All language subtitles for Kottentail 2004.DVDRiP.XViD-PHRENiAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,200 --> 00:02:11,200 www.titlovi.com 2 00:02:14,200 --> 00:02:17,700 Predmet F-13. 3 00:02:19,201 --> 00:02:20,701 Živ je. 4 00:02:22,502 --> 00:02:25,002 Navodno, zdrav. 5 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 Refleksi. 6 00:02:33,204 --> 00:02:36,604 Refleksi su izvanredni. 7 00:02:43,605 --> 00:02:46,605 Doktorko Selendžer... 8 00:02:48,106 --> 00:02:50,706 Samo sam proveravao napredak kod F-13. 9 00:02:50,807 --> 00:02:54,107 Zove se Federiko i znaš da ga ja nadgledam. 10 00:02:54,408 --> 00:02:58,208 U redu onda. Ne zaboravi njegovu terapiju. 11 00:02:58,409 --> 00:03:00,209 Nikad ne zaboravim. 12 00:03:00,310 --> 00:03:03,810 Uzgred, da li znaš kada stiže sledeća pošiljka zečeva? 13 00:03:03,911 --> 00:03:08,211 Nekako je bedno imati samo jednog. - Bedno? 14 00:03:10,312 --> 00:03:14,512 Ako vam se ne dopadaju uslovi rada doktorko Selendžer, 15 00:03:14,813 --> 00:03:18,013 slobodno tražite drugi posao. - Nisam tako mislila. 16 00:03:18,214 --> 00:03:21,514 Samo sam se pitala. - Pitala si se? Da... 17 00:03:22,315 --> 00:03:25,515 Vi žene se uvek nešto pitate. 18 00:03:25,816 --> 00:03:29,516 Kada stigne sledeća tura, bićeš obaveštena. 19 00:03:30,517 --> 00:03:33,617 Da mi podneseš izveštaj do 4 sata, sutra, poslepodne. 20 00:03:33,818 --> 00:03:36,818 Moj izveštaj? Ali to treba tek za mesec dana. 21 00:03:36,919 --> 00:03:38,919 Nije ni blizu kraja. 22 00:03:39,020 --> 00:03:44,020 To je bio datum pre nego je zatražen od sekretarke odbrane, lično. 23 00:03:44,121 --> 00:03:47,921 Šta hoće sekretarka sa projektom koji se tiče poboljšanja zdravlja kod zečeva? 24 00:03:48,022 --> 00:03:50,622 Ne znam, doktorko Selendžer. 25 00:03:50,723 --> 00:03:54,623 Možda žele da stvore nekog super vojnika ili tako neku glupost. 26 00:03:54,824 --> 00:03:59,824 Znaš kako rade vlade. Samo spremi taj izveštaj za sutra. 27 00:04:00,525 --> 00:04:04,125 Ne treba da se toliko vezuješ za ovaj primerak. 28 00:04:04,226 --> 00:04:08,026 To samo otežava čoveku ako eksperiment krene po zlu. 29 00:04:08,327 --> 00:04:12,027 A to se uvek desi. - Neće biti tako sa Federikom. 30 00:04:12,228 --> 00:04:15,228 On je najjači od svih. Ima dobar apetit. 31 00:04:15,829 --> 00:04:19,229 Kao i nivo agresivnosti. - To postaje problem. 32 00:04:19,630 --> 00:04:23,230 Ranije danas, stavila sam plišanog zeku u njegov kavez, 33 00:04:23,331 --> 00:04:26,231 samo da vidim njegovu reakciju. 34 00:04:32,632 --> 00:04:37,232 Nije dobro. To definitivno nije dobro. 35 00:04:46,033 --> 00:04:51,033 Ne slušaj ga, Federiko. Napraviću te jakog i zdravog. 36 00:05:07,334 --> 00:05:10,334 Kasnije tog dana ispred laboratorije... 37 00:05:13,335 --> 00:05:17,335 Jesi li spremna? - Redov Kruz je spremna, gospođo. 38 00:05:17,536 --> 00:05:21,036 Ne nazivaj me gospođom! I nisi redov. 39 00:05:21,237 --> 00:05:24,637 Mi smo samo zabrinuti građani. - Dobro. 40 00:05:24,738 --> 00:05:27,638 Da li možemo i dalje da se nazivamo 41 00:05:27,739 --> 00:05:30,739 ''ženskim oslobodiocima životinja u kavezu''? - Da, naravno. 42 00:05:30,840 --> 00:05:31,740 Jupi! 43 00:05:38,541 --> 00:05:42,541 Ovo je žena kojoj sam poverila borbu za slobodu... 44 00:05:48,542 --> 00:05:51,542 Po zakonu, sada si na privatnom posedu. 45 00:05:51,943 --> 00:05:56,143 Bila sam malo u šetnji, pa sam te videla ovde samog... 46 00:05:56,344 --> 00:06:00,244 Mislila sam da ti možda treba društvo? - Raula zanima šta je to? 47 00:06:00,345 --> 00:06:03,245 Je li to bomba? - Nije. 48 00:06:05,746 --> 00:06:10,946 Krofne, ali mislim da ne mogu sama da ih pojedem. 49 00:06:11,447 --> 00:06:16,947 Možda bi mogao da mi pomogneš? - Raul ne ostavlja damu u nevolji. 50 00:06:17,248 --> 00:06:22,548 Deca u Kini gladuju, a kakvi bismo to bili ljudi da bacamo dobre krofne? 51 00:06:22,849 --> 00:06:26,549 Bila bi šteta. Upadaj kod Raula. 52 00:06:26,650 --> 00:06:27,550 Važi. 53 00:06:34,451 --> 00:06:37,551 Biraj prvi. 54 00:06:49,052 --> 00:06:52,052 Da li si videla nešto što Raul nije? 55 00:06:52,153 --> 00:06:56,153 Ne, nikako. Bila sam zauzeta gledanjem u tebe, lepotane. 56 00:06:56,354 --> 00:06:59,354 Raul misli da si zgodna. 57 00:07:00,155 --> 00:07:03,355 Raul bi voleo da vidi tvoje sise. 58 00:07:04,356 --> 00:07:07,356 Baš umeš da obrlatiš devojku. 59 00:07:19,357 --> 00:07:23,357 LABORATORIJA ZA ŽIVOTINJSKA ISPITIVANJA ULAZ DOZVOLJEN SAMO STRUČNOM OSOBLJU 60 00:07:30,658 --> 00:07:34,658 Jedan zec? Koji bedak... 61 00:07:37,659 --> 00:07:38,659 Zdravo... 62 00:07:40,060 --> 00:07:43,660 Idemo odavde, druže. 63 00:07:54,661 --> 00:07:57,761 Drugarica mi je baš posvećena. 64 00:07:59,362 --> 00:08:03,762 Šta kažeš mališane? Došao je tvoj veliki trenutak. 65 00:08:08,063 --> 00:08:09,163 Kreni. 66 00:08:10,564 --> 00:08:13,164 Slobodan si. 67 00:08:21,165 --> 00:08:24,165 Kasnije na drugoj strani grada... 68 00:08:43,366 --> 00:08:46,166 Niko ne piše Hansu. 69 00:08:46,967 --> 00:08:49,167 Sve neko đubre. 70 00:08:51,168 --> 00:08:56,168 Hej, zecu! Beži iz moje bašte, prokletinjo jedna! 71 00:08:56,569 --> 00:09:01,169 Jedeš moje povrće, a šta ću posle ja da jedem, kopile malo? 72 00:09:21,570 --> 00:09:26,570 Dvaput da razmisliš pre nego poželiš da poharaš Hansovu baštu. 73 00:09:33,171 --> 00:09:34,571 Kopile! 74 00:09:42,972 --> 00:09:46,572 Prokleti zec, hteo je da pojede Hansovu hranu. 75 00:09:54,573 --> 00:09:58,373 Pozornik Makita je obaveštena za provalu. 76 00:09:59,274 --> 00:10:03,374 Neka se javi najbliža jedinica kod centra za životinjska istraživanja. 77 00:10:04,175 --> 00:10:06,575 Centralo, ovde pozornik Ivon Makita, 78 00:10:06,676 --> 00:10:10,676 na dva bloka sam od prijavljenog slučaja, mogu odmah da se javim! 79 00:10:10,777 --> 00:10:11,677 Prijem. 80 00:10:12,378 --> 00:10:16,378 Izvini Makita, treba nam pravi policajac, ne parking službenica. 81 00:10:16,879 --> 00:10:21,079 Nisam ti ja taksimetarka. Diplomirala sam na policijskoj akademiji! 82 00:10:21,280 --> 00:10:25,280 Nisam ja kriva što su me ostavili ovde da pišem kazne za parkiranje. 83 00:10:26,081 --> 00:10:27,081 Prijem. 84 00:10:27,782 --> 00:10:30,782 Pričaj to nekom koga zanima. 85 00:10:38,783 --> 00:10:40,883 Jesi li još uvek tu, Makita? 86 00:10:41,084 --> 00:10:43,184 Još uvek sam tu, prijem. 87 00:10:43,385 --> 00:10:46,885 Znaš, možemo da se igramo vezivanja lisicama nakon smene. 88 00:10:47,086 --> 00:10:50,086 Tako ćeš da odradiš pravi policijski posao. 89 00:10:50,287 --> 00:10:52,087 Jebi se! 90 00:10:53,788 --> 00:10:54,588 Prijem. 91 00:10:54,789 --> 00:10:59,389 Ovo je katastrofa... ako se onaj zec izloži ljudskim bićima... 92 00:10:59,690 --> 00:11:00,590 Šta? 93 00:11:00,691 --> 00:11:04,491 Ako se onaj zec izloži ljudskim bićima... o čemu to pričaš? 94 00:11:04,592 --> 00:11:09,092 Treba samo da brineš o pronalaženju... kako si ga nazvala? 95 00:11:09,293 --> 00:11:11,093 Francisko? - Federiko. 96 00:11:11,594 --> 00:11:15,194 Kako god. Samo nađi tog prokletog zeca. 97 00:11:15,795 --> 00:11:18,195 A kako to da izvedem? 98 00:11:18,296 --> 00:11:22,096 Ti si naučnik. Koristi moć dedukcije. 99 00:11:23,197 --> 00:11:27,097 Da si ti zec, gde bi otišla? 100 00:11:28,398 --> 00:11:32,098 Da sam ja zec, kuda bih otišla... 101 00:11:34,299 --> 00:11:36,399 Kuda bih otišla? 102 00:11:37,400 --> 00:11:41,400 Čitava situacija je ludost. To je samo mali zeka. 103 00:12:06,401 --> 00:12:09,401 U kući sestrinstva... 104 00:12:13,102 --> 00:12:17,002 Kako ti se ovo sviđa? - Sviđa mi se. 105 00:12:17,203 --> 00:12:20,203 Jesi sigurna? Jer deluje kao da te boli. 106 00:12:25,404 --> 00:12:27,204 Dobar je osećaj. 107 00:12:27,305 --> 00:12:31,205 Mora da je neki mačo fazon. Znaš već, perverznjaci vole bol. 108 00:12:31,306 --> 00:12:34,806 Kaže se mazohista. - Vidiš? Rekla sam ti... 109 00:12:35,007 --> 00:12:38,207 Sigurno će i ovo da ti se svidi? Perverzušo jedna! 110 00:12:38,908 --> 00:12:41,408 Kakav je bio osećaj, Marisa? 111 00:12:41,509 --> 00:12:43,409 Bilo je dobro. 112 00:12:44,410 --> 00:12:46,410 Zvonko Spasić. 113 00:12:46,511 --> 00:12:49,411 Idi otvori vrata, robinjo. 114 00:12:54,412 --> 00:12:56,212 Žestoka je. 115 00:12:56,413 --> 00:13:00,213 Ima ona još dosta da gura dok postane član "Pi pi pi". 116 00:13:00,314 --> 00:13:01,214 Sigurno. 117 00:13:06,315 --> 00:13:08,215 Zdravo, Hanse! 118 00:13:08,616 --> 00:13:09,616 Hanse? 119 00:13:11,417 --> 00:13:13,617 Dobro jutro, Marisa. 120 00:13:15,118 --> 00:13:17,618 Šta ti je to? 121 00:13:17,919 --> 00:13:20,319 Neko povrće... 122 00:13:20,620 --> 00:13:25,620 Mali darovi sa Hansove farme. - Hvala, lepo od tebe. 123 00:13:26,021 --> 00:13:30,621 Uskrs je za dva dana. Da li ti dolazi neka rodbina? 124 00:13:30,822 --> 00:13:33,122 Moja porodica je u Nemačkoj. 125 00:13:33,523 --> 00:13:37,123 Ni ja nikog nemam, pa ću biti po kući. 126 00:13:39,124 --> 00:13:42,124 Možda možemo da radimo nešto zajedno? 127 00:13:42,625 --> 00:13:47,125 Viđam se sa jednim likom, u suprotnom bismo mogli. 128 00:13:47,426 --> 00:13:49,026 Da... - Žao mi je. 129 00:13:49,127 --> 00:13:52,027 Ne, ja sam kriv što sam pominjao. 130 00:13:55,428 --> 00:13:59,028 Hanse! Hvala za povrćke! 131 00:14:04,729 --> 00:14:08,029 O čemu si pričala sa onim glupim nacistom? 132 00:14:08,130 --> 00:14:10,030 On je dobar čovek. 133 00:14:10,131 --> 00:14:13,131 Izgleda da se neko loži na farmera Hansa. 134 00:14:13,332 --> 00:14:16,132 Hanse! Hansi, vrati se! 135 00:14:16,233 --> 00:14:19,133 Marisa želi da se omrsi o kobaju! 136 00:14:19,234 --> 00:14:21,334 Možete da gulite banane. 137 00:14:21,735 --> 00:14:24,335 Možete da stavite viršlu na podgrevanje. 138 00:14:24,436 --> 00:14:26,336 Progutala bi je iz cuga. 139 00:14:26,437 --> 00:14:29,337 Možete da tražite uskršnja jaja. 140 00:14:29,538 --> 00:14:32,438 Da traže uskršnja jaja? - To je izraz. 141 00:14:32,539 --> 00:14:34,539 Vas tri ste kučke. 142 00:14:34,740 --> 00:14:37,540 Kučka mi kaže pa se ne ljutim. 143 00:14:37,641 --> 00:14:39,941 To je bilo detinjasto. - Jašta. 144 00:14:40,042 --> 00:14:42,042 Izvinite. Popraviću se. 145 00:14:42,443 --> 00:14:45,443 Hoćete da mene pljeskate po dupetu? 146 00:14:45,744 --> 00:14:50,244 Ne znam zašto sam pokušao da budem fin kada niko ne voli Hansa. 147 00:14:51,545 --> 00:14:54,545 U potrazi za Federikom... 148 00:14:59,146 --> 00:15:02,546 Nadam se da će ovo uspeti. 149 00:15:06,947 --> 00:15:09,247 Samo jedan... 150 00:15:10,248 --> 00:15:11,248 ...minut! 151 00:15:26,249 --> 00:15:31,249 Robin? Ćao. - Da li si sa Džonom? 152 00:15:32,250 --> 00:15:37,250 Ne, zove se Kris i on je profi golfer. Daje mi časove. 153 00:15:37,951 --> 00:15:42,951 Kaže da imam potencijala i da jednog dana mogu postati profi. 154 00:15:43,552 --> 00:15:48,552 Sigurno. A on radi onako od srca? 155 00:15:48,753 --> 00:15:52,553 Ne, on mi daje časove, a ja njemu... 156 00:15:52,954 --> 00:15:54,254 Kapiram. 157 00:15:54,455 --> 00:15:57,455 Moramo da razgovaramo na nekom tihom mestu. 158 00:15:57,556 --> 00:15:58,456 Uđi. 159 00:15:58,657 --> 00:16:01,657 Je li on... - Tušira se. 160 00:16:05,058 --> 00:16:09,058 Šta te dovodi u moj skromni dom. - Ono od sinoć. 161 00:16:09,359 --> 00:16:13,359 Bilo je super, zar ne? Osećala sam se tako živom! 162 00:16:13,460 --> 00:16:17,560 Sigurno se isto osećao Džordž Vašington kada je oslobodio robove. 163 00:16:17,661 --> 00:16:20,561 Abraham Linkoln je oslobodio robove. 164 00:16:20,762 --> 00:16:23,562 A šta je uradio Džordž Vašington? 165 00:16:23,663 --> 00:16:24,563 Slušaj. 166 00:16:24,664 --> 00:16:28,164 Laboratorija je zvala policiju, ali kada je policija stigla, 167 00:16:28,465 --> 00:16:33,065 samo su prijavili provalu, a nisu ništa rekli za zeca. 168 00:16:34,766 --> 00:16:39,066 Znači da tamo nije bilo zeca! - Bio je tamo zec! 169 00:16:39,467 --> 00:16:42,467 Mislim da se nešto čudno dešava. 170 00:16:43,468 --> 00:16:46,768 O Bože, sigurno misliš da je neki vanzemaljski zec! 171 00:16:47,569 --> 00:16:51,569 Možda nisu vršili testiranja samo za šampone i parfeme. 172 00:16:51,870 --> 00:16:56,970 Možda postoji neki razlog zbog kojeg ne žele da se pročuje da nema zeca. 173 00:16:57,971 --> 00:17:00,971 Zašto bi neki zec bio toliko poseban? 174 00:17:02,372 --> 00:17:06,372 Hans je primetio neke promene... 175 00:18:10,373 --> 00:18:13,373 Nastavak potrage za F-13... 176 00:18:13,474 --> 00:18:16,374 Federiko! 177 00:18:21,375 --> 00:18:24,375 Imam šargarepu za tebe! 178 00:18:25,376 --> 00:18:28,376 Nikad neću naći tog zeca. 179 00:18:57,477 --> 00:18:59,377 Kasnije, pozornik Makita se vraća kući... 180 00:18:59,478 --> 00:19:01,378 Jesam li nekome nedostajala... 181 00:19:01,479 --> 00:19:03,379 Nemate poruka. 182 00:19:03,680 --> 00:19:05,680 Jebiga. 183 00:19:46,081 --> 00:19:50,681 Početna faza projekta "Hibrid" je delovala obećavajuće. 184 00:19:50,882 --> 00:19:53,882 Nekoliko serija nedostataka je ubrzo otkriveno. 185 00:19:53,983 --> 00:19:58,083 Uključujući visok nivo zaraze primeraka. 186 00:20:01,084 --> 00:20:06,084 Infekcija se brzo širila među primercima, ali isto tako i kod ljudi. 187 00:20:09,685 --> 00:20:13,885 Zaraženi ljudi bi prošli kroz seriju genetskih modifikacija. 188 00:20:14,386 --> 00:20:17,886 Protivotrov nije pronađen. 189 00:20:18,087 --> 00:20:23,887 U svakom slučaju, rezultat je bila mutacija sa smrtnim ishodom. 190 00:20:25,888 --> 00:20:28,588 Ovo ne može biti istina. 191 00:20:28,889 --> 00:20:31,589 Hej, ti! Šta radiš tamo? 192 00:20:31,690 --> 00:20:33,890 Beži od tog prozora! 193 00:20:34,891 --> 00:20:36,891 Ne mrdaj, zovem policiju! 194 00:20:36,992 --> 00:20:40,092 Ništa loše nisam radio! - Znam ja tačno šta si radio! 195 00:20:40,193 --> 00:20:41,193 Polazi. 196 00:20:42,194 --> 00:20:46,194 Muka mi je od vas bolesnika koji špijunirate moje stanare. 197 00:20:46,595 --> 00:20:50,595 Ljudi nemaju privatnost u svom domu zbog ludaka kao što ste vi. 198 00:20:54,596 --> 00:20:57,596 Koji ti je đavo, momče? 199 00:21:04,597 --> 00:21:05,597 Pomoć! 200 00:21:08,098 --> 00:21:09,598 Pomoć! 201 00:21:17,599 --> 00:21:20,299 Par trenutaka kasnije u domu pozornika Makite... 202 00:21:20,400 --> 00:21:24,400 G-dine Katnum? Šta vam se desilo? - Uhvatio sam voajera. 203 00:21:24,601 --> 00:21:27,601 Buljio je u tvoj prozor. 204 00:21:27,902 --> 00:21:32,102 Hteo sam da ga sprečim u bekstvu dok pozovem policiju. 205 00:21:32,203 --> 00:21:36,503 Ali mogao si mene da pozoveš! - Ne, hteo sam pravog policajca. 206 00:21:37,804 --> 00:21:40,804 Tvoj stomak. Šta ti je sa stomakom? 207 00:21:40,905 --> 00:21:45,405 Mora da je imao nož ili tako nešto, ali nisam video šta je... 208 00:21:46,406 --> 00:21:51,406 Je li bilo nečeg čudnog u vezi njega? Neke prepoznatljive karakteristike? 209 00:21:51,507 --> 00:21:54,407 Najčudnija stvar... 210 00:21:54,608 --> 00:21:55,808 Šta? 211 00:21:57,509 --> 00:22:01,509 Kada je počeo da beži, on je skakutao... 212 00:22:01,710 --> 00:22:04,710 Skakutao? - Skakutao je, kao kengur. 213 00:22:06,011 --> 00:22:07,011 Kengur? 214 00:22:08,012 --> 00:22:11,012 Ili zec. Da, tako je... 215 00:22:12,713 --> 00:22:15,013 Baš kao zec. 216 00:22:18,014 --> 00:22:21,014 U odeljenju za kontrolu životinja... 217 00:22:25,115 --> 00:22:28,015 Bagz, Harvi, Piter i Frencis... 218 00:22:29,916 --> 00:22:32,016 Sedam popreko... 219 00:22:37,017 --> 00:22:38,017 Ko je? 220 00:22:39,018 --> 00:22:43,518 Zdravo, ja sam g-đica Džons. Ona koju ste zvali danas u vezi zeca. 221 00:22:55,919 --> 00:22:57,519 Uđite. 222 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Federiko! 223 00:23:01,221 --> 00:23:04,521 Čekaj! - Šta? Došla sam po svog zeku. 224 00:23:04,922 --> 00:23:07,522 Nije to tako jednostavno. 225 00:23:07,623 --> 00:23:12,623 Ovo je odeljenje za kontrolu životinja. Ne dajemo ih prvom koji naiđe. 226 00:23:14,624 --> 00:23:17,624 Ali to je moj zec. - Sigurno da jeste. 227 00:23:18,425 --> 00:23:22,625 Ali treba da se reši papirologija. Pozadinske provere. 228 00:23:22,726 --> 00:23:26,626 Takse da se plate, za čitav proces treba nekoliko dana. 229 00:23:27,427 --> 00:23:29,627 Nekad i nedelja. 230 00:23:29,928 --> 00:23:35,928 Ali on se boji i samo želi kući. - Ovde na odeljenju pratimo pravila. 231 00:23:38,329 --> 00:23:39,929 Jasno mi je. 232 00:23:40,730 --> 00:23:45,730 Poštujem. I nemojte da mislite da sam zaboravila na vašu nagradu. 233 00:23:48,731 --> 00:23:52,731 Pošto ste našli mog malog drugara, ovo je zasluženo vaše. 234 00:23:53,032 --> 00:23:58,032 Šta kažete? Zar ne možemo to nekako da rešimo, pa večeras da vodim zeca kući? 235 00:24:01,133 --> 00:24:02,633 Pa... 236 00:24:03,134 --> 00:24:06,634 Učinila bih sve. Baš sve... 237 00:24:11,135 --> 00:24:12,635 Ćao. 238 00:24:13,036 --> 00:24:15,636 Gde žuriš? - Ja... 239 00:24:15,837 --> 00:24:18,837 Znam. Tražio si mene, zar ne? 240 00:24:19,238 --> 00:24:24,838 Znaš, imam ovde sobu, a baš bi mi trebalo društvo... 241 00:24:30,839 --> 00:24:35,839 Baš sam se lepo provela večeras. - Još uvek je rano, možda možemo još nešto? 242 00:24:36,440 --> 00:24:39,440 Moram da se vratim do 11. Pravila kuće. 243 00:24:39,541 --> 00:24:44,141 Ne znam šta će ti to glupo sestrinstvo. Zar nemate samo 3 člana? 244 00:24:45,142 --> 00:24:48,042 Jako su izbirljivi za članove. 245 00:24:48,143 --> 00:24:52,643 Osim toga, mama mi je bila članica "Pi pi pi", tako da idem njenim stopama. 246 00:24:52,744 --> 00:24:56,444 Ali, sutra sam slobodna čitavog dana. - Stvarno? 247 00:24:56,645 --> 00:24:59,645 Pokupi me u podne. - Zvuči super. 248 00:25:00,646 --> 00:25:02,646 Laku noć. 249 00:25:02,747 --> 00:25:04,747 Vidimo se sutra? - Sigurno. 250 00:25:04,848 --> 00:25:09,748 Ko zna, možda imam iznenađenje za tebe. - Iznenađenje? Za majušnu mene? 251 00:25:09,849 --> 00:25:13,249 Šta je u pitanju? - Sačekaj pa ćeš videti. 252 00:25:17,250 --> 00:25:19,750 Dakle, kako se zoveš šećeru? 253 00:25:19,851 --> 00:25:20,751 Hans. 254 00:25:20,952 --> 00:25:22,952 Hans Dugouško. 255 00:25:24,753 --> 00:25:28,953 Hans Dugouško? Sviđa mi se, nekako je zečije. 256 00:25:29,554 --> 00:25:34,554 Dakle Hanse, da li voliš odozgo, odozdo ili otpozadi? 257 00:25:36,755 --> 00:25:38,555 Otpozadi? 258 00:25:39,956 --> 00:25:44,556 U redu. Spremna sam kada i ti, Hanse. 259 00:25:49,557 --> 00:25:54,557 Naplaćujem za minimum pola sata, ali ovo je bilo baš brzo. 260 00:25:56,858 --> 00:26:01,558 Slušaj, nije to ništa sramota. Mnogi muškarci brzo opale. 261 00:26:01,859 --> 00:26:04,759 Ne toliko brzo... 262 00:26:19,360 --> 00:26:22,260 Je li Federiko bio dobar? 263 00:26:23,161 --> 00:26:24,261 Jeste. 264 00:26:25,462 --> 00:26:29,262 Nije te ujedao ili grebao? - Ne. 265 00:26:42,263 --> 00:26:46,163 Jesi li siguran? Nekad je malo hirovit. 266 00:26:47,464 --> 00:26:49,164 Stvarno? 267 00:26:50,065 --> 00:26:54,165 Dobro je, drago mi je što je bio dobar prema tebi. 268 00:26:56,766 --> 00:26:58,566 Šta to radiš? 269 00:26:59,867 --> 00:27:01,567 Odlazim. 270 00:27:03,568 --> 00:27:08,168 Ma daj, trebalo je da se... - Ne, moram da vratim mališana kući. 271 00:27:08,269 --> 00:27:11,169 Možda drugi put. 272 00:27:13,170 --> 00:27:16,170 Nikako da se omrsim... 273 00:27:16,371 --> 00:27:18,171 Nazovi me? 274 00:27:18,772 --> 00:27:22,172 Hvala Bogu da je sa ovim gotovo. 275 00:27:25,173 --> 00:27:27,373 Narednog jutra na školskom igralištu... 276 00:27:27,474 --> 00:27:30,374 Buzdovane, spavaš na terenu. 277 00:27:33,075 --> 00:27:34,375 Izvinite. 278 00:27:36,176 --> 00:27:40,076 Bolje da ti je žao. Ovo je naš teren, brale. 279 00:27:42,377 --> 00:27:46,077 Ali ovo je škola. - Nema to veze, naš je teren. 280 00:27:46,678 --> 00:27:49,078 Glupa deca. - Šta reče? 281 00:27:53,079 --> 00:27:56,079 Hoćeš sa nama da se kačiš buzdovane? 282 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 Jao. 283 00:28:49,281 --> 00:28:51,381 Šta tražiš ovde? 284 00:28:51,482 --> 00:28:55,782 Možda si čula nešto za ubistva. - Kakva ubistva? 285 00:28:56,583 --> 00:28:59,783 Sinoć, u staroj školi? Dva basketaša? 286 00:29:01,784 --> 00:29:05,384 Nađeni su rasparčani, a krzno na sve strane. 287 00:29:06,485 --> 00:29:08,485 Kako si čula za to? 288 00:29:08,586 --> 00:29:11,786 Mislim, radim u novinama a nisam čula za to? 289 00:29:11,887 --> 00:29:14,887 Jedan od mojih klijenata je detektiv. 290 00:29:14,988 --> 00:29:17,988 Čula sam preko njegovog radija dok smo se... 291 00:29:18,089 --> 00:29:21,289 Hajde, idemo. - Sada? Ali imam zakazano. 292 00:29:21,390 --> 00:29:22,390 Otkaži. 293 00:29:22,491 --> 00:29:26,391 Samo hodaj. - Ako se skršim, izlupaću te. 294 00:29:26,692 --> 00:29:29,792 Volim pretnje. - Pazi šta sam ti rekla. 295 00:29:30,493 --> 00:29:33,093 Samo još malo. Dobro, stani. 296 00:29:36,094 --> 00:29:38,894 Nije fer. Nisam videla da stiže. 297 00:29:38,995 --> 00:29:41,895 Moram češće da te držim u mraku. 298 00:29:41,996 --> 00:29:44,896 Videla bi da možeš bolje od slepca kao što sam ja. 299 00:29:44,997 --> 00:29:47,897 Ne mislim tako. - Još uvek imaš povez. 300 00:29:47,998 --> 00:29:51,798 Daj da vidim više to iznenađenje. Ubih se od iščekivanja. 301 00:29:52,799 --> 00:29:55,399 Iščekivanje je najbolji deo. 302 00:29:56,500 --> 00:29:59,900 Izlet u kući? To jeste iznenađenje. 303 00:30:00,901 --> 00:30:03,101 Hladno je da ga održimo napolju. 304 00:30:03,702 --> 00:30:06,602 Razmazićeš me. - Zaslužuješ to. 305 00:30:19,003 --> 00:30:22,003 Znate, mogla bih i da pomognem! 306 00:30:22,204 --> 00:30:24,204 Reguliši ljude. 307 00:30:24,805 --> 00:30:26,905 Ali nema ljudi. 308 00:30:27,006 --> 00:30:30,006 Zato je to savršen posao za tebe. 309 00:30:34,007 --> 00:30:35,007 Šupci. 310 00:30:43,008 --> 00:30:46,508 Sačekaj ovde. - Nije fer. Ja sam ti rekla za ovo. 311 00:30:46,709 --> 00:30:51,709 Ali nisi novinarka, a ja jesam. Moraju da me puste na mesto zločina. 312 00:30:59,010 --> 00:31:00,910 Stani! - Šta je? 313 00:31:01,011 --> 00:31:03,911 Nije dozvoljen prilaz bez ovlašćenja. 314 00:31:04,012 --> 00:31:06,912 Robin Sloan iz "Dnevnog istražitelja". 315 00:31:07,113 --> 00:31:10,113 Jesi li gluva? - Ja sam reporterka. 316 00:31:10,214 --> 00:31:12,714 Sloboda štampe. Jesi li čula za to? 317 00:31:12,815 --> 00:31:16,815 Ja sam policajka. Strpaću te u zatvor. Jesi li čula za to? 318 00:31:18,116 --> 00:31:22,816 Izvini, ovo je jedan od onih dana kada mi treba priča. 319 00:31:24,517 --> 00:31:27,817 Iz uredništva me ne shvataju za ozbiljno, pa... 320 00:31:28,518 --> 00:31:32,518 Mislila sam da ako nađem dobru priču, mogu da im okrenem ploču... 321 00:31:33,619 --> 00:31:35,619 Da, razumem te. 322 00:31:36,820 --> 00:31:40,820 Pre ili kasnije, počeli bi da me tretiraju jednako kao muškarca. 323 00:31:43,821 --> 00:31:45,321 Kapiram te. 324 00:31:47,522 --> 00:31:52,522 Slušaj, ako želiš priču, smena mi se završava u šest pa svrati do mene. 325 00:31:52,723 --> 00:31:53,723 Dogovoreno. 326 00:32:00,724 --> 00:32:03,724 Doći ću. 327 00:32:07,025 --> 00:32:12,725 Je li istina da je nađeno krzno? - Iz laboratorije kažu da je zečije krzno. 328 00:32:13,226 --> 00:32:14,226 Hvala. 329 00:32:14,527 --> 00:32:16,527 Vidimo se u šest. 330 00:32:25,528 --> 00:32:28,028 Šta je rekla? 331 00:32:28,729 --> 00:32:32,729 Šta se desilo? Da li ima veze sa našim zecom? 332 00:32:33,730 --> 00:32:35,930 Moramo da razgovaramo. 333 00:32:36,531 --> 00:32:39,231 Je li ti ono devojka, Makita? 334 00:32:39,832 --> 00:32:41,232 Jeste. 335 00:32:41,333 --> 00:32:44,333 Ima jezik kao lopatu. 336 00:32:55,334 --> 00:32:58,334 Postajem suviše star za ovo sranje. 337 00:32:58,435 --> 00:33:02,335 Mislim da je ovo bilo savršeno. - Ne, ti si savršena. 338 00:33:02,436 --> 00:33:05,436 Baš mi je bilo glupo mesto za izlet. 339 00:33:05,637 --> 00:33:09,137 Sve mi ugađaš pa mislim da imaš neku skrivenu zamisao. 340 00:33:09,338 --> 00:33:10,338 Imam. 341 00:33:11,639 --> 00:33:15,639 Držim te dalje od ljudi koji bi sigurno prošli bolje od mene. 342 00:33:15,940 --> 00:33:18,640 Ne govori to. - Šta? 343 00:33:18,741 --> 00:33:21,641 Da nisi dovoljno dobar za mene. 344 00:33:21,742 --> 00:33:25,742 Nisam baš lepotan kad stanem pred ogledalom, tako da znam činjenice. 345 00:33:25,843 --> 00:33:31,743 Činjenica je da si sladak, obziran, duhovit, jako pametan... 346 00:33:31,944 --> 00:33:34,944 I mislim da si jako neodoljiv. 347 00:33:38,245 --> 00:33:41,245 Kada bolje razmislim, zašto živim u poricanju? 348 00:33:41,746 --> 00:33:44,746 Dobar sam ko nekošena trava. 349 00:33:49,547 --> 00:33:51,747 Čekaj. - Da čekam? 350 00:33:51,948 --> 00:33:55,248 Imam još jedno iznenađenje za tebe u kolima. 351 00:33:55,349 --> 00:33:57,349 Ne trebaju mi više iznenađenja. 352 00:33:57,550 --> 00:33:59,650 Ovo će ti se baš svideti. 353 00:34:00,151 --> 00:34:04,151 Bolje bi bilo da je dobro. - Garantujem ti. 354 00:34:05,552 --> 00:34:07,452 Džejsone. - Da? 355 00:34:07,653 --> 00:34:10,453 Požuri nazad. Biće ti ovo najbolji Uskrs do sada. 356 00:34:10,554 --> 00:34:13,454 Ne radi mi to. 357 00:34:14,955 --> 00:34:17,455 Zar ne misliš da bismo trebale da prijavimo policiji za zeca? 358 00:34:17,556 --> 00:34:22,556 Ne! Neću u zatvor zbog oslobađanja pokusnog zeca iz laboratorije. 359 00:34:23,057 --> 00:34:27,057 Ali ako to ima veze sa klanjem one dvojice... 360 00:34:27,158 --> 00:34:29,658 Koristi mozak, Lizi. 361 00:34:29,759 --> 00:34:32,759 Mali zeka nije mogao da ubije dva odrasla čoveka. 362 00:34:32,860 --> 00:34:35,860 Mogao je, ako im se prikrao. 363 00:34:36,861 --> 00:34:39,761 Dobro, to je bilo glupo. 364 00:34:40,062 --> 00:34:43,762 I dalje mislim da bismo trebale da priznamo. 365 00:34:43,963 --> 00:34:46,763 Šta smo mi? - Kriminalci? 366 00:34:47,064 --> 00:34:48,764 Razmisli, Lizi. 367 00:34:49,065 --> 00:34:51,065 Šta smo mi? 368 00:34:52,066 --> 00:34:53,066 Žene? 369 00:34:53,567 --> 00:34:56,567 Kakve žene? - Same žene. 370 00:34:56,668 --> 00:34:59,868 Žene za... - Oslobođenje zatvorenih životinja! 371 00:35:00,269 --> 00:35:01,869 Tako je. 372 00:35:02,070 --> 00:35:05,170 A koji je naš moto? - Oslobađamo nevine životinje. 373 00:35:05,271 --> 00:35:07,471 Po svaku cenu. - Upravo. 374 00:35:07,872 --> 00:35:11,372 Nemoj da si ovo slučajno pomenula nekome. 375 00:35:11,473 --> 00:35:14,973 A kome bih rekla? - Reći ću ti kada saznam od policajke. 376 00:35:15,174 --> 00:35:16,974 Važi. 377 00:35:28,375 --> 00:35:30,975 Unutra, Marisa čeka svoje iznenađenje... 378 00:35:31,176 --> 00:35:33,676 Baš si se zadržao. 379 00:35:34,377 --> 00:35:40,077 Ostavio si me ovde samu da postanem žrtva nekog ludog ubice a sada mi tu ćutiš? 380 00:35:49,578 --> 00:35:53,078 Znaš, stvarno ne bih trebala da pričam sa tobom. 381 00:35:53,179 --> 00:35:56,879 Dobar reporter nikad ne odaje svoje izvore. 382 00:35:57,180 --> 00:36:01,180 Ali, da li si ti dobra reporterka? - Videćemo. 383 00:36:02,181 --> 00:36:06,581 Ovo mi je najveći zadatak od godišnjeg lova na uskršnja jaja. 384 00:36:07,582 --> 00:36:10,082 Sigurno je uzbudljivo novinarstvo. 385 00:36:10,183 --> 00:36:13,283 Tako sam i ja mislila, ali u poslednje vreme... 386 00:36:13,484 --> 00:36:14,384 Šta? 387 00:36:14,685 --> 00:36:21,485 Jeste li dobili rezultate o krznu? - Ništa se ne zna, ali znaju da je zečije. 388 00:36:22,486 --> 00:36:23,486 Šta je? 389 00:36:24,187 --> 00:36:27,087 Samo mi deluje čudno. - Tajiš nešto? 390 00:36:27,188 --> 00:36:30,188 Ne tajim ništa. - Budi iskrena i direktna. 391 00:36:30,489 --> 00:36:34,089 Provala u istraživačko postrojenje, samo na to mislim... 392 00:36:34,390 --> 00:36:37,090 Da, šta sa tim? 393 00:36:37,491 --> 00:36:42,091 Nisam radila priču za novine, ali čula sam da po dolasku policije, 394 00:36:42,192 --> 00:36:44,392 nisu pronađene životinje. 395 00:36:44,693 --> 00:36:48,393 To je pomalo čudno za postrojenje koje se bavi istraživanjem nad životinjama. 396 00:36:48,494 --> 00:36:50,394 Jeste. 397 00:36:50,595 --> 00:36:54,095 Ali zaduženi detektiv je rekao da sve deluje kao šala. 398 00:36:54,496 --> 00:36:58,096 Dečija posla. A glavni zaduženi tamo, 399 00:36:58,497 --> 00:37:02,997 nije delovao preterano zabrinuto. - Možda su hteli da prikriju nešto? 400 00:37:03,398 --> 00:37:05,998 Šta na primer? 401 00:37:06,799 --> 00:37:10,999 Misliš da su stvorili neku vrstu toksičnog super zeca? 402 00:37:12,100 --> 00:37:15,000 I možda, ako to čudo ujede nekog, 403 00:37:15,201 --> 00:37:21,001 ta osoba metamorfira u nekog mutiranog polu-zeca-čoveka hibrida? 404 00:37:21,202 --> 00:37:27,002 A sada, taj zeka teroriše zajednicu, jer ne može da nađe šargarepe? 405 00:37:30,303 --> 00:37:33,703 O ne, mislim da me je napipao! 406 00:37:35,104 --> 00:37:36,604 Šta je? 407 00:37:36,805 --> 00:37:38,305 Skakutanje. 408 00:37:38,506 --> 00:37:42,406 G-din Putnam je pominjao skakutanje. - Ko je g-din Putnam? 409 00:37:42,507 --> 00:37:45,407 Moram do stanice. - Je li u vezi slučaja? 410 00:37:45,508 --> 00:37:47,508 Pođi sa mnom, pričaću ti usput. 411 00:37:47,709 --> 00:37:48,709 Džejsone! 412 00:38:03,710 --> 00:38:06,710 U isto vreme, unutar kola od novinarke... 413 00:38:06,811 --> 00:38:08,711 Čemu se smeješ? 414 00:38:09,512 --> 00:38:13,512 Jer je ovo prvi put da me pokupi neka žena. 415 00:38:15,013 --> 00:38:18,513 Za nove mušterije imam popust. 416 00:38:18,914 --> 00:38:23,514 Videla sam se sa policajkom. - Da, ona je baš slatka. 417 00:38:24,715 --> 00:38:26,515 Lizi. - Izvini. 418 00:38:27,116 --> 00:38:29,716 Šta je rekla? 419 00:38:30,617 --> 00:38:35,717 U početku je mislila da nema povezanosti između zeca iz laboratorije i ubistava. 420 00:38:35,818 --> 00:38:36,818 Ali... 421 00:38:36,919 --> 00:38:38,919 Onda se setila nečega. 422 00:38:39,720 --> 00:38:42,920 Prošle noći joj je neki lik buljio kroz prozor. 423 00:38:43,021 --> 00:38:46,221 Komšija ga je uhvatio, ali ga je ovaj ranio i pobegao. 424 00:38:46,522 --> 00:38:49,522 Čudno je to što je komšija rekao da je skakutao. 425 00:38:49,723 --> 00:38:51,123 Skakutao je? 426 00:38:52,024 --> 00:38:55,124 O Bože, znam tog lika. 427 00:38:55,525 --> 00:38:57,925 Poznaješ ga? - Da. 428 00:38:57,926 --> 00:39:00,926 Sinoć smo se seksali. 429 00:39:01,227 --> 00:39:05,027 Bio je baš brz. Ne brz kao prosečni likovi, 430 00:39:05,128 --> 00:39:08,028 već superbrz. - Koliko brz? 431 00:39:08,329 --> 00:39:12,029 Ne znam, jedno 10-15 sekundi. 432 00:39:12,130 --> 00:39:16,030 Mislila sam da mu vratim pare, jedva da je umočio, 433 00:39:16,131 --> 00:39:19,031 ali se samo pokupio i pobegao. 434 00:39:20,032 --> 00:39:22,032 Ti si neverovatna! 435 00:39:22,933 --> 00:39:26,033 Opa. - Izlazi, moram da napišem priču. 436 00:39:26,134 --> 00:39:27,034 Šta? 437 00:39:28,035 --> 00:39:31,035 Dobro. 438 00:39:33,436 --> 00:39:38,136 Nisi mi dala šansu ni da ti kažem njegovo ime! 439 00:39:40,137 --> 00:39:42,137 Dugouško, Dugouško... 440 00:39:46,638 --> 00:39:52,138 Dugouško, Hans Dugouško. 10-13, Čitlučka mehana. 441 00:39:53,739 --> 00:39:56,139 Ali, u policijskoj stanici... 442 00:39:56,740 --> 00:40:00,140 Bio je barem 190 cm. 443 00:40:00,541 --> 00:40:03,841 Je li bio normalan zec sa dugim ušima, 444 00:40:03,942 --> 00:40:07,842 ili onaj glupi pufnasti što se prodaje u radnjama? 445 00:40:08,243 --> 00:40:10,843 Uši su mu bile dugačke. 446 00:40:11,044 --> 00:40:13,844 Je li bio ovakav? 447 00:40:13,945 --> 00:40:16,845 Vama je ovo sprdnja? Momak mi je mrtav! 448 00:40:16,946 --> 00:40:19,846 A neko čudovište ga je ubilo! 449 00:40:19,947 --> 00:40:22,847 Dobro, dobro, izdaću poternicu. 450 00:40:25,848 --> 00:40:28,848 Ovde detektiv Guda, 451 00:40:28,949 --> 00:40:32,849 obavestite sve policijske snage da je serijski ubica na slobodi. 452 00:40:33,050 --> 00:40:36,050 Tražimo uskršnjeg zeku. 453 00:40:36,751 --> 00:40:39,651 Zadnji put je viđen kako skakuće po ulici. 454 00:40:39,752 --> 00:40:41,652 Čekajte, g-đice! 455 00:40:43,053 --> 00:40:46,653 Da li je nosio krošnju punu jaja sa sobom? 456 00:40:50,654 --> 00:40:54,654 Hej, gde si zapela, hoćeš da preturiš nekog? Šta je bilo? 457 00:40:55,355 --> 00:40:57,355 Moj momak... 458 00:40:58,056 --> 00:40:59,356 Ubijen je. 459 00:40:59,857 --> 00:41:01,357 O Bože. 460 00:41:02,958 --> 00:41:07,358 Ne znam šta da radim. Rekla sam detektivu ali me nije slušao. 461 00:41:07,659 --> 00:41:10,659 Detektivu Gudi? - Kako znaš? 462 00:41:10,860 --> 00:41:13,160 On sve ismejava. 463 00:41:14,261 --> 00:41:19,161 Ali u redu je, meni možeš da kažeš. I ja sam policajka. 464 00:41:20,562 --> 00:41:23,562 Šta ti se desilo sa momkom? 465 00:41:24,163 --> 00:41:26,163 Nešto ga je ubilo. 466 00:41:26,264 --> 00:41:27,164 Nešto? 467 00:41:29,165 --> 00:41:31,165 Ličilo je na... 468 00:41:31,366 --> 00:41:33,166 ...džinovskog zeca. 469 00:41:33,667 --> 00:41:36,467 Govorim istinu! - Verujem ti. 470 00:41:37,068 --> 00:41:43,468 Šta je ono čudo? Je li neko u zečijem kostimu? Je li neko čudovište? 471 00:41:45,469 --> 00:41:49,469 Ne znam, ali pokušavam da provalim šta je u pitanju. 472 00:41:51,070 --> 00:41:53,070 U kući sestrinstva... 473 00:41:53,571 --> 00:41:56,571 Budi se, fufo. - Odlazite. 474 00:41:57,272 --> 00:41:59,572 Pazi šta pričaš, fufo. 475 00:41:59,673 --> 00:42:02,573 Da. Želiš li da postaneš "Pi pi pi" ili ne? 476 00:42:02,674 --> 00:42:05,174 Jeste li vi kučke ljudi? 477 00:42:05,275 --> 00:42:08,775 Mislite da me sada boli kurac za vaše glupo sestrinstvo? 478 00:42:08,876 --> 00:42:10,876 Ako tako misliš... - Mislim. 479 00:42:10,977 --> 00:42:13,877 Pazi ti to. - Kakva nezahvalna slina. 480 00:42:13,978 --> 00:42:16,478 A bile smo dobre prema njoj. 481 00:42:18,979 --> 00:42:21,079 Marisa. - Šta je? 482 00:42:21,280 --> 00:42:24,080 Žao mi je za tvog momka. 483 00:42:24,281 --> 00:42:28,081 Ako želiš da razgovaramo... - Hvala. 484 00:42:28,282 --> 00:42:31,782 Znam jednog Šona, idemo zajedno na časove, 485 00:42:31,883 --> 00:42:34,783 ima drugara koji je super lik. 486 00:42:34,884 --> 00:42:37,884 Mogu da vam uredim sastanak ako želiš? - Drugi put. 487 00:42:37,985 --> 00:42:40,885 Dobro, samo javi. 488 00:42:47,286 --> 00:42:51,386 Pratim istragu o vašoj provali. - Šta sa tim? 489 00:42:52,187 --> 00:42:55,387 Da li mogu da sednem? - Naravno. 490 00:42:57,688 --> 00:43:01,488 Detektiv koji je napravio izveštaj, kaže da nije zatekao životinje. 491 00:43:01,589 --> 00:43:02,489 Tačno. 492 00:43:02,690 --> 00:43:07,190 Deluje loše za posao da imate laboratoriju za testiranja nad životinjama bez životinja? 493 00:43:07,391 --> 00:43:09,191 Čekamo isporuku. 494 00:43:09,692 --> 00:43:14,192 Posao koji ove obavljate, je li genetsko istraživanje? 495 00:43:14,693 --> 00:43:18,193 Doktor Pez je razgovarao sa glavnim detektivom. 496 00:43:18,294 --> 00:43:23,294 Dao je sve potrebne informacije, tako da ako nemate ništa novo, imam posla. 497 00:43:25,295 --> 00:43:28,295 Tri čoveka su danas ubijena. 498 00:43:30,096 --> 00:43:33,196 Ne vidim kakve to veze ima sa laboratorijom. 499 00:43:33,297 --> 00:43:36,297 Na telima prve dvojice su pronađene zečije dlake. 500 00:43:36,498 --> 00:43:41,498 Detektiv se uputio na mesto trećeg zločina i uverena sam da će biti isto. 501 00:43:42,299 --> 00:43:47,499 Ne sumnjate valjda na zeca? - Ne na zeca, ali na nešto slično. 502 00:43:48,700 --> 00:43:51,500 Nema smisla to što pričate. 503 00:43:51,801 --> 00:43:55,001 Imamo svedoka od poslednjeg ubistva. 504 00:43:55,202 --> 00:43:59,002 Kaže da je videla čudovište u obliku polu-zeca polu-čoveka. 505 00:43:59,403 --> 00:44:04,403 To joj je ubilo momka. - Zvuči kao da je poremećena. 506 00:44:04,604 --> 00:44:09,104 Ako još neko bude ubijen, a saznam da ste vi tajili informacije, 507 00:44:09,405 --> 00:44:12,105 smatraću vas odgovornim. 508 00:44:15,006 --> 00:44:19,106 Šta da radim? Ovo je noćna mora. 509 00:44:31,107 --> 00:44:33,107 Ovo se ne dešava. 510 00:44:33,508 --> 00:44:36,108 Sve je samo puka slučajnost. 511 00:44:39,109 --> 00:44:43,509 Neka sam proklet, ona devojka je možda u pravu. 512 00:44:46,010 --> 00:44:50,010 Sa čim imamo posla? Nekim ludakom u zečijem kostimu? 513 00:44:50,611 --> 00:44:52,011 Da. 514 00:44:53,012 --> 00:44:57,512 Sigurno se neka budala nafumala sa drogom. 515 00:45:00,013 --> 00:45:02,513 Kapiraš? Nafumao se? 516 00:45:03,714 --> 00:45:06,514 Da. Dobra fora. 517 00:45:08,015 --> 00:45:11,515 Da li si čuo nešto? - Ne. 518 00:45:11,716 --> 00:45:14,516 Čuo sam nešto. 519 00:45:22,517 --> 00:45:26,517 Kad prestaneš sa drkanjem, dođi da pokupimo preostalo sranje. 520 00:45:37,518 --> 00:45:40,518 Sve moram sam da radim. 521 00:45:41,519 --> 00:45:44,919 Nije mi u opisu posla da džedžim po šumi. 522 00:45:46,920 --> 00:45:48,920 Ne žuri se tamo. 523 00:45:52,521 --> 00:45:56,921 Čuješ me? Dođi i vrati se na posao. 524 00:46:00,122 --> 00:46:04,122 Stojiš mi previše blizu, a to je perverzno. 525 00:46:06,423 --> 00:46:08,823 Sunce mu... - ...žarko. 526 00:46:15,824 --> 00:46:18,924 Jebemu, Lizi, da li pokušavaš da se ubiješ? 527 00:46:22,425 --> 00:46:25,925 Kasnije tog dana, Lizi je uputila poziv... 528 00:46:30,026 --> 00:46:31,926 Hanse, Lizi ovde. 529 00:46:32,927 --> 00:46:35,927 Devojka iz hotela od sinoć. 530 00:46:36,028 --> 00:46:37,928 Sećaš se? 531 00:46:38,129 --> 00:46:41,129 Došla sam da te obiđem. 532 00:46:42,330 --> 00:46:44,130 Hanse? 533 00:46:44,731 --> 00:46:46,131 Hanse? 534 00:46:46,832 --> 00:46:50,132 Super, ti si vegetarijanac, i ja sam! 535 00:46:50,333 --> 00:46:53,333 Nikad ne jedem meso, užasava me. 536 00:47:05,334 --> 00:47:07,334 O Bože... 537 00:47:08,935 --> 00:47:11,335 Robin? - Je li unutra? 538 00:47:11,536 --> 00:47:14,336 Ko? - Ubica. Zec koljač. 539 00:47:14,437 --> 00:47:18,937 Nije. Nisam ga videla. - Zašto si onda vrištala? 540 00:47:19,238 --> 00:47:20,938 A to? 541 00:47:21,839 --> 00:47:26,939 Čula sam buku i kada sam pogledala u ormar, videla sam mačku. 542 00:47:28,740 --> 00:47:33,740 Mačku? Tako vrištiš zbog mačke? - Da, alergična sam. 543 00:47:34,641 --> 00:47:41,741 Oči mi pocrvene, nos mi procuri, pa lete sline na sve strane... užas. 544 00:47:43,942 --> 00:47:47,042 Zašto si došla ovde? - Videla sam tvoju poruku. 545 00:47:47,143 --> 00:47:50,643 Znala sam da ubica može biti ovde, pa sam se zabrinula. 546 00:47:50,744 --> 00:47:53,044 Zbog mene? Brinula si zbog mene? 547 00:47:53,245 --> 00:47:58,045 Hvala ti što si pritekla u pomoć! 548 00:47:59,146 --> 00:48:04,146 Da, došla sam da te spasim od mačke. Šta bi uradila da je bio ovde? 549 00:48:05,047 --> 00:48:06,147 Ne znam. 550 00:48:07,548 --> 00:48:10,548 Mogla si da pogineš, Lizi. Moraš biti opreznija. 551 00:48:10,949 --> 00:48:13,549 Umem da se brinem o sebi! 552 00:48:20,150 --> 00:48:23,150 Šta misliš? - U vezi čega? 553 00:48:23,251 --> 00:48:25,851 Nisi čula? - Šta? 554 00:48:25,952 --> 00:48:31,952 O Bože, detektiv Guda i Grba su bili na mestu ubistva i... 555 00:48:32,353 --> 00:48:35,953 Nisu se javljali na radio pa smo poslali nekoliko policajaca... 556 00:48:36,954 --> 00:48:39,954 Iskasapljeni su, obojica. 557 00:48:41,955 --> 00:48:44,755 Šteta za detektive, zar ne? 558 00:48:45,056 --> 00:48:46,756 Ma sigurno. 559 00:48:46,857 --> 00:48:50,757 Kažu da je krzno bilo na sve strane. 560 00:48:52,758 --> 00:48:58,258 Kapetan je popizdeo. Izdao je poternice za svima koji poseduju kostim zeca. 561 00:48:59,459 --> 00:49:04,459 Ali sutra je Uskrs. Da li znaš koliko će biti ljudi u zečijem kostimu? 562 00:49:07,060 --> 00:49:11,460 Nije niko od njih. Znam da zvuči ludo, ali... 563 00:49:11,461 --> 00:49:14,461 ...nije to bila samo neka osoba obučena u zečiji kostim. 564 00:49:15,062 --> 00:49:18,462 Bilo je neko stvorenje. - Okrenite se na desno. 565 00:49:23,263 --> 00:49:25,463 Šta gledaš? 566 00:49:27,464 --> 00:49:29,464 Gledam u glupi kurac. 567 00:49:29,665 --> 00:49:33,465 Mislim da uopšte ne zvučiš ludo. 568 00:49:34,966 --> 00:49:38,466 Zapravo, mislim da si jedina ovde sa mozgom. 569 00:49:42,767 --> 00:49:46,467 Kasnije, devojke upoređuju podatke. 570 00:49:46,568 --> 00:49:48,468 Zvao se Hans Dugouško. 571 00:49:48,569 --> 00:49:51,469 Stalno mi je na umu kako to nije normalno. 572 00:49:51,570 --> 00:49:54,470 Za stvorenje kažeš da je preko 190? 573 00:49:55,471 --> 00:49:57,471 Barem 195, možda 2 metra. 574 00:49:57,572 --> 00:50:00,672 Nije bio kod kuće? - Ne, kuća je bila napuštena. 575 00:50:00,973 --> 00:50:03,973 Jesi li videla kuda je otišao nakon što si se odvezla? 576 00:50:04,074 --> 00:50:06,874 Žurila sam samo da pobegnem. 577 00:50:06,975 --> 00:50:09,775 Ovo je stvarno, zar ne? - Bojim se da jeste. 578 00:50:09,876 --> 00:50:13,676 Koliko će još ljudi da ubije? - Nikog ako se ja pitam. 579 00:50:13,877 --> 00:50:17,877 Moramo da ga nađemo. Moramo saznati gde se kreće. 580 00:50:19,078 --> 00:50:23,078 Ona naučnica, Selendžer, zna više nego što priča. 581 00:50:23,579 --> 00:50:28,079 Sigurna sam. Samo nikako da je nagovorim da priča. 582 00:50:28,280 --> 00:50:32,280 A da svi pokušamo? - Kažeš da je nateramo da priča? 583 00:50:35,281 --> 00:50:40,281 Pitanje je života i smrti, a nas 4 smo ubedljivije od jedne. 584 00:50:41,682 --> 00:50:46,082 Mislim da mi se dopada tvoja ideja. Jesi li sa nama? 585 00:50:46,283 --> 00:50:48,083 Ja sam za sve. 586 00:50:48,284 --> 00:50:53,284 Da li možeš da se nosiš sa ovim? - Želim da prestane. Učiniću sve. 587 00:50:54,685 --> 00:50:58,785 Hajde da posetimo Selendžerovu. Hoćemo li? 588 00:51:01,286 --> 00:51:06,286 U međuvremenu, na godišnjem lovu na uskršnja jaja... 589 00:51:06,787 --> 00:51:09,287 Koliko zlatno jaje vredi ove godine? 590 00:51:09,488 --> 00:51:12,488 50 dolara i boks cigara. 591 00:51:13,489 --> 00:51:16,489 Onaj ko ga nađe će biti pravi srećnik. 592 00:51:17,090 --> 00:51:20,490 Radiša, vidi tamo jel' ima neka jaja. 593 00:51:41,691 --> 00:51:46,491 Gde nestade? - Sigurno je odlutao. 594 00:51:51,792 --> 00:51:54,492 Da nisi pisnula, važi? 595 00:51:54,693 --> 00:51:55,693 Obećavaš? 596 00:52:02,694 --> 00:52:08,694 Šta se kog đavola dešava? - Obećala si da nećeš pisnuti. Lagala si! 597 00:52:08,995 --> 00:52:12,995 Robin, nisam ti rekla to da radiš! - Ne volim lažove. 598 00:52:13,196 --> 00:52:15,596 I ti si neka reporterka? 599 00:52:15,697 --> 00:52:17,597 Jesi li dobro? 600 00:52:18,598 --> 00:52:22,598 Bolje bih se osećala kada bi ova Tajsonovka kontrolisala temperament. 601 00:52:22,699 --> 00:52:26,199 Ćuti da ti ne odgrizem uvo. - Robin, miruj. 602 00:52:26,800 --> 00:52:30,900 Ti znaš više o ubistvima nego što pričaš! - Ništa ja ne znam. 603 00:52:31,501 --> 00:52:35,901 Sluašaj, taj zec je ubio mog momka i umalo da nije mene. 604 00:52:37,502 --> 00:52:40,502 Dobro, izgubili smo zeca, jaka stvar. 605 00:52:40,603 --> 00:52:43,603 To je bezopasni mali zec. - Ljudi umiru! 606 00:52:44,704 --> 00:52:48,504 A veruj mi, ne dopada nam se to, ali si nam potrebna. 607 00:52:48,605 --> 00:52:52,505 Moraš da nam pomogneš u pronalaženju onog čuda! 608 00:52:54,006 --> 00:52:57,506 Robin Sloan. Da... 609 00:53:01,507 --> 00:53:04,007 Malo sam zauzeta trenutno. 610 00:53:04,408 --> 00:53:09,008 Već radim na priči a bolja je od Uskršnjeg skupljanja jaja. 611 00:53:11,009 --> 00:53:12,009 Krećem. 612 00:53:50,210 --> 00:53:54,010 Budite ovde dok ja proverim. - Ne seri, ja idem. 613 00:53:54,111 --> 00:53:57,011 I ja. - Isto takođe. 614 00:53:57,112 --> 00:54:00,012 Idite vi, ja vas čekam ovde. 615 00:54:00,113 --> 00:54:03,013 Vodi je sa sobom. 616 00:54:07,714 --> 00:54:12,014 Ko je trebalo da bude ovde? - Gradski većnici su krili jaja. 617 00:54:13,115 --> 00:54:16,115 Trebalo je da se nađemo zbog slikanja. 618 00:54:16,216 --> 00:54:18,716 A kada su trebali da dođu? 619 00:54:18,917 --> 00:54:21,917 Pre 10 minuta. Ne bi trebalo da kasne. 620 00:54:23,218 --> 00:54:27,918 Ma tu su oni. Eno ga deo tamo, deo onamo... 621 00:54:39,519 --> 00:54:45,519 Da li sada vidiš šta se dešava? Jesi li sa nama ili protiv nas? 622 00:54:45,620 --> 00:54:48,620 Uradiću sve što treba da se zaustavi ovo čudo. 623 00:54:48,721 --> 00:54:51,621 Robin, vozi doktorku Selendžer u njenu laboratoriju. 624 00:54:51,722 --> 00:54:53,522 Doktorko... - Sakrlet. 625 00:54:53,623 --> 00:54:56,623 Skarlet, nađi nešto čime ćemo da privučemo zeca. 626 00:54:56,724 --> 00:54:59,924 Hrana, droge, šta god. - Mislim da imam ideju. 627 00:55:00,325 --> 00:55:04,425 Nakon toga, vrati Marisu kući. Mislim da je ovo previše za nju. 628 00:55:04,826 --> 00:55:08,026 Ne idem ja nigde. - Ne moraš da se mešaš. 629 00:55:08,127 --> 00:55:12,027 Umešana sam od trenutka kada je čudovište ubilo mog momka. 630 00:55:12,128 --> 00:55:15,528 Pomagaću u potrazi. - Dobro, moram ovo da prijavim. 631 00:55:15,629 --> 00:55:19,629 Robin, dođi za 2 sata u moj stan da razmotrimo naredne poteze. 632 00:55:20,530 --> 00:55:22,630 Važi? Krenite. 633 00:55:23,331 --> 00:55:25,631 Za tačno 2 sata. 634 00:55:28,032 --> 00:55:32,032 Neću da mislim loše o tebi ako odeš odavde i više se ne pojaviš. 635 00:55:33,133 --> 00:55:36,033 Možda, ali meni bi smetalo. 636 00:55:36,434 --> 00:55:40,434 Teško mi je da poverujem da ti je bolje ovde sa nama nego sa sestrinstvom? 637 00:55:40,535 --> 00:55:43,435 To je zato što ih ne poznaješ. 638 00:55:46,436 --> 00:55:49,436 Kučko! To boli. 639 00:55:49,537 --> 00:55:52,037 Jastuk! - Ne zapinji toliko. 640 00:55:52,338 --> 00:55:55,338 Zar je bitno koliko jako zapinjem? - Da. 641 00:55:55,439 --> 00:55:57,139 Koliko treba? 642 00:55:57,240 --> 00:55:58,340 Ovoliko! 643 00:56:05,041 --> 00:56:07,841 Jesi li čula to? - Šta? 644 00:56:08,042 --> 00:56:10,142 Možda ti zvoni u ušima. 645 00:56:10,243 --> 00:56:12,243 Ne, čula sam nešto. 646 00:56:18,244 --> 00:56:19,244 Alo? 647 00:56:20,145 --> 00:56:23,245 Ima li koga? 648 00:56:29,246 --> 00:56:32,246 Kovanje plana dok devojke ne stignu... 649 00:56:32,347 --> 00:56:35,247 Znam da možemo da pobedimo ono čudo. 650 00:56:35,348 --> 00:56:38,348 Nadam se da će Skarletina ideja da bude dobra. 651 00:56:40,349 --> 00:56:43,349 Saznaćemo ubrzo. 652 00:56:48,050 --> 00:56:51,450 Šta policija misli o ubistvima? Da li sumnjaju na laboratoriju? 653 00:56:51,651 --> 00:56:55,851 Oni su budale. I dalje misle da neki ludak hara u zečijem kostimu. 654 00:56:56,052 --> 00:56:58,852 Morate mi verovati. 655 00:56:59,053 --> 00:57:02,053 Nisam znala da se ovo može desiti. - Ja jesam. 656 00:57:02,154 --> 00:57:05,154 Nadam se da imaš plan kako ćemo ovo da rešimo? 657 00:57:05,455 --> 00:57:07,455 Osmislile smo nešto. 658 00:57:07,556 --> 00:57:10,456 Ovo bi moglo da uspe. - Šargarepe? 659 00:57:10,557 --> 00:57:14,457 Nisu obične već one koje dajemo zečevima u laboratoriji. 660 00:57:14,558 --> 00:57:18,458 Imaju ljudske hormone koji stimulišu zečiji nervni sistem. 661 00:57:18,859 --> 00:57:20,959 To je kao stimulans za zečeve. 662 00:57:21,260 --> 00:57:24,460 Onaj čovek zec ili šta god da je, će sigurno ovo da jede. 663 00:57:24,861 --> 00:57:28,461 Razbacaćemo ih po zoni u nadi da ih nađe. 664 00:57:29,262 --> 00:57:32,462 Pored šargarepa će biti i kopije ove slike, 665 00:57:32,663 --> 00:57:35,663 koje sam uslikala danas kada sam išla po Lizi. 666 00:57:35,864 --> 00:57:39,364 Mislimo da će pojesti šargarepe, videti sliku svoje kuće, 667 00:57:39,465 --> 00:57:41,465 i spojiće sve u glavi. 668 00:57:41,566 --> 00:57:44,766 Kada stigne, mi ćemo tamo da ga čekamo. 669 00:57:46,167 --> 00:57:48,167 Ovo bi moglo da uspe. 670 00:57:48,268 --> 00:57:51,168 Čekajte, ovo je moja ideja. 671 00:57:51,269 --> 00:57:55,169 Kostimi za svaku od nas! - Nismo mi superheroji. 672 00:57:55,370 --> 00:57:57,170 I nismo kurve. 673 00:57:57,671 --> 00:58:00,171 Hej, to je bilo nisko. 674 00:58:01,272 --> 00:58:04,172 Slušaj Lizi, žao mi je. 675 00:58:04,273 --> 00:58:07,173 Ali ne vidim kako bi nam to pomoglo? 676 00:58:07,274 --> 00:58:11,174 Znam da ne znam ništa o policijskom poslu, 677 00:58:11,475 --> 00:58:16,475 ne znam ni kako je biti naučnik koji radi sa hemikalijama i formulama, 678 00:58:16,576 --> 00:58:19,576 ne umem ni da napišem priču za novine, 679 00:58:19,677 --> 00:58:23,477 a nikad nisam ni studirala, ali ima nešto u šta se razumem. 680 00:58:24,078 --> 00:58:26,078 To su muškarci. 681 00:58:26,179 --> 00:58:29,879 Šta god da je ovo čudo sada, do nedavno je bilo čovek, 682 00:58:30,080 --> 00:58:34,880 pa sam mislila da se obučemo seksi kako bismo mu privukle pažnju. 683 00:58:35,081 --> 00:58:42,881 Ali ako još budemo zečice, dobiće osećaj sigurnosti da smo iste kao on. 684 00:58:43,082 --> 00:58:45,882 Tako se neće bojati. 685 00:58:46,183 --> 00:58:47,883 Šta mislite? 686 00:58:47,984 --> 00:58:51,484 Mislim da je to prokleto dobar plan, Lizi! 687 00:58:52,485 --> 00:58:55,485 Dobro, šta kažete da nađemo duge uši? 688 00:58:56,486 --> 00:58:57,986 Duge uši? 689 00:58:58,687 --> 00:59:01,987 Da, pošto se on tako preziva, 690 00:59:02,188 --> 00:59:04,988 pa čisto da ga tako i nazovemo. 691 00:59:05,889 --> 00:59:06,989 Duge uši. 692 00:59:07,290 --> 00:59:09,990 Sviđa mi se to. - I meni. 693 00:59:10,291 --> 00:59:13,291 Dugouško, ima da te isprašimo. 694 00:59:22,292 --> 00:59:24,792 Ne vuci me za sise! 695 00:59:25,593 --> 00:59:28,393 Šta se dešava kog đavola? 696 00:59:31,394 --> 00:59:34,394 Da idem po pljeskalicu? - Ne. 697 00:59:36,095 --> 00:59:37,395 Dobro. 698 00:59:38,096 --> 00:59:41,596 Napustim sobu na kratko a vi se ponašate kao moroni! 699 00:59:41,997 --> 00:59:46,997 Šta biste vi bez mene? Nekad se osećam više kao majka nego... 700 00:59:47,998 --> 00:59:49,798 Šta je? 701 00:59:49,899 --> 00:59:53,099 Neću da se okrenem pa da me opet lupate jastucima. 702 00:59:53,200 --> 00:59:55,100 Mislite da sam glupa? 703 00:59:57,101 --> 01:00:00,101 Koj si bre pa ti? 704 01:00:31,102 --> 01:00:33,102 Želiš trojku? 705 01:00:34,503 --> 01:00:37,103 Izgleda da ne! 706 01:00:39,104 --> 01:00:41,104 Ubalavi me! 707 01:00:48,105 --> 01:00:51,105 Robin se sprema prema planu. 708 01:01:10,106 --> 01:01:12,106 I Skarlet se sprema... 709 01:01:21,507 --> 01:01:24,107 I Lizi se sprema... 710 01:01:36,108 --> 01:01:38,108 Marisa se sprema itd. 711 01:02:06,009 --> 01:02:09,109 Šta sada? - Sada čekamo. 712 01:02:09,410 --> 01:02:12,410 I molimo se, da se ona nakaza prirode pojavi. 713 01:02:13,411 --> 01:02:14,411 Upravo. 714 01:02:41,012 --> 01:02:42,412 Prokletstvo. 715 01:02:42,513 --> 01:02:44,913 Bila sam sigurna da će ovo uspeti. 716 01:02:46,114 --> 01:02:50,514 Šta to radiš? - Šargarepe su i dalje tamo. 717 01:02:50,715 --> 01:02:53,515 Nije uspelo. - Zavori vrata! 718 01:02:53,616 --> 01:02:55,616 Dugouško se nije pojavio. 719 01:02:55,817 --> 01:02:57,617 Samo ih zatvori! 720 01:02:57,718 --> 01:03:01,718 Je li jutro? - Zašto su vrata otvorena? 721 01:03:01,919 --> 01:03:05,519 Zar ne kapirate? Gotovo je! Treba nam novi plan. 722 01:03:05,720 --> 01:03:08,720 Prokleti zec me je nasamario. 723 01:03:32,721 --> 01:03:35,721 Zašto! Ona mi je bila jedina drugarica! 724 01:03:39,722 --> 01:03:42,722 Mislim da smo užasno potcenile Dugouška. 725 01:03:44,723 --> 01:03:47,723 Mislim da si u pravu. 726 01:03:52,824 --> 01:03:56,624 Nisi mogla ništa da učiniš. - Zašto? 727 01:03:57,825 --> 01:04:00,625 Moraš nekog da dovedeš. 728 01:04:00,726 --> 01:04:04,626 A šta da im kažem? Da nas napada Uskršnji zeka? 729 01:04:04,627 --> 01:04:07,627 To je istina, a ti si policajka, poverovaće. 730 01:04:07,728 --> 01:04:10,728 Oni me ne shvataju za ozibljno, a misliš da će u ovo poverovati? 731 01:04:10,929 --> 01:04:14,829 Moraju! Videla si ono čudo, treba nam pomoć. 732 01:04:15,030 --> 01:04:17,830 Čekajte! Imam ideju. 733 01:04:22,831 --> 01:04:24,831 Majstor Žika. 734 01:04:25,832 --> 01:04:28,432 Naravno da te se sećam. 735 01:04:29,833 --> 01:04:32,433 U međuvremenu dok ne stigne majstor Žika... 736 01:04:32,634 --> 01:04:36,434 Koliko mu treba dok ne stigne ovde? Ovo je smešno! 737 01:04:36,535 --> 01:04:38,535 Doći će! Znam da hoće. 738 01:04:38,636 --> 01:04:42,636 Šta nam još nisi rekla? Što nisi rekla da si našla pravog zeca? 739 01:04:42,737 --> 01:04:45,637 Nisam ni znala za drugog. - Zašto bismo ti verovale? 740 01:04:45,738 --> 01:04:47,638 Jer vam kažem istinu. 741 01:04:47,739 --> 01:04:49,839 Kad smo kod istine. - Šta? 742 01:04:50,040 --> 01:04:53,440 Robin i ja smo te koje su oslobodile zeca od samog početka. 743 01:04:53,641 --> 01:04:56,441 Šta? - Ne skačite na mene! 744 01:04:56,642 --> 01:05:00,442 Jadan izbor reči, ali šta očekivati od glupe kurve. 745 01:05:00,643 --> 01:05:03,043 Alo! Ja sam dobra osoba! 746 01:05:03,144 --> 01:05:06,044 Robin je bila dobra osoba! 747 01:05:06,145 --> 01:05:09,645 Htele smo da sprečimo nakaze kao što si ti da ne povređuju životinje! 748 01:05:09,846 --> 01:05:12,846 To je u naučne svrhe. - Nauka? 749 01:05:13,047 --> 01:05:15,847 Vidi gde nas je tvoja nauka odvela. 750 01:05:15,948 --> 01:05:18,948 Ne izdirite se na mene. Ova droljica je sve počela. 751 01:05:19,449 --> 01:05:26,949 Izvini molim te, ali ko je stvorio zeca? Ne bih rekla da sam ja. 752 01:05:27,350 --> 01:05:28,350 Umuknite! 753 01:05:29,151 --> 01:05:30,851 Stigao je. 754 01:05:30,952 --> 01:05:32,852 Hvala Bogu. 755 01:05:33,053 --> 01:05:35,353 Žiko! Požuri! 756 01:05:38,354 --> 01:05:41,354 Trebaće mu veća mreža. 757 01:05:41,455 --> 01:05:44,355 Je li neko zvao kontrolu životinja? 758 01:05:47,156 --> 01:05:50,356 Majko božija! 759 01:05:58,357 --> 01:06:01,357 Bože, umrećemo. Svi ćemo da umremo! 760 01:06:01,858 --> 01:06:03,358 Ne govori tako. 761 01:06:03,559 --> 01:06:06,359 Zašto? Zato što je istina? 762 01:06:06,760 --> 01:06:09,360 Svi ćemo da umremo. Videla si ono čudo. 763 01:06:09,461 --> 01:06:12,361 Videla si šta je učinilo Robin. - Prestani tako da pričaš. 764 01:06:12,462 --> 01:06:16,062 A kako to? Iskreno? Realno? Ono tamo je čudovište. 765 01:06:16,163 --> 01:06:20,163 Dugouško je čudovište, a čudovišta uvek pobede. 766 01:06:23,164 --> 01:06:26,164 Jebemu, dosta mi je tog mlaćenja. 767 01:06:26,365 --> 01:06:28,165 Onda ne seri. 768 01:06:28,366 --> 01:06:31,866 Slušaj, moja najbolja drugarica, jedina koju sam imala, 769 01:06:31,967 --> 01:06:33,867 sada je mrtva. 770 01:06:33,968 --> 01:06:36,968 I da, neko čudovište je krivo. Ne znam za vas, 771 01:06:37,169 --> 01:06:42,169 neću da čekam pomoć sa neba, ali neću ni da sedim ovde besposlena! 772 01:06:45,170 --> 01:06:50,170 Ako sedimo ovde, onda smo kao životinje u kavezu. 773 01:06:50,671 --> 01:06:54,171 To će upravo da se desi. Šta kažete? 774 01:06:54,972 --> 01:06:58,972 Da čekamo dok nas ne pobije jednu po jednu, 775 01:06:59,273 --> 01:07:02,973 ili ćemo da se borimo kao nikad do sada! 776 01:07:04,974 --> 01:07:07,974 I dalje ćemo da umremo. - Možda. 777 01:07:08,175 --> 01:07:11,975 Ali ako se to desi, umrećemo sa saznanjem da smo 778 01:07:12,076 --> 01:07:15,976 onom velikom dlakavom pičkonji zagorčali život! 779 01:07:16,277 --> 01:07:18,777 Ja ću da se borim. - I ja. 780 01:07:21,978 --> 01:07:24,978 Prokleti pritisak. Uvek pokleknem. 781 01:07:27,079 --> 01:07:29,979 Da li neko ima plan? - Da. 782 01:07:30,280 --> 01:07:33,980 Počnimo sa otključavanjem onih vrata. 783 01:07:36,781 --> 01:07:39,681 Čekaj. Možda ja da krenem prva. 784 01:07:40,182 --> 01:07:42,682 Ja sam kriva za postojanje Dugouška. 785 01:07:43,483 --> 01:07:47,383 Ne, ja sam policajka, treba da demonstriram silu. 786 01:07:47,484 --> 01:07:51,484 Da, ali nisi trenirana za borbu sa mutiranim zečevima na policijskoj akdemiji. 787 01:07:52,485 --> 01:07:55,485 Nisam, ali je trebalo. 788 01:07:57,686 --> 01:08:00,486 Dobro, krećemo. 789 01:08:04,687 --> 01:08:07,687 Dugouško! Gde si? 790 01:08:09,588 --> 01:08:12,688 Hajde, kukavice! Dođi i uzmi me! 791 01:08:17,189 --> 01:08:19,689 Dugouško, dođi i uzmi me! - Vidiš li ga? 792 01:08:19,790 --> 01:08:22,690 Ne. Ne bih rekla. 793 01:08:23,691 --> 01:08:26,691 Hajde, kukavice! Dođi po mene! 794 01:08:28,692 --> 01:08:32,692 Je li neko zaključao zadnji ulaz? - Ja nisam. 795 01:08:36,693 --> 01:08:39,693 Ivona, dolazi u pomoć! 796 01:08:42,694 --> 01:08:45,694 Trenutak kasnije u podrumu. 797 01:08:49,495 --> 01:08:51,695 Sećaš me se? - Lizi, šta to radiš? 798 01:08:52,196 --> 01:08:57,696 Baš smo se bili lepo proveli, sećaš se? 799 01:08:58,397 --> 01:09:00,697 Uzmi mene umesto nje. 800 01:09:01,598 --> 01:09:06,698 Lizi, hvala ti. O Bože... - Beži bre od njega! 801 01:09:16,699 --> 01:09:19,699 U napad! 802 01:09:32,900 --> 01:09:37,700 Jednom sam te utabala. Opet ću! 803 01:09:58,701 --> 01:10:02,701 Zalupljena vrata od štale su probudila Ivonu... 804 01:10:06,702 --> 01:10:08,702 Štala... 805 01:10:16,403 --> 01:10:17,703 Lizi! 806 01:10:22,704 --> 01:10:23,704 Lizi. 807 01:10:26,405 --> 01:10:27,705 Lizi. 808 01:10:36,906 --> 01:10:37,706 Lizi. 809 01:10:38,707 --> 01:10:39,707 Lizi. 810 01:10:40,608 --> 01:10:42,708 Da li si dobro? 811 01:10:44,009 --> 01:10:47,009 Gde je Dugouško? - On je... 812 01:10:50,010 --> 01:10:53,510 Reci mi gde je Dugouško? - On je... 813 01:10:54,511 --> 01:10:57,511 On je iza tebe. 814 01:11:14,812 --> 01:11:17,812 Hej, Dugouško! Jedi ovo! 815 01:11:25,813 --> 01:11:28,813 Sisaj to, zvekane jedan. 816 01:11:32,514 --> 01:11:34,814 Hajde. 817 01:11:36,215 --> 01:11:38,515 Idemo odavde. 818 01:11:38,816 --> 01:11:43,516 Mislila sam da si gotova. - Volim kada unesem dramu. 819 01:11:45,817 --> 01:11:47,617 Stvarno umeš. 820 01:11:49,618 --> 01:11:52,618 Šta li će da kažu kada vide ovo? 821 01:11:53,219 --> 01:11:58,719 Nadam se da će ti dati unapređenje, a možda te prebace na kontrolu životinja. 822 01:12:00,320 --> 01:12:03,720 Ne želim uskoro da vidim nekog zeca... 823 01:12:12,721 --> 01:12:17,721 Kraj: Fala Bogu Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com 824 01:12:20,721 --> 01:12:24,721 Preuzeto sa www.titlovi.com 59537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.