All language subtitles for King.Of.Texas.2002.720p.BluRay.x264-HDNORDiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,440 --> 00:01:10,514 Varf�r har ni inte skurit ner dem? Jag ville att ni skulle f� se dem, sir. 2 00:01:11,200 --> 00:01:14,829 Nu har jag sett. Sk�r ner dem. 3 00:02:03,960 --> 00:02:06,918 Du missar dansen, far. 4 00:02:14,040 --> 00:02:16,679 Hur �r det fatt? 5 00:02:18,680 --> 00:02:21,035 Far... 6 00:02:26,360 --> 00:02:30,797 Susannah �r sen. Det �r l�ngt fr�n Austin. 7 00:02:31,000 --> 00:02:36,074 Jag vill att alla mina tre d�ttrar ska vara h�r. 8 00:02:40,800 --> 00:02:46,432 Jag har blivit gammal, Claudia. Lika gammal som detta land. 9 00:02:46,640 --> 00:02:49,552 Gammal som Texas, far. 10 00:02:49,760 --> 00:02:53,389 Kom nu. Alla v�ntar. 11 00:03:31,160 --> 00:03:34,152 Far! Var �r han? 12 00:03:34,360 --> 00:03:38,717 Han kommer. Han f�r inte l�ta John Lear v�nta. 13 00:03:38,920 --> 00:03:43,277 Oroa dig inte f�r Thomas, far. Kom nu. 14 00:03:45,440 --> 00:03:47,795 Spela vidare! 15 00:03:50,920 --> 00:03:55,675 Glad sj�lvst�ndighetsdag. Tack, sir. 16 00:04:00,040 --> 00:04:03,794 Henry! Emmett. God dag, mr Lear. 17 00:04:04,000 --> 00:04:08,232 Det var en st�tlig h�st. Den b�sta jag avlat fram. 18 00:04:08,440 --> 00:04:12,797 Den p�minner om din gamla hingst. Jag vill ge honom till dig, John. 19 00:04:13,360 --> 00:04:16,113 Det var v�ldigt sn�llt. 20 00:04:16,320 --> 00:04:18,550 Mr Lear! 21 00:04:22,320 --> 00:04:28,509 Din far gav mig just den h�r h�sten. Synd att du inte fick se det. 22 00:04:28,720 --> 00:04:34,033 Far visar inte den sidan s� ofta. �r du full? 23 00:04:34,240 --> 00:04:37,630 Ja, sir. Jag har druckit. 24 00:04:38,480 --> 00:04:43,076 Det �r v�l fest? Texas sj�lvst�ndighetsdag! 25 00:04:43,600 --> 00:04:48,549 Texas skulle inte vara sj�lvst�ndigt utan s�na som din far. 26 00:04:48,760 --> 00:04:53,788 Du ska inte st� h�r inf�r honom och mig med ett h�nfullt flin! 27 00:04:54,000 --> 00:04:56,798 Det t�l jag inte! 28 00:04:59,240 --> 00:05:05,509 Jag �r mycket tacksam, Henry. Det �r en mycket fin h�st. 29 00:05:06,480 --> 00:05:10,871 Rip! Ta v�l hand om den h�r h�sten. 30 00:05:18,160 --> 00:05:23,314 Vad �r det med dig, Thomas? Njuter du av att sk�mma ut mig? 31 00:05:23,520 --> 00:05:26,637 �t helvete med dig, pojk! 32 00:05:33,680 --> 00:05:36,990 Jag har f�tt nog av honom. 33 00:05:37,200 --> 00:05:40,590 S� det r�cker en hel livstid! 34 00:05:44,280 --> 00:05:49,115 T�nker du resa till San Antone? Vad menar du? 35 00:05:49,320 --> 00:05:53,472 Jag t�nkte bara att det kan passa nu. 36 00:05:53,680 --> 00:05:55,830 Jag kan sk�ta dina sysslor. 37 00:05:56,040 --> 00:06:00,750 D� hinner far lugna ner sig och du hinner t�nka �ver saker och ting. 38 00:06:01,280 --> 00:06:04,352 Jag kanske g�r det med en g�ng. 39 00:06:28,200 --> 00:06:30,111 Tack. 40 00:06:37,440 --> 00:06:41,069 Rebecca! Susannah, s� roligt att se dig! 41 00:06:41,280 --> 00:06:45,353 Hur m�r han? Har han gjort n�got galet? 42 00:06:45,560 --> 00:06:47,949 Nej, men det �r tidigt �n. 43 00:06:51,200 --> 00:06:53,634 God dag, far. 44 00:06:54,800 --> 00:06:58,190 Hur m�r du? Dr�gligt. Du �r sen. 45 00:06:58,400 --> 00:07:02,757 Mr Tumlinson. Glad sj�lvst�ndighetsdag, John. 46 00:07:02,960 --> 00:07:08,398 Du har tagit v�l hand om honom. Han �r lika grinig som vanligt. 47 00:07:08,600 --> 00:07:12,752 F�lj med in. Jag har n�got att s�ga er. 48 00:07:20,600 --> 00:07:22,511 St�ng porten! 49 00:07:37,120 --> 00:07:39,076 Lear! 50 00:07:40,800 --> 00:07:42,870 John Lear! 51 00:07:43,320 --> 00:07:45,515 Var �r du? 52 00:07:51,360 --> 00:07:55,990 Du har h�ngt tv� av mina m�n! De var boskapstjuvar. 53 00:07:56,200 --> 00:08:02,070 De slaktade en av mina kor. De svalt f�r att du drivit bort dem! 54 00:08:02,280 --> 00:08:06,239 Det �r min mark och min boskap. 55 00:08:06,440 --> 00:08:11,116 Du h�ngde tv� m�n f�r en ko! Vad �r du f�r slags man? 56 00:08:11,320 --> 00:08:15,791 Det vet du mycket v�l. Det visste din far ocks�. 57 00:08:16,000 --> 00:08:20,152 Min far hade redan skjutit ihj�l dig vid det h�r laget! 58 00:08:20,360 --> 00:08:24,239 Det f�r du g�rna f�rs�ka g�ra. 59 00:08:25,000 --> 00:08:28,037 F�rs�k nu med en g�ng. 60 00:08:38,480 --> 00:08:41,119 Det h�r �r inte �ver. 61 00:08:41,320 --> 00:08:45,836 F�rsvinn fr�n min mark innan jag h�nger dig ocks�. 62 00:08:51,600 --> 00:08:56,230 Vi borde drivit honom till andra sidan Rio Grande n�r vi hade chansen. 63 00:08:56,440 --> 00:08:58,829 Det kan vi fortfarande g�ra. 64 00:09:05,280 --> 00:09:08,317 President Houston skickade detta. 65 00:09:08,520 --> 00:09:12,752 Hur �r det med Sam? Har han nyktrat till? Var �r mina glas�gon? 66 00:09:12,960 --> 00:09:18,239 Det �r en kung�relse. Ska jag l�sa? Ja, det �r v�l lika bra. 67 00:09:19,040 --> 00:09:23,238 "P� v�r unga republiks f�delsedag vill vi hedra den man" 68 00:09:23,440 --> 00:09:28,389 "vars mod och envishet har bidragit till att ge Texas dess frihet." 69 00:09:28,600 --> 00:09:35,676 "Under kampens m�rkaste dagar, d� hans son egen son dog..." 70 00:09:35,880 --> 00:09:42,718 Okej, jag f�rst�r inneb�rden. Houston �r en l�ngrandig j�vel. 71 00:09:45,120 --> 00:09:48,476 Jag har viktigare saker att diskutera. 72 00:09:48,680 --> 00:09:54,789 D�r ligger min mark. 80 000 hektar. 73 00:09:55,560 --> 00:10:01,032 Huvudbyggnaden och Rebeccas hus, och allt d�remellan. 74 00:10:01,800 --> 00:10:05,713 Varenda liten bit k�pt med blod. 75 00:10:05,920 --> 00:10:12,359 Jag trodde att min son skulle f� allt, men nu �r han borta. 76 00:10:14,960 --> 00:10:20,159 Jag har insett att mitt liv inte betytt mer f�r den h�r marken 77 00:10:20,360 --> 00:10:23,909 �n ett gr�sstr� eller en buske. 78 00:10:24,120 --> 00:10:28,875 Bara �nnu en varelse som levt p� den. 79 00:10:29,080 --> 00:10:34,438 Men jag kan fortfarande best�mma vem som �ger den. 80 00:10:35,520 --> 00:10:39,798 Jag har best�mt mig f�r att dela upp min egendom. 81 00:10:42,920 --> 00:10:49,678 Vad menar du, far? Jag ger den till er tre flickor. 82 00:10:50,360 --> 00:10:57,357 Jag vill f� det gjort nu s� att ni inte b�rjar br�ka n�r jag �r borta. 83 00:10:57,960 --> 00:11:01,873 M�r du bra, far? Bara bra, Claudia. 84 00:11:02,080 --> 00:11:06,073 Jag ska leda hopf�sningen som vanligt. 85 00:11:06,280 --> 00:11:11,149 Men jag kommer inte att finnas h�r f�r evigt, och jag vill l�sa det h�r. 86 00:11:11,360 --> 00:11:17,435 Vem f�r vilken del av egendomen? Det beror p�, Susannah. 87 00:11:18,000 --> 00:11:20,355 P� vad? 88 00:11:22,280 --> 00:11:27,070 P�... vem som �lskar sin far mest. 89 00:11:29,120 --> 00:11:33,272 Du �r �ldst, Susannah, s� b�rja du. 90 00:11:41,120 --> 00:11:46,877 Det finns ingen man i detta land som kan m�ta sig med min far. 91 00:11:48,720 --> 00:11:56,229 Du kom till Texas med tomma h�nder och du skapade ett imperium. 92 00:11:57,400 --> 00:12:01,313 Du kanske var h�rd, men bara f�r att du var tvungen. 93 00:12:01,520 --> 00:12:06,275 Annars hade vi blivit bortr�vade av comancheindianer f�r l�nge sedan. 94 00:12:06,480 --> 00:12:11,998 S� jag �lskar dig f�r din styrka och den styrka du ger till mig. 95 00:12:13,680 --> 00:12:18,151 Du f�r all mark �ster om Las Animas-floden. 96 00:12:18,360 --> 00:12:22,273 Det finns fint bete d�r. �nda upp till k�llorna. 97 00:12:22,480 --> 00:12:30,273 Ditt hus ligger ju p� den marken. Du och din make kan flytta in h�r. 98 00:12:30,720 --> 00:12:34,679 Jag tillbringar halva �ret hos er och halva hos Rebecca. 99 00:12:34,880 --> 00:12:40,477 L�ter det bra, mr Tumlinson? Ja, verkligen. Mycket gener�st. 100 00:12:48,440 --> 00:12:51,000 Rebecca... 101 00:12:51,560 --> 00:12:56,190 Jag vet inte vad jag ska s�ga. Inte? 102 00:12:59,720 --> 00:13:04,191 Om jag var v�ltalig skulle jag kunna s�ga hur mycket jag �lskar dig. 103 00:13:04,720 --> 00:13:09,236 Far... Det �r din tur sen, Claudia, 104 00:13:11,240 --> 00:13:15,791 Det �r inget man kan uttrycka, det �r n�got man k�nner. 105 00:13:16,000 --> 00:13:22,758 Det samma k�nsla jag f�r n�r jag rider i gryningen och solen stiger 106 00:13:22,960 --> 00:13:26,873 och alla blommor b�rjar �ppna sig. 107 00:13:27,080 --> 00:13:30,277 S� mycket �lskar jag dig, far. 108 00:13:31,000 --> 00:13:34,037 Som jag �lskar solen. 109 00:13:36,520 --> 00:13:39,956 Jag ger dig och din make all mark v�ster om floden... 110 00:13:40,160 --> 00:13:46,679 Sir, marken d�r �r v�ldigt salt. Ingen bra betesmark. 111 00:13:47,040 --> 00:13:50,077 Jag vet. Ta det bara lugnt. 112 00:13:50,280 --> 00:13:55,832 All mark v�ster om floden och s�derut till det gamla spanska fortet. 113 00:13:56,040 --> 00:13:59,589 L�ter det b�ttre? Ja, sir. 114 00:14:07,080 --> 00:14:12,154 Nu ska jag lyssna p� dig, Claudia. Det finns fin mark kvar. 115 00:14:12,360 --> 00:14:15,272 Jag har inget att s�ga. 116 00:14:16,920 --> 00:14:21,596 Vad sa hon? Att hon inte har n�got att s�ga. 117 00:14:22,760 --> 00:14:28,198 Inget? Inget ger inget. Det �r b�st du t�nker om. 118 00:14:29,160 --> 00:14:36,032 Jag v�grar delta i denna falskhet! Vad menar du med falskhet? 119 00:14:36,920 --> 00:14:41,118 Vakta din tunga om du inte vill f�rlora din f�rm�genhet. 120 00:14:41,320 --> 00:14:46,235 Antingen �lskar ett barn sin far eller inte. S� s�g det d�. 121 00:14:47,760 --> 00:14:51,719 Varf�r kan du inte s�ga det? F�r att du borde se det, far. 122 00:14:51,920 --> 00:14:55,120 Visar jag inte min k�rlek varje dag n�r jag tar hand om dig? 123 00:14:55,120 --> 00:14:56,235 Visar jag inte min k�rlek varje dag n�r jag tar hand om dig? 124 00:14:56,440 --> 00:15:03,152 Susannah och Rebecca har makar... Hon �r bara stolt. Sin fars dotter. 125 00:15:04,920 --> 00:15:09,755 S�g det, Claudia. K�rlek kan man inte kr�va. 126 00:15:09,960 --> 00:15:14,033 Antingen finns den d�r eller inte... S�g det. 127 00:15:14,240 --> 00:15:16,356 Nej. S�g det! 128 00:15:16,560 --> 00:15:19,597 John, t�nk p�... 129 00:15:21,720 --> 00:15:24,712 Vad �r detta f�r barn? 130 00:15:25,720 --> 00:15:30,396 �r detta barnet jag hyst i mitt hus och gett mitt hj�rta till? 131 00:15:31,800 --> 00:15:37,716 K�nslol�s som en skallerorm. Nej, jag har f�r mycket k�nslor... 132 00:15:37,920 --> 00:15:44,996 Alla dessa �r har du l�tsas �lska din far n�r allt du b�r inom dig �r gift! 133 00:15:45,520 --> 00:15:50,435 H�r i huset ska inga skallerormar bo! Du f�r inte �rva n�got! 134 00:15:50,640 --> 00:15:55,634 Nu r�cker det, Lear! Vem tusan tror du att du �r? 135 00:15:55,840 --> 00:15:59,549 Far... F�r sent, Claudia! 136 00:15:59,760 --> 00:16:05,357 Jag vill aldrig mer se ditt ansikte! Du har varken hem eller far! 137 00:16:05,720 --> 00:16:08,075 F�rsvinn! 138 00:16:09,400 --> 00:16:16,590 Du kan inte kasta ut henne s� h�r... Du ska tiga i min n�rvaro! 139 00:16:17,120 --> 00:16:19,714 F�rst�tt? 140 00:16:25,280 --> 00:16:29,193 Varf�r �r du fortfarande h�r? Ut ur mitt hus. 141 00:16:48,320 --> 00:16:53,189 Jag delar ranchen lika mellan er tv� och era makar. 142 00:16:58,640 --> 00:17:03,395 Far... S�g inget, jag vill inte h�ra. 143 00:17:04,400 --> 00:17:06,709 Adj�. 144 00:17:09,080 --> 00:17:14,598 Det kommer att ordna sig, Claudia. Han l�ter mig aldrig �terv�nda. 145 00:17:14,800 --> 00:17:19,794 Susannah och jag bor snart h�r. Vi ska tala med din far. 146 00:17:27,480 --> 00:17:32,235 En delning l�ngs floden verkar r�ttvis. Vad s�ger ni, mr Highsmith? 147 00:17:32,440 --> 00:17:37,116 Det h�r skulle jag bli n�jd med. Det �r Menchacas mark. 148 00:17:37,320 --> 00:17:43,316 Alla vet att det �r omstridd mark. D�r kan man driva mycket boskap. 149 00:17:43,520 --> 00:17:48,310 Och starta ett nytt krig. Vi slutf�rde aldrig det f�rra. 150 00:17:48,520 --> 00:17:53,992 Min make skulle aldrig till�ta det. Nej, han �r en anst�ndig man. 151 00:17:54,200 --> 00:17:57,033 Medlem i Texas regering. 152 00:17:57,240 --> 00:18:02,678 Men han kommer att �terv�nda till sina uppgifter i Austin snart. 153 00:18:03,200 --> 00:18:07,796 Jag vet inte vad du... Tyst, jag talar med din syster. 154 00:18:09,240 --> 00:18:14,155 Du och jag vet att en strid med Menchaca �r ofr�nkomlig. 155 00:18:14,360 --> 00:18:19,753 F�r att ha en segerchans s� m�ste vi utdela f�rsta slaget. 156 00:18:24,600 --> 00:18:27,160 Miss Claudia? 157 00:18:29,600 --> 00:18:33,115 Miss Claudia! Vart ska ni? 158 00:19:36,520 --> 00:19:39,432 Vad har h�nt, Claudia? 159 00:19:42,280 --> 00:19:46,637 Han kastade ut mig. Din far? 160 00:20:09,000 --> 00:20:15,269 Var inte s� h�rd mot Thomas, far. Varf�r inte? 161 00:20:15,480 --> 00:20:22,318 Jag l�rde mig f�r l�nge sen att l�ta honom vara en kn�l. 162 00:20:23,600 --> 00:20:25,795 Var �r h�starna? 163 00:20:48,400 --> 00:20:50,914 Alla �r borta! 164 00:20:55,040 --> 00:20:57,349 Placido... 165 00:21:00,120 --> 00:21:03,510 Jag ska d�da den som �r skyldig! 166 00:21:04,440 --> 00:21:06,908 F�rsiktigt. 167 00:21:07,800 --> 00:21:11,270 L�gg det l�ngst bort i salongen. 168 00:21:16,320 --> 00:21:21,599 Musik! Det �r vad som har saknats h�r sen din mor dog. 169 00:21:21,800 --> 00:21:24,598 Du g�r det till ett riktigt hem igen. 170 00:21:24,800 --> 00:21:30,716 Efter ett par veckor ute p� pr�rien kanske jag vill h�ra en melodi. 171 00:21:30,920 --> 00:21:36,074 G�r en persikopaj. Det �r alltid gott efter en hopf�sning. 172 00:21:36,280 --> 00:21:38,714 Det ska jag g�ra, far. 173 00:21:38,920 --> 00:21:42,595 Warnell, h�ll ett �ga p� honom. 174 00:21:44,880 --> 00:21:47,394 Ja, frun. 175 00:21:48,800 --> 00:21:52,236 En bra dag f�r en hopf�sning. 176 00:21:53,160 --> 00:21:58,837 Du �r f�r gammal f�r s�nt h�r. Jag �r inte intresserad av din �sikt. 177 00:21:59,680 --> 00:22:04,231 Det vet jag. Du har aldrig brytt dig om andra �sikter �n dina egna. 178 00:22:04,440 --> 00:22:08,956 Trillar du av s� bryter du nacken. Jag hade inte t�nkt trilla av. 179 00:22:10,200 --> 00:22:15,558 Du hade v�l inte t�nkt bli s� f�rbaskat gammal heller? 180 00:22:16,640 --> 00:22:20,315 Rip, sadla din h�st. Varf�r? 181 00:22:20,520 --> 00:22:24,877 F�r att du f�ljer med mig. Nej, jag stannar h�r. 182 00:22:25,080 --> 00:22:28,516 Det �r behagligt n�r du �r borta. 183 00:22:28,720 --> 00:22:34,033 Det �r inte min uppgift att g�ra ditt liv behagligt. Du f�ljer med. 184 00:22:34,320 --> 00:22:39,189 Varf�r? Bara du kan f� mig att skratta. 185 00:22:39,800 --> 00:22:42,234 Sitt upp! 186 00:22:51,120 --> 00:22:53,554 D�r borta, Rip! 187 00:23:20,080 --> 00:23:23,868 Det �r st�rkande att vara h�r ute. 188 00:23:24,840 --> 00:23:30,198 Inget sk�nker mig mer ro �n kr�vande terr�ng och vild boskap. 189 00:23:30,440 --> 00:23:33,318 Sjung en s�ng f�r mig, Rip. 190 00:23:56,520 --> 00:24:02,834 Du borde bo h�r, f�r din s�ngr�st passar inte i m�nniskos�llskap. 191 00:24:03,720 --> 00:24:08,669 Jag vet inte varf�r jag l�ter dig tala s� till mig, Rip. 192 00:24:08,880 --> 00:24:13,556 Du borde vakta din tunga och frukta mig. 193 00:24:13,760 --> 00:24:16,752 Jag fruktar inget efter Alamo. 194 00:24:27,080 --> 00:24:29,753 Vem tusan �r det d�r? 195 00:24:33,800 --> 00:24:37,475 God dag. �r ni mr Westover? 196 00:24:37,680 --> 00:24:41,673 Det st�mmer. Arm�l�jtnant Weems. 197 00:24:41,880 --> 00:24:47,432 Vad kan jag st� till tj�nst med? Jag vill g�rna k�pa fler h�star. 198 00:24:47,640 --> 00:24:53,988 Jag har inte s�lt h�star till arm�n. De bar ert m�rke, mr Westover. 199 00:24:55,080 --> 00:24:59,915 Hur m�nga k�pte ni? Jag tror det var 18 stycken. 200 00:25:01,560 --> 00:25:05,189 Vem s�lde dem till er? Han ville inte uppge sitt namn. 201 00:25:05,400 --> 00:25:10,952 Hur s�g han ut? Var han mexikan? Nej, han var ganska l�ng. 202 00:25:11,160 --> 00:25:18,350 Brunt h�r och ett �rr i pannan. Han s�g inte ut som en h�sttjuv. 203 00:25:22,800 --> 00:25:27,032 Det �r b�st ni forts�tter. Det finns inga h�star till salu h�r. 204 00:25:27,240 --> 00:25:30,869 Urs�kta att jag st�rde. Adj�. 205 00:25:38,040 --> 00:25:43,194 Det m�ste vara ett misstag, far. Det �r klart det �r ett misstag! 206 00:25:48,480 --> 00:25:51,233 18 h�star Emmett! 207 00:25:51,440 --> 00:25:56,036 Han sa att han hade ett �rr i pannan, precis som Thomas har. 208 00:25:56,240 --> 00:26:01,598 Thomas skulle aldrig stj�la fr�n sin egen far! 209 00:26:01,960 --> 00:26:05,077 T�nk inte ens den tanken. 210 00:26:39,440 --> 00:26:42,557 F�r jag vattna min h�st? 211 00:26:42,760 --> 00:26:49,074 Ja, men bara din h�st. Jag vill inte att vattnet f�rorenas av n�gon slav. 212 00:26:51,720 --> 00:26:55,508 Jag sa ju �t dig att inte g�ra s�. 213 00:26:58,160 --> 00:27:02,438 Du �r v�l den d�r j�veln fr�n Alamo? 214 00:27:25,440 --> 00:27:30,798 Har du lagt m�rke till hur mycket taggar det �r p� de h�r grenarna? 215 00:27:31,640 --> 00:27:36,475 Herren m�ste nog ha haft f�rrymda slavar i �tanke n�r han skapade dem. 216 00:27:36,680 --> 00:27:39,319 Jag �r ingen f�rrymd slav. 217 00:27:41,200 --> 00:27:46,593 Hur ska man kunna se skillnad? Kan du bevisa att du inte �r f�rrymd? 218 00:27:46,800 --> 00:27:50,554 Kan du bevisa att du inte �r en idiot? 219 00:27:53,680 --> 00:27:56,592 K�ndes det tillr�ckligt? 220 00:28:04,440 --> 00:28:10,436 Jag trodde att han hade stulit h�sten och f�rs�kte rymma... 221 00:28:20,760 --> 00:28:23,797 Nej, sl� mig inte mer, boss! 222 00:28:24,000 --> 00:28:29,313 T�nker du r�ra min egendom igen? Nej, sir. 223 00:28:34,120 --> 00:28:36,793 F�rsvinn h�rifr�n! 224 00:28:47,240 --> 00:28:51,870 En av grabbarna har lite aloesalva. 225 00:28:52,160 --> 00:28:56,551 Tack, men min skjorta �r s�nderriven. 226 00:28:56,760 --> 00:29:02,118 Varf�r s�ger du det till mig? Jag �r ingen j�kla s�mmerska. 227 00:29:02,840 --> 00:29:06,310 Det trodde jag inte heller. 228 00:29:07,320 --> 00:29:11,677 Sitt upp, innan mer tid g�r till spillo. 229 00:29:21,400 --> 00:29:25,518 P� v�g hem, mr Highsmith? Dags att �ka till v�r del av ranchen. 230 00:29:25,720 --> 00:29:30,748 Min make kommer att vara borta i flera veckor. 231 00:29:32,880 --> 00:29:37,556 Vad har du i �tanke? Vi beh�ver inte spela n�got spel. 232 00:29:41,280 --> 00:29:43,953 Vi beh�ver folk. Jag har ett dussin. 233 00:29:44,160 --> 00:29:48,119 Vi beh�ver fler �n s�. Vi borde tala med mr Westover. 234 00:29:48,320 --> 00:29:52,836 Om mannen som f�ngade Santa Anna deltar s� kommer fler att f�lja. 235 00:29:55,000 --> 00:29:59,039 Hon har r�tt. Westover �r alltid redo att strida. 236 00:29:59,240 --> 00:30:01,840 Han kommer undra hur Lear st�ller sig till det. 237 00:30:01,840 --> 00:30:03,478 Han kommer undra hur Lear st�ller sig till det. 238 00:30:04,560 --> 00:30:07,996 S�g att min far st�r bakom oss. 239 00:30:21,160 --> 00:30:27,030 Du tog v�l med n�t fr�n San Antone till din bror? Lite whiskey kanske? 240 00:30:29,520 --> 00:30:34,310 Var �r h�starna? Fr�ga far om det. Han �r d�r inne. 241 00:30:34,520 --> 00:30:37,432 Jag tar hand om det h�r. 242 00:30:49,600 --> 00:30:52,398 Hur �r det, far? 243 00:30:52,600 --> 00:30:57,037 Var �r h�starna? Stulna. 244 00:30:59,120 --> 00:31:02,112 Stulna? Allihopa? 245 00:31:04,520 --> 00:31:09,719 Var �r Placido? Det vet du mycket v�l. I sin grav. 246 00:31:10,840 --> 00:31:12,796 Va? 247 00:31:13,640 --> 00:31:16,677 Jag f�rst�r inte varf�r du gjorde det 248 00:31:16,880 --> 00:31:22,637 men tillr�ckligt mycket hat kan kanske f� en att g�ra vad som helst. 249 00:31:23,600 --> 00:31:29,311 Tror du att jag stal v�ra h�star? Att jag d�dade Placido? 250 00:31:30,040 --> 00:31:31,996 Se p� mig, far. 251 00:31:32,200 --> 00:31:34,760 Se p� mig! 252 00:31:36,840 --> 00:31:41,516 Tror du att jag stal h�starna? Ja. 253 00:31:41,720 --> 00:31:45,952 Jag ser inte den d�r whiskeyflaskan h�r. 254 00:31:46,160 --> 00:31:48,879 Du m�ste verkligen hata mig. 255 00:31:49,080 --> 00:31:54,108 Jag dricker och snackar ibland, men jag �r ingen h�sttjuv eller m�rdare! 256 00:32:01,080 --> 00:32:06,996 Det �r inte mina pengar. L�gnare, h�sttjuv och m�rdare! 257 00:32:07,200 --> 00:32:11,352 Du har blivit tokig! F�rsvinn! 258 00:32:11,560 --> 00:32:14,518 F�rsvinn fr�n mitt hus! 259 00:32:20,360 --> 00:32:23,636 V�ga inte komma tillbaka! 260 00:32:51,000 --> 00:32:54,470 Jag trodde att du gl�mt bort mig. 261 00:32:58,040 --> 00:33:01,919 Hur sk�tte jag mig? Ska jag bli sk�despelare? 262 00:33:02,120 --> 00:33:07,240 Ja, det borde du verkligen. Vi har gjort precis som du sa. 263 00:33:09,400 --> 00:33:14,428 Det blev en god f�rtj�nst. 50/50, som vi kom �verens om. 264 00:33:14,640 --> 00:33:18,155 F�r jag beh�lla uniformen? Jag tycker att den kl�r mig. 265 00:33:28,720 --> 00:33:30,915 Beh�ll uniformen du. 266 00:33:39,520 --> 00:33:46,392 En fin �kning, Susannah. N�stan varenda ko har kalvat. 267 00:33:46,960 --> 00:33:50,032 Jag hoppas du gjort persikopaj... 268 00:33:50,360 --> 00:33:54,592 Du slog n�stan ihj�l Warnell. Han torterade Rip. 269 00:33:56,040 --> 00:33:58,759 Du borde l�tit mig sk�ta saken. 270 00:33:58,960 --> 00:34:04,717 Det kan du gl�mma. Jag kan sk�ta mina egna aff�rer. 271 00:34:06,760 --> 00:34:12,357 Kaffet �r kallt som k�llvatten! Du har ju sl�ppt dina aff�rer. 272 00:34:12,560 --> 00:34:17,190 Om en av mina mannar ska straffas s� tar jag sj�lv hand om det. 273 00:34:17,400 --> 00:34:23,999 Vakta din tunga. Se till att ordna mat �t mina hungriga mannar nu! 274 00:34:24,200 --> 00:34:28,830 Jag ska ge dem mat, men du ska inte f�rv�nta dig g�stfrihet fr�n mig 275 00:34:29,040 --> 00:34:31,395 efter det du gjorde mot Warnell. 276 00:34:31,600 --> 00:34:37,755 Du ska visa mig respekt! F�r dig? Din griniga gubbe! 277 00:34:39,120 --> 00:34:44,274 Om du s�tter dig upp mot mig igen s� kommer du att �ngra dig! 278 00:34:45,880 --> 00:34:50,795 Ordna mat nu, till mig och till mina mannar. 279 00:34:57,920 --> 00:35:00,195 Ge mig en till! 280 00:35:05,920 --> 00:35:10,311 Vad sysslar ni med? Vi f�r ett j�kla liv! 281 00:35:10,520 --> 00:35:13,159 Sluta genast med det! 282 00:35:13,360 --> 00:35:17,069 Jag till�ter inte att dina fulla karlar skjuter runt mitt hus! 283 00:35:17,280 --> 00:35:20,511 Du har inget att s�ga till om h�r. 284 00:35:23,480 --> 00:35:26,199 L�t klockan ringa! 285 00:35:31,400 --> 00:35:33,709 F�rsvinn h�rifr�n! 286 00:35:35,560 --> 00:35:37,835 L�mna mitt hus. 287 00:35:38,040 --> 00:35:42,352 Det �r mitt hus. Inte l�ngre. 288 00:35:49,440 --> 00:35:53,797 Gode Gud, skulle du d�da din egen far? 289 00:35:56,360 --> 00:36:00,194 G� till era sovbaracker. 290 00:36:05,040 --> 00:36:09,795 S�tt fart! G�r som jag s�ger! De jobbar f�r mig. 291 00:36:10,000 --> 00:36:15,233 Nej, de jobbar f�r mig. H�rde ni det? Ni jobbar f�r mig! 292 00:36:16,640 --> 00:36:20,792 Om ni inte g�r som jag s�ger f�r ni inte ett �re till i l�n. 293 00:36:21,000 --> 00:36:24,151 Jag �ger ranchen nu! 294 00:36:27,920 --> 00:36:32,118 Mr Lear... G�r som hon s�ger. 295 00:36:33,080 --> 00:36:36,117 Du och ni andra, ge er av. 296 00:36:36,320 --> 00:36:39,551 S�tt fart! Allihopa! 297 00:36:55,880 --> 00:36:58,235 Varf�r... 298 00:36:58,480 --> 00:37:01,392 Varf�r, Susannah!? 299 00:37:02,680 --> 00:37:05,035 Varf�r v�nder du dig mot mig? 300 00:37:05,240 --> 00:37:08,312 Jag gav dig ranchen. Jag gav dig allt! 301 00:37:08,520 --> 00:37:14,072 Du gav den inte till mig, far. Du s�lde den till mig. 302 00:37:14,800 --> 00:37:19,555 Du n�mnde ditt pris, och jag betalade det. 303 00:37:19,760 --> 00:37:24,834 Tro inte att det var l�tt f�r mig att tvingas s�ga att jag �lskar dig 304 00:37:25,040 --> 00:37:28,077 n�r jag bara k�nner hat till dig. 305 00:37:28,280 --> 00:37:30,430 Hat? 306 00:37:31,200 --> 00:37:36,194 Du �r inget annat �n en gammal tyrann. 307 00:37:37,200 --> 00:37:40,112 Du drev v�r mor in i d�den. 308 00:37:40,320 --> 00:37:44,916 Du brydde dig aldrig om Rebecca eller mig. 309 00:37:46,320 --> 00:37:51,110 Aldrig! Du brydde dig bara om din son. 310 00:37:51,400 --> 00:37:55,916 Och n�r han dog brydde du dig bara om Claudia. 311 00:37:56,120 --> 00:38:00,477 Men nu �r de borta och din tid �r f�rbi. 312 00:38:00,760 --> 00:38:04,036 Nej, den �r inte f�rbi! 313 00:38:04,240 --> 00:38:10,270 Och n�r den �r �ver ska jag hems�ka dig �nda ner i graven! 314 00:38:12,320 --> 00:38:15,039 Jag ska g�ra n�got. 315 00:38:15,240 --> 00:38:20,189 Jag vet inte vad, men du kommer att f� �ngra dig! 316 00:38:25,880 --> 00:38:28,872 Jag minns dagen du f�ddes. 317 00:38:29,080 --> 00:38:33,870 Din mor h�ll upp dig och sa: "John, h�r �r din dotter." 318 00:38:35,880 --> 00:38:38,792 Du var ett vackert, friskt barn. 319 00:38:39,000 --> 00:38:43,915 Jag hade k�rlek i mitt hj�rta till dig den dagen 320 00:38:44,120 --> 00:38:47,192 men den k�rleken �r borta! 321 00:38:47,440 --> 00:38:52,514 Du �r lika d�d f�r mig nu som vinterns gr�s! 322 00:38:52,720 --> 00:38:58,397 Jag har bara en dotter nu! Hon f�r g�rna ta dig! 323 00:39:37,800 --> 00:39:42,191 Hoppas miss Highsmith blir gladare �ver att se dig �n miss Tumlinson. 324 00:39:42,400 --> 00:39:46,473 Rebecca �r en trogen dotter. Den enda av dem. 325 00:39:46,680 --> 00:39:51,629 �r du s�ker p� det? Ja, hon sa det sj�lv. 326 00:39:55,320 --> 00:40:01,031 Vad skrattar du �t? Jag trodde gamla m�n var visa. 327 00:40:01,240 --> 00:40:05,631 Jag har aldrig sagt att jag �r vis. Jag har aldrig ber�mt mig av n�got. 328 00:40:08,800 --> 00:40:12,236 Varf�r hatar mina barn mig, Rip? 329 00:40:14,040 --> 00:40:18,352 Fr�ga inte om du inte vill h�ra sanningen. 330 00:40:18,720 --> 00:40:23,430 F�r att det inte finns n�gon k�rlek i dig, bara stolthet. 331 00:40:27,200 --> 00:40:33,150 De har s�rat mig, Rip. Jag brukar l�tsas att det �r �ver. 332 00:40:33,360 --> 00:40:38,309 Vad menar du? Jag f�rst�ller mig att jag �r d�d. 333 00:40:38,840 --> 00:40:43,152 Jag skulle ha d�tt vid Alamo. 334 00:40:44,640 --> 00:40:46,756 Jag �r nog ett sp�ke. 335 00:40:46,960 --> 00:40:50,873 Sm�rta bekommer mig inte. 336 00:41:02,440 --> 00:41:04,715 Vart ska du? 337 00:41:35,360 --> 00:41:39,956 Jag tror att Rebeccas hus ligger d�r borta. 338 00:41:40,320 --> 00:41:45,792 Bakom den d�r kullen. Ja, d�r ligger det. 339 00:41:46,240 --> 00:41:51,872 Nu �r det som det ska. Jag blev bara lite vilsen. 340 00:41:52,840 --> 00:41:56,230 Huset ligger inte �t det h�llet. 341 00:42:02,960 --> 00:42:06,157 �r du s�ker? Ja. 342 00:42:07,720 --> 00:42:12,874 Det �r inte r�tt att jag ska rida vilse. Det �r ju mitt land. 343 00:42:13,080 --> 00:42:15,878 Jag �ger det och k�nner det. 344 00:42:16,360 --> 00:42:20,911 Jag skapade det h�r landet ur intet! 345 00:42:24,960 --> 00:42:29,078 Vi ska nog hitta miss Highsmiths hus. 346 00:42:36,800 --> 00:42:40,236 H�ller jag p� att bli galen, Rip? 347 00:42:40,800 --> 00:42:43,314 Jag vet inte. 348 00:42:45,280 --> 00:42:50,400 L�t mig inte bli galen. Skjut mig innan jag blir det. 349 00:43:02,840 --> 00:43:07,072 Vi kan angripa inom kort. Hur st�ller sig Lear till det? 350 00:43:07,280 --> 00:43:11,910 Lear st�r bakom oss. Lear �r en f�rsiktig man. 351 00:43:12,120 --> 00:43:17,069 Han m�ste se en vinst med det. Hur mycket folk beh�ver vi? 352 00:43:17,280 --> 00:43:23,071 Omkring 100 man. Menchaca har mycket folk och tv� kanoner. 353 00:43:24,040 --> 00:43:28,989 Vi beh�ver ocks� kanoner. Det kan vi ordna med ditt st�d. 354 00:43:40,960 --> 00:43:44,350 Din make har dj�rva planer. 355 00:43:44,840 --> 00:43:49,436 Han �r en dj�rv man. Jag har h�rt att han �r v�rdsl�s. 356 00:43:49,640 --> 00:43:55,158 Och elak dessutom. Det var ot�ckt skvaller. 357 00:43:55,360 --> 00:43:58,397 Det betyder inte att det �r l�gn. 358 00:43:59,840 --> 00:44:04,311 �r du orolig f�r mig? Det �r m�jligt. 359 00:44:04,600 --> 00:44:09,958 Din far lyssnar p� dig. Se till att han sluter sig till oss. 360 00:44:10,280 --> 00:44:15,434 Varf�r? Du kan vinna mark och djur p� det. 361 00:44:16,520 --> 00:44:19,080 Och andra saker. 362 00:44:32,000 --> 00:44:34,434 Rebecca! 363 00:44:37,920 --> 00:44:40,115 Rebecca! 364 00:44:42,320 --> 00:44:44,880 John! V�lkommen! 365 00:44:49,880 --> 00:44:54,237 Kom in och drick ett glas med mig. Vi har aff�rer att diskutera. 366 00:44:54,440 --> 00:44:57,796 Det g�r jag g�rna. Rebecca. 367 00:44:59,960 --> 00:45:05,159 Jag letade efter dig hemma hos er. De sa att du var h�r. 368 00:45:06,440 --> 00:45:09,637 Jag beh�ver dig, Rebecca. 369 00:45:13,000 --> 00:45:13,840 Har n�got h�nt med Susannah? 370 00:45:13,840 --> 00:45:16,593 Har n�got h�nt med Susannah? 371 00:45:17,320 --> 00:45:20,437 Hon har sl�ngt ut mig. 372 00:45:21,120 --> 00:45:23,873 Det var s�kert inte hennes mening. 373 00:45:24,080 --> 00:45:29,677 Du �r den enda som vet vilken respekt ett barn ska visa sin far. 374 00:45:37,160 --> 00:45:40,948 Varf�r �r ni h�r? F�r att diskutera planen. 375 00:45:41,160 --> 00:45:46,154 Vilken plan? F�r att angripa Menchaca. 376 00:45:46,680 --> 00:45:51,629 Menchaca? Ingen har sagt n�got om att angripa Menchaca. 377 00:45:51,840 --> 00:45:57,472 Var det din id�, Highsmith? Ja, och du b�r sluta dig till oss. 378 00:45:57,720 --> 00:46:03,352 Det �r deras fel att din son �r d�d. Jag vet varf�r min son �r d�d. 379 00:46:03,560 --> 00:46:08,270 Du vet att jag lovade Sam Houston att inte r�ra Menchacas mark. 380 00:46:08,480 --> 00:46:13,235 Kommer du till mig och ljuger? Det tolererar jag inte! 381 00:46:13,440 --> 00:46:19,754 Men du tolererar Menchaca, p� mark som borde tillh�ra oss!? 382 00:46:21,640 --> 00:46:24,791 F�rst�r ni inte att det �r v�r chans? 383 00:46:25,000 --> 00:46:28,629 Den som inte utnyttjar sina chanser �r en ynkrygg. 384 00:46:30,360 --> 00:46:32,715 Kallar du mig ynkrygg? 385 00:46:32,920 --> 00:46:37,948 Jag s�g ditt mod vid San Jacinto d� du sk�t mexikaner som ville ge sig. 386 00:46:38,800 --> 00:46:43,749 Den som talar s� till mig kommer att bli kittlad mellan revbenen. 387 00:46:43,960 --> 00:46:47,748 Du vore �nd� v�rdel�s! Pappa! 388 00:46:50,520 --> 00:46:54,513 H�mta din h�st, Rebecca. Du f�ljer med mig. 389 00:46:54,720 --> 00:46:59,794 Jag borde aldrig l�tit dig �kta en man fylld av s� mycket ondska och svek. 390 00:47:00,000 --> 00:47:03,197 Jag tar dig ifr�n honom. 391 00:47:09,680 --> 00:47:13,468 Jag f�ljer inte med. Varf�r inte? 392 00:47:17,280 --> 00:47:22,718 Han �r min make. Han �r inte v�rdig att vara din make. 393 00:47:22,920 --> 00:47:28,950 Jag har inte alltid varit en god far, men jag har alltid �lskat dig mest. 394 00:47:29,160 --> 00:47:34,632 Nej, det har du inte. Jag vet v�l hur jag sj�lv k�nner. 395 00:47:34,840 --> 00:47:38,116 Du har alltid varit min favorit. 396 00:47:38,320 --> 00:47:42,199 Det blir bara du och jag h�danefter. 397 00:47:49,840 --> 00:47:55,631 V�ga inte trotsa mig, flicka! Jag stannar hos min make. 398 00:48:04,000 --> 00:48:06,560 Som du vill. 399 00:48:08,560 --> 00:48:11,916 Stanna hos den d�r mannen. 400 00:48:12,120 --> 00:48:16,113 D�r passar du bra. Far... 401 00:48:19,080 --> 00:48:24,473 Du �r �nd� ingen del av mig, f�rutom som en sjukdom kan vara. 402 00:48:24,680 --> 00:48:29,356 Sn�lla, sluta. Du och dina systrar �r mina fiender. 403 00:48:29,560 --> 00:48:34,873 Strid mot Menchaca ni, men n�r du ropar efter din far 404 00:48:35,080 --> 00:48:39,596 n�r hans mannar har sina knivar mot din hals... 405 00:48:39,800 --> 00:48:44,749 N�r du ropar efter John Lear s� kommer jag inte att h�ra ditt rop. 406 00:48:45,880 --> 00:48:50,556 Adj� till era alla. M� ni brinna i helvetet. 407 00:48:55,480 --> 00:48:57,550 Far... 408 00:49:02,080 --> 00:49:06,710 Du �r en d�re, Highsmith. Vi f�r v�l se vem d�ren �r. 409 00:49:15,840 --> 00:49:21,551 Rip! Vart ska du? Ska du ocks� l�mna mig? 410 00:49:21,760 --> 00:49:26,151 T�nker de verkligen ge sig p� Menchaca? 411 00:49:26,360 --> 00:49:29,033 Det st�mmer, Rip. 412 00:49:31,720 --> 00:49:36,919 D� �r miss Claudia i fara. �r Claudia hos Menchaca? 413 00:49:37,360 --> 00:49:42,150 Hur vet du det? Jag brukar h�lla �gonen �ppna. 414 00:49:42,600 --> 00:49:44,955 N�gon m�ste varna henne. 415 00:49:57,360 --> 00:50:02,354 Minns du den d�r fruktansv�rda stormen n�r vi var barn? 416 00:50:03,000 --> 00:50:08,836 Din far och min far r�ddade boskapen fr�n att drunkna. 417 00:50:09,040 --> 00:50:13,875 Jag minns. Din mor gav min mormor medicin. 418 00:50:14,200 --> 00:50:17,715 Det var f�rsta g�ngen jag s�g dig. 419 00:50:28,720 --> 00:50:30,790 Jag �r ensam. 420 00:50:37,520 --> 00:50:42,913 Se�or Westover, vad g�r ni h�r? Var �r miss Claudia? 421 00:50:43,120 --> 00:50:49,389 Miss Claudia �r inte h�r, och om hon var h�r s� skulle hon vara i s�kerhet. 422 00:50:49,600 --> 00:50:54,071 Jag tror inte det. Varf�r inte? 423 00:50:54,280 --> 00:50:58,592 M� Gud f�rl�ta mig f�r att jag ber�ttar det h�r. 424 00:50:59,600 --> 00:51:04,390 De har en plan... De kommer f�r att ta din mark. 425 00:51:06,240 --> 00:51:11,268 S�na planer har alltid funnits. Den h�r g�ngen kommer det att ske. 426 00:51:11,480 --> 00:51:17,032 Highsmith samlar ihop folk. Nej, Lear skulle inte g�ra det. 427 00:51:17,240 --> 00:51:23,156 Han h�ller sina l�ften. Lear har blivit bortdriven. 428 00:51:23,360 --> 00:51:28,673 Av vem? De andra d�ttrarna. 429 00:51:30,640 --> 00:51:34,918 Du m�ste hitta honom, mr Henry, och f�ra honom till mig. 430 00:51:35,120 --> 00:51:40,717 Miss Claudia. Sn�lla, leta upp honom. 431 00:51:40,920 --> 00:51:46,677 Han lyssnar p� dig. Han har alltid respekterat dig. 432 00:51:56,600 --> 00:52:01,071 H�r borta! Stormen �r n�stan �ver oss! 433 00:52:01,320 --> 00:52:03,788 L�t den komma! 434 00:52:04,320 --> 00:52:08,677 Jas�, ni v�dergudar �r ocks� ute efter mig? 435 00:52:09,040 --> 00:52:11,873 Tycker ni att jag �r gammal? 436 00:52:12,400 --> 00:52:15,312 Tycker ni att jag �r svag!? 437 00:52:15,520 --> 00:52:18,478 Precis som mina d�ttrar! 438 00:52:18,680 --> 00:52:21,877 D�r ser du! Du missade mig! 439 00:52:22,080 --> 00:52:25,709 Jag �r kvar! Jag sitter fortfarande i sadeln! 440 00:52:25,920 --> 00:52:30,675 Vill du bli d�dad? Det �r mig likgiltigt! 441 00:52:49,280 --> 00:52:53,717 Bl�s, f�rbannade vind, bl�s! 442 00:52:54,200 --> 00:52:58,637 Jag �r h�r! Kom och ta mig! 443 00:52:59,920 --> 00:53:02,115 Var inte r�dd! 444 00:53:02,320 --> 00:53:05,392 Inget st�r i v�gen f�r dig! 445 00:53:05,600 --> 00:53:10,674 Bara jag! Bara John Lear! 446 00:53:11,560 --> 00:53:15,348 Kom igen nu! 447 00:53:44,480 --> 00:53:46,948 Lear! 448 00:53:50,480 --> 00:53:53,040 N�gon ropar. 449 00:54:00,080 --> 00:54:03,595 Ja, det �r n�gon som ropar. 450 00:54:08,880 --> 00:54:13,874 Det m�ste ha stormat. Luften doftar friskt. 451 00:54:16,720 --> 00:54:22,158 Titta bara p� himlen. Maken till bl� himmel har jag s�llan sett. 452 00:54:29,000 --> 00:54:31,036 John! 453 00:54:54,920 --> 00:54:57,115 John. 454 00:54:58,280 --> 00:55:02,637 John... Var det du som ropade? 455 00:55:02,840 --> 00:55:07,550 Ja, det var jag. Jag tror inte att jag k�nner dig. 456 00:55:07,760 --> 00:55:12,959 F�rr k�nde jag alla h�r i landet, men det �r s� f�rbaskat m�nga nu. 457 00:55:13,160 --> 00:55:16,232 Det �r Henry Westover. 458 00:55:25,840 --> 00:55:30,834 Jag �r din v�n. Tack, v�n. Sl� dig ned. 459 00:55:38,920 --> 00:55:41,878 Har du barn, mister? 460 00:55:42,080 --> 00:55:46,835 Tv� pojkar. Du k�nner dem. G�r jag? 461 00:55:50,840 --> 00:55:57,188 Jag hade ocks� en son en g�ng tror jag. Jag minns inte riktigt. 462 00:56:00,600 --> 00:56:05,879 Men jag har d�ttrar. Tre stycken. 463 00:56:08,160 --> 00:56:15,350 De g�r en s� stolt. De ser p� en med s�dan k�rlek. 464 00:56:16,840 --> 00:56:21,834 Deras �gon str�lar av k�rlek till sin far. 465 00:56:22,640 --> 00:56:29,398 Det finns ingen b�ttre k�nsla �n att veta att man tagit hand om sina barn. 466 00:56:31,320 --> 00:56:35,836 Det har du r�tt i, John. Ingen k�nsla �vertr�ffar det. 467 00:56:42,080 --> 00:56:44,548 Varf�r gr�ter du, mister? 468 00:56:46,480 --> 00:56:52,077 Kom s� tar jag dig hem. Nej, jag ska ingenstans. 469 00:56:52,360 --> 00:56:56,239 Mitt hem �r h�r d�r jag sitter. 470 00:57:00,200 --> 00:57:02,839 Ser du honom? 471 00:57:10,600 --> 00:57:14,195 Jag �r d�r uppe med honom. 472 00:57:14,400 --> 00:57:17,631 Jag k�nner allt han k�nner. 473 00:57:17,840 --> 00:57:23,676 Jag blickar ner �ver allt han ser. Jag �r d�r uppe med honom. 474 00:57:24,400 --> 00:57:27,756 Jag seglar i vinden. 475 00:57:28,520 --> 00:57:33,116 Kom, vi m�ste till platsen dit han ska! 476 00:57:33,320 --> 00:57:38,110 Kom! Vill ni inte se platsen dit han ska? 477 00:57:40,800 --> 00:57:43,473 Vart tog han v�gen? 478 00:57:43,760 --> 00:57:47,753 Vart tog han v�gen? Nej! 479 00:57:51,480 --> 00:57:55,473 V�ga inte v�nda mig ryggen! Kom tillbaka! 480 00:57:56,240 --> 00:57:59,550 V�nd dig inte ifr�n mig. 481 00:58:10,800 --> 00:58:12,916 Emmett. 482 00:58:48,720 --> 00:58:52,076 Mr Westover. Vad vill du, Highsmith? 483 00:58:52,280 --> 00:58:54,430 Jag vill veta var du varit. 484 00:58:56,720 --> 00:59:00,633 Hur vet du att jag varit n�gonstans? 485 00:59:02,720 --> 00:59:05,757 Ber�ttade Emmett f�r dig? 486 00:59:11,560 --> 00:59:14,996 Nu ska vi se vem d�ren �r. 487 00:59:24,040 --> 00:59:28,670 Vem har du pratat med? Far �t helvete! 488 00:59:30,920 --> 00:59:36,517 Vart red du, vem pratade du med? Du spiller din tid. 489 00:59:44,240 --> 00:59:49,917 Vi m�ste agera snabbt. Samla allt folk du kan och kom till oss. 490 00:59:50,320 --> 00:59:55,030 Hur vet du att vill f�lja mig? Jag betalar dem. 491 00:59:55,960 --> 01:00:00,670 Jag vet inte vad du s�ker i livet, men jag antar att det �r n�got stort. 492 01:00:01,120 --> 01:00:06,148 Du har v�l inga sm� ambitioner? Sm�saker har aldrig lockat mig. 493 01:00:08,680 --> 01:00:12,150 Men det �r det enda jag har erbjudits. 494 01:00:12,360 --> 01:00:16,512 Om man vill ha n�got stort s� m�ste man sj�lv ta det. 495 01:00:35,280 --> 01:00:37,953 Smithwick! Davis! 496 01:00:43,440 --> 01:00:45,874 F�r hit honom. 497 01:00:53,600 --> 01:00:56,558 H�ll fast honom! 498 01:01:03,640 --> 01:01:07,030 H�ll fast honom! Det d�r g�r jag inte. 499 01:01:07,240 --> 01:01:10,789 Kom tillbaka! Kom hit, Smithwick! 500 01:01:11,000 --> 01:01:13,798 Nej, det d�r g�r jag inte. 501 01:01:14,960 --> 01:01:17,428 Jag tar honom! 502 01:01:29,360 --> 01:01:33,751 Du har ett �ga kvar. Om du vill beh�lla det s� ber�ttar du... 503 01:01:39,360 --> 01:01:41,590 Du sk�t mig, din j�vel! 504 01:01:42,320 --> 01:01:45,118 Ja, sir, det gjorde jag. 505 01:01:53,560 --> 01:01:57,269 T�nker du l�gga dig i? Nej, frun. 506 01:02:09,000 --> 01:02:11,833 Han �r d�d, Rebecca! 507 01:02:13,120 --> 01:02:17,750 Han �r d�d! Han kommer att brinna i helvetet. 508 01:02:32,040 --> 01:02:34,508 H�ll fast honom. 509 01:03:05,280 --> 01:03:08,238 Du k�nner v�l igen mig? 510 01:03:15,000 --> 01:03:17,560 �r vi d�da? 511 01:03:19,480 --> 01:03:22,358 Vi �r inte d�da, far. 512 01:03:24,320 --> 01:03:26,550 Far? 513 01:03:29,800 --> 01:03:32,553 Jag borde k�nna dig. 514 01:03:38,640 --> 01:03:42,997 Sn�lla, skratta inte. Jag tror att du �r min dotter. 515 01:03:44,480 --> 01:03:46,835 Claudia... 516 01:03:48,240 --> 01:03:50,674 Ja, det �r jag. 517 01:03:54,560 --> 01:03:57,279 Nu ser jag dig. 518 01:03:58,400 --> 01:04:01,710 Jag ser dig klart och tydligt. 519 01:04:01,960 --> 01:04:07,956 Du m�ste verkligen hata mig. Nej, jag �lskar dig. 520 01:04:33,960 --> 01:04:36,918 Var �r jag? Se�or Lear. 521 01:04:40,280 --> 01:04:45,593 Det �r ingen fara, far. Inte? Vad g�r jag i hans hus? 522 01:04:45,800 --> 01:04:49,713 Han hj�lpte till att r�dda dig, och han har skyddat mig. 523 01:04:49,920 --> 01:04:53,356 Han �r ju v�r blodsfiende! 524 01:04:53,640 --> 01:04:59,112 Vad tusan f�rsigg�r h�r? Vi f�rv�ntar oss ett angrepp. 525 01:04:59,840 --> 01:05:01,990 Ett angrepp? Fr�n vem? 526 01:05:09,480 --> 01:05:13,871 Highsmith och mina tv� andra d�ttrar. 527 01:05:15,920 --> 01:05:21,074 Urs�kta den enkla standarden, men det h�r �r det s�kraste st�llet i huset. 528 01:05:22,040 --> 01:05:24,270 Stanna h�r. 529 01:05:26,200 --> 01:05:30,557 Se�or, jag vill k�mpa med er. 530 01:05:31,240 --> 01:05:36,155 Nej, stanna hos er dotter. Ni b�r vara hos henne nu. 531 01:06:17,200 --> 01:06:20,431 Hj�lp dem att lasta vagnen. 532 01:06:20,640 --> 01:06:25,316 Hoppas ni fyllt p� era vattenflaskor. Det �r rena helveteshettan d�r ute. 533 01:06:35,360 --> 01:06:40,878 Kapten Tumlinson �r snart tillbaka. Oroa dig inte f�r min make. 534 01:06:41,080 --> 01:06:45,471 N�r du kommer tillbaka s� l�ser vi det tillsammans. 535 01:06:48,760 --> 01:06:52,150 Hennes make har inte ens varit d�d en vecka. 536 01:06:52,360 --> 01:06:55,636 Vissa �r bra k�nslol�sa. 537 01:07:02,240 --> 01:07:04,435 Sitt upp! 538 01:07:27,640 --> 01:07:31,918 Vad h�ller vi p� med, Susannah? Vad har det blivit av oss? 539 01:07:32,120 --> 01:07:36,113 Var inte s� vek, Rebecca. Inte nu. 540 01:08:19,800 --> 01:08:22,439 �r det n�gon d�r? 541 01:08:58,080 --> 01:09:00,071 Nej! 542 01:09:02,480 --> 01:09:07,156 L�t mig vara! Det �r jag, far! Det �r Thomas! 543 01:09:08,960 --> 01:09:11,235 Lugna dig nu, far. 544 01:09:21,800 --> 01:09:24,155 Thomas... 545 01:09:35,880 --> 01:09:39,031 Du har kommit tillbaka. 546 01:09:40,360 --> 01:09:42,920 Du �r tillbaka. 547 01:09:50,400 --> 01:09:55,110 Hur kunde jag tro att du stulit h�starna? 548 01:09:56,080 --> 01:10:02,315 Varf�r gjorde Emmet s�? F�r att ta det som r�tteligen var ditt. 549 01:10:02,600 --> 01:10:07,799 Men det r�ckte inte f�r honom. Vad menar du? 550 01:10:08,200 --> 01:10:12,273 Han skickade hit Highsmith. 551 01:10:12,480 --> 01:10:16,109 Han visste mycket v�l vad han t�nkte g�ra. 552 01:10:16,320 --> 01:10:20,916 S�g inte s�, far. Det tror jag inte p�. Det var Emmett! 553 01:10:25,560 --> 01:10:29,997 I s� fall ska jag d�da honom. Nej! 554 01:10:30,200 --> 01:10:35,672 Jag var blind f�rut. Jag s�g inte hatet i Emmets hj�rta. 555 01:10:36,240 --> 01:10:38,800 Men du... 556 01:10:41,440 --> 01:10:44,159 Kan du f�rl�ta mig? 557 01:10:57,600 --> 01:10:59,875 Hej, Enrique. 558 01:11:10,560 --> 01:11:13,120 Susannah! 559 01:11:14,960 --> 01:11:17,235 Hej, Rebecca. 560 01:11:18,480 --> 01:11:22,632 Du kommer tillbaka tidigt. Ja. Var �r alla mannar? 561 01:11:22,840 --> 01:11:26,958 De �r ute. Varf�r? Hopf�sningen �r v�l klar? 562 01:11:27,160 --> 01:11:32,029 En storm spred ut boskapen innan de han ta in dem. 563 01:11:32,320 --> 01:11:36,598 Var �r din make? Han blev m�rdad. 564 01:11:37,520 --> 01:11:42,435 M�rdad av en arbetare. Vi begravde honom f�r tv� dagar sedan. 565 01:11:43,080 --> 01:11:46,629 Jag kan visa dig hans grav, Henry. 566 01:11:51,800 --> 01:11:57,158 Jag vill tala med Lear. Vi vet inte var han �r. Han f�rsvann. 567 01:11:58,120 --> 01:12:01,829 Varf�r letar ni inte efter honom d�? 568 01:12:09,240 --> 01:12:12,471 Det handlar om Menchaca, inte sant? 569 01:12:14,280 --> 01:12:18,592 Du kommer f�r sent f�r att stoppa det, Henry. 570 01:12:19,440 --> 01:12:25,879 Men inte f�r sent f�r att dela framg�ngen. F�rs�k inte stoppa oss. 571 01:12:57,560 --> 01:13:01,872 Var inte r�dd. Du �r hos din far nu. 572 01:13:09,920 --> 01:13:12,036 Rip! 573 01:13:16,320 --> 01:13:18,788 H�mta ett gev�r! 574 01:13:21,480 --> 01:13:24,040 Rip, kom tillbaka. 575 01:13:25,440 --> 01:13:28,079 Kom tillbaka f�r tusan! 576 01:13:30,240 --> 01:13:34,756 Vad �r det nu? Ska jag sadla din h�st s� du kan rida in i en ny storm? 577 01:13:35,760 --> 01:13:41,278 Nej, jag vill s�ga en sak. S�g det d�! 578 01:13:42,000 --> 01:13:47,120 Och sluta stirra p� mig s� d�r, som en j�kla �dla! 579 01:13:49,240 --> 01:13:52,277 Vad �r det du vill s�ga? 580 01:13:53,760 --> 01:13:56,149 Tack, Rip. 581 01:14:05,560 --> 01:14:08,154 Det var inget n�je. 582 01:14:33,120 --> 01:14:38,399 De m�ste ha h�rt att vi var p� v�g och stuckit. 583 01:14:39,800 --> 01:14:44,191 Jag trodde Menchaca hade mer k�mpagl�d �n s�. 584 01:14:46,400 --> 01:14:50,837 Vad v�ntar vi p�? Det �r ju ingen d�r. 585 01:14:52,960 --> 01:14:57,238 Ta tio man och unders�k d�r inne. Ni tio! 586 01:16:57,480 --> 01:16:59,311 Bakh�ll! 587 01:17:11,440 --> 01:17:14,398 L�gg ner vapnen s� f�r ni leva! 588 01:17:25,920 --> 01:17:28,559 L�gg ner vapnen! 589 01:17:29,160 --> 01:17:31,116 Far �t helvete! 590 01:17:38,160 --> 01:17:40,720 Skjut s�nder porten! 591 01:17:45,560 --> 01:17:47,312 Ge fyr! 592 01:17:52,600 --> 01:17:55,717 Det �r precis som Alamo. 593 01:17:58,560 --> 01:18:00,835 Rid in! 594 01:18:17,880 --> 01:18:20,474 �ppna porten! 595 01:18:36,040 --> 01:18:38,270 S�tt fart! 596 01:18:55,040 --> 01:18:57,429 Retirera! 597 01:19:29,600 --> 01:19:31,955 Var �r din far? 598 01:20:12,320 --> 01:20:15,630 Nej! Nu r�cker det! 599 01:20:17,840 --> 01:20:22,072 H�r ni inte vad jag s�ger? Far! 600 01:20:23,240 --> 01:20:26,391 Sluta! Far! 601 01:20:38,200 --> 01:20:40,236 Miss Claudia! 602 01:21:14,800 --> 01:21:17,360 Sluta! 603 01:21:18,320 --> 01:21:22,154 Eld upph�r! Dra er tillbaka! 604 01:21:23,680 --> 01:21:25,989 F�r tusan! 605 01:22:18,200 --> 01:22:20,589 M�rdare! 606 01:22:21,360 --> 01:22:24,193 Claudia... 607 01:22:37,840 --> 01:22:39,956 Lev. 608 01:22:46,680 --> 01:22:49,240 Se, fj�dern r�r sig. 609 01:22:51,720 --> 01:22:54,996 Hon andas! Hon lever! 610 01:22:57,280 --> 01:22:59,236 Det �r bara vinden. 611 01:23:03,120 --> 01:23:06,635 Du har fel, Rip. Jag kan se skillnaden. 612 01:23:08,200 --> 01:23:13,069 Det �r hennes andedr�kt. Hon lever. 613 01:23:14,640 --> 01:23:17,234 Nej, det g�r hon inte, John. 614 01:23:54,320 --> 01:23:56,880 Titta p� honom. 615 01:24:01,480 --> 01:24:03,914 Han lever. 616 01:24:05,040 --> 01:24:08,032 Det g�r inte Claudia. 617 01:24:12,400 --> 01:24:15,676 Hon �r d�d som sj�lva marken. 618 01:24:21,000 --> 01:24:23,230 Titta d�r. 619 01:24:24,920 --> 01:24:27,673 Ja, titta d�r. 620 01:26:08,080 --> 01:26:10,674 Ni gjorde det h�r. 621 01:26:13,280 --> 01:26:15,430 Det beh�vde g�ras. 622 01:26:18,920 --> 01:26:21,309 Var �r Emmett? 623 01:26:50,440 --> 01:26:52,795 Rebecca... 624 01:26:54,240 --> 01:26:57,312 ...visa lite stolthet. 625 01:26:57,720 --> 01:27:02,953 Ni kommer att bli h�ngda f�r det h�r, och vad ni gjorde mot Westover. 626 01:27:04,800 --> 01:27:07,155 Jas�? 627 01:27:20,680 --> 01:27:23,194 Nej, l�t henne g�. 628 01:27:37,600 --> 01:27:39,795 Susannah! 629 01:27:47,040 --> 01:27:49,315 Susannah! 630 01:27:50,880 --> 01:27:53,394 Vart ska hon? 631 01:27:56,920 --> 01:28:00,230 Ber�tta f�r mig vart hon ska. 632 01:28:05,680 --> 01:28:10,356 Vart f�r ni mig? Vart f�r de mig, mr Tumlinson? 633 01:29:02,000 --> 01:29:05,390 H�r du? Vad �r det? 634 01:29:06,880 --> 01:29:10,873 Den d�r puman. Det finns ingen puma d�r. 635 01:29:11,080 --> 01:29:13,753 Jag h�r den ju! 636 01:29:15,040 --> 01:29:20,797 Den v�ntar p� att vi ska l�gga oss s� han kan d�da en av v�ra h�star. 637 01:29:21,560 --> 01:29:25,439 Han kommer inte att d�da n�n h�st. Hur vet du det? 638 01:29:25,640 --> 01:29:29,758 F�r att jag ska h�lla vakt, far. 639 01:29:31,040 --> 01:29:34,112 Ja, det tror jag nog. 640 01:29:37,160 --> 01:29:40,038 Det vet jag, Thomas. 52570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.