Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,440 --> 00:01:10,514
Varf�r har ni inte skurit ner dem?
Jag ville att ni skulle f� se dem, sir.
2
00:01:11,200 --> 00:01:14,829
Nu har jag sett.
Sk�r ner dem.
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,918
Du missar dansen, far.
4
00:02:14,040 --> 00:02:16,679
Hur �r det fatt?
5
00:02:18,680 --> 00:02:21,035
Far...
6
00:02:26,360 --> 00:02:30,797
Susannah �r sen.
Det �r l�ngt fr�n Austin.
7
00:02:31,000 --> 00:02:36,074
Jag vill att alla
mina tre d�ttrar ska vara h�r.
8
00:02:40,800 --> 00:02:46,432
Jag har blivit gammal, Claudia.
Lika gammal som detta land.
9
00:02:46,640 --> 00:02:49,552
Gammal som Texas, far.
10
00:02:49,760 --> 00:02:53,389
Kom nu.
Alla v�ntar.
11
00:03:31,160 --> 00:03:34,152
Far!
Var �r han?
12
00:03:34,360 --> 00:03:38,717
Han kommer.
Han f�r inte l�ta John Lear v�nta.
13
00:03:38,920 --> 00:03:43,277
Oroa dig inte f�r Thomas, far.
Kom nu.
14
00:03:45,440 --> 00:03:47,795
Spela vidare!
15
00:03:50,920 --> 00:03:55,675
Glad sj�lvst�ndighetsdag.
Tack, sir.
16
00:04:00,040 --> 00:04:03,794
Henry! Emmett.
God dag, mr Lear.
17
00:04:04,000 --> 00:04:08,232
Det var en st�tlig h�st.
Den b�sta jag avlat fram.
18
00:04:08,440 --> 00:04:12,797
Den p�minner om din gamla hingst.
Jag vill ge honom till dig, John.
19
00:04:13,360 --> 00:04:16,113
Det var v�ldigt sn�llt.
20
00:04:16,320 --> 00:04:18,550
Mr Lear!
21
00:04:22,320 --> 00:04:28,509
Din far gav mig just den h�r h�sten.
Synd att du inte fick se det.
22
00:04:28,720 --> 00:04:34,033
Far visar inte den sidan s� ofta.
�r du full?
23
00:04:34,240 --> 00:04:37,630
Ja, sir. Jag har druckit.
24
00:04:38,480 --> 00:04:43,076
Det �r v�l fest?
Texas sj�lvst�ndighetsdag!
25
00:04:43,600 --> 00:04:48,549
Texas skulle inte vara sj�lvst�ndigt
utan s�na som din far.
26
00:04:48,760 --> 00:04:53,788
Du ska inte st� h�r inf�r honom
och mig med ett h�nfullt flin!
27
00:04:54,000 --> 00:04:56,798
Det t�l jag inte!
28
00:04:59,240 --> 00:05:05,509
Jag �r mycket tacksam, Henry.
Det �r en mycket fin h�st.
29
00:05:06,480 --> 00:05:10,871
Rip!
Ta v�l hand om den h�r h�sten.
30
00:05:18,160 --> 00:05:23,314
Vad �r det med dig, Thomas?
Njuter du av att sk�mma ut mig?
31
00:05:23,520 --> 00:05:26,637
�t helvete med dig, pojk!
32
00:05:33,680 --> 00:05:36,990
Jag har f�tt nog av honom.
33
00:05:37,200 --> 00:05:40,590
S� det r�cker en hel livstid!
34
00:05:44,280 --> 00:05:49,115
T�nker du resa till San Antone?
Vad menar du?
35
00:05:49,320 --> 00:05:53,472
Jag t�nkte bara att det kan passa nu.
36
00:05:53,680 --> 00:05:55,830
Jag kan sk�ta dina sysslor.
37
00:05:56,040 --> 00:06:00,750
D� hinner far lugna ner sig och du
hinner t�nka �ver saker och ting.
38
00:06:01,280 --> 00:06:04,352
Jag kanske g�r det med en g�ng.
39
00:06:28,200 --> 00:06:30,111
Tack.
40
00:06:37,440 --> 00:06:41,069
Rebecca!
Susannah, s� roligt att se dig!
41
00:06:41,280 --> 00:06:45,353
Hur m�r han?
Har han gjort n�got galet?
42
00:06:45,560 --> 00:06:47,949
Nej, men det �r tidigt �n.
43
00:06:51,200 --> 00:06:53,634
God dag, far.
44
00:06:54,800 --> 00:06:58,190
Hur m�r du?
Dr�gligt. Du �r sen.
45
00:06:58,400 --> 00:07:02,757
Mr Tumlinson.
Glad sj�lvst�ndighetsdag, John.
46
00:07:02,960 --> 00:07:08,398
Du har tagit v�l hand om honom.
Han �r lika grinig som vanligt.
47
00:07:08,600 --> 00:07:12,752
F�lj med in.
Jag har n�got att s�ga er.
48
00:07:20,600 --> 00:07:22,511
St�ng porten!
49
00:07:37,120 --> 00:07:39,076
Lear!
50
00:07:40,800 --> 00:07:42,870
John Lear!
51
00:07:43,320 --> 00:07:45,515
Var �r du?
52
00:07:51,360 --> 00:07:55,990
Du har h�ngt tv� av mina m�n!
De var boskapstjuvar.
53
00:07:56,200 --> 00:08:02,070
De slaktade en av mina kor.
De svalt f�r att du drivit bort dem!
54
00:08:02,280 --> 00:08:06,239
Det �r min mark och min boskap.
55
00:08:06,440 --> 00:08:11,116
Du h�ngde tv� m�n f�r en ko!
Vad �r du f�r slags man?
56
00:08:11,320 --> 00:08:15,791
Det vet du mycket v�l.
Det visste din far ocks�.
57
00:08:16,000 --> 00:08:20,152
Min far hade redan skjutit ihj�l dig
vid det h�r laget!
58
00:08:20,360 --> 00:08:24,239
Det f�r du g�rna f�rs�ka g�ra.
59
00:08:25,000 --> 00:08:28,037
F�rs�k nu med en g�ng.
60
00:08:38,480 --> 00:08:41,119
Det h�r �r inte �ver.
61
00:08:41,320 --> 00:08:45,836
F�rsvinn fr�n min mark
innan jag h�nger dig ocks�.
62
00:08:51,600 --> 00:08:56,230
Vi borde drivit honom till andra sidan
Rio Grande n�r vi hade chansen.
63
00:08:56,440 --> 00:08:58,829
Det kan vi fortfarande g�ra.
64
00:09:05,280 --> 00:09:08,317
President Houston skickade detta.
65
00:09:08,520 --> 00:09:12,752
Hur �r det med Sam? Har han
nyktrat till? Var �r mina glas�gon?
66
00:09:12,960 --> 00:09:18,239
Det �r en kung�relse. Ska jag l�sa?
Ja, det �r v�l lika bra.
67
00:09:19,040 --> 00:09:23,238
"P� v�r unga republiks f�delsedag
vill vi hedra den man"
68
00:09:23,440 --> 00:09:28,389
"vars mod och envishet har
bidragit till att ge Texas dess frihet."
69
00:09:28,600 --> 00:09:35,676
"Under kampens m�rkaste dagar,
d� hans son egen son dog..."
70
00:09:35,880 --> 00:09:42,718
Okej, jag f�rst�r inneb�rden.
Houston �r en l�ngrandig j�vel.
71
00:09:45,120 --> 00:09:48,476
Jag har viktigare saker att diskutera.
72
00:09:48,680 --> 00:09:54,789
D�r ligger min mark.
80 000 hektar.
73
00:09:55,560 --> 00:10:01,032
Huvudbyggnaden och Rebeccas hus,
och allt d�remellan.
74
00:10:01,800 --> 00:10:05,713
Varenda liten bit k�pt med blod.
75
00:10:05,920 --> 00:10:12,359
Jag trodde att min son skulle f� allt,
men nu �r han borta.
76
00:10:14,960 --> 00:10:20,159
Jag har insett att mitt liv
inte betytt mer f�r den h�r marken
77
00:10:20,360 --> 00:10:23,909
�n ett gr�sstr� eller en buske.
78
00:10:24,120 --> 00:10:28,875
Bara �nnu en varelse
som levt p� den.
79
00:10:29,080 --> 00:10:34,438
Men jag kan fortfarande best�mma
vem som �ger den.
80
00:10:35,520 --> 00:10:39,798
Jag har best�mt mig f�r
att dela upp min egendom.
81
00:10:42,920 --> 00:10:49,678
Vad menar du, far?
Jag ger den till er tre flickor.
82
00:10:50,360 --> 00:10:57,357
Jag vill f� det gjort nu s� att ni inte
b�rjar br�ka n�r jag �r borta.
83
00:10:57,960 --> 00:11:01,873
M�r du bra, far?
Bara bra, Claudia.
84
00:11:02,080 --> 00:11:06,073
Jag ska leda
hopf�sningen som vanligt.
85
00:11:06,280 --> 00:11:11,149
Men jag kommer inte att finnas h�r
f�r evigt, och jag vill l�sa det h�r.
86
00:11:11,360 --> 00:11:17,435
Vem f�r vilken del av egendomen?
Det beror p�, Susannah.
87
00:11:18,000 --> 00:11:20,355
P� vad?
88
00:11:22,280 --> 00:11:27,070
P�... vem som �lskar sin far mest.
89
00:11:29,120 --> 00:11:33,272
Du �r �ldst, Susannah, s� b�rja du.
90
00:11:41,120 --> 00:11:46,877
Det finns ingen man i detta land
som kan m�ta sig med min far.
91
00:11:48,720 --> 00:11:56,229
Du kom till Texas med tomma h�nder
och du skapade ett imperium.
92
00:11:57,400 --> 00:12:01,313
Du kanske var h�rd,
men bara f�r att du var tvungen.
93
00:12:01,520 --> 00:12:06,275
Annars hade vi blivit bortr�vade av
comancheindianer f�r l�nge sedan.
94
00:12:06,480 --> 00:12:11,998
S� jag �lskar dig f�r din styrka
och den styrka du ger till mig.
95
00:12:13,680 --> 00:12:18,151
Du f�r all mark
�ster om Las Animas-floden.
96
00:12:18,360 --> 00:12:22,273
Det finns fint bete d�r.
�nda upp till k�llorna.
97
00:12:22,480 --> 00:12:30,273
Ditt hus ligger ju p� den marken.
Du och din make kan flytta in h�r.
98
00:12:30,720 --> 00:12:34,679
Jag tillbringar halva �ret hos er
och halva hos Rebecca.
99
00:12:34,880 --> 00:12:40,477
L�ter det bra, mr Tumlinson?
Ja, verkligen. Mycket gener�st.
100
00:12:48,440 --> 00:12:51,000
Rebecca...
101
00:12:51,560 --> 00:12:56,190
Jag vet inte vad jag ska s�ga.
Inte?
102
00:12:59,720 --> 00:13:04,191
Om jag var v�ltalig skulle jag kunna
s�ga hur mycket jag �lskar dig.
103
00:13:04,720 --> 00:13:09,236
Far...
Det �r din tur sen, Claudia,
104
00:13:11,240 --> 00:13:15,791
Det �r inget man kan uttrycka,
det �r n�got man k�nner.
105
00:13:16,000 --> 00:13:22,758
Det samma k�nsla jag f�r n�r jag
rider i gryningen och solen stiger
106
00:13:22,960 --> 00:13:26,873
och alla blommor b�rjar �ppna sig.
107
00:13:27,080 --> 00:13:30,277
S� mycket �lskar jag dig, far.
108
00:13:31,000 --> 00:13:34,037
Som jag �lskar solen.
109
00:13:36,520 --> 00:13:39,956
Jag ger dig och din make
all mark v�ster om floden...
110
00:13:40,160 --> 00:13:46,679
Sir, marken d�r �r v�ldigt salt.
Ingen bra betesmark.
111
00:13:47,040 --> 00:13:50,077
Jag vet. Ta det bara lugnt.
112
00:13:50,280 --> 00:13:55,832
All mark v�ster om floden och
s�derut till det gamla spanska fortet.
113
00:13:56,040 --> 00:13:59,589
L�ter det b�ttre?
Ja, sir.
114
00:14:07,080 --> 00:14:12,154
Nu ska jag lyssna p� dig, Claudia.
Det finns fin mark kvar.
115
00:14:12,360 --> 00:14:15,272
Jag har inget att s�ga.
116
00:14:16,920 --> 00:14:21,596
Vad sa hon?
Att hon inte har n�got att s�ga.
117
00:14:22,760 --> 00:14:28,198
Inget? Inget ger inget.
Det �r b�st du t�nker om.
118
00:14:29,160 --> 00:14:36,032
Jag v�grar delta i denna falskhet!
Vad menar du med falskhet?
119
00:14:36,920 --> 00:14:41,118
Vakta din tunga om du inte vill
f�rlora din f�rm�genhet.
120
00:14:41,320 --> 00:14:46,235
Antingen �lskar ett barn sin far
eller inte. S� s�g det d�.
121
00:14:47,760 --> 00:14:51,719
Varf�r kan du inte s�ga det?
F�r att du borde se det, far.
122
00:14:51,920 --> 00:14:55,120
Visar jag inte min k�rlek varje dag
n�r jag tar hand om dig?
123
00:14:55,120 --> 00:14:56,235
Visar jag inte min k�rlek varje dag
n�r jag tar hand om dig?
124
00:14:56,440 --> 00:15:03,152
Susannah och Rebecca har makar...
Hon �r bara stolt. Sin fars dotter.
125
00:15:04,920 --> 00:15:09,755
S�g det, Claudia.
K�rlek kan man inte kr�va.
126
00:15:09,960 --> 00:15:14,033
Antingen finns den d�r eller inte...
S�g det.
127
00:15:14,240 --> 00:15:16,356
Nej.
S�g det!
128
00:15:16,560 --> 00:15:19,597
John, t�nk p�...
129
00:15:21,720 --> 00:15:24,712
Vad �r detta f�r barn?
130
00:15:25,720 --> 00:15:30,396
�r detta barnet jag hyst i mitt hus
och gett mitt hj�rta till?
131
00:15:31,800 --> 00:15:37,716
K�nslol�s som en skallerorm.
Nej, jag har f�r mycket k�nslor...
132
00:15:37,920 --> 00:15:44,996
Alla dessa �r har du l�tsas �lska din
far n�r allt du b�r inom dig �r gift!
133
00:15:45,520 --> 00:15:50,435
H�r i huset ska inga skallerormar bo!
Du f�r inte �rva n�got!
134
00:15:50,640 --> 00:15:55,634
Nu r�cker det, Lear!
Vem tusan tror du att du �r?
135
00:15:55,840 --> 00:15:59,549
Far...
F�r sent, Claudia!
136
00:15:59,760 --> 00:16:05,357
Jag vill aldrig mer se ditt ansikte!
Du har varken hem eller far!
137
00:16:05,720 --> 00:16:08,075
F�rsvinn!
138
00:16:09,400 --> 00:16:16,590
Du kan inte kasta ut henne s� h�r...
Du ska tiga i min n�rvaro!
139
00:16:17,120 --> 00:16:19,714
F�rst�tt?
140
00:16:25,280 --> 00:16:29,193
Varf�r �r du fortfarande h�r?
Ut ur mitt hus.
141
00:16:48,320 --> 00:16:53,189
Jag delar ranchen lika mellan er tv�
och era makar.
142
00:16:58,640 --> 00:17:03,395
Far...
S�g inget, jag vill inte h�ra.
143
00:17:04,400 --> 00:17:06,709
Adj�.
144
00:17:09,080 --> 00:17:14,598
Det kommer att ordna sig, Claudia.
Han l�ter mig aldrig �terv�nda.
145
00:17:14,800 --> 00:17:19,794
Susannah och jag bor snart h�r.
Vi ska tala med din far.
146
00:17:27,480 --> 00:17:32,235
En delning l�ngs floden verkar
r�ttvis. Vad s�ger ni, mr Highsmith?
147
00:17:32,440 --> 00:17:37,116
Det h�r skulle jag bli n�jd med.
Det �r Menchacas mark.
148
00:17:37,320 --> 00:17:43,316
Alla vet att det �r omstridd mark.
D�r kan man driva mycket boskap.
149
00:17:43,520 --> 00:17:48,310
Och starta ett nytt krig.
Vi slutf�rde aldrig det f�rra.
150
00:17:48,520 --> 00:17:53,992
Min make skulle aldrig till�ta det.
Nej, han �r en anst�ndig man.
151
00:17:54,200 --> 00:17:57,033
Medlem i Texas regering.
152
00:17:57,240 --> 00:18:02,678
Men han kommer att �terv�nda
till sina uppgifter i Austin snart.
153
00:18:03,200 --> 00:18:07,796
Jag vet inte vad du...
Tyst, jag talar med din syster.
154
00:18:09,240 --> 00:18:14,155
Du och jag vet att en strid
med Menchaca �r ofr�nkomlig.
155
00:18:14,360 --> 00:18:19,753
F�r att ha en segerchans
s� m�ste vi utdela f�rsta slaget.
156
00:18:24,600 --> 00:18:27,160
Miss Claudia?
157
00:18:29,600 --> 00:18:33,115
Miss Claudia!
Vart ska ni?
158
00:19:36,520 --> 00:19:39,432
Vad har h�nt, Claudia?
159
00:19:42,280 --> 00:19:46,637
Han kastade ut mig.
Din far?
160
00:20:09,000 --> 00:20:15,269
Var inte s� h�rd mot Thomas, far.
Varf�r inte?
161
00:20:15,480 --> 00:20:22,318
Jag l�rde mig f�r l�nge sen
att l�ta honom vara en kn�l.
162
00:20:23,600 --> 00:20:25,795
Var �r h�starna?
163
00:20:48,400 --> 00:20:50,914
Alla �r borta!
164
00:20:55,040 --> 00:20:57,349
Placido...
165
00:21:00,120 --> 00:21:03,510
Jag ska d�da den som �r skyldig!
166
00:21:04,440 --> 00:21:06,908
F�rsiktigt.
167
00:21:07,800 --> 00:21:11,270
L�gg det l�ngst bort i salongen.
168
00:21:16,320 --> 00:21:21,599
Musik! Det �r vad som har
saknats h�r sen din mor dog.
169
00:21:21,800 --> 00:21:24,598
Du g�r det till ett riktigt hem igen.
170
00:21:24,800 --> 00:21:30,716
Efter ett par veckor ute p� pr�rien
kanske jag vill h�ra en melodi.
171
00:21:30,920 --> 00:21:36,074
G�r en persikopaj.
Det �r alltid gott efter en hopf�sning.
172
00:21:36,280 --> 00:21:38,714
Det ska jag g�ra, far.
173
00:21:38,920 --> 00:21:42,595
Warnell, h�ll ett �ga p� honom.
174
00:21:44,880 --> 00:21:47,394
Ja, frun.
175
00:21:48,800 --> 00:21:52,236
En bra dag f�r en hopf�sning.
176
00:21:53,160 --> 00:21:58,837
Du �r f�r gammal f�r s�nt h�r.
Jag �r inte intresserad av din �sikt.
177
00:21:59,680 --> 00:22:04,231
Det vet jag. Du har aldrig brytt
dig om andra �sikter �n dina egna.
178
00:22:04,440 --> 00:22:08,956
Trillar du av s� bryter du nacken.
Jag hade inte t�nkt trilla av.
179
00:22:10,200 --> 00:22:15,558
Du hade v�l inte t�nkt bli
s� f�rbaskat gammal heller?
180
00:22:16,640 --> 00:22:20,315
Rip, sadla din h�st.
Varf�r?
181
00:22:20,520 --> 00:22:24,877
F�r att du f�ljer med mig.
Nej, jag stannar h�r.
182
00:22:25,080 --> 00:22:28,516
Det �r behagligt n�r du �r borta.
183
00:22:28,720 --> 00:22:34,033
Det �r inte min uppgift att g�ra
ditt liv behagligt. Du f�ljer med.
184
00:22:34,320 --> 00:22:39,189
Varf�r?
Bara du kan f� mig att skratta.
185
00:22:39,800 --> 00:22:42,234
Sitt upp!
186
00:22:51,120 --> 00:22:53,554
D�r borta, Rip!
187
00:23:20,080 --> 00:23:23,868
Det �r st�rkande att vara h�r ute.
188
00:23:24,840 --> 00:23:30,198
Inget sk�nker mig mer ro
�n kr�vande terr�ng och vild boskap.
189
00:23:30,440 --> 00:23:33,318
Sjung en s�ng f�r mig, Rip.
190
00:23:56,520 --> 00:24:02,834
Du borde bo h�r, f�r din s�ngr�st
passar inte i m�nniskos�llskap.
191
00:24:03,720 --> 00:24:08,669
Jag vet inte varf�r jag l�ter dig
tala s� till mig, Rip.
192
00:24:08,880 --> 00:24:13,556
Du borde vakta din tunga
och frukta mig.
193
00:24:13,760 --> 00:24:16,752
Jag fruktar inget efter Alamo.
194
00:24:27,080 --> 00:24:29,753
Vem tusan �r det d�r?
195
00:24:33,800 --> 00:24:37,475
God dag.
�r ni mr Westover?
196
00:24:37,680 --> 00:24:41,673
Det st�mmer.
Arm�l�jtnant Weems.
197
00:24:41,880 --> 00:24:47,432
Vad kan jag st� till tj�nst med?
Jag vill g�rna k�pa fler h�star.
198
00:24:47,640 --> 00:24:53,988
Jag har inte s�lt h�star till arm�n.
De bar ert m�rke, mr Westover.
199
00:24:55,080 --> 00:24:59,915
Hur m�nga k�pte ni?
Jag tror det var 18 stycken.
200
00:25:01,560 --> 00:25:05,189
Vem s�lde dem till er?
Han ville inte uppge sitt namn.
201
00:25:05,400 --> 00:25:10,952
Hur s�g han ut? Var han mexikan?
Nej, han var ganska l�ng.
202
00:25:11,160 --> 00:25:18,350
Brunt h�r och ett �rr i pannan.
Han s�g inte ut som en h�sttjuv.
203
00:25:22,800 --> 00:25:27,032
Det �r b�st ni forts�tter.
Det finns inga h�star till salu h�r.
204
00:25:27,240 --> 00:25:30,869
Urs�kta att jag st�rde. Adj�.
205
00:25:38,040 --> 00:25:43,194
Det m�ste vara ett misstag, far.
Det �r klart det �r ett misstag!
206
00:25:48,480 --> 00:25:51,233
18 h�star Emmett!
207
00:25:51,440 --> 00:25:56,036
Han sa att han hade ett �rr i pannan,
precis som Thomas har.
208
00:25:56,240 --> 00:26:01,598
Thomas skulle aldrig stj�la
fr�n sin egen far!
209
00:26:01,960 --> 00:26:05,077
T�nk inte ens den tanken.
210
00:26:39,440 --> 00:26:42,557
F�r jag vattna min h�st?
211
00:26:42,760 --> 00:26:49,074
Ja, men bara din h�st. Jag vill inte
att vattnet f�rorenas av n�gon slav.
212
00:26:51,720 --> 00:26:55,508
Jag sa ju �t dig att inte g�ra s�.
213
00:26:58,160 --> 00:27:02,438
Du �r v�l den d�r j�veln fr�n Alamo?
214
00:27:25,440 --> 00:27:30,798
Har du lagt m�rke till hur mycket
taggar det �r p� de h�r grenarna?
215
00:27:31,640 --> 00:27:36,475
Herren m�ste nog ha haft f�rrymda
slavar i �tanke n�r han skapade dem.
216
00:27:36,680 --> 00:27:39,319
Jag �r ingen f�rrymd slav.
217
00:27:41,200 --> 00:27:46,593
Hur ska man kunna se skillnad?
Kan du bevisa att du inte �r f�rrymd?
218
00:27:46,800 --> 00:27:50,554
Kan du bevisa att du inte �r en idiot?
219
00:27:53,680 --> 00:27:56,592
K�ndes det tillr�ckligt?
220
00:28:04,440 --> 00:28:10,436
Jag trodde att han hade stulit h�sten
och f�rs�kte rymma...
221
00:28:20,760 --> 00:28:23,797
Nej, sl� mig inte mer, boss!
222
00:28:24,000 --> 00:28:29,313
T�nker du r�ra min egendom igen?
Nej, sir.
223
00:28:34,120 --> 00:28:36,793
F�rsvinn h�rifr�n!
224
00:28:47,240 --> 00:28:51,870
En av grabbarna har lite aloesalva.
225
00:28:52,160 --> 00:28:56,551
Tack, men min skjorta
�r s�nderriven.
226
00:28:56,760 --> 00:29:02,118
Varf�r s�ger du det till mig?
Jag �r ingen j�kla s�mmerska.
227
00:29:02,840 --> 00:29:06,310
Det trodde jag inte heller.
228
00:29:07,320 --> 00:29:11,677
Sitt upp, innan mer tid g�r till spillo.
229
00:29:21,400 --> 00:29:25,518
P� v�g hem, mr Highsmith?
Dags att �ka till v�r del av ranchen.
230
00:29:25,720 --> 00:29:30,748
Min make kommer att vara borta
i flera veckor.
231
00:29:32,880 --> 00:29:37,556
Vad har du i �tanke?
Vi beh�ver inte spela n�got spel.
232
00:29:41,280 --> 00:29:43,953
Vi beh�ver folk.
Jag har ett dussin.
233
00:29:44,160 --> 00:29:48,119
Vi beh�ver fler �n s�.
Vi borde tala med mr Westover.
234
00:29:48,320 --> 00:29:52,836
Om mannen som f�ngade Santa
Anna deltar s� kommer fler att f�lja.
235
00:29:55,000 --> 00:29:59,039
Hon har r�tt.
Westover �r alltid redo att strida.
236
00:29:59,240 --> 00:30:01,840
Han kommer undra
hur Lear st�ller sig till det.
237
00:30:01,840 --> 00:30:03,478
Han kommer undra
hur Lear st�ller sig till det.
238
00:30:04,560 --> 00:30:07,996
S�g att min far st�r bakom oss.
239
00:30:21,160 --> 00:30:27,030
Du tog v�l med n�t fr�n San Antone
till din bror? Lite whiskey kanske?
240
00:30:29,520 --> 00:30:34,310
Var �r h�starna?
Fr�ga far om det. Han �r d�r inne.
241
00:30:34,520 --> 00:30:37,432
Jag tar hand om det h�r.
242
00:30:49,600 --> 00:30:52,398
Hur �r det, far?
243
00:30:52,600 --> 00:30:57,037
Var �r h�starna?
Stulna.
244
00:30:59,120 --> 00:31:02,112
Stulna? Allihopa?
245
00:31:04,520 --> 00:31:09,719
Var �r Placido?
Det vet du mycket v�l. I sin grav.
246
00:31:10,840 --> 00:31:12,796
Va?
247
00:31:13,640 --> 00:31:16,677
Jag f�rst�r inte varf�r du gjorde det
248
00:31:16,880 --> 00:31:22,637
men tillr�ckligt mycket hat kan
kanske f� en att g�ra vad som helst.
249
00:31:23,600 --> 00:31:29,311
Tror du att jag stal v�ra h�star?
Att jag d�dade Placido?
250
00:31:30,040 --> 00:31:31,996
Se p� mig, far.
251
00:31:32,200 --> 00:31:34,760
Se p� mig!
252
00:31:36,840 --> 00:31:41,516
Tror du att jag stal h�starna?
Ja.
253
00:31:41,720 --> 00:31:45,952
Jag ser inte
den d�r whiskeyflaskan h�r.
254
00:31:46,160 --> 00:31:48,879
Du m�ste verkligen hata mig.
255
00:31:49,080 --> 00:31:54,108
Jag dricker och snackar ibland, men
jag �r ingen h�sttjuv eller m�rdare!
256
00:32:01,080 --> 00:32:06,996
Det �r inte mina pengar.
L�gnare, h�sttjuv och m�rdare!
257
00:32:07,200 --> 00:32:11,352
Du har blivit tokig!
F�rsvinn!
258
00:32:11,560 --> 00:32:14,518
F�rsvinn fr�n mitt hus!
259
00:32:20,360 --> 00:32:23,636
V�ga inte komma tillbaka!
260
00:32:51,000 --> 00:32:54,470
Jag trodde att du gl�mt bort mig.
261
00:32:58,040 --> 00:33:01,919
Hur sk�tte jag mig?
Ska jag bli sk�despelare?
262
00:33:02,120 --> 00:33:07,240
Ja, det borde du verkligen.
Vi har gjort precis som du sa.
263
00:33:09,400 --> 00:33:14,428
Det blev en god f�rtj�nst.
50/50, som vi kom �verens om.
264
00:33:14,640 --> 00:33:18,155
F�r jag beh�lla uniformen?
Jag tycker att den kl�r mig.
265
00:33:28,720 --> 00:33:30,915
Beh�ll uniformen du.
266
00:33:39,520 --> 00:33:46,392
En fin �kning, Susannah.
N�stan varenda ko har kalvat.
267
00:33:46,960 --> 00:33:50,032
Jag hoppas du gjort persikopaj...
268
00:33:50,360 --> 00:33:54,592
Du slog n�stan ihj�l Warnell.
Han torterade Rip.
269
00:33:56,040 --> 00:33:58,759
Du borde l�tit mig sk�ta saken.
270
00:33:58,960 --> 00:34:04,717
Det kan du gl�mma.
Jag kan sk�ta mina egna aff�rer.
271
00:34:06,760 --> 00:34:12,357
Kaffet �r kallt som k�llvatten!
Du har ju sl�ppt dina aff�rer.
272
00:34:12,560 --> 00:34:17,190
Om en av mina mannar ska straffas
s� tar jag sj�lv hand om det.
273
00:34:17,400 --> 00:34:23,999
Vakta din tunga. Se till att ordna mat
�t mina hungriga mannar nu!
274
00:34:24,200 --> 00:34:28,830
Jag ska ge dem mat, men du ska inte
f�rv�nta dig g�stfrihet fr�n mig
275
00:34:29,040 --> 00:34:31,395
efter det du gjorde mot Warnell.
276
00:34:31,600 --> 00:34:37,755
Du ska visa mig respekt!
F�r dig? Din griniga gubbe!
277
00:34:39,120 --> 00:34:44,274
Om du s�tter dig upp mot mig igen
s� kommer du att �ngra dig!
278
00:34:45,880 --> 00:34:50,795
Ordna mat nu,
till mig och till mina mannar.
279
00:34:57,920 --> 00:35:00,195
Ge mig en till!
280
00:35:05,920 --> 00:35:10,311
Vad sysslar ni med?
Vi f�r ett j�kla liv!
281
00:35:10,520 --> 00:35:13,159
Sluta genast med det!
282
00:35:13,360 --> 00:35:17,069
Jag till�ter inte att dina fulla karlar
skjuter runt mitt hus!
283
00:35:17,280 --> 00:35:20,511
Du har inget att s�ga till om h�r.
284
00:35:23,480 --> 00:35:26,199
L�t klockan ringa!
285
00:35:31,400 --> 00:35:33,709
F�rsvinn h�rifr�n!
286
00:35:35,560 --> 00:35:37,835
L�mna mitt hus.
287
00:35:38,040 --> 00:35:42,352
Det �r mitt hus.
Inte l�ngre.
288
00:35:49,440 --> 00:35:53,797
Gode Gud,
skulle du d�da din egen far?
289
00:35:56,360 --> 00:36:00,194
G� till era sovbaracker.
290
00:36:05,040 --> 00:36:09,795
S�tt fart! G�r som jag s�ger!
De jobbar f�r mig.
291
00:36:10,000 --> 00:36:15,233
Nej, de jobbar f�r mig.
H�rde ni det? Ni jobbar f�r mig!
292
00:36:16,640 --> 00:36:20,792
Om ni inte g�r som jag s�ger
f�r ni inte ett �re till i l�n.
293
00:36:21,000 --> 00:36:24,151
Jag �ger ranchen nu!
294
00:36:27,920 --> 00:36:32,118
Mr Lear...
G�r som hon s�ger.
295
00:36:33,080 --> 00:36:36,117
Du och ni andra, ge er av.
296
00:36:36,320 --> 00:36:39,551
S�tt fart! Allihopa!
297
00:36:55,880 --> 00:36:58,235
Varf�r...
298
00:36:58,480 --> 00:37:01,392
Varf�r, Susannah!?
299
00:37:02,680 --> 00:37:05,035
Varf�r v�nder du dig mot mig?
300
00:37:05,240 --> 00:37:08,312
Jag gav dig ranchen.
Jag gav dig allt!
301
00:37:08,520 --> 00:37:14,072
Du gav den inte till mig, far.
Du s�lde den till mig.
302
00:37:14,800 --> 00:37:19,555
Du n�mnde ditt pris,
och jag betalade det.
303
00:37:19,760 --> 00:37:24,834
Tro inte att det var l�tt f�r mig
att tvingas s�ga att jag �lskar dig
304
00:37:25,040 --> 00:37:28,077
n�r jag bara k�nner hat till dig.
305
00:37:28,280 --> 00:37:30,430
Hat?
306
00:37:31,200 --> 00:37:36,194
Du �r inget annat
�n en gammal tyrann.
307
00:37:37,200 --> 00:37:40,112
Du drev v�r mor in i d�den.
308
00:37:40,320 --> 00:37:44,916
Du brydde dig aldrig om
Rebecca eller mig.
309
00:37:46,320 --> 00:37:51,110
Aldrig!
Du brydde dig bara om din son.
310
00:37:51,400 --> 00:37:55,916
Och n�r han dog
brydde du dig bara om Claudia.
311
00:37:56,120 --> 00:38:00,477
Men nu �r de borta
och din tid �r f�rbi.
312
00:38:00,760 --> 00:38:04,036
Nej, den �r inte f�rbi!
313
00:38:04,240 --> 00:38:10,270
Och n�r den �r �ver ska jag
hems�ka dig �nda ner i graven!
314
00:38:12,320 --> 00:38:15,039
Jag ska g�ra n�got.
315
00:38:15,240 --> 00:38:20,189
Jag vet inte vad,
men du kommer att f� �ngra dig!
316
00:38:25,880 --> 00:38:28,872
Jag minns dagen du f�ddes.
317
00:38:29,080 --> 00:38:33,870
Din mor h�ll upp dig och sa:
"John, h�r �r din dotter."
318
00:38:35,880 --> 00:38:38,792
Du var ett vackert, friskt barn.
319
00:38:39,000 --> 00:38:43,915
Jag hade k�rlek i mitt hj�rta till dig
den dagen
320
00:38:44,120 --> 00:38:47,192
men den k�rleken �r borta!
321
00:38:47,440 --> 00:38:52,514
Du �r lika d�d f�r mig nu
som vinterns gr�s!
322
00:38:52,720 --> 00:38:58,397
Jag har bara en dotter nu!
Hon f�r g�rna ta dig!
323
00:39:37,800 --> 00:39:42,191
Hoppas miss Highsmith blir gladare
�ver att se dig �n miss Tumlinson.
324
00:39:42,400 --> 00:39:46,473
Rebecca �r en trogen dotter.
Den enda av dem.
325
00:39:46,680 --> 00:39:51,629
�r du s�ker p� det?
Ja, hon sa det sj�lv.
326
00:39:55,320 --> 00:40:01,031
Vad skrattar du �t?
Jag trodde gamla m�n var visa.
327
00:40:01,240 --> 00:40:05,631
Jag har aldrig sagt att jag �r vis.
Jag har aldrig ber�mt mig av n�got.
328
00:40:08,800 --> 00:40:12,236
Varf�r hatar mina barn mig, Rip?
329
00:40:14,040 --> 00:40:18,352
Fr�ga inte
om du inte vill h�ra sanningen.
330
00:40:18,720 --> 00:40:23,430
F�r att det inte finns
n�gon k�rlek i dig, bara stolthet.
331
00:40:27,200 --> 00:40:33,150
De har s�rat mig, Rip.
Jag brukar l�tsas att det �r �ver.
332
00:40:33,360 --> 00:40:38,309
Vad menar du?
Jag f�rst�ller mig att jag �r d�d.
333
00:40:38,840 --> 00:40:43,152
Jag skulle ha d�tt vid Alamo.
334
00:40:44,640 --> 00:40:46,756
Jag �r nog ett sp�ke.
335
00:40:46,960 --> 00:40:50,873
Sm�rta bekommer mig inte.
336
00:41:02,440 --> 00:41:04,715
Vart ska du?
337
00:41:35,360 --> 00:41:39,956
Jag tror att Rebeccas hus
ligger d�r borta.
338
00:41:40,320 --> 00:41:45,792
Bakom den d�r kullen.
Ja, d�r ligger det.
339
00:41:46,240 --> 00:41:51,872
Nu �r det som det ska.
Jag blev bara lite vilsen.
340
00:41:52,840 --> 00:41:56,230
Huset ligger inte �t det h�llet.
341
00:42:02,960 --> 00:42:06,157
�r du s�ker?
Ja.
342
00:42:07,720 --> 00:42:12,874
Det �r inte r�tt att jag ska rida vilse.
Det �r ju mitt land.
343
00:42:13,080 --> 00:42:15,878
Jag �ger det och k�nner det.
344
00:42:16,360 --> 00:42:20,911
Jag skapade det h�r landet ur intet!
345
00:42:24,960 --> 00:42:29,078
Vi ska nog hitta
miss Highsmiths hus.
346
00:42:36,800 --> 00:42:40,236
H�ller jag p� att bli galen, Rip?
347
00:42:40,800 --> 00:42:43,314
Jag vet inte.
348
00:42:45,280 --> 00:42:50,400
L�t mig inte bli galen.
Skjut mig innan jag blir det.
349
00:43:02,840 --> 00:43:07,072
Vi kan angripa inom kort.
Hur st�ller sig Lear till det?
350
00:43:07,280 --> 00:43:11,910
Lear st�r bakom oss.
Lear �r en f�rsiktig man.
351
00:43:12,120 --> 00:43:17,069
Han m�ste se en vinst med det.
Hur mycket folk beh�ver vi?
352
00:43:17,280 --> 00:43:23,071
Omkring 100 man. Menchaca har
mycket folk och tv� kanoner.
353
00:43:24,040 --> 00:43:28,989
Vi beh�ver ocks� kanoner.
Det kan vi ordna med ditt st�d.
354
00:43:40,960 --> 00:43:44,350
Din make har dj�rva planer.
355
00:43:44,840 --> 00:43:49,436
Han �r en dj�rv man.
Jag har h�rt att han �r v�rdsl�s.
356
00:43:49,640 --> 00:43:55,158
Och elak dessutom.
Det var ot�ckt skvaller.
357
00:43:55,360 --> 00:43:58,397
Det betyder inte att det �r l�gn.
358
00:43:59,840 --> 00:44:04,311
�r du orolig f�r mig?
Det �r m�jligt.
359
00:44:04,600 --> 00:44:09,958
Din far lyssnar p� dig.
Se till att han sluter sig till oss.
360
00:44:10,280 --> 00:44:15,434
Varf�r?
Du kan vinna mark och djur p� det.
361
00:44:16,520 --> 00:44:19,080
Och andra saker.
362
00:44:32,000 --> 00:44:34,434
Rebecca!
363
00:44:37,920 --> 00:44:40,115
Rebecca!
364
00:44:42,320 --> 00:44:44,880
John! V�lkommen!
365
00:44:49,880 --> 00:44:54,237
Kom in och drick ett glas med mig.
Vi har aff�rer att diskutera.
366
00:44:54,440 --> 00:44:57,796
Det g�r jag g�rna.
Rebecca.
367
00:44:59,960 --> 00:45:05,159
Jag letade efter dig hemma hos er.
De sa att du var h�r.
368
00:45:06,440 --> 00:45:09,637
Jag beh�ver dig, Rebecca.
369
00:45:13,000 --> 00:45:13,840
Har n�got h�nt med Susannah?
370
00:45:13,840 --> 00:45:16,593
Har n�got h�nt med Susannah?
371
00:45:17,320 --> 00:45:20,437
Hon har sl�ngt ut mig.
372
00:45:21,120 --> 00:45:23,873
Det var s�kert inte hennes mening.
373
00:45:24,080 --> 00:45:29,677
Du �r den enda som vet vilken
respekt ett barn ska visa sin far.
374
00:45:37,160 --> 00:45:40,948
Varf�r �r ni h�r?
F�r att diskutera planen.
375
00:45:41,160 --> 00:45:46,154
Vilken plan?
F�r att angripa Menchaca.
376
00:45:46,680 --> 00:45:51,629
Menchaca? Ingen har sagt
n�got om att angripa Menchaca.
377
00:45:51,840 --> 00:45:57,472
Var det din id�, Highsmith?
Ja, och du b�r sluta dig till oss.
378
00:45:57,720 --> 00:46:03,352
Det �r deras fel att din son �r d�d.
Jag vet varf�r min son �r d�d.
379
00:46:03,560 --> 00:46:08,270
Du vet att jag lovade Sam Houston
att inte r�ra Menchacas mark.
380
00:46:08,480 --> 00:46:13,235
Kommer du till mig och ljuger?
Det tolererar jag inte!
381
00:46:13,440 --> 00:46:19,754
Men du tolererar Menchaca,
p� mark som borde tillh�ra oss!?
382
00:46:21,640 --> 00:46:24,791
F�rst�r ni inte att det �r v�r chans?
383
00:46:25,000 --> 00:46:28,629
Den som inte utnyttjar sina chanser
�r en ynkrygg.
384
00:46:30,360 --> 00:46:32,715
Kallar du mig ynkrygg?
385
00:46:32,920 --> 00:46:37,948
Jag s�g ditt mod vid San Jacinto d�
du sk�t mexikaner som ville ge sig.
386
00:46:38,800 --> 00:46:43,749
Den som talar s� till mig kommer att
bli kittlad mellan revbenen.
387
00:46:43,960 --> 00:46:47,748
Du vore �nd� v�rdel�s!
Pappa!
388
00:46:50,520 --> 00:46:54,513
H�mta din h�st, Rebecca.
Du f�ljer med mig.
389
00:46:54,720 --> 00:46:59,794
Jag borde aldrig l�tit dig �kta en man
fylld av s� mycket ondska och svek.
390
00:47:00,000 --> 00:47:03,197
Jag tar dig ifr�n honom.
391
00:47:09,680 --> 00:47:13,468
Jag f�ljer inte med.
Varf�r inte?
392
00:47:17,280 --> 00:47:22,718
Han �r min make.
Han �r inte v�rdig att vara din make.
393
00:47:22,920 --> 00:47:28,950
Jag har inte alltid varit en god far,
men jag har alltid �lskat dig mest.
394
00:47:29,160 --> 00:47:34,632
Nej, det har du inte.
Jag vet v�l hur jag sj�lv k�nner.
395
00:47:34,840 --> 00:47:38,116
Du har alltid varit min favorit.
396
00:47:38,320 --> 00:47:42,199
Det blir bara du och jag h�danefter.
397
00:47:49,840 --> 00:47:55,631
V�ga inte trotsa mig, flicka!
Jag stannar hos min make.
398
00:48:04,000 --> 00:48:06,560
Som du vill.
399
00:48:08,560 --> 00:48:11,916
Stanna hos den d�r mannen.
400
00:48:12,120 --> 00:48:16,113
D�r passar du bra.
Far...
401
00:48:19,080 --> 00:48:24,473
Du �r �nd� ingen del av mig,
f�rutom som en sjukdom kan vara.
402
00:48:24,680 --> 00:48:29,356
Sn�lla, sluta.
Du och dina systrar �r mina fiender.
403
00:48:29,560 --> 00:48:34,873
Strid mot Menchaca ni,
men n�r du ropar efter din far
404
00:48:35,080 --> 00:48:39,596
n�r hans mannar
har sina knivar mot din hals...
405
00:48:39,800 --> 00:48:44,749
N�r du ropar efter John Lear
s� kommer jag inte att h�ra ditt rop.
406
00:48:45,880 --> 00:48:50,556
Adj� till era alla.
M� ni brinna i helvetet.
407
00:48:55,480 --> 00:48:57,550
Far...
408
00:49:02,080 --> 00:49:06,710
Du �r en d�re, Highsmith.
Vi f�r v�l se vem d�ren �r.
409
00:49:15,840 --> 00:49:21,551
Rip! Vart ska du?
Ska du ocks� l�mna mig?
410
00:49:21,760 --> 00:49:26,151
T�nker de verkligen
ge sig p� Menchaca?
411
00:49:26,360 --> 00:49:29,033
Det st�mmer, Rip.
412
00:49:31,720 --> 00:49:36,919
D� �r miss Claudia i fara.
�r Claudia hos Menchaca?
413
00:49:37,360 --> 00:49:42,150
Hur vet du det?
Jag brukar h�lla �gonen �ppna.
414
00:49:42,600 --> 00:49:44,955
N�gon m�ste varna henne.
415
00:49:57,360 --> 00:50:02,354
Minns du den d�r fruktansv�rda
stormen n�r vi var barn?
416
00:50:03,000 --> 00:50:08,836
Din far och min far
r�ddade boskapen fr�n att drunkna.
417
00:50:09,040 --> 00:50:13,875
Jag minns.
Din mor gav min mormor medicin.
418
00:50:14,200 --> 00:50:17,715
Det var f�rsta g�ngen jag s�g dig.
419
00:50:28,720 --> 00:50:30,790
Jag �r ensam.
420
00:50:37,520 --> 00:50:42,913
Se�or Westover, vad g�r ni h�r?
Var �r miss Claudia?
421
00:50:43,120 --> 00:50:49,389
Miss Claudia �r inte h�r, och om hon
var h�r s� skulle hon vara i s�kerhet.
422
00:50:49,600 --> 00:50:54,071
Jag tror inte det.
Varf�r inte?
423
00:50:54,280 --> 00:50:58,592
M� Gud f�rl�ta mig
f�r att jag ber�ttar det h�r.
424
00:50:59,600 --> 00:51:04,390
De har en plan...
De kommer f�r att ta din mark.
425
00:51:06,240 --> 00:51:11,268
S�na planer har alltid funnits.
Den h�r g�ngen kommer det att ske.
426
00:51:11,480 --> 00:51:17,032
Highsmith samlar ihop folk.
Nej, Lear skulle inte g�ra det.
427
00:51:17,240 --> 00:51:23,156
Han h�ller sina l�ften.
Lear har blivit bortdriven.
428
00:51:23,360 --> 00:51:28,673
Av vem?
De andra d�ttrarna.
429
00:51:30,640 --> 00:51:34,918
Du m�ste hitta honom, mr Henry,
och f�ra honom till mig.
430
00:51:35,120 --> 00:51:40,717
Miss Claudia.
Sn�lla, leta upp honom.
431
00:51:40,920 --> 00:51:46,677
Han lyssnar p� dig.
Han har alltid respekterat dig.
432
00:51:56,600 --> 00:52:01,071
H�r borta!
Stormen �r n�stan �ver oss!
433
00:52:01,320 --> 00:52:03,788
L�t den komma!
434
00:52:04,320 --> 00:52:08,677
Jas�, ni v�dergudar
�r ocks� ute efter mig?
435
00:52:09,040 --> 00:52:11,873
Tycker ni att jag �r gammal?
436
00:52:12,400 --> 00:52:15,312
Tycker ni att jag �r svag!?
437
00:52:15,520 --> 00:52:18,478
Precis som mina d�ttrar!
438
00:52:18,680 --> 00:52:21,877
D�r ser du! Du missade mig!
439
00:52:22,080 --> 00:52:25,709
Jag �r kvar!
Jag sitter fortfarande i sadeln!
440
00:52:25,920 --> 00:52:30,675
Vill du bli d�dad?
Det �r mig likgiltigt!
441
00:52:49,280 --> 00:52:53,717
Bl�s, f�rbannade vind, bl�s!
442
00:52:54,200 --> 00:52:58,637
Jag �r h�r!
Kom och ta mig!
443
00:52:59,920 --> 00:53:02,115
Var inte r�dd!
444
00:53:02,320 --> 00:53:05,392
Inget st�r i v�gen f�r dig!
445
00:53:05,600 --> 00:53:10,674
Bara jag!
Bara John Lear!
446
00:53:11,560 --> 00:53:15,348
Kom igen nu!
447
00:53:44,480 --> 00:53:46,948
Lear!
448
00:53:50,480 --> 00:53:53,040
N�gon ropar.
449
00:54:00,080 --> 00:54:03,595
Ja, det �r n�gon som ropar.
450
00:54:08,880 --> 00:54:13,874
Det m�ste ha stormat.
Luften doftar friskt.
451
00:54:16,720 --> 00:54:22,158
Titta bara p� himlen. Maken till
bl� himmel har jag s�llan sett.
452
00:54:29,000 --> 00:54:31,036
John!
453
00:54:54,920 --> 00:54:57,115
John.
454
00:54:58,280 --> 00:55:02,637
John...
Var det du som ropade?
455
00:55:02,840 --> 00:55:07,550
Ja, det var jag.
Jag tror inte att jag k�nner dig.
456
00:55:07,760 --> 00:55:12,959
F�rr k�nde jag alla h�r i landet,
men det �r s� f�rbaskat m�nga nu.
457
00:55:13,160 --> 00:55:16,232
Det �r Henry Westover.
458
00:55:25,840 --> 00:55:30,834
Jag �r din v�n.
Tack, v�n. Sl� dig ned.
459
00:55:38,920 --> 00:55:41,878
Har du barn, mister?
460
00:55:42,080 --> 00:55:46,835
Tv� pojkar. Du k�nner dem.
G�r jag?
461
00:55:50,840 --> 00:55:57,188
Jag hade ocks� en son en g�ng
tror jag. Jag minns inte riktigt.
462
00:56:00,600 --> 00:56:05,879
Men jag har d�ttrar.
Tre stycken.
463
00:56:08,160 --> 00:56:15,350
De g�r en s� stolt.
De ser p� en med s�dan k�rlek.
464
00:56:16,840 --> 00:56:21,834
Deras �gon str�lar av k�rlek
till sin far.
465
00:56:22,640 --> 00:56:29,398
Det finns ingen b�ttre k�nsla �n att
veta att man tagit hand om sina barn.
466
00:56:31,320 --> 00:56:35,836
Det har du r�tt i, John.
Ingen k�nsla �vertr�ffar det.
467
00:56:42,080 --> 00:56:44,548
Varf�r gr�ter du, mister?
468
00:56:46,480 --> 00:56:52,077
Kom s� tar jag dig hem.
Nej, jag ska ingenstans.
469
00:56:52,360 --> 00:56:56,239
Mitt hem �r h�r d�r jag sitter.
470
00:57:00,200 --> 00:57:02,839
Ser du honom?
471
00:57:10,600 --> 00:57:14,195
Jag �r d�r uppe med honom.
472
00:57:14,400 --> 00:57:17,631
Jag k�nner allt han k�nner.
473
00:57:17,840 --> 00:57:23,676
Jag blickar ner �ver allt han ser.
Jag �r d�r uppe med honom.
474
00:57:24,400 --> 00:57:27,756
Jag seglar i vinden.
475
00:57:28,520 --> 00:57:33,116
Kom, vi m�ste till platsen
dit han ska!
476
00:57:33,320 --> 00:57:38,110
Kom!
Vill ni inte se platsen dit han ska?
477
00:57:40,800 --> 00:57:43,473
Vart tog han v�gen?
478
00:57:43,760 --> 00:57:47,753
Vart tog han v�gen?
Nej!
479
00:57:51,480 --> 00:57:55,473
V�ga inte v�nda mig ryggen!
Kom tillbaka!
480
00:57:56,240 --> 00:57:59,550
V�nd dig inte ifr�n mig.
481
00:58:10,800 --> 00:58:12,916
Emmett.
482
00:58:48,720 --> 00:58:52,076
Mr Westover.
Vad vill du, Highsmith?
483
00:58:52,280 --> 00:58:54,430
Jag vill veta var du varit.
484
00:58:56,720 --> 00:59:00,633
Hur vet du att jag varit n�gonstans?
485
00:59:02,720 --> 00:59:05,757
Ber�ttade Emmett f�r dig?
486
00:59:11,560 --> 00:59:14,996
Nu ska vi se vem d�ren �r.
487
00:59:24,040 --> 00:59:28,670
Vem har du pratat med?
Far �t helvete!
488
00:59:30,920 --> 00:59:36,517
Vart red du, vem pratade du med?
Du spiller din tid.
489
00:59:44,240 --> 00:59:49,917
Vi m�ste agera snabbt. Samla allt
folk du kan och kom till oss.
490
00:59:50,320 --> 00:59:55,030
Hur vet du att vill f�lja mig?
Jag betalar dem.
491
00:59:55,960 --> 01:00:00,670
Jag vet inte vad du s�ker i livet,
men jag antar att det �r n�got stort.
492
01:00:01,120 --> 01:00:06,148
Du har v�l inga sm� ambitioner?
Sm�saker har aldrig lockat mig.
493
01:00:08,680 --> 01:00:12,150
Men det �r det enda jag har erbjudits.
494
01:00:12,360 --> 01:00:16,512
Om man vill ha n�got stort
s� m�ste man sj�lv ta det.
495
01:00:35,280 --> 01:00:37,953
Smithwick! Davis!
496
01:00:43,440 --> 01:00:45,874
F�r hit honom.
497
01:00:53,600 --> 01:00:56,558
H�ll fast honom!
498
01:01:03,640 --> 01:01:07,030
H�ll fast honom!
Det d�r g�r jag inte.
499
01:01:07,240 --> 01:01:10,789
Kom tillbaka!
Kom hit, Smithwick!
500
01:01:11,000 --> 01:01:13,798
Nej, det d�r g�r jag inte.
501
01:01:14,960 --> 01:01:17,428
Jag tar honom!
502
01:01:29,360 --> 01:01:33,751
Du har ett �ga kvar. Om du
vill beh�lla det s� ber�ttar du...
503
01:01:39,360 --> 01:01:41,590
Du sk�t mig, din j�vel!
504
01:01:42,320 --> 01:01:45,118
Ja, sir, det gjorde jag.
505
01:01:53,560 --> 01:01:57,269
T�nker du l�gga dig i?
Nej, frun.
506
01:02:09,000 --> 01:02:11,833
Han �r d�d, Rebecca!
507
01:02:13,120 --> 01:02:17,750
Han �r d�d!
Han kommer att brinna i helvetet.
508
01:02:32,040 --> 01:02:34,508
H�ll fast honom.
509
01:03:05,280 --> 01:03:08,238
Du k�nner v�l igen mig?
510
01:03:15,000 --> 01:03:17,560
�r vi d�da?
511
01:03:19,480 --> 01:03:22,358
Vi �r inte d�da, far.
512
01:03:24,320 --> 01:03:26,550
Far?
513
01:03:29,800 --> 01:03:32,553
Jag borde k�nna dig.
514
01:03:38,640 --> 01:03:42,997
Sn�lla, skratta inte.
Jag tror att du �r min dotter.
515
01:03:44,480 --> 01:03:46,835
Claudia...
516
01:03:48,240 --> 01:03:50,674
Ja, det �r jag.
517
01:03:54,560 --> 01:03:57,279
Nu ser jag dig.
518
01:03:58,400 --> 01:04:01,710
Jag ser dig klart och tydligt.
519
01:04:01,960 --> 01:04:07,956
Du m�ste verkligen hata mig.
Nej, jag �lskar dig.
520
01:04:33,960 --> 01:04:36,918
Var �r jag?
Se�or Lear.
521
01:04:40,280 --> 01:04:45,593
Det �r ingen fara, far.
Inte? Vad g�r jag i hans hus?
522
01:04:45,800 --> 01:04:49,713
Han hj�lpte till att r�dda dig,
och han har skyddat mig.
523
01:04:49,920 --> 01:04:53,356
Han �r ju v�r blodsfiende!
524
01:04:53,640 --> 01:04:59,112
Vad tusan f�rsigg�r h�r?
Vi f�rv�ntar oss ett angrepp.
525
01:04:59,840 --> 01:05:01,990
Ett angrepp? Fr�n vem?
526
01:05:09,480 --> 01:05:13,871
Highsmith och mina
tv� andra d�ttrar.
527
01:05:15,920 --> 01:05:21,074
Urs�kta den enkla standarden, men
det h�r �r det s�kraste st�llet i huset.
528
01:05:22,040 --> 01:05:24,270
Stanna h�r.
529
01:05:26,200 --> 01:05:30,557
Se�or, jag vill k�mpa med er.
530
01:05:31,240 --> 01:05:36,155
Nej, stanna hos er dotter.
Ni b�r vara hos henne nu.
531
01:06:17,200 --> 01:06:20,431
Hj�lp dem att lasta vagnen.
532
01:06:20,640 --> 01:06:25,316
Hoppas ni fyllt p� era vattenflaskor.
Det �r rena helveteshettan d�r ute.
533
01:06:35,360 --> 01:06:40,878
Kapten Tumlinson �r snart tillbaka.
Oroa dig inte f�r min make.
534
01:06:41,080 --> 01:06:45,471
N�r du kommer tillbaka
s� l�ser vi det tillsammans.
535
01:06:48,760 --> 01:06:52,150
Hennes make
har inte ens varit d�d en vecka.
536
01:06:52,360 --> 01:06:55,636
Vissa �r bra k�nslol�sa.
537
01:07:02,240 --> 01:07:04,435
Sitt upp!
538
01:07:27,640 --> 01:07:31,918
Vad h�ller vi p� med, Susannah?
Vad har det blivit av oss?
539
01:07:32,120 --> 01:07:36,113
Var inte s� vek, Rebecca.
Inte nu.
540
01:08:19,800 --> 01:08:22,439
�r det n�gon d�r?
541
01:08:58,080 --> 01:09:00,071
Nej!
542
01:09:02,480 --> 01:09:07,156
L�t mig vara!
Det �r jag, far! Det �r Thomas!
543
01:09:08,960 --> 01:09:11,235
Lugna dig nu, far.
544
01:09:21,800 --> 01:09:24,155
Thomas...
545
01:09:35,880 --> 01:09:39,031
Du har kommit tillbaka.
546
01:09:40,360 --> 01:09:42,920
Du �r tillbaka.
547
01:09:50,400 --> 01:09:55,110
Hur kunde jag tro
att du stulit h�starna?
548
01:09:56,080 --> 01:10:02,315
Varf�r gjorde Emmet s�?
F�r att ta det som r�tteligen var ditt.
549
01:10:02,600 --> 01:10:07,799
Men det r�ckte inte f�r honom.
Vad menar du?
550
01:10:08,200 --> 01:10:12,273
Han skickade hit Highsmith.
551
01:10:12,480 --> 01:10:16,109
Han visste mycket v�l
vad han t�nkte g�ra.
552
01:10:16,320 --> 01:10:20,916
S�g inte s�, far. Det tror jag inte p�.
Det var Emmett!
553
01:10:25,560 --> 01:10:29,997
I s� fall ska jag d�da honom.
Nej!
554
01:10:30,200 --> 01:10:35,672
Jag var blind f�rut.
Jag s�g inte hatet i Emmets hj�rta.
555
01:10:36,240 --> 01:10:38,800
Men du...
556
01:10:41,440 --> 01:10:44,159
Kan du f�rl�ta mig?
557
01:10:57,600 --> 01:10:59,875
Hej, Enrique.
558
01:11:10,560 --> 01:11:13,120
Susannah!
559
01:11:14,960 --> 01:11:17,235
Hej, Rebecca.
560
01:11:18,480 --> 01:11:22,632
Du kommer tillbaka tidigt.
Ja. Var �r alla mannar?
561
01:11:22,840 --> 01:11:26,958
De �r ute.
Varf�r? Hopf�sningen �r v�l klar?
562
01:11:27,160 --> 01:11:32,029
En storm spred ut boskapen
innan de han ta in dem.
563
01:11:32,320 --> 01:11:36,598
Var �r din make?
Han blev m�rdad.
564
01:11:37,520 --> 01:11:42,435
M�rdad av en arbetare. Vi begravde
honom f�r tv� dagar sedan.
565
01:11:43,080 --> 01:11:46,629
Jag kan visa dig hans grav, Henry.
566
01:11:51,800 --> 01:11:57,158
Jag vill tala med Lear.
Vi vet inte var han �r. Han f�rsvann.
567
01:11:58,120 --> 01:12:01,829
Varf�r letar ni inte efter honom d�?
568
01:12:09,240 --> 01:12:12,471
Det handlar om Menchaca, inte sant?
569
01:12:14,280 --> 01:12:18,592
Du kommer f�r sent
f�r att stoppa det, Henry.
570
01:12:19,440 --> 01:12:25,879
Men inte f�r sent f�r att dela
framg�ngen. F�rs�k inte stoppa oss.
571
01:12:57,560 --> 01:13:01,872
Var inte r�dd.
Du �r hos din far nu.
572
01:13:09,920 --> 01:13:12,036
Rip!
573
01:13:16,320 --> 01:13:18,788
H�mta ett gev�r!
574
01:13:21,480 --> 01:13:24,040
Rip, kom tillbaka.
575
01:13:25,440 --> 01:13:28,079
Kom tillbaka f�r tusan!
576
01:13:30,240 --> 01:13:34,756
Vad �r det nu? Ska jag sadla din h�st
s� du kan rida in i en ny storm?
577
01:13:35,760 --> 01:13:41,278
Nej, jag vill s�ga en sak.
S�g det d�!
578
01:13:42,000 --> 01:13:47,120
Och sluta stirra p� mig s� d�r,
som en j�kla �dla!
579
01:13:49,240 --> 01:13:52,277
Vad �r det du vill s�ga?
580
01:13:53,760 --> 01:13:56,149
Tack, Rip.
581
01:14:05,560 --> 01:14:08,154
Det var inget n�je.
582
01:14:33,120 --> 01:14:38,399
De m�ste ha h�rt att vi var p� v�g
och stuckit.
583
01:14:39,800 --> 01:14:44,191
Jag trodde Menchaca
hade mer k�mpagl�d �n s�.
584
01:14:46,400 --> 01:14:50,837
Vad v�ntar vi p�?
Det �r ju ingen d�r.
585
01:14:52,960 --> 01:14:57,238
Ta tio man och unders�k d�r inne.
Ni tio!
586
01:16:57,480 --> 01:16:59,311
Bakh�ll!
587
01:17:11,440 --> 01:17:14,398
L�gg ner vapnen s� f�r ni leva!
588
01:17:25,920 --> 01:17:28,559
L�gg ner vapnen!
589
01:17:29,160 --> 01:17:31,116
Far �t helvete!
590
01:17:38,160 --> 01:17:40,720
Skjut s�nder porten!
591
01:17:45,560 --> 01:17:47,312
Ge fyr!
592
01:17:52,600 --> 01:17:55,717
Det �r precis som Alamo.
593
01:17:58,560 --> 01:18:00,835
Rid in!
594
01:18:17,880 --> 01:18:20,474
�ppna porten!
595
01:18:36,040 --> 01:18:38,270
S�tt fart!
596
01:18:55,040 --> 01:18:57,429
Retirera!
597
01:19:29,600 --> 01:19:31,955
Var �r din far?
598
01:20:12,320 --> 01:20:15,630
Nej! Nu r�cker det!
599
01:20:17,840 --> 01:20:22,072
H�r ni inte vad jag s�ger?
Far!
600
01:20:23,240 --> 01:20:26,391
Sluta!
Far!
601
01:20:38,200 --> 01:20:40,236
Miss Claudia!
602
01:21:14,800 --> 01:21:17,360
Sluta!
603
01:21:18,320 --> 01:21:22,154
Eld upph�r!
Dra er tillbaka!
604
01:21:23,680 --> 01:21:25,989
F�r tusan!
605
01:22:18,200 --> 01:22:20,589
M�rdare!
606
01:22:21,360 --> 01:22:24,193
Claudia...
607
01:22:37,840 --> 01:22:39,956
Lev.
608
01:22:46,680 --> 01:22:49,240
Se, fj�dern r�r sig.
609
01:22:51,720 --> 01:22:54,996
Hon andas! Hon lever!
610
01:22:57,280 --> 01:22:59,236
Det �r bara vinden.
611
01:23:03,120 --> 01:23:06,635
Du har fel, Rip.
Jag kan se skillnaden.
612
01:23:08,200 --> 01:23:13,069
Det �r hennes andedr�kt.
Hon lever.
613
01:23:14,640 --> 01:23:17,234
Nej, det g�r hon inte, John.
614
01:23:54,320 --> 01:23:56,880
Titta p� honom.
615
01:24:01,480 --> 01:24:03,914
Han lever.
616
01:24:05,040 --> 01:24:08,032
Det g�r inte Claudia.
617
01:24:12,400 --> 01:24:15,676
Hon �r d�d som sj�lva marken.
618
01:24:21,000 --> 01:24:23,230
Titta d�r.
619
01:24:24,920 --> 01:24:27,673
Ja, titta d�r.
620
01:26:08,080 --> 01:26:10,674
Ni gjorde det h�r.
621
01:26:13,280 --> 01:26:15,430
Det beh�vde g�ras.
622
01:26:18,920 --> 01:26:21,309
Var �r Emmett?
623
01:26:50,440 --> 01:26:52,795
Rebecca...
624
01:26:54,240 --> 01:26:57,312
...visa lite stolthet.
625
01:26:57,720 --> 01:27:02,953
Ni kommer att bli h�ngda f�r det h�r,
och vad ni gjorde mot Westover.
626
01:27:04,800 --> 01:27:07,155
Jas�?
627
01:27:20,680 --> 01:27:23,194
Nej, l�t henne g�.
628
01:27:37,600 --> 01:27:39,795
Susannah!
629
01:27:47,040 --> 01:27:49,315
Susannah!
630
01:27:50,880 --> 01:27:53,394
Vart ska hon?
631
01:27:56,920 --> 01:28:00,230
Ber�tta f�r mig vart hon ska.
632
01:28:05,680 --> 01:28:10,356
Vart f�r ni mig?
Vart f�r de mig, mr Tumlinson?
633
01:29:02,000 --> 01:29:05,390
H�r du?
Vad �r det?
634
01:29:06,880 --> 01:29:10,873
Den d�r puman.
Det finns ingen puma d�r.
635
01:29:11,080 --> 01:29:13,753
Jag h�r den ju!
636
01:29:15,040 --> 01:29:20,797
Den v�ntar p� att vi ska l�gga oss
s� han kan d�da en av v�ra h�star.
637
01:29:21,560 --> 01:29:25,439
Han kommer inte att d�da n�n h�st.
Hur vet du det?
638
01:29:25,640 --> 01:29:29,758
F�r att jag ska h�lla vakt, far.
639
01:29:31,040 --> 01:29:34,112
Ja, det tror jag nog.
640
01:29:37,160 --> 01:29:40,038
Det vet jag, Thomas.
52570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.