Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,200 --> 00:02:11,200
www.titlovi.com
2
00:02:14,200 --> 00:02:17,700
Predmet F-13.
3
00:02:19,201 --> 00:02:20,701
Živ je.
4
00:02:22,502 --> 00:02:25,002
Navodno, zdrav.
5
00:02:28,203 --> 00:02:29,603
Refleksi.
6
00:02:33,204 --> 00:02:36,604
Refleksi su izvanredni.
7
00:02:43,605 --> 00:02:46,605
Doktorko Selendžer...
8
00:02:48,106 --> 00:02:50,706
Samo sam proveravao
napredak kod F-13.
9
00:02:50,807 --> 00:02:54,107
Zove se Federiko i znaš
da ga ja nadgledam.
10
00:02:54,408 --> 00:02:58,208
U redu onda.
Ne zaboravi njegovu terapiju.
11
00:02:58,409 --> 00:03:00,209
Nikad ne zaboravim.
12
00:03:00,310 --> 00:03:03,810
Uzgred, da li znaš kada stiže
sledeća pošiljka zečeva?
13
00:03:03,911 --> 00:03:08,211
Nekako je bedno imati samo jednog.
- Bedno?
14
00:03:10,312 --> 00:03:14,512
Ako vam se ne dopadaju uslovi
rada doktorko Selendžer,
15
00:03:14,813 --> 00:03:18,013
slobodno tražite drugi posao.
- Nisam tako mislila.
16
00:03:18,214 --> 00:03:21,514
Samo sam se pitala.
- Pitala si se? Da...
17
00:03:22,315 --> 00:03:25,515
Vi žene se uvek nešto pitate.
18
00:03:25,816 --> 00:03:29,516
Kada stigne sledeća tura,
bićeš obaveštena.
19
00:03:30,517 --> 00:03:33,617
Da mi podneseš izveštaj
do 4 sata, sutra, poslepodne.
20
00:03:33,818 --> 00:03:36,818
Moj izveštaj? Ali to treba
tek za mesec dana.
21
00:03:36,919 --> 00:03:38,919
Nije ni blizu kraja.
22
00:03:39,020 --> 00:03:44,020
To je bio datum pre nego je
zatražen od sekretarke odbrane, lično.
23
00:03:44,121 --> 00:03:47,921
Šta hoće sekretarka sa projektom koji
se tiče poboljšanja zdravlja kod zečeva?
24
00:03:48,022 --> 00:03:50,622
Ne znam, doktorko Selendžer.
25
00:03:50,723 --> 00:03:54,623
Možda žele da stvore nekog super
vojnika ili tako neku glupost.
26
00:03:54,824 --> 00:03:59,824
Znaš kako rade vlade.
Samo spremi taj izveštaj za sutra.
27
00:04:00,525 --> 00:04:04,125
Ne treba da se toliko
vezuješ za ovaj primerak.
28
00:04:04,226 --> 00:04:08,026
To samo otežava čoveku
ako eksperiment krene po zlu.
29
00:04:08,327 --> 00:04:12,027
A to se uvek desi.
- Neće biti tako sa Federikom.
30
00:04:12,228 --> 00:04:15,228
On je najjači od svih.
Ima dobar apetit.
31
00:04:15,829 --> 00:04:19,229
Kao i nivo agresivnosti.
- To postaje problem.
32
00:04:19,630 --> 00:04:23,230
Ranije danas,
stavila sam plišanog zeku u njegov kavez,
33
00:04:23,331 --> 00:04:26,231
samo da vidim njegovu reakciju.
34
00:04:32,632 --> 00:04:37,232
Nije dobro.
To definitivno nije dobro.
35
00:04:46,033 --> 00:04:51,033
Ne slušaj ga, Federiko.
Napraviću te jakog i zdravog.
36
00:05:07,334 --> 00:05:10,334
Kasnije tog dana
ispred laboratorije...
37
00:05:13,335 --> 00:05:17,335
Jesi li spremna?
- Redov Kruz je spremna, gospođo.
38
00:05:17,536 --> 00:05:21,036
Ne nazivaj me gospođom!
I nisi redov.
39
00:05:21,237 --> 00:05:24,637
Mi smo samo zabrinuti građani.
- Dobro.
40
00:05:24,738 --> 00:05:27,638
Da li možemo i dalje da se nazivamo
41
00:05:27,739 --> 00:05:30,739
''ženskim oslobodiocima životinja
u kavezu''? - Da, naravno.
42
00:05:30,840 --> 00:05:31,740
Jupi!
43
00:05:38,541 --> 00:05:42,541
Ovo je žena kojoj
sam poverila borbu za slobodu...
44
00:05:48,542 --> 00:05:51,542
Po zakonu, sada si na privatnom posedu.
45
00:05:51,943 --> 00:05:56,143
Bila sam malo u šetnji,
pa sam te videla ovde samog...
46
00:05:56,344 --> 00:06:00,244
Mislila sam da ti možda treba društvo?
- Raula zanima šta je to?
47
00:06:00,345 --> 00:06:03,245
Je li to bomba?
- Nije.
48
00:06:05,746 --> 00:06:10,946
Krofne, ali mislim da ne
mogu sama da ih pojedem.
49
00:06:11,447 --> 00:06:16,947
Možda bi mogao da mi pomogneš?
- Raul ne ostavlja damu u nevolji.
50
00:06:17,248 --> 00:06:22,548
Deca u Kini gladuju, a kakvi bismo to
bili ljudi da bacamo dobre krofne?
51
00:06:22,849 --> 00:06:26,549
Bila bi šteta.
Upadaj kod Raula.
52
00:06:26,650 --> 00:06:27,550
Važi.
53
00:06:34,451 --> 00:06:37,551
Biraj prvi.
54
00:06:49,052 --> 00:06:52,052
Da li si videla nešto
što Raul nije?
55
00:06:52,153 --> 00:06:56,153
Ne, nikako. Bila sam zauzeta
gledanjem u tebe, lepotane.
56
00:06:56,354 --> 00:06:59,354
Raul misli da si zgodna.
57
00:07:00,155 --> 00:07:03,355
Raul bi voleo da vidi tvoje sise.
58
00:07:04,356 --> 00:07:07,356
Baš umeš da obrlatiš devojku.
59
00:07:19,357 --> 00:07:23,357
LABORATORIJA ZA ŽIVOTINJSKA ISPITIVANJA
ULAZ DOZVOLJEN SAMO STRUČNOM OSOBLJU
60
00:07:30,658 --> 00:07:34,658
Jedan zec?
Koji bedak...
61
00:07:37,659 --> 00:07:38,659
Zdravo...
62
00:07:40,060 --> 00:07:43,660
Idemo odavde, druže.
63
00:07:54,661 --> 00:07:57,761
Drugarica mi je baš posvećena.
64
00:07:59,362 --> 00:08:03,762
Šta kažeš mališane?
Došao je tvoj veliki trenutak.
65
00:08:08,063 --> 00:08:09,163
Kreni.
66
00:08:10,564 --> 00:08:13,164
Slobodan si.
67
00:08:21,165 --> 00:08:24,165
Kasnije na drugoj
strani grada...
68
00:08:43,366 --> 00:08:46,166
Niko ne piše Hansu.
69
00:08:46,967 --> 00:08:49,167
Sve neko đubre.
70
00:08:51,168 --> 00:08:56,168
Hej, zecu!
Beži iz moje bašte, prokletinjo jedna!
71
00:08:56,569 --> 00:09:01,169
Jedeš moje povrće, a šta ću
posle ja da jedem, kopile malo?
72
00:09:21,570 --> 00:09:26,570
Dvaput da razmisliš pre nego
poželiš da poharaš Hansovu baštu.
73
00:09:33,171 --> 00:09:34,571
Kopile!
74
00:09:42,972 --> 00:09:46,572
Prokleti zec, hteo je
da pojede Hansovu hranu.
75
00:09:54,573 --> 00:09:58,373
Pozornik Makita je
obaveštena za provalu.
76
00:09:59,274 --> 00:10:03,374
Neka se javi najbliža jedinica
kod centra za životinjska istraživanja.
77
00:10:04,175 --> 00:10:06,575
Centralo, ovde pozornik Ivon Makita,
78
00:10:06,676 --> 00:10:10,676
na dva bloka sam od prijavljenog
slučaja, mogu odmah da se javim!
79
00:10:10,777 --> 00:10:11,677
Prijem.
80
00:10:12,378 --> 00:10:16,378
Izvini Makita, treba nam pravi
policajac, ne parking službenica.
81
00:10:16,879 --> 00:10:21,079
Nisam ti ja taksimetarka.
Diplomirala sam na policijskoj akademiji!
82
00:10:21,280 --> 00:10:25,280
Nisam ja kriva što su me ostavili
ovde da pišem kazne za parkiranje.
83
00:10:26,081 --> 00:10:27,081
Prijem.
84
00:10:27,782 --> 00:10:30,782
Pričaj to nekom koga zanima.
85
00:10:38,783 --> 00:10:40,883
Jesi li još uvek tu, Makita?
86
00:10:41,084 --> 00:10:43,184
Još uvek sam tu, prijem.
87
00:10:43,385 --> 00:10:46,885
Znaš, možemo da se igramo
vezivanja lisicama nakon smene.
88
00:10:47,086 --> 00:10:50,086
Tako ćeš da odradiš
pravi policijski posao.
89
00:10:50,287 --> 00:10:52,087
Jebi se!
90
00:10:53,788 --> 00:10:54,588
Prijem.
91
00:10:54,789 --> 00:10:59,389
Ovo je katastrofa... ako se
onaj zec izloži ljudskim bićima...
92
00:10:59,690 --> 00:11:00,590
Šta?
93
00:11:00,691 --> 00:11:04,491
Ako se onaj zec izloži ljudskim bićima...
o čemu to pričaš?
94
00:11:04,592 --> 00:11:09,092
Treba samo da brineš o pronalaženju...
kako si ga nazvala?
95
00:11:09,293 --> 00:11:11,093
Francisko?
- Federiko.
96
00:11:11,594 --> 00:11:15,194
Kako god.
Samo nađi tog prokletog zeca.
97
00:11:15,795 --> 00:11:18,195
A kako to da izvedem?
98
00:11:18,296 --> 00:11:22,096
Ti si naučnik.
Koristi moć dedukcije.
99
00:11:23,197 --> 00:11:27,097
Da si ti zec, gde bi otišla?
100
00:11:28,398 --> 00:11:32,098
Da sam ja zec, kuda bih otišla...
101
00:11:34,299 --> 00:11:36,399
Kuda bih otišla?
102
00:11:37,400 --> 00:11:41,400
Čitava situacija je ludost.
To je samo mali zeka.
103
00:12:06,401 --> 00:12:09,401
U kući sestrinstva...
104
00:12:13,102 --> 00:12:17,002
Kako ti se ovo sviđa?
- Sviđa mi se.
105
00:12:17,203 --> 00:12:20,203
Jesi sigurna?
Jer deluje kao da te boli.
106
00:12:25,404 --> 00:12:27,204
Dobar je osećaj.
107
00:12:27,305 --> 00:12:31,205
Mora da je neki mačo fazon.
Znaš već, perverznjaci vole bol.
108
00:12:31,306 --> 00:12:34,806
Kaže se mazohista.
- Vidiš? Rekla sam ti...
109
00:12:35,007 --> 00:12:38,207
Sigurno će i ovo da ti se svidi?
Perverzušo jedna!
110
00:12:38,908 --> 00:12:41,408
Kakav je bio osećaj, Marisa?
111
00:12:41,509 --> 00:12:43,409
Bilo je dobro.
112
00:12:44,410 --> 00:12:46,410
Zvonko Spasić.
113
00:12:46,511 --> 00:12:49,411
Idi otvori vrata, robinjo.
114
00:12:54,412 --> 00:12:56,212
Žestoka je.
115
00:12:56,413 --> 00:13:00,213
Ima ona još dosta da gura dok
postane član "Pi pi pi".
116
00:13:00,314 --> 00:13:01,214
Sigurno.
117
00:13:06,315 --> 00:13:08,215
Zdravo, Hanse!
118
00:13:08,616 --> 00:13:09,616
Hanse?
119
00:13:11,417 --> 00:13:13,617
Dobro jutro, Marisa.
120
00:13:15,118 --> 00:13:17,618
Šta ti je to?
121
00:13:17,919 --> 00:13:20,319
Neko povrće...
122
00:13:20,620 --> 00:13:25,620
Mali darovi sa Hansove farme.
- Hvala, lepo od tebe.
123
00:13:26,021 --> 00:13:30,621
Uskrs je za dva dana.
Da li ti dolazi neka rodbina?
124
00:13:30,822 --> 00:13:33,122
Moja porodica je u Nemačkoj.
125
00:13:33,523 --> 00:13:37,123
Ni ja nikog nemam,
pa ću biti po kući.
126
00:13:39,124 --> 00:13:42,124
Možda možemo da radimo
nešto zajedno?
127
00:13:42,625 --> 00:13:47,125
Viđam se sa jednim likom,
u suprotnom bismo mogli.
128
00:13:47,426 --> 00:13:49,026
Da...
- Žao mi je.
129
00:13:49,127 --> 00:13:52,027
Ne, ja sam kriv što sam pominjao.
130
00:13:55,428 --> 00:13:59,028
Hanse!
Hvala za povrćke!
131
00:14:04,729 --> 00:14:08,029
O čemu si pričala sa onim
glupim nacistom?
132
00:14:08,130 --> 00:14:10,030
On je dobar čovek.
133
00:14:10,131 --> 00:14:13,131
Izgleda da se neko loži
na farmera Hansa.
134
00:14:13,332 --> 00:14:16,132
Hanse! Hansi, vrati se!
135
00:14:16,233 --> 00:14:19,133
Marisa želi da se omrsi
o kobaju!
136
00:14:19,234 --> 00:14:21,334
Možete da gulite banane.
137
00:14:21,735 --> 00:14:24,335
Možete da stavite
viršlu na podgrevanje.
138
00:14:24,436 --> 00:14:26,336
Progutala bi je iz cuga.
139
00:14:26,437 --> 00:14:29,337
Možete da tražite
uskršnja jaja.
140
00:14:29,538 --> 00:14:32,438
Da traže uskršnja jaja?
- To je izraz.
141
00:14:32,539 --> 00:14:34,539
Vas tri ste kučke.
142
00:14:34,740 --> 00:14:37,540
Kučka mi kaže pa se ne ljutim.
143
00:14:37,641 --> 00:14:39,941
To je bilo detinjasto.
- Jašta.
144
00:14:40,042 --> 00:14:42,042
Izvinite.
Popraviću se.
145
00:14:42,443 --> 00:14:45,443
Hoćete da mene
pljeskate po dupetu?
146
00:14:45,744 --> 00:14:50,244
Ne znam zašto sam pokušao da
budem fin kada niko ne voli Hansa.
147
00:14:51,545 --> 00:14:54,545
U potrazi za Federikom...
148
00:14:59,146 --> 00:15:02,546
Nadam se da će ovo uspeti.
149
00:15:06,947 --> 00:15:09,247
Samo jedan...
150
00:15:10,248 --> 00:15:11,248
...minut!
151
00:15:26,249 --> 00:15:31,249
Robin? Ćao.
- Da li si sa Džonom?
152
00:15:32,250 --> 00:15:37,250
Ne, zove se Kris i on je profi golfer.
Daje mi časove.
153
00:15:37,951 --> 00:15:42,951
Kaže da imam potencijala i da
jednog dana mogu postati profi.
154
00:15:43,552 --> 00:15:48,552
Sigurno.
A on radi onako od srca?
155
00:15:48,753 --> 00:15:52,553
Ne, on mi daje časove,
a ja njemu...
156
00:15:52,954 --> 00:15:54,254
Kapiram.
157
00:15:54,455 --> 00:15:57,455
Moramo da razgovaramo
na nekom tihom mestu.
158
00:15:57,556 --> 00:15:58,456
Uđi.
159
00:15:58,657 --> 00:16:01,657
Je li on...
- Tušira se.
160
00:16:05,058 --> 00:16:09,058
Šta te dovodi u moj skromni dom.
- Ono od sinoć.
161
00:16:09,359 --> 00:16:13,359
Bilo je super, zar ne?
Osećala sam se tako živom!
162
00:16:13,460 --> 00:16:17,560
Sigurno se isto osećao Džordž Vašington
kada je oslobodio robove.
163
00:16:17,661 --> 00:16:20,561
Abraham Linkoln je oslobodio robove.
164
00:16:20,762 --> 00:16:23,562
A šta je uradio Džordž Vašington?
165
00:16:23,663 --> 00:16:24,563
Slušaj.
166
00:16:24,664 --> 00:16:28,164
Laboratorija je zvala policiju,
ali kada je policija stigla,
167
00:16:28,465 --> 00:16:33,065
samo su prijavili provalu,
a nisu ništa rekli za zeca.
168
00:16:34,766 --> 00:16:39,066
Znači da tamo nije bilo zeca!
- Bio je tamo zec!
169
00:16:39,467 --> 00:16:42,467
Mislim da se nešto čudno dešava.
170
00:16:43,468 --> 00:16:46,768
O Bože, sigurno misliš
da je neki vanzemaljski zec!
171
00:16:47,569 --> 00:16:51,569
Možda nisu vršili testiranja
samo za šampone i parfeme.
172
00:16:51,870 --> 00:16:56,970
Možda postoji neki razlog zbog kojeg
ne žele da se pročuje da nema zeca.
173
00:16:57,971 --> 00:17:00,971
Zašto bi neki zec
bio toliko poseban?
174
00:17:02,372 --> 00:17:06,372
Hans je primetio neke promene...
175
00:18:10,373 --> 00:18:13,373
Nastavak potrage za F-13...
176
00:18:13,474 --> 00:18:16,374
Federiko!
177
00:18:21,375 --> 00:18:24,375
Imam šargarepu za tebe!
178
00:18:25,376 --> 00:18:28,376
Nikad neću naći tog zeca.
179
00:18:57,477 --> 00:18:59,377
Kasnije, pozornik Makita
se vraća kući...
180
00:18:59,478 --> 00:19:01,378
Jesam li nekome nedostajala...
181
00:19:01,479 --> 00:19:03,379
Nemate poruka.
182
00:19:03,680 --> 00:19:05,680
Jebiga.
183
00:19:46,081 --> 00:19:50,681
Početna faza projekta "Hibrid"
je delovala obećavajuće.
184
00:19:50,882 --> 00:19:53,882
Nekoliko serija nedostataka je
ubrzo otkriveno.
185
00:19:53,983 --> 00:19:58,083
Uključujući visok nivo
zaraze primeraka.
186
00:20:01,084 --> 00:20:06,084
Infekcija se brzo širila među primercima,
ali isto tako i kod ljudi.
187
00:20:09,685 --> 00:20:13,885
Zaraženi ljudi bi prošli
kroz seriju genetskih modifikacija.
188
00:20:14,386 --> 00:20:17,886
Protivotrov nije pronađen.
189
00:20:18,087 --> 00:20:23,887
U svakom slučaju, rezultat je
bila mutacija sa smrtnim ishodom.
190
00:20:25,888 --> 00:20:28,588
Ovo ne može biti istina.
191
00:20:28,889 --> 00:20:31,589
Hej, ti!
Šta radiš tamo?
192
00:20:31,690 --> 00:20:33,890
Beži od tog prozora!
193
00:20:34,891 --> 00:20:36,891
Ne mrdaj, zovem policiju!
194
00:20:36,992 --> 00:20:40,092
Ništa loše nisam radio!
- Znam ja tačno šta si radio!
195
00:20:40,193 --> 00:20:41,193
Polazi.
196
00:20:42,194 --> 00:20:46,194
Muka mi je od vas bolesnika
koji špijunirate moje stanare.
197
00:20:46,595 --> 00:20:50,595
Ljudi nemaju privatnost u svom
domu zbog ludaka kao što ste vi.
198
00:20:54,596 --> 00:20:57,596
Koji ti je đavo, momče?
199
00:21:04,597 --> 00:21:05,597
Pomoć!
200
00:21:08,098 --> 00:21:09,598
Pomoć!
201
00:21:17,599 --> 00:21:20,299
Par trenutaka kasnije
u domu pozornika Makite...
202
00:21:20,400 --> 00:21:24,400
G-dine Katnum? Šta vam se desilo?
- Uhvatio sam voajera.
203
00:21:24,601 --> 00:21:27,601
Buljio je u tvoj prozor.
204
00:21:27,902 --> 00:21:32,102
Hteo sam da ga sprečim u
bekstvu dok pozovem policiju.
205
00:21:32,203 --> 00:21:36,503
Ali mogao si mene da pozoveš!
- Ne, hteo sam pravog policajca.
206
00:21:37,804 --> 00:21:40,804
Tvoj stomak. Šta ti je sa stomakom?
207
00:21:40,905 --> 00:21:45,405
Mora da je imao nož ili tako
nešto, ali nisam video šta je...
208
00:21:46,406 --> 00:21:51,406
Je li bilo nečeg čudnog u vezi njega?
Neke prepoznatljive karakteristike?
209
00:21:51,507 --> 00:21:54,407
Najčudnija stvar...
210
00:21:54,608 --> 00:21:55,808
Šta?
211
00:21:57,509 --> 00:22:01,509
Kada je počeo da beži,
on je skakutao...
212
00:22:01,710 --> 00:22:04,710
Skakutao?
- Skakutao je, kao kengur.
213
00:22:06,011 --> 00:22:07,011
Kengur?
214
00:22:08,012 --> 00:22:11,012
Ili zec.
Da, tako je...
215
00:22:12,713 --> 00:22:15,013
Baš kao zec.
216
00:22:18,014 --> 00:22:21,014
U odeljenju za kontrolu životinja...
217
00:22:25,115 --> 00:22:28,015
Bagz, Harvi, Piter i Frencis...
218
00:22:29,916 --> 00:22:32,016
Sedam popreko...
219
00:22:37,017 --> 00:22:38,017
Ko je?
220
00:22:39,018 --> 00:22:43,518
Zdravo, ja sam g-đica Džons.
Ona koju ste zvali danas u vezi zeca.
221
00:22:55,919 --> 00:22:57,519
Uđite.
222
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
Federiko!
223
00:23:01,221 --> 00:23:04,521
Čekaj!
- Šta? Došla sam po svog zeku.
224
00:23:04,922 --> 00:23:07,522
Nije to tako jednostavno.
225
00:23:07,623 --> 00:23:12,623
Ovo je odeljenje za kontrolu životinja.
Ne dajemo ih prvom koji naiđe.
226
00:23:14,624 --> 00:23:17,624
Ali to je moj zec.
- Sigurno da jeste.
227
00:23:18,425 --> 00:23:22,625
Ali treba da se reši papirologija.
Pozadinske provere.
228
00:23:22,726 --> 00:23:26,626
Takse da se plate,
za čitav proces treba nekoliko dana.
229
00:23:27,427 --> 00:23:29,627
Nekad i nedelja.
230
00:23:29,928 --> 00:23:35,928
Ali on se boji i samo želi kući.
- Ovde na odeljenju pratimo pravila.
231
00:23:38,329 --> 00:23:39,929
Jasno mi je.
232
00:23:40,730 --> 00:23:45,730
Poštujem. I nemojte da mislite
da sam zaboravila na vašu nagradu.
233
00:23:48,731 --> 00:23:52,731
Pošto ste našli mog malog drugara,
ovo je zasluženo vaše.
234
00:23:53,032 --> 00:23:58,032
Šta kažete? Zar ne možemo to nekako
da rešimo, pa večeras da vodim zeca kući?
235
00:24:01,133 --> 00:24:02,633
Pa...
236
00:24:03,134 --> 00:24:06,634
Učinila bih sve.
Baš sve...
237
00:24:11,135 --> 00:24:12,635
Ćao.
238
00:24:13,036 --> 00:24:15,636
Gde žuriš?
- Ja...
239
00:24:15,837 --> 00:24:18,837
Znam. Tražio si mene, zar ne?
240
00:24:19,238 --> 00:24:24,838
Znaš, imam ovde sobu,
a baš bi mi trebalo društvo...
241
00:24:30,839 --> 00:24:35,839
Baš sam se lepo provela večeras.
- Još uvek je rano, možda možemo još nešto?
242
00:24:36,440 --> 00:24:39,440
Moram da se vratim do 11.
Pravila kuće.
243
00:24:39,541 --> 00:24:44,141
Ne znam šta će ti to glupo sestrinstvo.
Zar nemate samo 3 člana?
244
00:24:45,142 --> 00:24:48,042
Jako su izbirljivi za članove.
245
00:24:48,143 --> 00:24:52,643
Osim toga, mama mi je bila članica
"Pi pi pi", tako da idem njenim stopama.
246
00:24:52,744 --> 00:24:56,444
Ali, sutra sam slobodna čitavog dana.
- Stvarno?
247
00:24:56,645 --> 00:24:59,645
Pokupi me u podne.
- Zvuči super.
248
00:25:00,646 --> 00:25:02,646
Laku noć.
249
00:25:02,747 --> 00:25:04,747
Vidimo se sutra?
- Sigurno.
250
00:25:04,848 --> 00:25:09,748
Ko zna, možda imam iznenađenje za tebe.
- Iznenađenje? Za majušnu mene?
251
00:25:09,849 --> 00:25:13,249
Šta je u pitanju?
- Sačekaj pa ćeš videti.
252
00:25:17,250 --> 00:25:19,750
Dakle, kako se zoveš šećeru?
253
00:25:19,851 --> 00:25:20,751
Hans.
254
00:25:20,952 --> 00:25:22,952
Hans Dugouško.
255
00:25:24,753 --> 00:25:28,953
Hans Dugouško?
Sviđa mi se, nekako je zečije.
256
00:25:29,554 --> 00:25:34,554
Dakle Hanse, da li voliš
odozgo, odozdo ili otpozadi?
257
00:25:36,755 --> 00:25:38,555
Otpozadi?
258
00:25:39,956 --> 00:25:44,556
U redu. Spremna
sam kada i ti, Hanse.
259
00:25:49,557 --> 00:25:54,557
Naplaćujem za minimum pola
sata, ali ovo je bilo baš brzo.
260
00:25:56,858 --> 00:26:01,558
Slušaj, nije to ništa sramota.
Mnogi muškarci brzo opale.
261
00:26:01,859 --> 00:26:04,759
Ne toliko brzo...
262
00:26:19,360 --> 00:26:22,260
Je li Federiko bio dobar?
263
00:26:23,161 --> 00:26:24,261
Jeste.
264
00:26:25,462 --> 00:26:29,262
Nije te ujedao ili grebao?
- Ne.
265
00:26:42,263 --> 00:26:46,163
Jesi li siguran?
Nekad je malo hirovit.
266
00:26:47,464 --> 00:26:49,164
Stvarno?
267
00:26:50,065 --> 00:26:54,165
Dobro je, drago mi je
što je bio dobar prema tebi.
268
00:26:56,766 --> 00:26:58,566
Šta to radiš?
269
00:26:59,867 --> 00:27:01,567
Odlazim.
270
00:27:03,568 --> 00:27:08,168
Ma daj, trebalo je da se...
- Ne, moram da vratim mališana kući.
271
00:27:08,269 --> 00:27:11,169
Možda drugi put.
272
00:27:13,170 --> 00:27:16,170
Nikako da se omrsim...
273
00:27:16,371 --> 00:27:18,171
Nazovi me?
274
00:27:18,772 --> 00:27:22,172
Hvala Bogu da je
sa ovim gotovo.
275
00:27:25,173 --> 00:27:27,373
Narednog jutra na
školskom igralištu...
276
00:27:27,474 --> 00:27:30,374
Buzdovane, spavaš na terenu.
277
00:27:33,075 --> 00:27:34,375
Izvinite.
278
00:27:36,176 --> 00:27:40,076
Bolje da ti je žao.
Ovo je naš teren, brale.
279
00:27:42,377 --> 00:27:46,077
Ali ovo je škola.
- Nema to veze, naš je teren.
280
00:27:46,678 --> 00:27:49,078
Glupa deca.
- Šta reče?
281
00:27:53,079 --> 00:27:56,079
Hoćeš sa nama da
se kačiš buzdovane?
282
00:28:28,080 --> 00:28:29,080
Jao.
283
00:28:49,281 --> 00:28:51,381
Šta tražiš ovde?
284
00:28:51,482 --> 00:28:55,782
Možda si čula nešto za ubistva.
- Kakva ubistva?
285
00:28:56,583 --> 00:28:59,783
Sinoć, u staroj školi?
Dva basketaša?
286
00:29:01,784 --> 00:29:05,384
Nađeni su rasparčani,
a krzno na sve strane.
287
00:29:06,485 --> 00:29:08,485
Kako si čula za to?
288
00:29:08,586 --> 00:29:11,786
Mislim, radim u novinama
a nisam čula za to?
289
00:29:11,887 --> 00:29:14,887
Jedan od mojih klijenata je detektiv.
290
00:29:14,988 --> 00:29:17,988
Čula sam preko njegovog
radija dok smo se...
291
00:29:18,089 --> 00:29:21,289
Hajde, idemo.
- Sada? Ali imam zakazano.
292
00:29:21,390 --> 00:29:22,390
Otkaži.
293
00:29:22,491 --> 00:29:26,391
Samo hodaj.
- Ako se skršim, izlupaću te.
294
00:29:26,692 --> 00:29:29,792
Volim pretnje.
- Pazi šta sam ti rekla.
295
00:29:30,493 --> 00:29:33,093
Samo još malo.
Dobro, stani.
296
00:29:36,094 --> 00:29:38,894
Nije fer.
Nisam videla da stiže.
297
00:29:38,995 --> 00:29:41,895
Moram češće da te držim u mraku.
298
00:29:41,996 --> 00:29:44,896
Videla bi da možeš bolje
od slepca kao što sam ja.
299
00:29:44,997 --> 00:29:47,897
Ne mislim tako.
- Još uvek imaš povez.
300
00:29:47,998 --> 00:29:51,798
Daj da vidim više to iznenađenje.
Ubih se od iščekivanja.
301
00:29:52,799 --> 00:29:55,399
Iščekivanje je najbolji deo.
302
00:29:56,500 --> 00:29:59,900
Izlet u kući?
To jeste iznenađenje.
303
00:30:00,901 --> 00:30:03,101
Hladno je da ga održimo napolju.
304
00:30:03,702 --> 00:30:06,602
Razmazićeš me.
- Zaslužuješ to.
305
00:30:19,003 --> 00:30:22,003
Znate, mogla bih i da pomognem!
306
00:30:22,204 --> 00:30:24,204
Reguliši ljude.
307
00:30:24,805 --> 00:30:26,905
Ali nema ljudi.
308
00:30:27,006 --> 00:30:30,006
Zato je to savršen posao za tebe.
309
00:30:34,007 --> 00:30:35,007
Šupci.
310
00:30:43,008 --> 00:30:46,508
Sačekaj ovde.
- Nije fer. Ja sam ti rekla za ovo.
311
00:30:46,709 --> 00:30:51,709
Ali nisi novinarka, a ja jesam.
Moraju da me puste na mesto zločina.
312
00:30:59,010 --> 00:31:00,910
Stani!
- Šta je?
313
00:31:01,011 --> 00:31:03,911
Nije dozvoljen prilaz bez ovlašćenja.
314
00:31:04,012 --> 00:31:06,912
Robin Sloan iz "Dnevnog istražitelja".
315
00:31:07,113 --> 00:31:10,113
Jesi li gluva?
- Ja sam reporterka.
316
00:31:10,214 --> 00:31:12,714
Sloboda štampe.
Jesi li čula za to?
317
00:31:12,815 --> 00:31:16,815
Ja sam policajka. Strpaću te u zatvor.
Jesi li čula za to?
318
00:31:18,116 --> 00:31:22,816
Izvini, ovo je jedan od onih
dana kada mi treba priča.
319
00:31:24,517 --> 00:31:27,817
Iz uredništva me ne shvataju
za ozbiljno, pa...
320
00:31:28,518 --> 00:31:32,518
Mislila sam da ako nađem dobru
priču, mogu da im okrenem ploču...
321
00:31:33,619 --> 00:31:35,619
Da, razumem te.
322
00:31:36,820 --> 00:31:40,820
Pre ili kasnije, počeli bi da
me tretiraju jednako kao muškarca.
323
00:31:43,821 --> 00:31:45,321
Kapiram te.
324
00:31:47,522 --> 00:31:52,522
Slušaj, ako želiš priču, smena
mi se završava u šest pa svrati do mene.
325
00:31:52,723 --> 00:31:53,723
Dogovoreno.
326
00:32:00,724 --> 00:32:03,724
Doći ću.
327
00:32:07,025 --> 00:32:12,725
Je li istina da je nađeno krzno?
- Iz laboratorije kažu da je zečije krzno.
328
00:32:13,226 --> 00:32:14,226
Hvala.
329
00:32:14,527 --> 00:32:16,527
Vidimo se u šest.
330
00:32:25,528 --> 00:32:28,028
Šta je rekla?
331
00:32:28,729 --> 00:32:32,729
Šta se desilo?
Da li ima veze sa našim zecom?
332
00:32:33,730 --> 00:32:35,930
Moramo da razgovaramo.
333
00:32:36,531 --> 00:32:39,231
Je li ti ono devojka, Makita?
334
00:32:39,832 --> 00:32:41,232
Jeste.
335
00:32:41,333 --> 00:32:44,333
Ima jezik kao lopatu.
336
00:32:55,334 --> 00:32:58,334
Postajem suviše star za ovo sranje.
337
00:32:58,435 --> 00:33:02,335
Mislim da je ovo bilo savršeno.
- Ne, ti si savršena.
338
00:33:02,436 --> 00:33:05,436
Baš mi je bilo glupo mesto za izlet.
339
00:33:05,637 --> 00:33:09,137
Sve mi ugađaš pa mislim
da imaš neku skrivenu zamisao.
340
00:33:09,338 --> 00:33:10,338
Imam.
341
00:33:11,639 --> 00:33:15,639
Držim te dalje od ljudi koji
bi sigurno prošli bolje od mene.
342
00:33:15,940 --> 00:33:18,640
Ne govori to.
- Šta?
343
00:33:18,741 --> 00:33:21,641
Da nisi dovoljno dobar za mene.
344
00:33:21,742 --> 00:33:25,742
Nisam baš lepotan kad stanem pred
ogledalom, tako da znam činjenice.
345
00:33:25,843 --> 00:33:31,743
Činjenica je da si sladak,
obziran, duhovit, jako pametan...
346
00:33:31,944 --> 00:33:34,944
I mislim da si jako neodoljiv.
347
00:33:38,245 --> 00:33:41,245
Kada bolje razmislim,
zašto živim u poricanju?
348
00:33:41,746 --> 00:33:44,746
Dobar sam ko nekošena trava.
349
00:33:49,547 --> 00:33:51,747
Čekaj.
- Da čekam?
350
00:33:51,948 --> 00:33:55,248
Imam još jedno iznenađenje
za tebe u kolima.
351
00:33:55,349 --> 00:33:57,349
Ne trebaju mi više iznenađenja.
352
00:33:57,550 --> 00:33:59,650
Ovo će ti se baš svideti.
353
00:34:00,151 --> 00:34:04,151
Bolje bi bilo da je dobro.
- Garantujem ti.
354
00:34:05,552 --> 00:34:07,452
Džejsone.
- Da?
355
00:34:07,653 --> 00:34:10,453
Požuri nazad. Biće ti ovo
najbolji Uskrs do sada.
356
00:34:10,554 --> 00:34:13,454
Ne radi mi to.
357
00:34:14,955 --> 00:34:17,455
Zar ne misliš da bismo trebale
da prijavimo policiji za zeca?
358
00:34:17,556 --> 00:34:22,556
Ne! Neću u zatvor zbog oslobađanja
pokusnog zeca iz laboratorije.
359
00:34:23,057 --> 00:34:27,057
Ali ako to ima veze
sa klanjem one dvojice...
360
00:34:27,158 --> 00:34:29,658
Koristi mozak, Lizi.
361
00:34:29,759 --> 00:34:32,759
Mali zeka nije mogao da
ubije dva odrasla čoveka.
362
00:34:32,860 --> 00:34:35,860
Mogao je, ako im se prikrao.
363
00:34:36,861 --> 00:34:39,761
Dobro, to je bilo glupo.
364
00:34:40,062 --> 00:34:43,762
I dalje mislim da bismo
trebale da priznamo.
365
00:34:43,963 --> 00:34:46,763
Šta smo mi?
- Kriminalci?
366
00:34:47,064 --> 00:34:48,764
Razmisli, Lizi.
367
00:34:49,065 --> 00:34:51,065
Šta smo mi?
368
00:34:52,066 --> 00:34:53,066
Žene?
369
00:34:53,567 --> 00:34:56,567
Kakve žene?
- Same žene.
370
00:34:56,668 --> 00:34:59,868
Žene za...
- Oslobođenje zatvorenih životinja!
371
00:35:00,269 --> 00:35:01,869
Tako je.
372
00:35:02,070 --> 00:35:05,170
A koji je naš moto?
- Oslobađamo nevine životinje.
373
00:35:05,271 --> 00:35:07,471
Po svaku cenu.
- Upravo.
374
00:35:07,872 --> 00:35:11,372
Nemoj da si ovo slučajno
pomenula nekome.
375
00:35:11,473 --> 00:35:14,973
A kome bih rekla?
- Reći ću ti kada saznam od policajke.
376
00:35:15,174 --> 00:35:16,974
Važi.
377
00:35:28,375 --> 00:35:30,975
Unutra, Marisa čeka
svoje iznenađenje...
378
00:35:31,176 --> 00:35:33,676
Baš si se zadržao.
379
00:35:34,377 --> 00:35:40,077
Ostavio si me ovde samu da postanem
žrtva nekog ludog ubice a sada mi tu ćutiš?
380
00:35:49,578 --> 00:35:53,078
Znaš, stvarno ne bih trebala
da pričam sa tobom.
381
00:35:53,179 --> 00:35:56,879
Dobar reporter nikad ne odaje
svoje izvore.
382
00:35:57,180 --> 00:36:01,180
Ali, da li si ti dobra reporterka?
- Videćemo.
383
00:36:02,181 --> 00:36:06,581
Ovo mi je najveći zadatak od
godišnjeg lova na uskršnja jaja.
384
00:36:07,582 --> 00:36:10,082
Sigurno je uzbudljivo novinarstvo.
385
00:36:10,183 --> 00:36:13,283
Tako sam i ja mislila,
ali u poslednje vreme...
386
00:36:13,484 --> 00:36:14,384
Šta?
387
00:36:14,685 --> 00:36:21,485
Jeste li dobili rezultate o krznu?
- Ništa se ne zna, ali znaju da je zečije.
388
00:36:22,486 --> 00:36:23,486
Šta je?
389
00:36:24,187 --> 00:36:27,087
Samo mi deluje čudno.
- Tajiš nešto?
390
00:36:27,188 --> 00:36:30,188
Ne tajim ništa.
- Budi iskrena i direktna.
391
00:36:30,489 --> 00:36:34,089
Provala u istraživačko postrojenje,
samo na to mislim...
392
00:36:34,390 --> 00:36:37,090
Da, šta sa tim?
393
00:36:37,491 --> 00:36:42,091
Nisam radila priču za novine,
ali čula sam da po dolasku policije,
394
00:36:42,192 --> 00:36:44,392
nisu pronađene životinje.
395
00:36:44,693 --> 00:36:48,393
To je pomalo čudno za postrojenje
koje se bavi istraživanjem nad životinjama.
396
00:36:48,494 --> 00:36:50,394
Jeste.
397
00:36:50,595 --> 00:36:54,095
Ali zaduženi detektiv je rekao
da sve deluje kao šala.
398
00:36:54,496 --> 00:36:58,096
Dečija posla.
A glavni zaduženi tamo,
399
00:36:58,497 --> 00:37:02,997
nije delovao preterano zabrinuto.
- Možda su hteli da prikriju nešto?
400
00:37:03,398 --> 00:37:05,998
Šta na primer?
401
00:37:06,799 --> 00:37:10,999
Misliš da su stvorili neku
vrstu toksičnog super zeca?
402
00:37:12,100 --> 00:37:15,000
I možda, ako to čudo ujede nekog,
403
00:37:15,201 --> 00:37:21,001
ta osoba metamorfira u nekog
mutiranog polu-zeca-čoveka hibrida?
404
00:37:21,202 --> 00:37:27,002
A sada, taj zeka teroriše zajednicu,
jer ne može da nađe šargarepe?
405
00:37:30,303 --> 00:37:33,703
O ne, mislim da me je napipao!
406
00:37:35,104 --> 00:37:36,604
Šta je?
407
00:37:36,805 --> 00:37:38,305
Skakutanje.
408
00:37:38,506 --> 00:37:42,406
G-din Putnam je pominjao skakutanje.
- Ko je g-din Putnam?
409
00:37:42,507 --> 00:37:45,407
Moram do stanice.
- Je li u vezi slučaja?
410
00:37:45,508 --> 00:37:47,508
Pođi sa mnom,
pričaću ti usput.
411
00:37:47,709 --> 00:37:48,709
Džejsone!
412
00:38:03,710 --> 00:38:06,710
U isto vreme,
unutar kola od novinarke...
413
00:38:06,811 --> 00:38:08,711
Čemu se smeješ?
414
00:38:09,512 --> 00:38:13,512
Jer je ovo prvi put
da me pokupi neka žena.
415
00:38:15,013 --> 00:38:18,513
Za nove mušterije imam popust.
416
00:38:18,914 --> 00:38:23,514
Videla sam se sa policajkom.
- Da, ona je baš slatka.
417
00:38:24,715 --> 00:38:26,515
Lizi.
- Izvini.
418
00:38:27,116 --> 00:38:29,716
Šta je rekla?
419
00:38:30,617 --> 00:38:35,717
U početku je mislila da nema povezanosti
između zeca iz laboratorije i ubistava.
420
00:38:35,818 --> 00:38:36,818
Ali...
421
00:38:36,919 --> 00:38:38,919
Onda se setila nečega.
422
00:38:39,720 --> 00:38:42,920
Prošle noći joj je neki lik
buljio kroz prozor.
423
00:38:43,021 --> 00:38:46,221
Komšija ga je uhvatio, ali ga je
ovaj ranio i pobegao.
424
00:38:46,522 --> 00:38:49,522
Čudno je to što je komšija
rekao da je skakutao.
425
00:38:49,723 --> 00:38:51,123
Skakutao je?
426
00:38:52,024 --> 00:38:55,124
O Bože, znam tog lika.
427
00:38:55,525 --> 00:38:57,925
Poznaješ ga?
- Da.
428
00:38:57,926 --> 00:39:00,926
Sinoć smo se seksali.
429
00:39:01,227 --> 00:39:05,027
Bio je baš brz.
Ne brz kao prosečni likovi,
430
00:39:05,128 --> 00:39:08,028
već superbrz.
- Koliko brz?
431
00:39:08,329 --> 00:39:12,029
Ne znam, jedno 10-15 sekundi.
432
00:39:12,130 --> 00:39:16,030
Mislila sam da mu vratim pare,
jedva da je umočio,
433
00:39:16,131 --> 00:39:19,031
ali se samo pokupio i pobegao.
434
00:39:20,032 --> 00:39:22,032
Ti si neverovatna!
435
00:39:22,933 --> 00:39:26,033
Opa.
- Izlazi, moram da napišem priču.
436
00:39:26,134 --> 00:39:27,034
Šta?
437
00:39:28,035 --> 00:39:31,035
Dobro.
438
00:39:33,436 --> 00:39:38,136
Nisi mi dala šansu ni da
ti kažem njegovo ime!
439
00:39:40,137 --> 00:39:42,137
Dugouško, Dugouško...
440
00:39:46,638 --> 00:39:52,138
Dugouško, Hans Dugouško.
10-13, Čitlučka mehana.
441
00:39:53,739 --> 00:39:56,139
Ali, u policijskoj stanici...
442
00:39:56,740 --> 00:40:00,140
Bio je barem 190 cm.
443
00:40:00,541 --> 00:40:03,841
Je li bio normalan zec
sa dugim ušima,
444
00:40:03,942 --> 00:40:07,842
ili onaj glupi pufnasti
što se prodaje u radnjama?
445
00:40:08,243 --> 00:40:10,843
Uši su mu bile dugačke.
446
00:40:11,044 --> 00:40:13,844
Je li bio ovakav?
447
00:40:13,945 --> 00:40:16,845
Vama je ovo sprdnja?
Momak mi je mrtav!
448
00:40:16,946 --> 00:40:19,846
A neko čudovište ga je ubilo!
449
00:40:19,947 --> 00:40:22,847
Dobro, dobro, izdaću poternicu.
450
00:40:25,848 --> 00:40:28,848
Ovde detektiv Guda,
451
00:40:28,949 --> 00:40:32,849
obavestite sve policijske snage
da je serijski ubica na slobodi.
452
00:40:33,050 --> 00:40:36,050
Tražimo uskršnjeg zeku.
453
00:40:36,751 --> 00:40:39,651
Zadnji put je viđen kako
skakuće po ulici.
454
00:40:39,752 --> 00:40:41,652
Čekajte, g-đice!
455
00:40:43,053 --> 00:40:46,653
Da li je nosio krošnju
punu jaja sa sobom?
456
00:40:50,654 --> 00:40:54,654
Hej, gde si zapela, hoćeš
da preturiš nekog? Šta je bilo?
457
00:40:55,355 --> 00:40:57,355
Moj momak...
458
00:40:58,056 --> 00:40:59,356
Ubijen je.
459
00:40:59,857 --> 00:41:01,357
O Bože.
460
00:41:02,958 --> 00:41:07,358
Ne znam šta da radim.
Rekla sam detektivu ali me nije slušao.
461
00:41:07,659 --> 00:41:10,659
Detektivu Gudi?
- Kako znaš?
462
00:41:10,860 --> 00:41:13,160
On sve ismejava.
463
00:41:14,261 --> 00:41:19,161
Ali u redu je, meni možeš da kažeš.
I ja sam policajka.
464
00:41:20,562 --> 00:41:23,562
Šta ti se desilo sa momkom?
465
00:41:24,163 --> 00:41:26,163
Nešto ga je ubilo.
466
00:41:26,264 --> 00:41:27,164
Nešto?
467
00:41:29,165 --> 00:41:31,165
Ličilo je na...
468
00:41:31,366 --> 00:41:33,166
...džinovskog zeca.
469
00:41:33,667 --> 00:41:36,467
Govorim istinu!
- Verujem ti.
470
00:41:37,068 --> 00:41:43,468
Šta je ono čudo? Je li neko u
zečijem kostimu? Je li neko čudovište?
471
00:41:45,469 --> 00:41:49,469
Ne znam, ali pokušavam
da provalim šta je u pitanju.
472
00:41:51,070 --> 00:41:53,070
U kući sestrinstva...
473
00:41:53,571 --> 00:41:56,571
Budi se, fufo.
- Odlazite.
474
00:41:57,272 --> 00:41:59,572
Pazi šta pričaš, fufo.
475
00:41:59,673 --> 00:42:02,573
Da. Želiš li da postaneš
"Pi pi pi" ili ne?
476
00:42:02,674 --> 00:42:05,174
Jeste li vi kučke ljudi?
477
00:42:05,275 --> 00:42:08,775
Mislite da me sada boli
kurac za vaše glupo sestrinstvo?
478
00:42:08,876 --> 00:42:10,876
Ako tako misliš...
- Mislim.
479
00:42:10,977 --> 00:42:13,877
Pazi ti to.
- Kakva nezahvalna slina.
480
00:42:13,978 --> 00:42:16,478
A bile smo dobre prema njoj.
481
00:42:18,979 --> 00:42:21,079
Marisa.
- Šta je?
482
00:42:21,280 --> 00:42:24,080
Žao mi je za tvog momka.
483
00:42:24,281 --> 00:42:28,081
Ako želiš da razgovaramo...
- Hvala.
484
00:42:28,282 --> 00:42:31,782
Znam jednog Šona,
idemo zajedno na časove,
485
00:42:31,883 --> 00:42:34,783
ima drugara koji je super lik.
486
00:42:34,884 --> 00:42:37,884
Mogu da vam uredim sastanak ako želiš?
- Drugi put.
487
00:42:37,985 --> 00:42:40,885
Dobro, samo javi.
488
00:42:47,286 --> 00:42:51,386
Pratim istragu o vašoj provali.
- Šta sa tim?
489
00:42:52,187 --> 00:42:55,387
Da li mogu da sednem?
- Naravno.
490
00:42:57,688 --> 00:43:01,488
Detektiv koji je napravio izveštaj,
kaže da nije zatekao životinje.
491
00:43:01,589 --> 00:43:02,489
Tačno.
492
00:43:02,690 --> 00:43:07,190
Deluje loše za posao da imate laboratoriju
za testiranja nad životinjama bez životinja?
493
00:43:07,391 --> 00:43:09,191
Čekamo isporuku.
494
00:43:09,692 --> 00:43:14,192
Posao koji ove obavljate,
je li genetsko istraživanje?
495
00:43:14,693 --> 00:43:18,193
Doktor Pez je razgovarao
sa glavnim detektivom.
496
00:43:18,294 --> 00:43:23,294
Dao je sve potrebne informacije, tako
da ako nemate ništa novo, imam posla.
497
00:43:25,295 --> 00:43:28,295
Tri čoveka su danas ubijena.
498
00:43:30,096 --> 00:43:33,196
Ne vidim kakve to veze
ima sa laboratorijom.
499
00:43:33,297 --> 00:43:36,297
Na telima prve dvojice su
pronađene zečije dlake.
500
00:43:36,498 --> 00:43:41,498
Detektiv se uputio na mesto trećeg
zločina i uverena sam da će biti isto.
501
00:43:42,299 --> 00:43:47,499
Ne sumnjate valjda na zeca?
- Ne na zeca, ali na nešto slično.
502
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
Nema smisla to što pričate.
503
00:43:51,801 --> 00:43:55,001
Imamo svedoka od poslednjeg ubistva.
504
00:43:55,202 --> 00:43:59,002
Kaže da je videla čudovište
u obliku polu-zeca polu-čoveka.
505
00:43:59,403 --> 00:44:04,403
To joj je ubilo momka.
- Zvuči kao da je poremećena.
506
00:44:04,604 --> 00:44:09,104
Ako još neko bude ubijen, a saznam
da ste vi tajili informacije,
507
00:44:09,405 --> 00:44:12,105
smatraću vas odgovornim.
508
00:44:15,006 --> 00:44:19,106
Šta da radim?
Ovo je noćna mora.
509
00:44:31,107 --> 00:44:33,107
Ovo se ne dešava.
510
00:44:33,508 --> 00:44:36,108
Sve je samo puka slučajnost.
511
00:44:39,109 --> 00:44:43,509
Neka sam proklet,
ona devojka je možda u pravu.
512
00:44:46,010 --> 00:44:50,010
Sa čim imamo posla?
Nekim ludakom u zečijem kostimu?
513
00:44:50,611 --> 00:44:52,011
Da.
514
00:44:53,012 --> 00:44:57,512
Sigurno se neka budala
nafumala sa drogom.
515
00:45:00,013 --> 00:45:02,513
Kapiraš? Nafumao se?
516
00:45:03,714 --> 00:45:06,514
Da. Dobra fora.
517
00:45:08,015 --> 00:45:11,515
Da li si čuo nešto?
- Ne.
518
00:45:11,716 --> 00:45:14,516
Čuo sam nešto.
519
00:45:22,517 --> 00:45:26,517
Kad prestaneš sa drkanjem,
dođi da pokupimo preostalo sranje.
520
00:45:37,518 --> 00:45:40,518
Sve moram sam da radim.
521
00:45:41,519 --> 00:45:44,919
Nije mi u opisu posla da
džedžim po šumi.
522
00:45:46,920 --> 00:45:48,920
Ne žuri se tamo.
523
00:45:52,521 --> 00:45:56,921
Čuješ me?
Dođi i vrati se na posao.
524
00:46:00,122 --> 00:46:04,122
Stojiš mi previše blizu,
a to je perverzno.
525
00:46:06,423 --> 00:46:08,823
Sunce mu...
- ...žarko.
526
00:46:15,824 --> 00:46:18,924
Jebemu, Lizi, da li
pokušavaš da se ubiješ?
527
00:46:22,425 --> 00:46:25,925
Kasnije tog dana,
Lizi je uputila poziv...
528
00:46:30,026 --> 00:46:31,926
Hanse, Lizi ovde.
529
00:46:32,927 --> 00:46:35,927
Devojka iz hotela od sinoć.
530
00:46:36,028 --> 00:46:37,928
Sećaš se?
531
00:46:38,129 --> 00:46:41,129
Došla sam da te obiđem.
532
00:46:42,330 --> 00:46:44,130
Hanse?
533
00:46:44,731 --> 00:46:46,131
Hanse?
534
00:46:46,832 --> 00:46:50,132
Super, ti si vegetarijanac,
i ja sam!
535
00:46:50,333 --> 00:46:53,333
Nikad ne jedem meso, užasava me.
536
00:47:05,334 --> 00:47:07,334
O Bože...
537
00:47:08,935 --> 00:47:11,335
Robin?
- Je li unutra?
538
00:47:11,536 --> 00:47:14,336
Ko?
- Ubica. Zec koljač.
539
00:47:14,437 --> 00:47:18,937
Nije. Nisam ga videla.
- Zašto si onda vrištala?
540
00:47:19,238 --> 00:47:20,938
A to?
541
00:47:21,839 --> 00:47:26,939
Čula sam buku i kada sam
pogledala u ormar, videla sam mačku.
542
00:47:28,740 --> 00:47:33,740
Mačku? Tako vrištiš zbog mačke?
- Da, alergična sam.
543
00:47:34,641 --> 00:47:41,741
Oči mi pocrvene, nos mi procuri,
pa lete sline na sve strane... užas.
544
00:47:43,942 --> 00:47:47,042
Zašto si došla ovde?
- Videla sam tvoju poruku.
545
00:47:47,143 --> 00:47:50,643
Znala sam da ubica može biti ovde,
pa sam se zabrinula.
546
00:47:50,744 --> 00:47:53,044
Zbog mene?
Brinula si zbog mene?
547
00:47:53,245 --> 00:47:58,045
Hvala ti što si pritekla u pomoć!
548
00:47:59,146 --> 00:48:04,146
Da, došla sam da te spasim od mačke.
Šta bi uradila da je bio ovde?
549
00:48:05,047 --> 00:48:06,147
Ne znam.
550
00:48:07,548 --> 00:48:10,548
Mogla si da pogineš, Lizi.
Moraš biti opreznija.
551
00:48:10,949 --> 00:48:13,549
Umem da se brinem o sebi!
552
00:48:20,150 --> 00:48:23,150
Šta misliš?
- U vezi čega?
553
00:48:23,251 --> 00:48:25,851
Nisi čula?
- Šta?
554
00:48:25,952 --> 00:48:31,952
O Bože, detektiv Guda i Grba su
bili na mestu ubistva i...
555
00:48:32,353 --> 00:48:35,953
Nisu se javljali na radio pa smo
poslali nekoliko policajaca...
556
00:48:36,954 --> 00:48:39,954
Iskasapljeni su, obojica.
557
00:48:41,955 --> 00:48:44,755
Šteta za detektive, zar ne?
558
00:48:45,056 --> 00:48:46,756
Ma sigurno.
559
00:48:46,857 --> 00:48:50,757
Kažu da je krzno bilo na sve strane.
560
00:48:52,758 --> 00:48:58,258
Kapetan je popizdeo. Izdao je poternice
za svima koji poseduju kostim zeca.
561
00:48:59,459 --> 00:49:04,459
Ali sutra je Uskrs. Da li znaš
koliko će biti ljudi u zečijem kostimu?
562
00:49:07,060 --> 00:49:11,460
Nije niko od njih.
Znam da zvuči ludo, ali...
563
00:49:11,461 --> 00:49:14,461
...nije to bila samo neka osoba
obučena u zečiji kostim.
564
00:49:15,062 --> 00:49:18,462
Bilo je neko stvorenje.
- Okrenite se na desno.
565
00:49:23,263 --> 00:49:25,463
Šta gledaš?
566
00:49:27,464 --> 00:49:29,464
Gledam u glupi kurac.
567
00:49:29,665 --> 00:49:33,465
Mislim da uopšte ne zvučiš ludo.
568
00:49:34,966 --> 00:49:38,466
Zapravo, mislim da si jedina
ovde sa mozgom.
569
00:49:42,767 --> 00:49:46,467
Kasnije, devojke upoređuju podatke.
570
00:49:46,568 --> 00:49:48,468
Zvao se Hans Dugouško.
571
00:49:48,569 --> 00:49:51,469
Stalno mi je na umu
kako to nije normalno.
572
00:49:51,570 --> 00:49:54,470
Za stvorenje kažeš da je preko 190?
573
00:49:55,471 --> 00:49:57,471
Barem 195, možda 2 metra.
574
00:49:57,572 --> 00:50:00,672
Nije bio kod kuće?
- Ne, kuća je bila napuštena.
575
00:50:00,973 --> 00:50:03,973
Jesi li videla kuda je otišao
nakon što si se odvezla?
576
00:50:04,074 --> 00:50:06,874
Žurila sam samo da pobegnem.
577
00:50:06,975 --> 00:50:09,775
Ovo je stvarno, zar ne?
- Bojim se da jeste.
578
00:50:09,876 --> 00:50:13,676
Koliko će još ljudi da ubije?
- Nikog ako se ja pitam.
579
00:50:13,877 --> 00:50:17,877
Moramo da ga nađemo.
Moramo saznati gde se kreće.
580
00:50:19,078 --> 00:50:23,078
Ona naučnica, Selendžer,
zna više nego što priča.
581
00:50:23,579 --> 00:50:28,079
Sigurna sam. Samo nikako da
je nagovorim da priča.
582
00:50:28,280 --> 00:50:32,280
A da svi pokušamo?
- Kažeš da je nateramo da priča?
583
00:50:35,281 --> 00:50:40,281
Pitanje je života i smrti, a nas 4
smo ubedljivije od jedne.
584
00:50:41,682 --> 00:50:46,082
Mislim da mi se dopada tvoja ideja.
Jesi li sa nama?
585
00:50:46,283 --> 00:50:48,083
Ja sam za sve.
586
00:50:48,284 --> 00:50:53,284
Da li možeš da se nosiš sa ovim?
- Želim da prestane. Učiniću sve.
587
00:50:54,685 --> 00:50:58,785
Hajde da posetimo Selendžerovu.
Hoćemo li?
588
00:51:01,286 --> 00:51:06,286
U međuvremenu, na godišnjem
lovu na uskršnja jaja...
589
00:51:06,787 --> 00:51:09,287
Koliko zlatno jaje vredi ove godine?
590
00:51:09,488 --> 00:51:12,488
50 dolara i boks cigara.
591
00:51:13,489 --> 00:51:16,489
Onaj ko ga nađe će biti pravi srećnik.
592
00:51:17,090 --> 00:51:20,490
Radiša, vidi tamo jel' ima neka jaja.
593
00:51:41,691 --> 00:51:46,491
Gde nestade?
- Sigurno je odlutao.
594
00:51:51,792 --> 00:51:54,492
Da nisi pisnula, važi?
595
00:51:54,693 --> 00:51:55,693
Obećavaš?
596
00:52:02,694 --> 00:52:08,694
Šta se kog đavola dešava?
- Obećala si da nećeš pisnuti. Lagala si!
597
00:52:08,995 --> 00:52:12,995
Robin, nisam ti rekla to da radiš!
- Ne volim lažove.
598
00:52:13,196 --> 00:52:15,596
I ti si neka reporterka?
599
00:52:15,697 --> 00:52:17,597
Jesi li dobro?
600
00:52:18,598 --> 00:52:22,598
Bolje bih se osećala kada bi ova
Tajsonovka kontrolisala temperament.
601
00:52:22,699 --> 00:52:26,199
Ćuti da ti ne odgrizem uvo.
- Robin, miruj.
602
00:52:26,800 --> 00:52:30,900
Ti znaš više o ubistvima nego što pričaš!
- Ništa ja ne znam.
603
00:52:31,501 --> 00:52:35,901
Sluašaj, taj zec je ubio mog momka
i umalo da nije mene.
604
00:52:37,502 --> 00:52:40,502
Dobro, izgubili smo zeca, jaka stvar.
605
00:52:40,603 --> 00:52:43,603
To je bezopasni mali zec.
- Ljudi umiru!
606
00:52:44,704 --> 00:52:48,504
A veruj mi, ne dopada nam se to,
ali si nam potrebna.
607
00:52:48,605 --> 00:52:52,505
Moraš da nam pomogneš
u pronalaženju onog čuda!
608
00:52:54,006 --> 00:52:57,506
Robin Sloan.
Da...
609
00:53:01,507 --> 00:53:04,007
Malo sam zauzeta trenutno.
610
00:53:04,408 --> 00:53:09,008
Već radim na priči a bolja je
od Uskršnjeg skupljanja jaja.
611
00:53:11,009 --> 00:53:12,009
Krećem.
612
00:53:50,210 --> 00:53:54,010
Budite ovde dok ja proverim.
- Ne seri, ja idem.
613
00:53:54,111 --> 00:53:57,011
I ja.
- Isto takođe.
614
00:53:57,112 --> 00:54:00,012
Idite vi, ja vas čekam ovde.
615
00:54:00,113 --> 00:54:03,013
Vodi je sa sobom.
616
00:54:07,714 --> 00:54:12,014
Ko je trebalo da bude ovde?
- Gradski većnici su krili jaja.
617
00:54:13,115 --> 00:54:16,115
Trebalo je da se nađemo
zbog slikanja.
618
00:54:16,216 --> 00:54:18,716
A kada su trebali da dođu?
619
00:54:18,917 --> 00:54:21,917
Pre 10 minuta. Ne bi trebalo da kasne.
620
00:54:23,218 --> 00:54:27,918
Ma tu su oni.
Eno ga deo tamo, deo onamo...
621
00:54:39,519 --> 00:54:45,519
Da li sada vidiš šta se dešava?
Jesi li sa nama ili protiv nas?
622
00:54:45,620 --> 00:54:48,620
Uradiću sve što treba da
se zaustavi ovo čudo.
623
00:54:48,721 --> 00:54:51,621
Robin, vozi doktorku Selendžer
u njenu laboratoriju.
624
00:54:51,722 --> 00:54:53,522
Doktorko...
- Sakrlet.
625
00:54:53,623 --> 00:54:56,623
Skarlet, nađi nešto čime ćemo
da privučemo zeca.
626
00:54:56,724 --> 00:54:59,924
Hrana, droge, šta god.
- Mislim da imam ideju.
627
00:55:00,325 --> 00:55:04,425
Nakon toga, vrati Marisu kući.
Mislim da je ovo previše za nju.
628
00:55:04,826 --> 00:55:08,026
Ne idem ja nigde.
- Ne moraš da se mešaš.
629
00:55:08,127 --> 00:55:12,027
Umešana sam od trenutka kada je
čudovište ubilo mog momka.
630
00:55:12,128 --> 00:55:15,528
Pomagaću u potrazi.
- Dobro, moram ovo da prijavim.
631
00:55:15,629 --> 00:55:19,629
Robin, dođi za 2 sata u moj
stan da razmotrimo naredne poteze.
632
00:55:20,530 --> 00:55:22,630
Važi? Krenite.
633
00:55:23,331 --> 00:55:25,631
Za tačno 2 sata.
634
00:55:28,032 --> 00:55:32,032
Neću da mislim loše o tebi ako
odeš odavde i više se ne pojaviš.
635
00:55:33,133 --> 00:55:36,033
Možda, ali meni bi smetalo.
636
00:55:36,434 --> 00:55:40,434
Teško mi je da poverujem da ti je
bolje ovde sa nama nego sa sestrinstvom?
637
00:55:40,535 --> 00:55:43,435
To je zato što ih ne poznaješ.
638
00:55:46,436 --> 00:55:49,436
Kučko! To boli.
639
00:55:49,537 --> 00:55:52,037
Jastuk!
- Ne zapinji toliko.
640
00:55:52,338 --> 00:55:55,338
Zar je bitno koliko jako zapinjem?
- Da.
641
00:55:55,439 --> 00:55:57,139
Koliko treba?
642
00:55:57,240 --> 00:55:58,340
Ovoliko!
643
00:56:05,041 --> 00:56:07,841
Jesi li čula to?
- Šta?
644
00:56:08,042 --> 00:56:10,142
Možda ti zvoni u ušima.
645
00:56:10,243 --> 00:56:12,243
Ne, čula sam nešto.
646
00:56:18,244 --> 00:56:19,244
Alo?
647
00:56:20,145 --> 00:56:23,245
Ima li koga?
648
00:56:29,246 --> 00:56:32,246
Kovanje plana dok
devojke ne stignu...
649
00:56:32,347 --> 00:56:35,247
Znam da možemo da
pobedimo ono čudo.
650
00:56:35,348 --> 00:56:38,348
Nadam se da će Skarletina
ideja da bude dobra.
651
00:56:40,349 --> 00:56:43,349
Saznaćemo ubrzo.
652
00:56:48,050 --> 00:56:51,450
Šta policija misli o ubistvima?
Da li sumnjaju na laboratoriju?
653
00:56:51,651 --> 00:56:55,851
Oni su budale. I dalje misle
da neki ludak hara u zečijem kostimu.
654
00:56:56,052 --> 00:56:58,852
Morate mi verovati.
655
00:56:59,053 --> 00:57:02,053
Nisam znala da se ovo može desiti.
- Ja jesam.
656
00:57:02,154 --> 00:57:05,154
Nadam se da imaš plan
kako ćemo ovo da rešimo?
657
00:57:05,455 --> 00:57:07,455
Osmislile smo nešto.
658
00:57:07,556 --> 00:57:10,456
Ovo bi moglo da uspe.
- Šargarepe?
659
00:57:10,557 --> 00:57:14,457
Nisu obične već one koje
dajemo zečevima u laboratoriji.
660
00:57:14,558 --> 00:57:18,458
Imaju ljudske hormone koji stimulišu
zečiji nervni sistem.
661
00:57:18,859 --> 00:57:20,959
To je kao stimulans za zečeve.
662
00:57:21,260 --> 00:57:24,460
Onaj čovek zec ili šta god da je,
će sigurno ovo da jede.
663
00:57:24,861 --> 00:57:28,461
Razbacaćemo ih po zoni u nadi
da ih nađe.
664
00:57:29,262 --> 00:57:32,462
Pored šargarepa će biti i kopije
ove slike,
665
00:57:32,663 --> 00:57:35,663
koje sam uslikala danas kada
sam išla po Lizi.
666
00:57:35,864 --> 00:57:39,364
Mislimo da će pojesti šargarepe,
videti sliku svoje kuće,
667
00:57:39,465 --> 00:57:41,465
i spojiće sve u glavi.
668
00:57:41,566 --> 00:57:44,766
Kada stigne, mi ćemo
tamo da ga čekamo.
669
00:57:46,167 --> 00:57:48,167
Ovo bi moglo da uspe.
670
00:57:48,268 --> 00:57:51,168
Čekajte, ovo je moja ideja.
671
00:57:51,269 --> 00:57:55,169
Kostimi za svaku od nas!
- Nismo mi superheroji.
672
00:57:55,370 --> 00:57:57,170
I nismo kurve.
673
00:57:57,671 --> 00:58:00,171
Hej, to je bilo nisko.
674
00:58:01,272 --> 00:58:04,172
Slušaj Lizi, žao mi je.
675
00:58:04,273 --> 00:58:07,173
Ali ne vidim kako bi nam to pomoglo?
676
00:58:07,274 --> 00:58:11,174
Znam da ne znam ništa
o policijskom poslu,
677
00:58:11,475 --> 00:58:16,475
ne znam ni kako je biti naučnik
koji radi sa hemikalijama i formulama,
678
00:58:16,576 --> 00:58:19,576
ne umem ni da napišem priču za novine,
679
00:58:19,677 --> 00:58:23,477
a nikad nisam ni studirala,
ali ima nešto u šta se razumem.
680
00:58:24,078 --> 00:58:26,078
To su muškarci.
681
00:58:26,179 --> 00:58:29,879
Šta god da je ovo čudo sada,
do nedavno je bilo čovek,
682
00:58:30,080 --> 00:58:34,880
pa sam mislila da se obučemo seksi
kako bismo mu privukle pažnju.
683
00:58:35,081 --> 00:58:42,881
Ali ako još budemo zečice, dobiće osećaj
sigurnosti da smo iste kao on.
684
00:58:43,082 --> 00:58:45,882
Tako se neće bojati.
685
00:58:46,183 --> 00:58:47,883
Šta mislite?
686
00:58:47,984 --> 00:58:51,484
Mislim da je to
prokleto dobar plan, Lizi!
687
00:58:52,485 --> 00:58:55,485
Dobro, šta kažete da
nađemo duge uši?
688
00:58:56,486 --> 00:58:57,986
Duge uši?
689
00:58:58,687 --> 00:59:01,987
Da, pošto se on tako preziva,
690
00:59:02,188 --> 00:59:04,988
pa čisto da ga tako i nazovemo.
691
00:59:05,889 --> 00:59:06,989
Duge uši.
692
00:59:07,290 --> 00:59:09,990
Sviđa mi se to.
- I meni.
693
00:59:10,291 --> 00:59:13,291
Dugouško, ima da te isprašimo.
694
00:59:22,292 --> 00:59:24,792
Ne vuci me za sise!
695
00:59:25,593 --> 00:59:28,393
Šta se dešava kog đavola?
696
00:59:31,394 --> 00:59:34,394
Da idem po pljeskalicu?
- Ne.
697
00:59:36,095 --> 00:59:37,395
Dobro.
698
00:59:38,096 --> 00:59:41,596
Napustim sobu na kratko a
vi se ponašate kao moroni!
699
00:59:41,997 --> 00:59:46,997
Šta biste vi bez mene?
Nekad se osećam više kao majka nego...
700
00:59:47,998 --> 00:59:49,798
Šta je?
701
00:59:49,899 --> 00:59:53,099
Neću da se okrenem pa da
me opet lupate jastucima.
702
00:59:53,200 --> 00:59:55,100
Mislite da sam glupa?
703
00:59:57,101 --> 01:00:00,101
Koj si bre pa ti?
704
01:00:31,102 --> 01:00:33,102
Želiš trojku?
705
01:00:34,503 --> 01:00:37,103
Izgleda da ne!
706
01:00:39,104 --> 01:00:41,104
Ubalavi me!
707
01:00:48,105 --> 01:00:51,105
Robin se sprema prema planu.
708
01:01:10,106 --> 01:01:12,106
I Skarlet se sprema...
709
01:01:21,507 --> 01:01:24,107
I Lizi se sprema...
710
01:01:36,108 --> 01:01:38,108
Marisa se sprema itd.
711
01:02:06,009 --> 01:02:09,109
Šta sada?
- Sada čekamo.
712
01:02:09,410 --> 01:02:12,410
I molimo se, da se ona
nakaza prirode pojavi.
713
01:02:13,411 --> 01:02:14,411
Upravo.
714
01:02:41,012 --> 01:02:42,412
Prokletstvo.
715
01:02:42,513 --> 01:02:44,913
Bila sam sigurna da će ovo uspeti.
716
01:02:46,114 --> 01:02:50,514
Šta to radiš?
- Šargarepe su i dalje tamo.
717
01:02:50,715 --> 01:02:53,515
Nije uspelo.
- Zavori vrata!
718
01:02:53,616 --> 01:02:55,616
Dugouško se nije pojavio.
719
01:02:55,817 --> 01:02:57,617
Samo ih zatvori!
720
01:02:57,718 --> 01:03:01,718
Je li jutro?
- Zašto su vrata otvorena?
721
01:03:01,919 --> 01:03:05,519
Zar ne kapirate? Gotovo je!
Treba nam novi plan.
722
01:03:05,720 --> 01:03:08,720
Prokleti zec me je nasamario.
723
01:03:32,721 --> 01:03:35,721
Zašto! Ona mi je bila
jedina drugarica!
724
01:03:39,722 --> 01:03:42,722
Mislim da smo užasno
potcenile Dugouška.
725
01:03:44,723 --> 01:03:47,723
Mislim da si u pravu.
726
01:03:52,824 --> 01:03:56,624
Nisi mogla ništa da učiniš.
- Zašto?
727
01:03:57,825 --> 01:04:00,625
Moraš nekog da dovedeš.
728
01:04:00,726 --> 01:04:04,626
A šta da im kažem?
Da nas napada Uskršnji zeka?
729
01:04:04,627 --> 01:04:07,627
To je istina, a ti si policajka, poverovaće.
730
01:04:07,728 --> 01:04:10,728
Oni me ne shvataju za ozibljno,
a misliš da će u ovo poverovati?
731
01:04:10,929 --> 01:04:14,829
Moraju! Videla si ono čudo,
treba nam pomoć.
732
01:04:15,030 --> 01:04:17,830
Čekajte! Imam ideju.
733
01:04:22,831 --> 01:04:24,831
Majstor Žika.
734
01:04:25,832 --> 01:04:28,432
Naravno da te se sećam.
735
01:04:29,833 --> 01:04:32,433
U međuvremenu dok
ne stigne majstor Žika...
736
01:04:32,634 --> 01:04:36,434
Koliko mu treba dok
ne stigne ovde? Ovo je smešno!
737
01:04:36,535 --> 01:04:38,535
Doći će! Znam da hoće.
738
01:04:38,636 --> 01:04:42,636
Šta nam još nisi rekla?
Što nisi rekla da si našla pravog zeca?
739
01:04:42,737 --> 01:04:45,637
Nisam ni znala za drugog.
- Zašto bismo ti verovale?
740
01:04:45,738 --> 01:04:47,638
Jer vam kažem istinu.
741
01:04:47,739 --> 01:04:49,839
Kad smo kod istine.
- Šta?
742
01:04:50,040 --> 01:04:53,440
Robin i ja smo te koje
su oslobodile zeca od samog početka.
743
01:04:53,641 --> 01:04:56,441
Šta?
- Ne skačite na mene!
744
01:04:56,642 --> 01:05:00,442
Jadan izbor reči, ali šta
očekivati od glupe kurve.
745
01:05:00,643 --> 01:05:03,043
Alo! Ja sam dobra osoba!
746
01:05:03,144 --> 01:05:06,044
Robin je bila dobra osoba!
747
01:05:06,145 --> 01:05:09,645
Htele smo da sprečimo nakaze kao
što si ti da ne povređuju životinje!
748
01:05:09,846 --> 01:05:12,846
To je u naučne svrhe.
- Nauka?
749
01:05:13,047 --> 01:05:15,847
Vidi gde nas je tvoja nauka odvela.
750
01:05:15,948 --> 01:05:18,948
Ne izdirite se na mene.
Ova droljica je sve počela.
751
01:05:19,449 --> 01:05:26,949
Izvini molim te, ali ko je stvorio zeca?
Ne bih rekla da sam ja.
752
01:05:27,350 --> 01:05:28,350
Umuknite!
753
01:05:29,151 --> 01:05:30,851
Stigao je.
754
01:05:30,952 --> 01:05:32,852
Hvala Bogu.
755
01:05:33,053 --> 01:05:35,353
Žiko! Požuri!
756
01:05:38,354 --> 01:05:41,354
Trebaće mu veća mreža.
757
01:05:41,455 --> 01:05:44,355
Je li neko zvao kontrolu životinja?
758
01:05:47,156 --> 01:05:50,356
Majko božija!
759
01:05:58,357 --> 01:06:01,357
Bože, umrećemo.
Svi ćemo da umremo!
760
01:06:01,858 --> 01:06:03,358
Ne govori tako.
761
01:06:03,559 --> 01:06:06,359
Zašto? Zato što je istina?
762
01:06:06,760 --> 01:06:09,360
Svi ćemo da umremo.
Videla si ono čudo.
763
01:06:09,461 --> 01:06:12,361
Videla si šta je učinilo Robin.
- Prestani tako da pričaš.
764
01:06:12,462 --> 01:06:16,062
A kako to? Iskreno? Realno?
Ono tamo je čudovište.
765
01:06:16,163 --> 01:06:20,163
Dugouško je čudovište,
a čudovišta uvek pobede.
766
01:06:23,164 --> 01:06:26,164
Jebemu, dosta mi je
tog mlaćenja.
767
01:06:26,365 --> 01:06:28,165
Onda ne seri.
768
01:06:28,366 --> 01:06:31,866
Slušaj, moja najbolja drugarica,
jedina koju sam imala,
769
01:06:31,967 --> 01:06:33,867
sada je mrtva.
770
01:06:33,968 --> 01:06:36,968
I da, neko čudovište je krivo.
Ne znam za vas,
771
01:06:37,169 --> 01:06:42,169
neću da čekam pomoć sa neba,
ali neću ni da sedim ovde besposlena!
772
01:06:45,170 --> 01:06:50,170
Ako sedimo ovde, onda
smo kao životinje u kavezu.
773
01:06:50,671 --> 01:06:54,171
To će upravo da se desi.
Šta kažete?
774
01:06:54,972 --> 01:06:58,972
Da čekamo dok nas ne
pobije jednu po jednu,
775
01:06:59,273 --> 01:07:02,973
ili ćemo da se borimo
kao nikad do sada!
776
01:07:04,974 --> 01:07:07,974
I dalje ćemo da umremo.
- Možda.
777
01:07:08,175 --> 01:07:11,975
Ali ako se to desi,
umrećemo sa saznanjem da smo
778
01:07:12,076 --> 01:07:15,976
onom velikom dlakavom
pičkonji zagorčali život!
779
01:07:16,277 --> 01:07:18,777
Ja ću da se borim.
- I ja.
780
01:07:21,978 --> 01:07:24,978
Prokleti pritisak.
Uvek pokleknem.
781
01:07:27,079 --> 01:07:29,979
Da li neko ima plan?
- Da.
782
01:07:30,280 --> 01:07:33,980
Počnimo sa otključavanjem
onih vrata.
783
01:07:36,781 --> 01:07:39,681
Čekaj.
Možda ja da krenem prva.
784
01:07:40,182 --> 01:07:42,682
Ja sam kriva za postojanje Dugouška.
785
01:07:43,483 --> 01:07:47,383
Ne, ja sam policajka,
treba da demonstriram silu.
786
01:07:47,484 --> 01:07:51,484
Da, ali nisi trenirana za borbu sa
mutiranim zečevima na policijskoj akdemiji.
787
01:07:52,485 --> 01:07:55,485
Nisam, ali je trebalo.
788
01:07:57,686 --> 01:08:00,486
Dobro, krećemo.
789
01:08:04,687 --> 01:08:07,687
Dugouško!
Gde si?
790
01:08:09,588 --> 01:08:12,688
Hajde, kukavice!
Dođi i uzmi me!
791
01:08:17,189 --> 01:08:19,689
Dugouško, dođi i uzmi me!
- Vidiš li ga?
792
01:08:19,790 --> 01:08:22,690
Ne. Ne bih rekla.
793
01:08:23,691 --> 01:08:26,691
Hajde, kukavice!
Dođi po mene!
794
01:08:28,692 --> 01:08:32,692
Je li neko zaključao zadnji ulaz?
- Ja nisam.
795
01:08:36,693 --> 01:08:39,693
Ivona, dolazi u pomoć!
796
01:08:42,694 --> 01:08:45,694
Trenutak kasnije u podrumu.
797
01:08:49,495 --> 01:08:51,695
Sećaš me se?
- Lizi, šta to radiš?
798
01:08:52,196 --> 01:08:57,696
Baš smo se bili lepo proveli,
sećaš se?
799
01:08:58,397 --> 01:09:00,697
Uzmi mene umesto nje.
800
01:09:01,598 --> 01:09:06,698
Lizi, hvala ti. O Bože...
- Beži bre od njega!
801
01:09:16,699 --> 01:09:19,699
U napad!
802
01:09:32,900 --> 01:09:37,700
Jednom sam te utabala.
Opet ću!
803
01:09:58,701 --> 01:10:02,701
Zalupljena vrata od štale
su probudila Ivonu...
804
01:10:06,702 --> 01:10:08,702
Štala...
805
01:10:16,403 --> 01:10:17,703
Lizi!
806
01:10:22,704 --> 01:10:23,704
Lizi.
807
01:10:26,405 --> 01:10:27,705
Lizi.
808
01:10:36,906 --> 01:10:37,706
Lizi.
809
01:10:38,707 --> 01:10:39,707
Lizi.
810
01:10:40,608 --> 01:10:42,708
Da li si dobro?
811
01:10:44,009 --> 01:10:47,009
Gde je Dugouško?
- On je...
812
01:10:50,010 --> 01:10:53,510
Reci mi gde je Dugouško?
- On je...
813
01:10:54,511 --> 01:10:57,511
On je iza tebe.
814
01:11:14,812 --> 01:11:17,812
Hej, Dugouško!
Jedi ovo!
815
01:11:25,813 --> 01:11:28,813
Sisaj to, zvekane jedan.
816
01:11:32,514 --> 01:11:34,814
Hajde.
817
01:11:36,215 --> 01:11:38,515
Idemo odavde.
818
01:11:38,816 --> 01:11:43,516
Mislila sam da si gotova.
- Volim kada unesem dramu.
819
01:11:45,817 --> 01:11:47,617
Stvarno umeš.
820
01:11:49,618 --> 01:11:52,618
Šta li će da kažu kada vide ovo?
821
01:11:53,219 --> 01:11:58,719
Nadam se da će ti dati unapređenje,
a možda te prebace na kontrolu životinja.
822
01:12:00,320 --> 01:12:03,720
Ne želim uskoro da vidim
nekog zeca...
823
01:12:12,721 --> 01:12:17,721
Kraj: Fala Bogu
Prevod: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
824
01:12:20,721 --> 01:12:24,721
Preuzeto sa www.titlovi.com
59537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.