18,503 --> 00:21:19,308 Тебе пора,Антуан. 329 00:21:20,232 --> 00:21:22,502 Странно,но мне немного грустно оставлять вас. 330 00:21:22,797 --> 00:21:24,818 Ладно,только без нежностей. 331 00:21:25,000 --> 00:21:29,538 Ты уезжаешь,мы остаемся.Хорошенько отдохни за всю семью и развлекись со своим другом. 332 00:21:29,927 --> 00:21:32,426 - Все,пора. - Ладно,я поехал. 333 00:21:32,633 --> 00:21:34,439 Давай,ты же не так далеко уезжаешь. 334 00:21:36,334 --> 00:21:37,100 Самолет. 335 00:21:39,170 --> 00:21:40,792 Внимание,воздушная тревога. 336 00:21:41,150 --> 00:21:42,453 Я побежал. 337 00:21:44,562 --> 00:21:46,218 - Пока,папа. - Пока,сынок. 338 00:21:46,632 --> 00:21:47,390 Пока. 339 00:21:47,700 --> 00:21:48,186 Пальто. 340 00:21:51,699 --> 00:21:54,393 Ничего не видно,кроме букв противовоздушной обороны. 341 00:21:54,719 --> 00:21:57,179 Папа,отойди,биноклем же запрещено пользоваться. 342 00:22:01,096 --> 00:22:03,929 Вешают какое-то объявление в молочном магазине. 343 00:22:07,799 --> 00:22:11,687 "С одиннадцати часов выдача масла по талонам за март." 344 00:22:12,378 --> 00:22:15,646 Бегом,Пьерет,занимай очередь. 345 00:22:33,387 --> 00:22:35,342 Славные у нас дети. 346 00:22:46,937 --> 00:22:49,309 - А вот и я! 347 00:22:49,923 --> 00:22:51,966 - Это ты - Ты что,не рада меня видеть? 348 00:22:52,364 --> 00:22:56,151 - Рада,но знаешь,Лилу еще не пришел. - Ладно,он придет. 349 00:22:56,588 --> 00:22:57,961 Я уже даже не знаю. 350 00:23:00,340 --> 00:23:03,303 - Что это? - Это его форма,вчера принес. 351 00:23:03,589 --> 00:23:06,527 - В спине вся протерлась. - Надо бы закрыть окна,еще кто-нибудь увидит. 352 00:23:08,169 --> 00:23:10,888 Он саказал в одиннадцать часов. А если обманет? 353 00:23:11,893 --> 00:23:14,755 Речь идет о двух тысячах франков. 354 00:23:15,705 --> 00:23:18,765 Ты их получишь.К тому же ты обещала мне подарок. 355 00:23:22,715 --> 00:23:24,540 - Уже сделала? - Да. 356 00:23:25,833 --> 00:23:27,173 Что это? 357 00:23:35,491 --> 00:23:37,344 - Как тебе? - Здорово. 358 00:23:44,974 --> 00:23:46,723 - Нравится? - Да. 359 00:23:48,137 --> 00:23:49,661 Нравится,и мне идет. 360 00:23:50,932 --> 00:23:54,827 - А почему ты такая грустная? - Грустная.Ты так думаешь? 361 00:23:55,449 --> 00:23:58,676 - Почему? - Смотри,я заработала две тысячи франков. 362 00:23:59,386 --> 00:24:02,798 Это не все конечно,но ведь глупо просто так хранить деньги. 363 00:24:03,091 --> 00:24:05,576 Все дорожает,и в конце концов я теряю деньги. 364 00:24:05,958 --> 00:24:08,956 Я что,не права? 365 00:24:09,562 --> 00:24:12,503 - Да,я с тобой согласен. - Ты просто смеешься надо мной. 366 00:24:12,829 --> 00:24:15,051 Я все это придумала только из соображений экономии. 367 00:24:15,425 --> 00:24:17,150 Конечно. Можешь предложить что-то получше. 368 00:24:17,468 --> 00:24:21,213 Я тебе уже рассказывала.Помнишь про Люсьен,она занимается мехом? 369 00:24:21,531 --> 00:24:23,070 - Ты же знаешь Люсьен? - Да. 370 00:24:23,348 --> 00:24:26,263 Вот почему я грустная.Овечья шуба - это слишком скучно. 371 00:24:26,533 --> 00:24:28,027 Норка даже не обсуждается. 372 00:24:28,401 --> 00:24:30,087 А каракуль носят только старухи. 373 00:24:30,469 --> 00:24:32,575 - Понимаешь? - Конечно,но что остается? 374 00:24:33,372 --> 00:24:35,466 Вообще-то она собиралась в Осло... 375 00:24:35,912 --> 00:24:38,366 Да,там же живут такие миленькие зверюшки. 376 00:24:38,988 --> 00:24:41,665 Шубу из них носить легко. К тому же мне очень пойдет. 377 00:24:41,958 --> 00:24:44,641 - Ты уже заказала? - Нет,но уже дала ей триста франков. 378 00:24:45,423 --> 00:24:47,725 Если еще сегодня заработаю, то отдам остальные. 379 00:24:51,734 --> 00:24:52,540 А вот и шуба! 380 00:24:56,009 --> 00:24:57,460 - Это ты? - Да,это я. 381 00:25:00,690 --> 00:25:01,921 - В курсе что произошло? - Нет. 382 00:25:02,223 --> 00:25:03,659 - Поль меня бросил. - Да? 383 00:25:03,961 --> 00:25:05,244 - Ты одна? - Нет,с Антуаном. 384 00:25:09,368 --> 00:25:11,797 Представляешь,парень,на которого я потратила целый год! 385 00:25:12,148 --> 00:25:14,520 Я ему помогала выбирать галстуки, и все остальное! 386 00:25:14,989 --> 00:25:16,203 А теперь он так просто меня бросает! 387 00:25:16,553 --> 00:25:18,980 Почему?Нет,я тебя спрашиваю,почему?! 388 00:25:19,235 --> 00:25:19,986 Подумай! 389 00:25:20,504 --> 00:25:21,126 Я не знаю. 390 00:25:21,515 --> 00:25:24,903 Слушай,потому что он слишком молод и ему надо готовиться к экзаменам! 391 00:25:25,700 --> 00:25:26,035 К экзаменам! 392 00:25:26,584 --> 00:25:28,277 Я тебя уверяю,именно так он и сказал. 393 00:25:28,683 --> 00:25:31,327 Экзамены! Осмелился мне сказать такое! 394 00:25:34,061 --> 00:25:36,450 - Это Антуан. - А,это ты! 395 00:25:36,768 --> 00:25:39,325 Он знает,что я могу быть спокойной. Разве нет? 396 00:25:39,755 --> 00:25:41,423 - Он тебе рассказал? - Нет. 397 00:25:41,644 --> 00:25:43,050 Нет.Как хорошо ты умеешь врать! 398 00:25:43,489 --> 00:25:45,983 Да все,что говорит Поль ты слушаешь с открытым ртом. 399 00:25:46,316 --> 00:25:47,770 Оставь нас. Иди,поиграй с малышкой. 400 00:25:48,024 --> 00:25:49,487 Иди. 401 00:25:53,875 --> 00:25:57,608 - Подлец. - Зачем тогда плакать из-за него? 402 00:25:58,382 --> 00:26:00,625 Он меня обидил. Но он еще за это ответит! 403 00:26:01,016 --> 00:26:03,197 Этот мальчишка не имел права так со мной поступать! 404 00:26:04,027 --> 00:26:07,551 Он еще будет просить у меня прощения. В ногах у меня валяться будет. 405 00:26:08,468 --> 00:26:11,785 А когда захочет начать все сначала, я ему скажу : "Милый мой, 406 00:26:12,094 --> 00:26:13,451 давай все проясним! 407 00:26:13,770 --> 00:26:15,672 Все кончено!" - Так давай,чего же ты ждешь. 408 00:26:16,014 --> 00:26:17,844 Вот увидишь,будешь еще локти кусать! 409 00:26:18,210 --> 00:26:20,104 Потому что Поль вьет веревки из Антуана. 410 00:26:20,462 --> 00:26:22,442 - Это Поль дает ему работу. - Это он тебе так сказал? 411 00:26:22,761 --> 00:26:24,462 Это лишь часть. Поступай как знаешь. 412 00:26:24,771 --> 00:26:25,882 Я тебе ничего не говорила! 413 00:26:26,440 --> 00:26:27,646 Поль еще не знает с кем связался. 414 00:26:28,044 --> 00:26:28,938 Я его не боюсь! 415 00:26:29,424 --> 00:26:31,762 У нас по-другому. Я все для Антуана. 416 00:26:32,184 --> 00:26:33,893 А ты,кто ты для Поля? 417 00:26:34,211 --> 00:26:34,211 Ну спасибо! 418 00:26:35,527 --> 00:26:36,396 - Вот он! - Поль? 419 00:26:37,003 --> 00:26:37,857 Нет,Лилу. 420 00:26:38,335 --> 00:26:39,293 Я не хочу никого видеть. 421 00:26:40,418 --> 00:26:42,196 - Привет. - Здравствуйте. 422 00:26:42,490 --> 00:26:45,060 - Я уже начала волноваться. Нервничали? Не стоило. 423 00:26:45,594 --> 00:26:47,487 Все готово,давайте не будем терять время. 424 00:26:48,838 --> 00:26:49,076 Иветт! 425 00:26:49,610 --> 00:26:50,960 Займись им,я сейчас. 426 00:26:54,687 --> 00:26:55,922 Она волновалась. 427 00:26:56,176 --> 00:26:56,886 Держите. 428 00:26:58,132 --> 00:26:59,266 Да,неплохо выглядит. 429 00:27:00,164 --> 00:27:01,586 Все женщины умеют шить. 430 00:27:02,249 --> 00:27:04,151 Просто не хотят в этом признаваться. 431 00:27:06,758 --> 00:27:09,460 - Ну как? - Думаю,до конца войны хватит. 432 00:27:12,818 --> 00:27:15,294 Не то,чтобы я милитарист,даже наоборот, 433 00:27:15,881 --> 00:27:19,215 но фуражки с нашивкой или без я никогда терпеть не мог. 434 00:27:20,012 --> 00:27:23,634 Думаешь,что с этим мне не страшны ни полицейские,ни таможенники на дороге? 435 00:27:24,318 --> 00:27:27,353 Сам лезть на рожон не буду,только если они остановят грузовик. 436 00:27:28,551 --> 00:27:30,884 Тут я и появлюсь. 437 00:27:34,784 --> 00:27:38,091 Просто обожаю полицейских,когда они пристают ко мне просто так. 438 00:27:47,909 --> 00:27:48,802 Ладно,пошли. 439 00:27:51,504 --> 00:27:51,854 Пока, Иветт. 440 00:27:52,716 --> 00:27:53,952 Я сейчас вернусь. 441 00:27:54,214 --> 00:27:58,080 - А что у вас в грузовике? - Сейчас древесный уголь,по 70 франков. 442 00:28:00,625 --> 00:28:04,013 - А как вы едите? - Пока не знаю,это зависит от районов. 443 00:28:05,155 --> 00:28:07,280 Иногда я еду по национальной автотрассе. 444 00:28:09,518 --> 00:28:12,323 В любом случае я возвращаюсь через Сент-Дени. 445 00:28:12,769 --> 00:28:15,109 Оттуда по каналу с таким же названием. 446 00:28:15,579 --> 00:28:17,226 Все время направо. 447 00:28:17,696 --> 00:28:20,131 И наконец маленькими улочками прямо на склад. 448 00:28:20,442 --> 00:28:21,375 Ладно,пока. 449 00:28:24,253 --> 00:28:25,003 Удачи. 450 00:28:25,777 --> 00:28:27,504 Ты что,боишься? 451 00:28:27,885 --> 00:28:31,339 Нет,просто это моя первая большая сделка.Не хочу,чтоб она сорвалась. 452 00:28:52,232 --> 00:28:54,764 - Ты всегда так ешь? - Ты еще плохо меня знаешь. 453 00:28:55,243 --> 00:28:56,241 Давай. 454 00:29:10,783 --> 00:29:11,909 Ребята у вас все в порядке? 455 00:29:12,259 --> 00:29:14,505 - Все замечательно. - У меня хороший ресторан? 456 00:29:15,603 --> 00:29:18,623 - Он знаменитый.Нет,не с этим надо пить. - Я им говорил. 457 00:29:18,925 --> 00:29:22,945 Сегодня вечером,месье Тирселин,только бургундское. Всё за Бургундию. 458 00:29:23,199 --> 00:29:24,163 Это точно. 459 00:29:28,054 --> 00:29:29,564 - Вы хорошо знаете Бургундию? 460 00:29:29,898 --> 00:29:30,759 Так,немного. 461 00:29:31,117 --> 00:29:33,651 Расскажите,чтобы он потом мог пересказать отцу. 462 00:29:33,937 --> 00:29:37,726 Надо просто выучить карту вин и тогда будешь знать столько же,как и я. 463 00:29:38,147 --> 00:29:41,049 Приятного аппетита и отличных выходных. 464 00:29:41,455 --> 00:29:44,372 - Мне надо написать письмо родителям. - - Какое письмо? 465 00:29:44,555 --> 00:29:47,551 О том,как он путешествует. Сделаем. 466 00:29:48,045 --> 00:29:49,435 Мы напишем,не волнуйся. 467 00:29:50,983 --> 00:29:54,677 Мне совсем не нравится,что приходится врать твоему отцу. 468 00:29:54,907 --> 00:29:55,809 Я переживаю. 469 00:29:57,175 --> 00:29:58,758 А ты нет? 470 00:29:59,076 --> 00:30:00,434 Слушай, не начинай. 471 00:30:00,800 --> 00:30:02,006 Значит ты тоже переживаешь. 472 00:30:02,212 --> 00:30:04,794 Я и говорю,что единственное средство, чтобы справиться с этим - 473 00:30:04,999 --> 00:30:06,837 надо чтобы Антуан поехал в деревню. 474 00:30:08,184 --> 00:30:09,182 Со мной конечно. 475 00:30:10,029 --> 00:30:11,204 Нам это пойдет на пользу. 476 00:30:11,682 --> 00:30:12,823 Ты совсем с ума сошел? 477 00:30:13,053 --> 00:30:15,689 Мы закончим дело с шампанским, заработаем денег, 478 00:30:15,982 --> 00:30:18,435 Завтра или послезавтра,как захочешь. 479 00:30:18,736 --> 00:30:21,084 - Ты же знаешь,что я с Иветт. - Я не с Иветт разговариваю. 480 00:30:21,442 --> 00:30:23,079 - Это почти одно и то же. - Иветт... 481 00:30:27,820 --> 00:30:29,689 Ну Антуан абсолютно свободен. 482 00:30:29,999 --> 00:30:31,214 Вот. Видишь? 483 00:30:32,580 --> 00:30:35,082 Ты не в курсе одного маленького обстоятельства,Поль. 484 00:30:35,471 --> 00:30:38,070 Мы с Антуаном решили,что больше не расстанемся. Никогда. 485 00:30:39,680 --> 00:30:42,691 Тогда нескромный вопрос: на что вы будете жить? 486 00:30:44,385 --> 00:30:46,343 Как и сейчас. Антуан проворачивает дела. 487 00:30:46,805 --> 00:30:49,240 - У Антуана нет клиентов. - Но они у него появятся. 488 00:30:52,294 --> 00:30:53,291 Попробуй. 489 00:30:54,793 --> 00:30:56,128 Я буду работать. 490 00:30:56,670 --> 00:30:58,019 А мы уже верим в сказки? 491 00:30:58,417 --> 00:31:00,749 Нет,ты слышал? Скажи ему что-нибудь. 492 00:31:01,339 --> 00:31:03,225 Старина,даже если у нас не будет денег, 493 00:31:03,519 --> 00:31:04,524 мы это переживем. 494 00:31:04,786 --> 00:31:07,094 Ты же мечтаешь о норковом манто или нет? 495 00:31:07,388 --> 00:31:09,943 Сейчас не об этом,а ты вообще поступил как подлец с Флорой. 496 00:31:10,750 --> 00:31:13,074 - Месье Тирселин,вас к телефону. - Кто? 497 00:31:13,950 --> 00:31:14,925 Месье Доминик. 498 00:31:15,979 --> 00:31:19,556 Я в кабинете отвечу. Приятного аппетита.Прошу меня извинить. 499 00:31:20,628 --> 00:31:24,327 Это не упрек. Просто он хотел сказать, что больше любит сосиски с чесноком. 500 00:31:25,405 --> 00:31:26,179 Хорошо,я подумаю. 501 00:31:29,530 --> 00:31:30,192 Алло. 502 00:31:31,998 --> 00:31:34,148 Алло,это Доминик? 503 00:31:35,026 --> 00:31:36,320 Да,но что случилось? 504 00:31:40,198 --> 00:31:43,105 Да. Хорошо. Подожди минутку. 505 00:31:43,807 --> 00:31:46,144 - Роже,позови мне месье Поля. - Хорошо. 506 00:31:48,220 --> 00:31:49,506 Да. Кто тогда? 507 00:31:52,160 --> 00:31:54,093 Месье Поль,отец зовет вас в кабинет. 508 00:32:01,906 --> 00:32:04,600 - Ты сердишься? - Всегда одно и то же,когда ты с Полем. 509 00:32:04,789 --> 00:32:06,314 Ты же знаешь,что мне нельзя с ним ссориться. 510 00:32:06,773 --> 00:32:07,699 Он мне нужен. 511 00:32:08,246 --> 00:32:09,381 Даже больше,чем я. 512 00:32:09,659 --> 00:32:10,465 Не говори глупостей. 513 00:32:10,751 --> 00:32:15,118 Если бы ты по-настоящему был... ты бы прекрасно обошелся без Поля. 514 00:32:15,468 --> 00:32:17,217 - Был мужчиной? - Я этого не говорила. 515 00:32:17,647 --> 00:32:18,574 Да и не нужно было. 516 00:32:22,819 --> 00:32:23,785 Поели? 517 00:32:29,654 --> 00:32:31,581 - Кофе? - Нет,спасибо. - Нет,спасибо. 518 00:32:39,360 --> 00:32:42,611 Так вот,ребятки,если хотите жить без денег,сейчас самое время. 519 00:32:43,761 --> 00:32:46,462 Прощай шампанское, склад был арестован полицией. 520 00:32:47,092 --> 00:32:48,895 - Господи. - А Лилу? 521 00:32:49,173 --> 00:32:51,444 Мне жаль,но Лилу... 522 00:32:51,985 --> 00:32:56,149 - Черт,это неправда! - Неправда что?Я даже не знаю как он поехал. 523 00:32:57,796 --> 00:33:00,408 Ужасно...Ты тоже не знаешь? 524 00:33:02,950 --> 00:33:03,396 Нет. 525 00:33:28,870 --> 00:33:30,389 Зачем он тебе? 526 00:33:32,074 --> 00:33:33,390 Куда ты? 527 00:33:33,716 --> 00:33:34,554 Искать Лилу. 528 00:33:35,040 --> 00:33:35,830 Но где? 529 00:33:37,132 --> 00:33:39,498 - Ты с ума сошел. - Я знаю,как он поехал. 530 00:33:39,917 --> 00:33:41,587 Знаешь и ничего не сказал Полю? 531 00:33:42,665 --> 00:33:45,557 Потому что если бы я был мужчиной, я бы прекрасно обошелся без Поля. 532 00:33:45,851 --> 00:33:47,951 - Я не это имела в виду. - Не говори ему ничего. 533 00:33:50,934 --> 00:33:54,658 - Не уезжай,дорогой,а комендантский час? - Я уже устал от комендантского часа. 534 00:33:54,848 --> 00:33:57,308 - Не надо. Лилу сам справится. - Речь не о Лилу. 535 00:33:57,522 --> 00:33:59,285 Если ты из-за денег,уверяю тебя, мне все равно. 536 00:33:59,619 --> 00:34:00,991 Это уже не вопрос денег. 537 00:34:40,518 --> 00:34:41,196 Стой! 538 00:34:43,554 --> 00:34:44,785 Уйди с дороги! 539 00:35:13,379 --> 00:35:13,672 Лилу! 540 00:35:14,767 --> 00:35:15,885 Стой! 541 00:35:44,681 --> 00:35:46,165 Мы подъезжаем. 542 00:35:46,938 --> 00:35:48,528 Там свернешь направо. 543 00:35:49,926 --> 00:35:50,972 Остановись! 544 00:35:51,586 --> 00:35:52,928 Стой,Лилу! 545 00:35:54,470 --> 00:35:55,436 Стой! 546 00:35:58,250 --> 00:35:59,479 Остановись! 547 00:36:11,197 --> 00:36:13,336 - Почему они свистят? - Оторвемся. 548 00:36:13,574 --> 00:36:16,026 С ума сошел? Зачем? Отановись, посмотрим. 549 00:36:16,417 --> 00:36:18,151 Не хочу,чтобы у меня были неприятности. 550 00:36:30,612 --> 00:36:33,488 - Что случилось? - Простите,мы не вам свистели,а ему. 551 00:36:34,782 --> 00:36:36,603 У вас есть разрешение ездить ночью? 552 00:36:43,888 --> 00:36:49,188 - Что он натворил? - Он прицепился к вашему грузовику,это запрещено,к тому же сейчас комендантский час. 553 00:36:49,395 --> 00:36:50,473 Я разрешаю. 554 00:36:52,468 --> 00:36:55,169 Вы устали? 555 00:36:56,886 --> 00:36:58,516 - Да,месье. - Давайте в грузовик. 556 00:37:11,770 --> 00:37:14,505 Если я оставлю его вам, вы отвезете его в участок. 557 00:37:15,199 --> 00:37:17,333 А я отвезу его к родителям. 558 00:37:18,320 --> 00:37:21,014 А это значит,что немцы гуманны. 559 00:37:21,500 --> 00:37:22,435 Хайль Гитлер! 560 00:37:27,502 --> 00:37:31,017 - Что происходит? - К Доминику нельзя,там полицейские. 561 00:37:31,343 --> 00:37:32,251 Что? 562 00:37:45,696 --> 00:37:47,485 - Письмо от Антуана. - От Антуана! 563 00:37:47,820 --> 00:37:49,681 - Ты удивлена? - Я даже не ожидала. 564 00:37:49,911 --> 00:37:51,171 Не волнуйся,все хорошо. 565 00:37:51,872 --> 00:37:55,304 - Длинное письмо. - "Дорогие мама,папа,Пьерет, 566 00:37:55,478 --> 00:37:58,619 сначала скажу,что доехал я нормально, правда все время стоял." 567 00:37:58,882 --> 00:38:01,423 -Я же ему сказал сразу занять свое место.- 568 00:38:01,646 --> 00:38:06,300 -"Папа наверное скажет ,что надо сразу было садиться на свое место. 569 00:38:08,857 --> 00:38:12,059 У нас хорошая погода и мы уже ходили гулять в лес. 570 00:38:13,049 --> 00:38:17,576 "Мы взяли с собой Гребуе - местную собаку, это большое,умное и доброе существо." 571 00:38:21,079 --> 00:38:23,640 - Молодец,молодец,сынок,расстрогал меня. - Не смейся над ним. 572 00:38:23,958 --> 00:38:25,740 Я шучу. Наоборот,это так трогательно. 573 00:38:26,904 --> 00:38:28,972 Ужасный почерк. 574 00:38:30,031 --> 00:38:31,483 Не понимаю. 575 00:38:36,882 --> 00:38:40,758 - Что случилось,дорогая? - Ничего,я думала об Антуане. 576 00:38:41,988 --> 00:38:43,402 Пойду за платком. 577 00:38:46,920 --> 00:38:48,220 Что с ней? 578 00:38:48,898 --> 00:38:51,229 - Она же не ревнует? - Не знаю. 579 00:38:52,273 --> 00:38:54,855 "Большое,доброе и умное существо... 580 00:38:55,164 --> 00:38:58,186 еще ничего не распустилось,здесь так спокойно..." 581 00:38:59,142 --> 00:39:01,099 - Господи. - Что у тебя? 582 00:39:01,521 --> 00:39:03,007 Оценки твоего сына за семестр. 583 00:39:03,310 --> 00:39:06,907 И этот парень разгуливает на природе с собакой фермеров. 584 00:39:08,117 --> 00:39:11,003 Ничего не понимаю. Наш мальчик всегда был среди лучших. 585 00:39:11,266 --> 00:39:13,464 Помнишь новогодние оценки? Все на отлично. 586 00:39:14,438 --> 00:39:18,722 Ты только посмотри. Двадцать второй. Тридцатый.Восьмой. 587 00:39:19,080 --> 00:39:20,766 - Восьмой! - На немецком их всего девять. 588 00:39:21,036 --> 00:39:23,778 И записи преподавателей: "Распущен." "Успеваемость ухудшилась." 589 00:39:24,671 --> 00:39:28,355 Я ему покажу! Я заставлю его вернуться! Он должен все исправить. 590 00:39:30,403 --> 00:39:31,841 А ты что об этом думаешь? 591 00:39:33,134 --> 00:39:34,668 Не знаю. Может он устал? 592 00:39:35,050 --> 00:39:38,175 Он не устал.Как мы только позволили ему поехать! 593 00:39:39,188 --> 00:39:42,081 Это на него не похоже.Может что-то у него произошло? 594 00:39:42,344 --> 00:39:45,429 Да,хотел бы я знать,что может случиться с семнадцатилетним мальчиком, 595 00:39:45,723 --> 00:39:47,977 с которым по определению ничего не может произойти. 596 00:39:48,871 --> 00:39:50,987 - Может появилась девушка. - Что? 597 00:39:51,281 --> 00:39:53,823 Девушка? Ну ты даешь! 598 00:39:54,213 --> 00:39:58,043 Девушка. Да какая девушка! 599 00:40:08,009 --> 00:40:09,278 Спасибо,малышка. 600 00:40:12,409 --> 00:40:15,471 И как вы сообщите новость родителям молодого человека? 601 00:40:16,194 --> 00:40:17,528 Не твое дело,умник. 602 00:40:17,943 --> 00:40:20,764 Потому что они будут везде искать своего мальчика,если он пропадет. 603 00:40:21,113 --> 00:40:23,624 Знаю,знаю. Я все придумала. 604 00:40:26,671 --> 00:40:27,701 Как тебе? 605 00:40:28,347 --> 00:40:29,552 Восхитительно. 606 00:40:30,900 --> 00:40:33,534 - Держи. Разрисуй меня,мой художник. - Хорошо. 607 00:40:36,228 --> 00:40:38,809 Дело в том ,что он уже не сможет никогда вернуться домой. 608 00:40:39,247 --> 00:40:42,981 Только представь, полиция разыскивает Антуана. 609 00:40:43,236 --> 00:40:46,001 - Полиция? - Я сказала:"представь". 610 00:40:46,255 --> 00:40:48,323 Что они сделают с Антуаном? Он просто исчезнет. 611 00:40:48,602 --> 00:40:52,087 - Да. - Наконец-то ты понял.Полицейский придет к его родителям 612 00:40:52,309 --> 00:40:53,987 и спросит..- мне щекотно- 613 00:40:54,408 --> 00:40:57,810 Он им скажет : мы ищем его за это и за то, где он? 614 00:40:58,417 --> 00:41:02,924 Они скажут,что не знают. Завтра Антуан напишет родителям:"Не волнуйтесь. Я в надежном месте". 615 00:41:03,478 --> 00:41:06,804 В этом случае ему не нужно возвращаться домой и все счастливы. 616 00:41:07,609 --> 00:41:07,975 Разве нет? 617 00:41:08,533 --> 00:41:09,738 Да. 618 00:41:10,345 --> 00:41:11,983 Дело за полицейским. 619 00:41:14,022 --> 00:41:15,116 Где ты его найдешь? 620 00:41:15,747 --> 00:41:16,953 Уже нашла,старина. 621 00:41:17,375 --> 00:41:18,834 В гестапо. 622 00:41:19,184 --> 00:41:20,062 Не двигайся. 623 00:41:20,403 --> 00:41:22,233 Это я. У меня есть форма. 624 00:41:23,087 --> 00:41:24,813 Он пойдет к родителям Антуана. 625 00:41:25,978 --> 00:41:28,056 Молодцы. Отлично придумали. 626 00:41:28,414 --> 00:41:32,451 Да,если бы он вовремя не подоспел, я бы уже обедал в тюрьме. 627 00:41:32,641 --> 00:41:34,653 - А ты согласен? - Конечно он согласен. 628 00:41:36,424 --> 00:41:37,158 А ты нет? 629 00:41:37,589 --> 00:41:39,947 Я...ты знаешь,а как же родители? 630 00:41:40,378 --> 00:41:42,136 А что родители? Тебе не понять. 631 00:41:42,557 --> 00:41:45,532 С тех пор ,как мы вместе он почти каждый день врет родителям. 632 00:41:45,755 --> 00:41:48,449 Думаешь, нам самим приятно жить и врать каждый день? 633 00:41:48,742 --> 00:41:53,435 Поверь мне,уж лучше один раз по-крупному солгать и больше никогда. 634 00:41:53,946 --> 00:41:56,414 - Так честнее,ты не согласен? - Нет,не согласен. 635 00:41:56,684 --> 00:42:01,168 - Лилу,отправляйся прямо сейчас. - Только не сегодня вечером.Не хочу,чтобы мама осталась совсем одна. 636 00:42:02,094 --> 00:42:03,348 Ты замечательный сын. 637 00:42:03,858 --> 00:42:06,607 Мой отец возвращается в полседьмого. Смотри без шуток. 638 00:42:06,805 --> 00:42:08,635 Яволь,герр генерал. 639 00:42:08,873 --> 00:42:12,975 Вы,ребятки,можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика. 640 00:42:13,189 --> 00:42:15,659 Конечно,он сделал всю грязную работу, а ты получаешь деньги. 641 00:42:15,977 --> 00:42:17,450 Если ты позволишь,я отдам тебе твою долю. 642 00:42:17,664 --> 00:42:20,102 Нет,не стоит,оставь себе. Был счастлив помочь тебе. 643 00:42:20,332 --> 00:42:22,969 Он прав. Он ведь ничего не сделал. Забирай все. 644 00:42:23,192 --> 00:42:24,774 Видишь,настоящая хозяйка. 645 00:42:27,669 --> 00:42:29,675 Ты же не очень рассердился? 646 00:42:31,457 --> 00:42:32,920 А тебя я обожаю. 647 00:42:34,520 --> 00:42:36,262 Аккуратно,мои ноги! 648 00:43:22,644 --> 00:43:25,704 Вот я тебя и поймала,маленький поросенок, маленький хулиган. 649 00:43:26,045 --> 00:43:28,395 Разве это не отвратительно в твоем возрасте? 650 00:43:28,793 --> 00:43:30,503 А если я все расскажу твоей маме? 651 00:43:30,861 --> 00:43:32,978 Ах ты обманщик,побежал поднимать карандаш. 652 00:43:33,247 --> 00:43:35,141 Как же тебе не стыдно?! 653 00:43:52,602 --> 00:43:54,529 Меня очень расстроило это зрелище. 654 00:43:55,016 --> 00:43:57,490 Это еще что,месье Мишо,по виду ведь и не скажешь, 655 00:43:58,136 --> 00:43:59,790 к тому же он все время у меня на глазах. 656 00:44:00,092 --> 00:44:02,931 Он меня раздражает.Может даже руки распустить и говорить непристойности. 657 00:44:03,233 --> 00:44:05,459 - Иногда он меня пугает. - По нему не скажешь. Вы же заставите 658 00:44:05,706 --> 00:44:09,851 меня думать,что в вашем возрасте и его...Кстати,сколько ему лет? 659 00:44:10,049 --> 00:44:12,916 Не знаю. Шестнадцать едва ли. Вы отдаете себе отчет? 660 00:44:13,099 --> 00:44:16,673 Шестнадцать лет.Такой возраст. Да он совсем еще мальчик. Вы его провоцируете. 661 00:44:16,967 --> 00:44:20,109 - Признайтесь. - А как вы хотите,чтобы он все узнал? 662 00:44:20,331 --> 00:44:23,090 Сейчас же война. Наша мораль уже не имеет значения. 663 00:44:23,328 --> 00:44:25,705 Все живут на нервах. Не всегда найдется учитель. 664 00:44:25,959 --> 00:44:26,741 Привет. 665 00:44:27,155 --> 00:44:27,842 Привет. 666 00:44:29,592 --> 00:44:30,935 Опять заигрываете? 667 00:44:31,518 --> 00:44:35,394 Точно. Идите и ведите себя тихо оба. 668 00:44:41,271 --> 00:44:42,221 Что нового? 669 00:44:45,003 --> 00:44:45,817 Ничего? 670 00:44:46,479 --> 00:44:47,509 Да. 671 00:44:48,795 --> 00:44:50,481 Только мой сын завел любовницу. 672 00:44:51,085 --> 00:44:52,064 Здорово. Давно? 673 00:44:52,670 --> 00:44:55,587 Не знаю. Я только что узнал, и то случайно. 674 00:44:57,169 --> 00:44:58,839 Надеюсь это не Соланж? 675 00:44:59,843 --> 00:45:02,305 Нет. Тебе не понять. 676 00:45:03,134 --> 00:45:04,428 Как ты узнал? 677 00:45:04,714 --> 00:45:07,284 Просто уже какое-то время он валяет дурака в лицее. 678 00:45:07,578 --> 00:45:08,847 Прогуливает занятия? 679 00:45:09,197 --> 00:45:11,650 Хуже,мой друг,последний семестр одни двойки. 680 00:45:11,913 --> 00:45:13,039 Что будешь делать? 681 00:45:14,011 --> 00:45:14,905 Не знаю. 682 00:45:15,414 --> 00:45:16,837 Для начала подумаю. 683 00:45:17,171 --> 00:45:20,975 К счастью у меня есть время пока он в деревне,а не с этой женщиной. 684 00:45:21,795 --> 00:45:22,938 Она что,инвалид? 685 00:45:23,640 --> 00:45:24,622 Что ты имешь в виду? 686 00:45:24,939 --> 00:45:26,249 Она же могла поехать с ним. 687 00:45:26,952 --> 00:45:28,125 Да,ты прав. 688 00:45:29,220 --> 00:45:33,722 Ну да! Может тогда месье Тирселин в курсе. 689 00:45:34,720 --> 00:45:36,566 Мне надо его навестить. 690 00:45:37,284 --> 00:45:38,785 Он должен мне помочь. 691 00:45:55,758 --> 00:45:58,258 - Выпейте,вам станет лучше. - Спасибо. 692 00:46:05,598 --> 00:46:08,283 Официант,счет. Двадцать пять сдачи со ста. 693 00:46:10,062 --> 00:46:14,025 Можно вас?Видите ту женщину за столиком с мужчиной и девушкой? 694 00:46:14,294 --> 00:46:15,059 Где? 695 00:46:15,833 --> 00:46:17,135 Уверен,что я ее знаю. 696 00:46:19,128 --> 00:46:22,206 Разве это не она? Ну,которая управляет домом терпимости. 697 00:46:22,509 --> 00:46:25,999 - Улица Брюёр,62. - Точно.Хорошее место я считаю. 698 00:46:26,503 --> 00:46:29,476 Благодарю вас, но это моя тетя, а мужчина - это мой отец. 699 00:46:29,858 --> 00:46:32,486 - Простите,я не знал. - Ничего страшного. 700 00:46:38,576 --> 00:46:43,870 Я его помню.Он приходил ко мне,только без формы. Прикинулся предпринимателем с севера. 701 00:46:46,978 --> 00:46:48,185 - Может ты путаешь? - Да нет,с севера Германии,у них же тоже есть север. 702 00:46:48,463 --> 00:46:50,228 Между нами,он очень хитрый. 703 00:46:50,521 --> 00:46:55,990 Прекрати Люсьет,не надо паниковать.У меня есть сведения,что немцам здесь осталось от силы два месяца. 704 00:46:56,245 --> 00:46:59,671 Десантная операция начнется уже весной, поверь мне на слово. 705 00:47:02,262 --> 00:47:06,796 И сейчас неподходящее время,чтобы начинать с ними дела.Останемся добрыми французами. 706 00:47:07,002 --> 00:47:10,427 - А что,немцы уже бегут? - Почему? Это были американцы. 707 00:47:10,641 --> 00:47:12,375 Да,правда,я в этом не разбираюсь. 708 00:47:39,196 --> 00:47:43,314 - Что желаете? - Спасибо,ничего.Я просто хотел поговорить с месье Тирселином. 709 00:47:43,535 --> 00:47:45,219 - Как вас представить? - Месье Мишо. 710 00:47:45,904 --> 00:47:48,974 Месье Тирселин меня не знает,но мой сын Антуан дружит с его сыном. 711 00:47:52,621 --> 00:47:53,627 Я ему передам. 712 00:47:57,897 --> 00:47:59,719 Я пью ром с перцем. 713 00:48:03,217 --> 00:48:06,268 - Ты сказал ему,что я здесь? Если бы нет,он бы вернулся. 714 00:48:06,482 --> 00:48:09,446 - И что я теперь должен ему сказать? - Я не знаю. Это для Антуана. 715 00:48:09,764 --> 00:48:11,401 Посмотришь по ситуации. 716 00:48:11,687 --> 00:48:14,899 Вечно ты со своими дружками. Скажи ему,что я иду. 717 00:48:16,815 --> 00:48:17,505 Что мне ему говорить? 718 00:48:18,159 --> 00:48:22,842 Не волнуйся,хватит и одного взгляда на него - честный служащий без гроша за душой. 719 00:48:23,432 --> 00:48:26,893 Люсьет,я же просил тебя так не говорить, он обычный человек. 720 00:48:27,355 --> 00:48:31,069 Может он и беден,зато он доктор юридических наук. Поняла? 721 00:48:31,443 --> 00:48:32,656 А это совсем другое дело. 722 00:48:34,702 --> 00:48:37,683 Не перестаю удивляться какими смешными порой могут быть люди. 723 00:48:37,969 --> 00:48:41,331 Бывает. Знаешь,я была в Руайен и туда приехал такой лысенький мужчина 724 00:48:41,521 --> 00:48:45,189 сам из себя такой образованный,как мы думали, в общем он нас очень повеселил... 725 00:48:45,708 --> 00:48:49,210 - Тирселин. - Месье Тирселин,я к вам пришел,чтобы поговорить. 726 00:48:49,664 --> 00:48:52,022 Поговорить как отец с отцом. 727 00:48:53,909 --> 00:48:56,355 Разговор о моем и вашем сыне. 728 00:48:59,262 --> 00:49:02,601 Наши два мальчика...как вы знаете 729 00:49:03,039 --> 00:49:04,493 ...поехали в деревню... - Да. 730 00:49:04,796 --> 00:49:08,921 Я вас немного опоздал поблагодарить за это приглашение,но... 731 00:49:09,319 --> 00:49:13,170 - Но... - У меня как раз появились подозрения по поводу этой поездки. 732 00:49:15,060 --> 00:49:16,682 Вы думаете,что они не поехали? 733 00:49:17,073 --> 00:49:20,006 Вовсе нет. Я сегодня получил письмо от Антуана. 734 00:49:20,956 --> 00:49:21,978 Хорошо. 735 00:49:25,289 --> 00:49:26,768 Тогда я не понимаю в чем дело. 736 00:49:27,142 --> 00:49:28,451 Послушайте,месье Тирселин, 737 00:49:28,769 --> 00:49:33,107 По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом,не скрывает ли эта поездка 738 00:49:33,385 --> 00:49:37,391 какие-то секреты молодых людей. 739 00:49:37,957 --> 00:49:39,123 Что например? 740 00:49:39,976 --> 00:49:45,545 Понимаете,в этой поездке они могут быть не одни. 741 00:49:45,936 --> 00:49:49,350 Хотите сказать,что они поехали с цыпочками... с женщинами? 742 00:49:49,282 --> 00:49:51,422 Точно. Видите,вы думаете так же,как и я. 743 00:49:51,764 --> 00:49:53,023 - Совсем нет. - Что? 744 00:49:53,310 --> 00:49:55,017 В этом можете быть спокойны,месье Мишо. 745 00:49:55,272 --> 00:49:58,352 Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю,вот мой сын,Поль, 746 00:49:58,607 --> 00:50:02,986 то положа руку на сердце,меня это не удивит,я уже давно знаю,что он не мальчик. 747 00:50:03,272 --> 00:50:04,397 Восхищаюсь таким доверием. 748 00:50:04,619 --> 00:50:08,439 Дело не в доверии,но что касается отношений с женщинами,с Полем я принял меры. 749 00:50:09,563 --> 00:50:10,689 Приняли меры? 750 00:50:11,215 --> 00:50:12,676 Да,я сделал все,что мог. 751 00:50:13,576 --> 00:50:16,643 Слушайте,это несложно. В день, когда Полю исполнилось 14 лет, 752 00:50:16,881 --> 00:50:19,586 я все ему рассказал,все подробности. 753 00:50:19,864 --> 00:50:25,555 - В 14 лет? - Поверьте,это лучший способ,чтобы помешать им наделать глупостей 754 00:50:29,231 --> 00:50:33,073 -Может присядем?Что это мы стоя разговариваем? - Давайте 755 00:50:33,487 --> 00:50:35,726 Пойдемте,месье Мишо,я сижу со своей сестрой. 756 00:50:36,108 --> 00:50:39,864 - Простите,я наверное помешал. - Совем нет,она будет рада с вами познакомиться. 757 00:50:40,414 --> 00:50:42,628 Люсьет,познакомься,месье Мишо. 758 00:50:42,922 --> 00:50:45,368 Присаживайтесь,месье,чувствуйте себя как дома. 759 00:50:45,653 --> 00:50:46,156 Спасибо. 760 00:50:49,879 --> 00:50:51,301 Знакомьтесь,это Ольга. 761 00:50:51,724 --> 00:50:53,538 Она работает с моей сестрой. 762 00:50:54,168 --> 00:50:57,150 Это салон красоты,она помогает там тёте. 763 00:50:57,684 --> 00:50:59,954 - Мне кажется,что мадам... - Что мадам... 764 00:51:00,240 --> 00:51:02,318 Нет,ничего,хотел сделать комплимент. 765 00:51:02,731 --> 00:51:05,290 Не стесняйтесть,мы же каждый день встречаемся. 766 00:51:05,513 --> 00:51:06,623 Скажите комплимент. 767 00:51:06,901 --> 00:51:09,338 Нет,уже поздно,надо было раньше. Момент прошел. 768 00:51:10,183 --> 00:51:12,640 Но я вас прошу,скажите,мы все во внимании. 769 00:51:13,858 --> 00:51:17,383 Хорошо.Месье Тирселен сказал,что у мадам салон красоты... 770 00:51:17,709 --> 00:51:19,508 и мадмуазель ей немного помогает... 771 00:51:19,986 --> 00:51:25,144 Я хотел сказать,что мадам не нужна ничья помощь в области красоты. 772 00:51:27,724 --> 00:51:32,233 Но подождите,раз уж кто-то и может помочь,так это мадмуазель. 773 00:51:33,271 --> 00:51:34,965 - Давайте. - Только чуть-чуть. 774 00:51:35,299 --> 00:51:37,032 - Ну конечно. - Спасибо. 775 00:51:38,446 --> 00:51:41,468 Мы с месье Мишо беседовали о воспитании детей. 776 00:51:41,809 --> 00:51:45,080 На более деликатную тему. Об отношениях юношей и девушек. 777 00:51:45,422 --> 00:51:47,108 Но в этом же нет ничего плохого. 778 00:51:47,450 --> 00:51:48,928 Но о пошлостях мы не говорили. Разве не так? 779 00:51:49,214 --> 00:51:50,909 Как жаль. 780 00:51:52,225 --> 00:51:53,579 Вы только послушайте. 781 00:51:55,060 --> 00:52:00,303 На самом деле это совсем разные вещи, когда речь идет о девушке или о юноше. 782 00:52:00,757 --> 00:52:03,792 - Получается больше наоборот. - Поговорим лучше о комплиментах. 783 00:52:04,182 --> 00:52:07,705 Любопытство в детях заложено,надо лучше смотреть за ними. 784 00:52:07,976 --> 00:52:10,381 Вы правильно сказали,надо лучше смотреть. 785 00:52:10,635 --> 00:52:13,145 Люсьет,не надо переходить на пошлости. 786 00:52:14,131 --> 00:52:16,921 Нет ,месье Тирселин, она ничего такого не сказала. 787 00:52:17,216 --> 00:52:21,622 Знаете,если приглядеться,то все мы похожи. 788 00:52:22,491 --> 00:52:25,361 Просто моему возрасту это уже несвойственно. 789 00:52:25,631 --> 00:52:29,755 - А сколько вам? - Уже немного больше,чтобы признаться. 790 00:52:31,472 --> 00:52:34,740 - Но мы никому не расскажем. - Поэтому я никому и не говорю. 791 00:52:35,521 --> 00:52:36,327 Ольга. 792 00:52:37,044 --> 00:52:38,713 Но я не делаю ничего такого. 793 00:52:39,094 --> 00:52:41,741 А ты хочешь,чтобы мы умерли от жажды. 794 00:52:42,332 --> 00:52:45,679 Прости.Вот и выйдешь за него в этом году... 795 00:52:52,357 --> 00:52:53,139 Повторите! 796 00:52:53,521 --> 00:52:55,702 - Спасибо,месье Поль. - Не за что. 797 00:52:59,140 --> 00:53:00,610 Марсель,еще бутылку. 798 00:53:02,568 --> 00:53:05,038 Если встретишь Антуана,скажи,что все отлично. 799 00:53:05,308 --> 00:53:07,065 - Но что ты сделал? - Иди,не волнуйся. 800 00:53:07,479 --> 00:53:10,820 Я почему-то уверен,что еще долгое время отец не будет так суров к сыну. 801 00:53:11,314 --> 00:53:12,272 Все,иди. 802 00:53:23,142 --> 00:53:24,220 Ольга,Ольга. 803 00:53:24,770 --> 00:53:26,488 Ее ни на минуту нельзя оставить одну. 804 00:53:27,086 --> 00:53:28,644 Простите ее,месье Мишо. 805 00:53:29,035 --> 00:53:30,417 Она не всегда понимает,что делает. 806 00:53:31,031 --> 00:53:32,341 Что о тебе подумает месье? 807 00:53:34,096 --> 00:53:35,958 Правда,а что вы обо мне подумаете? 808 00:53:36,824 --> 00:53:38,230 Только хорошее. 809 00:53:39,322 --> 00:53:44,630 - Вот видите. - Только вам,как и всем мужчинам, везде вам мерещится только плохое. 810 00:53:44,940 --> 00:53:47,827 А вот месье Мишо,он хотя бы не пошлый. 811 00:53:48,624 --> 00:53:52,238 Да,я это скрываю,как и все присутствующие здесь,и вообще 812 00:53:52,444 --> 00:53:54,962 можно с легкостью доказать обратное. 813 00:54:53,560 --> 00:54:54,389 Гестапо. 814 00:54:57,890 --> 00:54:58,848 Месье Мишо? 815 00:54:59,189 --> 00:55:00,067 Его нет. 816 00:55:01,565 --> 00:55:02,675 Мадам Мишо? 817 00:55:02,929 --> 00:55:03,711 Ее тоже нет. 818 00:55:06,929 --> 00:55:08,494 - Когда будут? - Я не знаю. 819 00:55:09,132 --> 00:55:10,808 - Я их подожду. - Не входите. 820 00:55:11,101 --> 00:55:12,018 Но я должен войти. 821 00:55:14,016 --> 00:55:14,776 Открой. 822 00:55:16,940 --> 00:55:18,027 Я еще вернусь! 823 00:55:33,569 --> 00:55:36,183 Я вас знаю меньше десяти минут, а уже держу за руку. 824 00:55:36,957 --> 00:55:39,553 Может вас это не смущает, а меня наоборот. 825 00:55:40,783 --> 00:55:42,301 Я бы мог их поцеловать. 826 00:55:43,403 --> 00:55:44,345 Это нетрудно. 827 00:55:45,806 --> 00:55:46,812 Действительно. 828 00:55:48,010 --> 00:55:49,456 Теперь я доволен,Ольга. 829 00:55:50,285 --> 00:55:51,655 Вы позволите называть вас Ольгой? 830 00:55:52,717 --> 00:55:53,722 Конечно позволите. 831 00:55:54,943 --> 00:55:58,765 Рад.Я доволен,если вы меня понимаете. 832 00:55:59,051 --> 00:55:59,993 Конечно. 833 00:56:00,230 --> 00:56:02,100 Даже если не понимаете, это ничего не меняет. 834 00:56:03,042 --> 00:56:06,391 Да,доволен,как-будто уже больше нет войны. 835 00:56:09,559 --> 00:56:12,300 - Счастлив,что познакомился с вами. - Знаете,я тоже. 836 00:56:12,530 --> 00:56:13,576 Мы еще увидимся? 837 00:56:13,774 --> 00:56:14,707 Конечно. 838 00:56:15,801 --> 00:56:19,165 - Сам себе удивляюсь.Зачем? - Может быть потому,что вы мне нравитесь? 839 00:56:20,041 --> 00:56:20,990 Может быть. 840 00:56:21,804 --> 00:56:23,834 То,что с нами происходит, немного странно. 841 00:56:24,232 --> 00:56:26,924 Но,в то же самое время трогательно, согласны? 842 00:56:27,370 --> 00:56:29,190 Не двигайтесь. Не говорите ничего. 843 00:56:29,844 --> 00:56:31,282 Не прикасайтесь ни к чему. 844 00:56:35,431 --> 00:56:37,028 Хотите остаться или уйти? 845 00:56:38,864 --> 00:56:40,863 Это почти одно и то же. 846 00:56:41,677 --> 00:56:44,139 Не знаю даже,что еще могу от вас получить. 847 00:56:44,346 --> 00:56:45,279 Может и можете. 848 00:56:45,621 --> 00:56:46,627 Ну конечно. 849 00:56:47,169 --> 00:56:50,005 А что я вам могу предложить? Я уже немолод, 850 00:56:50,195 --> 00:56:51,089 недостаточно красив, 851 00:56:51,671 --> 00:56:53,196 Зачем вы это говорите? 852 00:56:54,104 --> 00:56:57,291 Потому что...это сейчас совсем неважно. 853 00:56:58,481 --> 00:57:04,598 Я...так часто не говорил,как сейчас, 854 00:57:04,964 --> 00:57:10,284 да и что может быть между нами?Просто маленькое приключение,только и всего. 855 00:57:10,882 --> 00:57:12,031 Так почему бы и нет? 856 00:57:14,234 --> 00:57:16,280 И правда,почему бы и нет. 857 00:57:17,286 --> 00:57:19,172 С вами никогда такого не случалось? 858 00:57:19,474 --> 00:57:23,776 Я никогда не встречал человека,который бы был таким же сумасшедшим,как и я. 859 00:57:24,031 --> 00:57:25,733 Вам повезло,что я здесь. 860 00:57:26,083 --> 00:57:28,655 Да,очень повезло,Ольга. 861 00:57:30,733 --> 00:57:33,114 Ааа,Ольга вернулась! 862 00:57:34,000 --> 00:57:36,750 - Вы уезжали? -Да,я была в Руайен. 863 00:57:37,043 --> 00:57:38,590 - Знаете где это? - Да,я там был. 864 00:57:39,044 --> 00:57:40,963 Так вы видели,что они там строят? 865 00:57:41,355 --> 00:57:42,696 Атлантический вал 866 00:57:43,185 --> 00:57:45,022 Не знаю выдержит ли он что-нибудь. 867 00:57:45,381 --> 00:57:46,539 Думаю выдержит. 868 00:57:46,945 --> 00:57:48,607 Не буду с вами спорить. 869 00:57:48,814 --> 00:57:52,100 Это серьезный разговор.Месье отлично разбирается в артиллерии. 870 00:57:54,477 --> 00:57:57,800 - Капитан Хадсвельд. - Я и не сомневался. Мишо. 871 00:57:58,322 --> 00:58:02,904 Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств. 872 00:58:03,205 --> 00:58:04,297 - Верно. - Верно. 873 00:58:04,655 --> 00:58:07,504 Вот и первое неудобство, мой капитан. 874 00:58:07,854 --> 00:58:09,164 Вы проиграли войну. 875 00:58:09,730 --> 00:58:10,880 Мы везде победили. 876 00:58:11,518 --> 00:58:14,255 Во Франции,в России,в Греции,в Норвегии. 877 00:58:14,677 --> 00:58:19,003 Может нам сейчас не везет, но в итоге мы победим. 878 00:58:19,976 --> 00:58:21,878 Вы никогда не победите. 879 00:58:22,356 --> 00:58:24,147 Вы плохо знаете немцев. 880 00:58:25,383 --> 00:58:26,181 Ольга. 881 00:58:27,345 --> 00:58:28,340 Месье. 882 00:58:31,394 --> 00:58:32,519 А вы не испугались. 883 00:58:33,141 --> 00:58:34,018 Да,верно. 884 00:58:34,528 --> 00:58:37,595 Я так давно хотел им это сказать, но у меня не было возможности. 885 00:58:38,073 --> 00:58:38,991 А теперь сказал. 886 00:58:39,413 --> 00:58:43,240 Это вы на меня так действуете. 887 00:58:45,366 --> 00:58:49,424 - Пойдемте. - Да,но он может подумать,что я испугался. 888 00:58:49,767 --> 00:58:51,261 Нет,он все понял,пойдемте. 889 00:58:54,115 --> 00:58:54,969 Разрешите. 890 00:58:58,090 --> 00:59:00,087 - Уже? - Мы живем рядом. 891 00:59:00,517 --> 00:59:02,187 Она не знает,где я живу. 892 00:59:02,633 --> 00:59:04,184 Берегитесь,она все знает. 893 00:59:04,574 --> 00:59:06,414 - Извините нас. - Все в порядке. 894 00:59:07,181 --> 00:59:08,522 От шефа. 895 00:59:14,960 --> 00:59:17,382 Мои наилучшие пожелания вашей сестре. 896 00:59:17,803 --> 00:59:19,209 Вы ей очень понравились. 897 00:59:20,028 --> 00:59:21,497 Надеюсь,еще увидимся. 898 00:59:22,168 --> 00:59:23,971 Я не против. После вас. 899 00:59:28,377 --> 00:59:30,911 Бармен был вежлив с вами? 900 01:00:01,737 --> 01:00:04,219 - Это ты? - Да,это я,немного задержался. 901 01:00:04,712 --> 01:00:08,275 Никак не мог отделаться от месье Тирселина,очень приятный человек. 902 01:00:08,800 --> 01:00:09,860 - Шарль. - Да. 903 01:00:10,306 --> 01:00:11,807 Дорогой. 904 01:00:12,747 --> 01:00:13,817 Что случилось? 905 01:00:15,078 --> 01:00:16,500 Приходили из Гестапо. 906 01:00:18,066 --> 01:00:18,856 Гестапо... 907 01:00:19,167 --> 01:00:21,957 Пьерет с ним разговаривала. Она была совсем одна. 908 01:00:22,411 --> 01:00:23,266 Пьерет? 909 01:00:23,760 --> 01:00:24,798 И ты не испугалась? 910 01:00:25,187 --> 01:00:25,898 Немного. 911 01:00:26,232 --> 01:00:27,119 Что он тебе сказал? 912 01:00:27,309 --> 01:00:28,995 Ничего. Что он вернется. 913 01:00:29,774 --> 01:00:31,156 - И все? - Нет. 914 01:00:31,880 --> 01:00:32,766 Что ему было нужно? 915 01:00:33,124 --> 01:00:34,946 - Я не знаю. - Ты ничего не натворил? 916 01:00:35,208 --> 01:00:36,303 Ты от меня ничего не скрываешь? 917 01:00:36,645 --> 01:00:38,427 Ты же прекрасно знаешь,что нет. 918 01:00:38,849 --> 01:00:42,575 Думай,не думай,я думаю все равно не угадаешь. Я даже не слушаю 919 01:00:42,829 --> 01:00:46,288 лондонское радио,я не знаю ни одного еврея, как хочешь,но это не из-за меня. 920 01:00:47,006 --> 01:00:50,389 Господи. Но у него же не было времени. 921 01:00:50,795 --> 01:00:51,968 К тому же это невозможно. 922 01:00:53,348 --> 01:00:54,082 Что такое? 923 01:00:54,272 --> 01:00:56,134 Я тут поспорил с немецким офицером. 924 01:00:56,826 --> 01:00:58,463 - Где? - У Тирселина. 925 01:00:59,285 --> 01:01:01,745 Идиот. Он знает,как меня зовут. 926 01:01:02,056 --> 01:01:03,006 С ума сошел? 927 01:01:03,621 --> 01:01:05,235 Он мне свое имя тоже назвал. 928 01:01:24,337 --> 01:01:25,696 Вы месье Мишо? 929 01:01:26,670 --> 01:01:28,258 Да,это я. 930 01:01:28,559 --> 01:01:30,757 Я хочу поговорить с вашим сыном Антуаном Мишо. 931 01:01:32,432 --> 01:01:33,935 С моим сыном? 932 01:01:34,173 --> 01:01:35,474 Я хочу с ним поговорить. 933 01:01:35,945 --> 01:01:36,815 Его здесь нет. 934 01:01:38,293 --> 01:01:39,603 Я в этом не сомневался. 935 01:01:40,026 --> 01:01:40,600 Где он? 936 01:01:41,079 --> 01:01:42,885 Уехал. Я не знаю куда. 937 01:01:43,547 --> 01:01:45,561 Вы даете му слишком много свободы. 938 01:01:45,936 --> 01:01:47,411 Да,согласен,слишком много. 939 01:01:47,800 --> 01:01:51,450 А он этим воспользовался,чтобы заняться очень важными делами,месье Мишо. 940 01:01:52,568 --> 01:01:55,358 Вы меня удивляете,месье. Мне кажется, что я знаю собственного сына. 941 01:01:55,764 --> 01:01:57,690 Мы тоже его знаем. 942 01:01:58,577 --> 01:02:00,023 Что он такого сделал? 943 01:02:01,450 --> 01:02:04,864 Я не имею права говорить,только арестовать его. 944 01:02:05,686 --> 01:02:08,883 В случае отказа сообщить где он, 945 01:02:09,958 --> 01:02:11,777 Вы усугубите его положение. 946 01:02:13,424 --> 01:02:15,359 Мне больше нечего вам сказать,месье. 947 01:02:15,789 --> 01:02:17,131 Хорошо.Я еще вернусь. 948 01:02:23,057 --> 01:02:25,343 Хотя,может все не так страшно. 949 01:02:25,893 --> 01:02:27,035 Сильно не волнуйтесь. 950 01:02:31,489 --> 01:02:32,959 Грязный лицемер. 951 01:02:35,262 --> 01:02:37,204 Как хорошо,что он уехал. 952 01:02:37,891 --> 01:02:39,330 Просто замечательно. 953 01:02:40,128 --> 01:02:43,310 Тирселин меня заверил - они в деревне. 954 01:02:44,484 --> 01:02:45,874 Они придут,когда он вернется. 955 01:02:46,280 --> 01:02:47,509 - Нет. - Папа! 956 01:02:48,012 --> 01:02:49,282 Он не поехал в деревню. 957 01:02:50,288 --> 01:02:51,198 Что ты сказала? 958 01:02:51,604 --> 01:02:54,752 Я его вчера видела на велосипеде на улице,он меня не заметил. 959 01:02:55,230 --> 01:02:56,500 А почему ты нам не сказала? 960 01:02:57,130 --> 01:02:58,096 Ты в этом уверена? 961 01:02:58,454 --> 01:02:59,764 Я не хотела ябедничать. 962 01:03:00,275 --> 01:03:02,433 Вот почему я плакала, когда вы читали его письмо. 963 01:03:03,199 --> 01:03:04,461 Но письмо. 964 01:03:05,451 --> 01:03:06,865 Алиби. Точно. 965 01:03:07,334 --> 01:03:08,853 Он знает,что его будут искать. 966 01:03:09,210 --> 01:03:11,839 Вот почему он уехал,все предусмотрел. 967 01:03:13,242 --> 01:03:14,864 Почему мы не сказали куда он поехал? 968 01:03:15,294 --> 01:03:18,851 Элементарно. Преступник должен прятаться даже от своих близких. 969 01:03:20,553 --> 01:03:23,199 Теперь понятно почему он стал так плохо учиться. 970 01:03:23,918 --> 01:03:25,571 А какое у него было лицо. 971 01:03:26,233 --> 01:03:29,228 А все его опоздания,эти нелепые предлоги,которые он придумывал. 972 01:03:29,682 --> 01:03:32,128 А помнишь тот день,когда он сказал,что пошел по делам, 973 01:03:32,454 --> 01:03:33,500 и потом так поздно вернулся. 974 01:03:34,986 --> 01:03:37,205 - Я его отругал. - Бедный Антуан. 975 01:03:37,714 --> 01:03:40,303 - Мне так стыдно. - Какие мы были глупые. 976 01:03:41,044 --> 01:03:42,762 Мы ничего не понимаем. 977 01:03:42,984 --> 01:03:46,540 Смотрите,месье и мадам Мишо,они ничего не сделали за свою жизнь, 978 01:03:46,770 --> 01:03:49,621 никогда ничем не рисковали, и все же у них замечательный сын. 979 01:03:50,266 --> 01:03:51,472 Нами должны гордиться. 980 01:03:51,790 --> 01:03:54,252 Да. Вообще-то нечем,но он гордится. 981 01:03:54,538 --> 01:04:00,304 Помнишь,я как-то сказал,что мы должны пережить это время что бы не случилось. 982 01:04:01,348 --> 01:04:04,578 Но,родился Антуан. 983 01:04:08,365 --> 01:04:11,034 Я бы ему все рассказал, обнял бы его. 984 01:04:12,174 --> 01:04:14,164 Но лучше радоваться,что его здесь нет. 985 01:04:14,906 --> 01:04:16,464 Но как нам его предупредить? 986 01:04:18,333 --> 01:04:19,772 Может через Тирселина? 987 01:04:20,394 --> 01:04:22,655 Нет,он же тебе сказал, что Антуан в деревне. 988 01:04:23,036 --> 01:04:25,818 Тем более надо сказать,он думает, что его сын тоже в деревне. 989 01:04:46,334 --> 01:04:46,740 Месье. 990 01:04:49,306 --> 01:04:50,096 Вот и коньяк. 991 01:04:51,822 --> 01:04:52,580 Вот так. 992 01:05:02,577 --> 01:05:04,982 Ничего страшного. Омлет вместо света. 993 01:05:05,659 --> 01:05:08,906 Если это проводка,то это ненадолго. Пойду узнаю. 994 01:05:48,172 --> 01:05:48,850 Бармен! 995 01:05:48,851 --> 01:05:50,742 - Да. - Мне нужен месье Тирселин. 996 01:05:51,220 --> 01:05:52,425 Подождите,у нас тут происшествие. 997 01:05:53,312 --> 01:05:54,078 Но это... 998 01:06:20,220 --> 01:06:22,887 Что вы спросили? Мужчина, который вошел. 999 01:06:23,149 --> 01:06:25,907 Повторяю,мне надо поговорить с месье Тирселином, найдите его. 1000 01:06:26,465 --> 01:06:27,232 Это серьезно. 1001 01:06:27,630 --> 01:06:28,540 Это касается его сына. 1002 01:06:39,618 --> 01:06:41,047 Лилу! Иди сюда! 1003 01:06:42,085 --> 02:13:25,589 Иди. 1004 01:06:49,424 --> 01:06:51,422 Извини,что мы начали,но мы умирали с голоду. 1005 01:06:51,884 --> 01:06:53,312 - Надо было переодеться. - Как все прошло? 1006 01:06:53,518 --> 01:06:56,580 - Отлично. Мы еще кого-нибудь ждем? - Поля. Он нам должен принести деньги. 1007 01:06:57,473 --> 01:06:58,392 Устрицы будешь? 1008 01:06:58,822 --> 01:07:00,516 Знаешь,их здесь отлично готовят. 1009 01:07:01,637 --> 01:07:02,490 Хочешь попробовать? 1010 01:07:02,968 --> 01:07:03,918 Ну как они все восприняли? 1011 01:07:05,313 --> 01:07:06,809 Я два раза туда ходил. 1012 01:07:07,543 --> 01:07:09,230 - Было сложно? - Совсем нет. 1013 01:07:10,060 --> 01:07:11,042 Мама была дома? 1014 01:07:18,609 --> 01:07:19,647 Да,придурок она была дома! 1015 01:07:20,061 --> 01:07:21,721 Они же влюбленные, не надо так ругаться. 1016 01:07:22,167 --> 01:07:26,553 Замолчи! Она была дома.А это могло ее убить! Ты убийца! 1017 01:07:27,579 --> 01:07:28,504 Вот ты кто. 1018 01:07:28,854 --> 01:07:29,997 Мой сын убийца. 1019 01:07:30,459 --> 01:07:33,993 Ты монстр,как ты вообще смог устроить эту ужасную комедию! 1020 01:07:34,351 --> 01:07:37,253 Необязательно было нам врать, чтобы бегать к проститутке! 1021 01:07:37,515 --> 01:07:39,463 - Месье,повежливее. - А вы тоже замолчите! 1022 01:07:39,821 --> 01:07:43,263 Ты еще приплел сюда гестапо, придумал,что он участник сопротивления! 1023 01:07:43,453 --> 01:07:45,922 Чтобы мы тебя пожалели и восхищались тобой! 1024 01:07:46,296 --> 01:07:48,916 Мог бы придумать что-нибудь получше, чем гестапо! 1025 01:07:49,795 --> 01:07:53,502 Ты мне противен. Негодяй! Маленький грязный проходимец! 1026 01:07:53,940 --> 01:07:56,584 А вами займется настоящее гестапо,я позабочусь. 1027 01:07:56,693 --> 01:07:57,691 Я это сделал,чтобы ей помочь. 1028 01:07:57,986 --> 01:08:01,253 Совращение малолетних,посмотрим есть ли правосудие во Франции. 1029 01:08:02,483 --> 01:08:03,570 Опять он,черт! 1030 01:08:03,571 --> 01:08:04,984 Он сказал,что это серьезно. 1031 01:08:05,303 --> 01:08:08,132 Подожди,не волнуйся,сейчас увидишь, я быстро все устрою. 1032 01:08:08,714 --> 01:08:09,997 Давай,придумывай оправдание! 1033 01:08:10,850 --> 01:08:13,296 Эти семейные истории уже надоели. Мы здесь,чтобы поесть. 1034 01:08:13,590 --> 01:08:15,124 Скукотища. Пусть ругаются. 1035 01:08:15,594 --> 01:08:17,199 Хотя бы повеселиться. 1036 01:08:17,789 --> 01:08:19,443 Сядьте! 1037 01:08:19,849 --> 01:08:22,127 Обжираетесь пока другие умирают с голоду! 1038 01:08:22,581 --> 01:08:25,496 А ты заткнись!Оставь разговоры для честных людей! 1039 01:08:25,751 --> 01:08:29,460 Представьте,у них может нет и пары обуви,но они еще дадут вам форы! 1040 01:08:29,674 --> 01:08:31,960 Вот увидите! 1041 01:08:32,358 --> 01:08:32,989 Браво! 1042 01:08:33,859 --> 01:08:36,877 Понятно? Развлекайтесь!Смейтесь! 1043 01:08:37,745 --> 01:08:39,199 - Что происходит? - Сейчас увидишь. 1044 01:08:39,717 --> 01:08:40,867 Я уйду,когда сочту нужным! 1045 01:08:41,361 --> 01:08:42,766 Мы вызовем полицейского. 1046 01:08:43,308 --> 01:08:44,922 Вызывайте,мне он как раз и нужен! 1047 01:08:46,105 --> 01:08:47,231 Меня не запугаешь! 1048 01:08:49,259 --> 01:08:50,417 Дорогой,что здесь происходит? 1049 01:08:51,022 --> 01:08:53,188 Не кричи,ты так только навредишь себе. 1050 01:08:55,204 --> 01:08:56,122 Это Иветт! 1051 01:08:57,037 --> 01:08:59,715 Я и не знала,что ты дружишь с месье Мишо. 1052 01:09:00,121 --> 01:09:02,077 А этот юноша - твой сын,да? 1053 01:09:08,226 --> 01:09:08,936 Пойдем,папа. 1054 01:09:14,556 --> 01:09:18,119 Месье Мишо,это очень важные документы,касающиеся Антуана. 1055 01:09:18,389 --> 01:09:19,323 Я отдаю их вам. 1056 01:09:29,481 --> 01:09:33,073 - Это деньги за шампанское? - С моей доли,ты согласна? 1057 01:09:33,287 --> 01:09:34,570 Вор! Ты должен был отдать их мне. 1058 01:09:35,032 --> 01:09:36,166 Я поступил правильно. 1059 01:09:38,284 --> 01:09:39,378 Отлично,Ольга. 1060 01:09:42,791 --> 01:09:43,877 Ты мерзкий тип. 1061 01:09:49,715 --> 01:09:51,129 Что будете заказывать,месье? 1062 01:10:06,849 --> 01:10:09,054 И как она,эта... 1063 01:10:09,812 --> 01:10:10,451 Иветт. 1064 01:10:11,393 --> 01:10:13,767 Из тех женщин,которых можно встретить в баре. 1065 01:10:17,810 --> 01:10:20,879 Все,иди спать,если сможешь уснуть. 1066 01:10:28,804 --> 01:10:29,745 Что это? 1067 01:10:33,134 --> 01:10:33,931 Это твое? 1068 01:10:35,136 --> 01:10:37,510 Эти деньги я заработал на сделке с шампанским. 1069 01:10:37,902 --> 01:10:40,338 - Шампанское... - На черном рынке,так? 1070 01:10:42,372 --> 01:10:44,082 Здесь где-то четыреста тысяч. 1071 01:10:44,296 --> 01:10:47,204 - Четыреста тысяч франков? - Да,но тут еще доля Поля. 1072 01:10:47,393 --> 01:10:50,591 Браво,какой скромный,тебе достаточно и двухсот тысяч! 1073 01:10:51,030 --> 01:10:52,075 Откуда такая сумма? 1074 01:10:52,585 --> 01:10:54,136 Это особый случай,нам повезло. 1075 01:10:54,518 --> 01:10:55,927 Полный грузовик. 1076 01:10:56,373 --> 01:10:58,994 Хватит,прошу тебя. Видишь,каким он стал? 1077 01:10:59,719 --> 01:11:01,389 Четыреста тысяч франков... 1078 01:11:01,603 --> 01:11:04,641 Даже если бы речь шла о тысяче, они бы не стали чище. 1079 01:11:04,864 --> 01:11:07,141 Дорогая,мы говорим... 1080 01:11:07,507 --> 01:11:08,879 Сегодня не перестаем удивляться. 1081 01:11:09,077 --> 01:11:10,587 А я все еще удивляюсь. 1082 01:11:11,040 --> 01:11:15,726 Я тебе уже сказал отправляться спать. Завтра мы продолжим. 1083 01:11:20,036 --> 01:11:21,874 Что ты хочешь,чтобы я сделал с этими деньгами? 1084 01:11:22,153 --> 01:11:23,831 Их надо сдать в национальный резерв. 1085 01:11:24,741 --> 01:11:26,883 Да, дорогая, я же не знаю кому их надо вернуть. 1086 01:11:27,209 --> 01:11:27,903 Вернуть? 1087 01:11:28,238 --> 01:11:29,396 Ты же не хочешь их оставить себе? 1088 01:11:29,642 --> 01:11:31,694 А почему нет? Это же не краденое. 1089 01:11:32,020 --> 01:11:34,296 - Правда? - Краденое у воров. 1090 01:11:34,630 --> 01:11:37,190 Но я не хочу брать деньги с черного рынка. 1091 01:11:37,500 --> 01:11:39,496 А я хочу. Они все равно туда вернутся. 1092 01:11:40,252 --> 01:11:42,322 Я бы хотела приодеть и накормить семью. 1093 01:11:42,665 --> 01:11:44,480 Но не на четыреста тысяч. 1094 01:11:44,671 --> 01:11:46,429 Вопрос не в сумме,ты сам сказал. 1095 01:11:47,459 --> 01:11:50,480 Я не хочу получить деньги от такого мальчишки,как Антуан. 1096 01:11:50,734 --> 01:11:52,898 - Это невозможно. - Антуан сделал это ради нас. 1097 01:11:53,136 --> 01:11:54,206 Ты его не знаешь. 1098 01:11:55,266 --> 01:11:56,311 Хорошо. 1099 01:11:58,109 --> 01:11:59,235 Отлично. 1100 01:12:00,025 --> 01:12:02,971 Это я им сказала,что видела тебя,но не с девушкой. 1101 01:12:03,242 --> 01:12:04,255 Ты славная. 1102 01:12:04,669 --> 01:12:05,468 Кто она? 1103 01:12:06,586 --> 01:12:08,246 Мне-то ты можешь рассказать. 1104 01:12:08,612 --> 01:12:10,082 Девушка,которую я люблю. 1105 01:12:10,608 --> 01:12:11,998 Я очень люблю, Пьерет. 1106 01:12:12,299 --> 01:12:13,633 Дети,в бомбоубежище! 1107 01:12:15,174 --> 01:12:17,084 Я не против,но почему сегодня? 1108 01:12:18,320 --> 01:12:20,946 - Ты их оставляешь? - Пока оставим. 1109 01:13:24,092 --> 01:13:25,394 Здесь тепло,правда? 1110 01:13:31,447 --> 01:13:35,986 Скажи, Антуан,такие перемены происходят не за один день,да? 1111 01:13:37,584 --> 01:13:37,934 Да. 1112 01:13:40,028 --> 01:13:41,081 Тревога заканчивается. 1113 01:13:41,082 --> 01:13:43,566 Может ложная тревога. 1114 01:13:52,007 --> 01:13:55,045 Не думал,что можно говорить спокойно в месте,где столько людей 1115 01:13:55,315 --> 01:13:57,345 и которые напуганы. 1116 01:13:58,408 --> 01:13:59,542 Я не напуган. 1117 01:14:00,027 --> 01:14:01,335 Я тоже,поверь мне. 1118 01:14:02,101 --> 01:14:06,210 Я просто хотел поговорить о том,что сегодня случилось у твоего друга,Тирселина. 1119 01:14:08,322 --> 01:14:09,575 Можешь начинать. 1120 01:14:10,180 --> 01:14:11,274 Но я их не украл. 1121 01:14:11,664 --> 01:14:15,142 Нет,я об этом и не думал. Я погорячился, Антуан. 1122 01:14:15,867 --> 01:14:19,775 Конечно же ты их не украл, я вижу, ты понимаешь,что делаешь. 1123 01:14:20,086 --> 01:14:23,652 Но я хотел поговорить о другом. 1124 01:14:25,114 --> 01:14:25,832 О чем? 1125 01:14:26,709 --> 01:14:27,716 О девушке, 1126 01:14:28,482 --> 01:14:30,568 которая вмешалась в последний момент. 1127 01:14:31,996 --> 01:14:32,778 Ольга? 1128 01:14:34,399 --> 01:14:35,165 Ты ее знаешь? 1129 01:14:35,731 --> 01:14:36,416 Да. 1130 01:14:36,990 --> 01:14:37,900 Хорошо. 1131 01:14:39,011 --> 01:14:40,544 Я не знаю,что ты мог подумать... 1132 01:14:41,988 --> 01:14:43,377 Я ничего не подумал. 1133 01:14:43,766 --> 01:14:48,090 Да,да,но ты наверное был удивлен, как она... 1134 01:14:49,168 --> 01:14:51,404 Я хотел тебе кое-что сказать,Антуан. 1135 01:14:51,898 --> 01:14:53,109 Не стоит. 1136 01:14:53,402 --> 01:14:56,377 Нет,я хочу,чтобы мы ничего не скрывали друг от друга. 1137 01:14:57,287 --> 01:15:00,333 Так вот,я с ней уже встречался вечером. 1138 01:15:01,411 --> 01:15:04,434 И думал,что она испытывает ко мне более нежные чувства. 1139 01:15:05,144 --> 01:15:10,812 Она была так искренна. Но если бы она знала кто ты... 1140 01:15:13,791 --> 01:15:15,213 Она это прекрасно знала. 1141 01:15:18,152 --> 01:15:19,007 Но откуда? 1142 01:15:20,293 --> 01:15:21,874 Папа... 1143 01:15:22,432 --> 01:15:24,734 прости,но мне надо тебе тоже кое-что рассказать. 1144 01:15:25,948 --> 01:15:28,585 Ты сильно заблуждаешься по поводу Ольги. 1145 01:15:29,102 --> 01:15:31,146 Она так себя вела с тобой перед всеми, 1146 01:15:31,664 --> 01:15:34,723 потому что месье Тирселин специально ее для этого позвал. 1147 01:15:36,392 --> 01:15:38,836 Что ты несешь? Месье Тирселин... 1148 01:15:40,466 --> 01:15:43,709 - Антуан. - Знаю,он мне все рассказал. 1149 01:15:44,083 --> 01:15:45,577 Как он бросил тебя в ее объятия. 1150 01:15:47,631 --> 01:15:49,062 Он этим очень гордится. 1151 01:15:51,002 --> 01:15:52,441 Но я не понимаю зачем. 1152 01:15:54,982 --> 01:15:58,052 Нет,папа,прекрасно понимаешь. 1153 01:16:00,042 --> 01:16:04,526 Чтобы потом ты не рассказал никому. 1154 01:16:05,397 --> 01:16:06,139 Думаешь? 1155 01:16:08,753 --> 01:16:09,839 Да,точно. 1156 01:16:10,638 --> 01:16:11,332 Ты прав. 1157 01:16:12,291 --> 01:16:14,025 Я больше никому не рассказал. 1158 01:16:18,317 --> 01:16:19,170 Продолжай. 1159 01:16:20,704 --> 01:16:22,134 Тебя это больше не беспокоит? 1160 01:16:25,859 --> 01:16:26,704 Ты меня слышишь? 1161 01:16:28,409 --> 01:16:32,661 Да,прости,Антуан.Я сейчас не о тебе думал. 1162 01:16:33,051 --> 01:16:33,977 О себе. 1163 01:16:36,927 --> 01:16:39,748 Да,я состарился в один момент. 1164 01:16:41,617 --> 01:16:45,326 Это не из-за Ольги,я мог ее встретить и в двадцать лет. 1165 01:16:46,028 --> 01:16:48,041 Я должен был ее встретить. 1166 01:16:48,940 --> 01:16:51,833 Так и случилось. Ты стал мужчиной, 1167 01:16:53,047 --> 01:16:54,861 а я этого и не заметил. 1168 01:16:58,073 --> 01:16:59,359 Знаешь,я тоже. 1169 01:16:59,989 --> 01:17:00,987 Не заметил. 1170 01:17:02,632 --> 01:17:03,342 Да. 1171 01:17:04,349 --> 01:17:07,331 Хотя может еще и не стал. 1172 01:17:08,434 --> 01:17:09,975 Не спеши. 1173 01:17:10,933 --> 01:17:12,211 Всему свое время. 1174 01:17:19,607 --> 01:17:20,925 Хорошо,что мы спустились. 1175 01:17:21,172 --> 01:17:23,090 Сегодня бомбят наш квартал! 1176 01:17:26,941 --> 01:17:29,536 Попали в пятьдесят второй дом, надо разобрать завал. 1177 01:17:30,118 --> 01:17:31,491 Нужны добровольцы. 115174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.