All language subtitles for Jan Dara 1-The Beginning (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,503 --> 00:00:55,061 EnCoded And UpLoaded By XpoZ **xpoztorrent.blogspot.com** 1 00:01:03,503 --> 00:01:05,061 Well... 2 00:01:05,505 --> 00:01:07,302 My name is Jan Dara. 3 00:01:09,608 --> 00:01:10,802 The first name 4 00:01:12,011 --> 00:01:15,673 was given to me by the man I called father. 5 00:01:16,715 --> 00:01:17,944 My last name... 6 00:01:18,351 --> 00:01:20,182 I gave it to myself. 7 00:01:20,987 --> 00:01:22,453 My life 8 00:01:22,854 --> 00:01:26,018 has been a chain of unpredictable twists. 9 00:01:27,994 --> 00:01:29,392 If you really want to know... 10 00:01:30,964 --> 00:01:33,329 I was born while my mother was dying. 11 00:01:36,335 --> 00:01:38,065 Isn't that wicked? 12 00:01:40,672 --> 00:01:44,335 I was born in Bangkok... 13 00:01:44,476 --> 00:01:48,742 in the monsoon season of 1915, 14 00:01:48,948 --> 00:01:52,405 at the Pijitwanich Mansion in Bang Lampoo. 15 00:01:52,718 --> 00:01:56,279 It was the residence of my mother's family, 16 00:01:56,622 --> 00:01:59,819 a respectable merchant clan from the province of Pijit 17 00:02:00,026 --> 00:02:05,156 who had moved to the capital and prospered in wealth and social standing. 18 00:02:06,665 --> 00:02:10,362 But fate was unkind. 19 00:02:11,436 --> 00:02:17,136 My maternal grandparents passed away all of a sudden 20 00:02:18,910 --> 00:02:23,869 Madame Pijitraksa, my grandfather's sister, 21 00:02:24,249 --> 00:02:26,581 became the guardian of my mother. 22 00:02:26,685 --> 00:02:31,918 She also reigned as the matriarch of the Pijitwanich Mansion. 23 00:02:32,958 --> 00:02:34,926 Somjook, is it coming out? 24 00:02:35,327 --> 00:02:37,192 It's coming out ma'am! 25 00:02:37,329 --> 00:02:39,194 Or is it not? 26 00:02:39,431 --> 00:02:41,694 Watch what you're saying! 27 00:02:44,769 --> 00:02:47,170 You must be in great pain, Dara! 28 00:02:47,539 --> 00:02:49,733 Scream, dear! Scream and you'll feel better! 29 00:02:49,840 --> 00:02:50,772 Is that so? 30 00:02:50,876 --> 00:02:52,138 Yes, ma'am. 31 00:02:52,344 --> 00:02:53,174 Push! 32 00:02:57,349 --> 00:02:59,543 Push! 33 00:03:13,832 --> 00:03:15,389 It has come out! 34 00:03:15,533 --> 00:03:17,161 We have a young master. 35 00:03:21,772 --> 00:03:22,973 Oh god! 36 00:03:22,974 --> 00:03:28,605 The baby's been born! 37 00:03:29,313 --> 00:03:31,839 We have a young master, sir. 38 00:03:44,896 --> 00:03:46,089 Dara... 39 00:03:47,531 --> 00:03:50,831 Dara is gone... 40 00:04:40,251 --> 00:04:41,513 You scum! 41 00:04:52,595 --> 00:04:53,527 No! 42 00:04:54,765 --> 00:04:56,459 Get off me! No! 43 00:04:57,368 --> 00:05:02,237 I'll kill that piece of trash! Get off me! 44 00:05:21,357 --> 00:05:22,825 Move over, ma'am! 45 00:05:26,864 --> 00:05:28,160 Put it down! 46 00:05:29,299 --> 00:05:31,300 Don't you hear me? 47 00:05:31,301 --> 00:05:32,894 Put it down now! 48 00:05:33,603 --> 00:05:37,369 Don't curse this house with another death! 49 00:05:38,809 --> 00:05:41,470 Let Dara go in peace. 50 00:05:56,092 --> 00:05:57,354 All right. 51 00:06:37,100 --> 00:06:39,431 I'm Lord Wisnandecha! 52 00:06:39,736 --> 00:06:44,036 I swear by my soul that I'll curse that goddamn child! 53 00:06:44,473 --> 00:06:46,566 I'll take revenge on him! 54 00:06:47,010 --> 00:06:50,969 May he rot in hell and be damned to eternal suffering. 55 00:06:51,346 --> 00:06:53,645 In this life and every one after this! 56 00:06:54,183 --> 00:06:57,515 Never, I'll never forgive you! 57 00:06:58,021 --> 00:06:59,453 Jan Rai - you scum! 58 00:07:15,038 --> 00:07:19,975 Now you know why I'm called Jan from Jan Rai, or scum. 59 00:07:20,643 --> 00:07:25,671 Followed by the aristocratic surname of the man whom I call father... 60 00:07:25,982 --> 00:07:27,380 "Wisnan"... 61 00:07:28,550 --> 00:07:32,042 "Jan Wisnan" was my name then. 62 00:07:33,021 --> 00:07:38,391 But "Jan the Scum" would've been more sensational. 63 00:07:39,528 --> 00:07:43,761 Because that was what he actually christened me. 64 00:07:44,900 --> 00:07:47,892 So mean. 65 00:08:07,322 --> 00:08:12,123 I'd like to make a vow with Dara's soul as my witness. 66 00:08:13,929 --> 00:08:15,556 For the rest of my life... 67 00:08:16,865 --> 00:08:19,834 I, Lord Wisnandecha... 68 00:08:20,969 --> 00:08:23,597 will never remarry. 69 00:08:25,107 --> 00:08:29,237 I'll mourn the death of my dear wife for three years. 70 00:08:29,978 --> 00:08:31,946 To honor her memory. 71 00:08:32,681 --> 00:08:34,581 And I ask everyone in this house 72 00:08:36,450 --> 00:08:38,384 to do the same. 73 00:08:40,188 --> 00:08:44,955 Among the relatives from Pijit who'd come for the funeral, 74 00:08:45,459 --> 00:08:50,488 there was a lady who possessed such classical beauty. 75 00:08:50,799 --> 00:08:56,567 She's Aunt Wad, the beloved cousin of my late mother. 76 00:08:58,940 --> 00:09:01,636 This is Wad, our cousin. 77 00:09:02,477 --> 00:09:04,672 Dara loved her so much. 78 00:09:09,150 --> 00:09:12,051 After paying respect to my mother, 79 00:09:12,487 --> 00:09:16,217 Aunt Wad told my grandmother 80 00:09:17,024 --> 00:09:22,929 that she wished to see me at the small house in the garden 81 00:09:23,765 --> 00:09:29,259 that served as a prison to the little murderer like myself. 82 00:09:29,604 --> 00:09:31,867 I was taken care of by Poom, 83 00:09:32,073 --> 00:09:36,534 and her one-year-old son, Ken. 84 00:09:50,791 --> 00:09:55,091 Don't worry my dear. I'll be your mother. 85 00:09:55,896 --> 00:09:59,764 Did I really hear what you just said? 86 00:10:01,402 --> 00:10:06,669 I'll stay here. I'll raise Jan myself. 87 00:10:08,142 --> 00:10:12,044 Thank you Wad! 88 00:10:13,380 --> 00:10:18,283 Madame, will we really call him "Jan"? 89 00:10:18,619 --> 00:10:24,114 It's adorable. Like "the moon" and "nutmeg". 90 00:10:25,092 --> 00:10:27,321 Who's know that Jan come from Jan Rai... The Scum. 91 00:10:27,461 --> 00:10:33,093 From that day on, Aunt Wad never returned to Pijit 92 00:10:33,234 --> 00:10:36,135 and moved permanently into the house. 93 00:10:36,336 --> 00:10:43,038 With the absence of the maternal liquid, she fed me with the imported milk Glaxo. 94 00:10:49,315 --> 00:10:53,251 Luck was on my father's side. 95 00:10:53,654 --> 00:10:57,111 After the 100-day memorial service of my mother, 96 00:10:57,257 --> 00:11:03,595 My grandmother had to leave the house on a three-month-long... 97 00:11:03,797 --> 00:11:06,924 overseas trip with the princess whom she served. 98 00:11:07,100 --> 00:11:09,302 I get it, ma'am. I'll te-le-graph 99 00:11:09,303 --> 00:11:11,863 Yes, te-le-graph. 100 00:11:13,239 --> 00:11:16,475 Chom, tell the male servants to watch the small house. 101 00:11:16,476 --> 00:11:19,104 Look after Miss Wad and baby Jan every night. 102 00:11:19,245 --> 00:11:20,803 Watch that house closely, get it? 103 00:11:20,914 --> 00:11:22,439 Yes, ma'am. 104 00:11:22,550 --> 00:11:25,814 Marvelous! It's certainly marvelous, right, Somjook? 105 00:11:25,952 --> 00:11:29,514 Marvelous indeed, ma'am. 106 00:11:31,157 --> 00:11:33,319 Goodbye then. 107 00:11:35,995 --> 00:11:44,232 From that moment on, my malicious father launched a campaign to seize power. 108 00:11:44,371 --> 00:11:46,071 I rule this place now! 109 00:11:46,072 --> 00:11:50,736 He began by kicking out the servants who refused to bow to him, 110 00:11:51,177 --> 00:11:54,044 forcing them to return to Pijit. 111 00:11:57,351 --> 00:12:03,118 Somjook was the invert maidservant closest to my grandmother. 112 00:12:03,423 --> 00:12:12,593 And my father employed a filthy trick to win him over to his side. 113 00:12:32,819 --> 00:12:37,620 For the female servants who'd served my aunt loyally, 114 00:12:37,824 --> 00:12:43,626 he conquered them, body and soul, with his erotic proficiency. 115 00:12:43,796 --> 00:12:47,857 Single or married, they melt without resistance. 116 00:14:51,852 --> 00:14:53,876 Even Poom wasn't spared. 117 00:14:54,154 --> 00:14:57,180 Poom, the recently widowed mother of Ken. 118 00:15:01,461 --> 00:15:03,520 Oh my god! 119 00:15:03,996 --> 00:15:05,759 It's me! 120 00:15:05,898 --> 00:15:08,231 When was the last time you slept with a man? 121 00:15:08,934 --> 00:15:12,028 Not since Ken's father died. 122 00:15:12,205 --> 00:15:14,298 It is my lucky night! 123 00:15:14,673 --> 00:15:18,939 Before long, all servants once faithful to my grandmother... 124 00:15:19,413 --> 00:15:23,075 defected to my father and became his sex slaves. 125 00:15:25,452 --> 00:15:32,290 The next target in this politics of seduction was no one else 126 00:15:33,492 --> 00:15:39,829 but Aunt Wad, the woman who loved me like my real mother. 127 00:16:26,078 --> 00:16:27,375 Jom... 128 00:16:28,681 --> 00:16:32,013 Our love is doomed. 129 00:16:32,852 --> 00:16:36,083 Our families are sworn enemies... 130 00:16:36,422 --> 00:16:38,481 They despise each other. 131 00:16:42,861 --> 00:16:46,957 It's a consequence from the sins of our forefathers. 132 00:16:52,071 --> 00:16:54,937 It's not fair to us. 133 00:16:57,576 --> 00:16:58,701 No... 134 00:17:00,446 --> 00:17:02,277 It's not fair to us. 135 00:17:08,554 --> 00:17:09,952 Jom 136 00:17:11,991 --> 00:17:13,924 I love you. 137 00:17:15,560 --> 00:17:18,394 How can I live without you? 138 00:17:30,575 --> 00:17:33,306 Runaway with me please. 139 00:17:35,247 --> 00:17:37,272 I'm scared... 140 00:17:38,616 --> 00:17:42,951 That's the only way we can live together. 141 00:17:44,156 --> 00:17:47,386 Wait until my heart is stronger. 142 00:17:49,294 --> 00:17:50,659 I will wait for you. 143 00:19:51,615 --> 00:19:53,640 Wait... my lord 144 00:19:55,552 --> 00:19:57,076 What happened? 145 00:19:57,889 --> 00:20:00,015 I desire you. 146 00:20:00,825 --> 00:20:03,588 I have since the first time I met you. 147 00:20:04,695 --> 00:20:07,129 You must promise me one thing first. 148 00:20:09,166 --> 00:20:10,997 Anything, love. 149 00:20:11,902 --> 00:20:14,063 Promise me 150 00:20:15,238 --> 00:20:19,265 that no matter how intensely you detest Jan 151 00:20:19,976 --> 00:20:23,309 you must never harm him to death. 152 00:20:25,482 --> 00:20:27,916 Give me your word. 153 00:20:28,218 --> 00:20:32,484 And I'll give my whole life to you, my lord. 154 00:20:35,592 --> 00:20:38,823 I promise. 155 00:22:03,045 --> 00:22:05,843 Wad! Who got you pregnant? 156 00:22:06,015 --> 00:22:08,279 Who did it? Tell me! 157 00:22:08,918 --> 00:22:11,443 It's lord, right? Tell me! 158 00:22:11,654 --> 00:22:13,019 That pervert knocked you up?! 159 00:22:14,423 --> 00:22:15,856 Yes, ma'am. 160 00:22:16,292 --> 00:22:17,589 Damn you! 161 00:22:19,128 --> 00:22:23,655 I trusted you, and you behave like a harlot! 162 00:22:24,366 --> 00:22:26,266 You harlot! 163 00:22:27,503 --> 00:22:30,939 Disgusting, I'll kill you! 164 00:22:42,351 --> 00:22:45,980 Scandalous! A curse on the house! 165 00:22:46,222 --> 00:22:48,247 I'll kill you! 166 00:22:48,691 --> 00:22:52,127 Damn it, I'll kill you! 167 00:22:53,729 --> 00:22:55,491 Bastard! 168 00:22:58,267 --> 00:23:00,291 I'll blow your brains out! 169 00:23:11,346 --> 00:23:14,406 Ma'am, that gun is an antique. 170 00:23:14,617 --> 00:23:16,949 It's not even loaded. 171 00:23:17,185 --> 00:23:20,484 I think you might want to try... 172 00:23:21,189 --> 00:23:22,851 this gun instead! 173 00:23:23,224 --> 00:23:25,351 It's fully loaded and cocked! 174 00:23:32,100 --> 00:23:33,762 Stupid hag, get out! 175 00:23:34,002 --> 00:23:35,766 Get out of this house! 176 00:23:36,672 --> 00:23:39,504 Are you going or not? 177 00:23:40,508 --> 00:23:45,946 If not, come play with my rifle! 178 00:23:55,423 --> 00:24:00,258 Let's screw, hag! Come here! 179 00:24:01,262 --> 00:24:03,753 No! I won't! I'm going! 180 00:24:06,901 --> 00:24:11,668 Finally my father succeeded in staging a coup 181 00:24:11,906 --> 00:24:18,436 and seizing the power to rule Pijitwanich Mansion from my grandmother. 182 00:24:19,213 --> 00:24:27,279 Through his sordid manipulations and filthy, depraved cunning. 183 00:24:40,201 --> 00:24:42,396 "Aunt Wad" 184 00:24:48,509 --> 00:24:52,570 You paid respect to your mother, do the same to your father when he comes back. 185 00:24:52,779 --> 00:24:54,077 Yes, Aunt Wad. 186 00:24:54,814 --> 00:24:57,840 Kaew, come have some sweets. 187 00:24:58,718 --> 00:25:00,346 Jan, have some sweets with your sister. 188 00:25:00,820 --> 00:25:02,720 No, not stupid Jan! 189 00:25:03,557 --> 00:25:06,753 Who taught you that? 190 00:25:07,061 --> 00:25:09,893 Buga, who taught Kaew to say that? 191 00:25:19,106 --> 00:25:20,437 Good afternoon, father. 192 00:25:22,542 --> 00:25:27,207 I've told you a dozen times not to let this scum on the main house. 193 00:25:28,015 --> 00:25:31,415 He's here to pay respect to his mother, and to you too. 194 00:25:31,818 --> 00:25:33,581 He'll leave soon. 195 00:25:36,623 --> 00:25:39,854 Look at him, Kaew. That devil killed his own mother. 196 00:25:39,926 --> 00:25:43,021 Call him Jan Rai - scum! 197 00:25:43,197 --> 00:25:45,756 Jan Rai, Jan Rai! 198 00:26:02,916 --> 00:26:06,079 Wilailek "Kaew" Wisnan. 199 00:26:09,722 --> 00:26:13,021 Jan's here. Come take a picture with Kaew and me. 200 00:26:13,293 --> 00:26:14,487 Yes, Aunt Wad. 201 00:26:14,561 --> 00:26:16,620 No! Not with stupid Jan! 202 00:26:16,896 --> 00:26:20,457 Kaew, I've told you not to call him that! 203 00:26:20,567 --> 00:26:22,535 No! Not with stupid Jan! 204 00:26:22,602 --> 00:26:23,591 You won't? 205 00:26:23,736 --> 00:26:24,760 No! 206 00:26:24,871 --> 00:26:25,963 Stop it! 207 00:26:26,072 --> 00:26:26,904 I won't! 208 00:26:26,905 --> 00:26:29,773 You won't, huh? 209 00:26:30,677 --> 00:26:34,204 You're not my mother's son and you're not my father's son! 210 00:26:35,582 --> 00:26:36,861 Master Jan, go back to our home. 211 00:26:37,016 --> 00:26:38,449 I have to pay respect to my father first. 212 00:26:38,585 --> 00:26:40,052 Don't do it today. 213 00:26:40,386 --> 00:26:42,013 No, I have to bow at him every day. 214 00:26:42,155 --> 00:26:45,181 Skip it today, trust me! 215 00:26:45,291 --> 00:26:46,383 I can't. 216 00:26:56,135 --> 00:26:57,726 Good afternoon, father. 217 00:27:12,051 --> 00:27:14,918 That's for harassing my daughter. 218 00:27:15,520 --> 00:27:17,420 But I didn't do anything. 219 00:27:17,522 --> 00:27:20,423 Shut up, devil! 220 00:27:25,530 --> 00:27:32,629 Stupid Jan! Stupid Jan! 221 00:27:32,872 --> 00:27:35,237 Nobody knows... 222 00:27:35,407 --> 00:27:37,968 that for every punishment... 223 00:27:38,210 --> 00:27:40,735 and every painful blow I took... 224 00:27:41,213 --> 00:27:46,751 I remember the guilt that had been born with me. 225 00:27:46,752 --> 00:27:49,312 My lord, Master Jan has passed out! 226 00:27:49,454 --> 00:27:53,254 Please stop, my lord. Please! 227 00:27:54,493 --> 00:27:57,228 Take this scum out of my sight! 228 00:27:57,229 --> 00:28:04,226 I deserved it. I was the one who caused my mother's death. 229 00:28:07,039 --> 00:28:09,599 Mother... 230 00:28:10,575 --> 00:28:15,205 Please don't let anything happen to Master Jan. 231 00:28:16,515 --> 00:28:21,578 Go take a bath, Ken. You can come see him later. 232 00:28:21,820 --> 00:28:23,811 Yes, ma'am. 233 00:28:33,465 --> 00:28:37,196 Jan... Jan... 234 00:28:38,604 --> 00:28:42,836 Am I really father's son? 235 00:28:49,047 --> 00:28:50,913 What does it matter? 236 00:28:51,517 --> 00:28:55,647 It's enough that you're your mother's child and my nephew. 237 00:28:57,222 --> 00:28:59,282 I miss my mother. 238 00:29:00,191 --> 00:29:02,216 I want her to hold me. 239 00:29:03,662 --> 00:29:06,688 I can hold you. 240 00:30:21,372 --> 00:30:25,536 The Peoples' Party, civil servants, soldiers and civilians, 241 00:30:25,777 --> 00:30:28,746 have seized power to govern the country from the king. 242 00:30:28,913 --> 00:30:32,474 Members of the Royal Family are now held hostages. 243 00:30:32,617 --> 00:30:39,546 Should the Peoples' Party be harmed in any way, we will harm the Royal members in retaliation. 244 00:30:39,824 --> 00:30:43,419 The Peoples' Party have no wish to usurp the throne. 245 00:30:43,661 --> 00:30:48,496 Our intention is to introduce a constitution as the supreme law to govern the country. 246 00:30:48,800 --> 00:30:54,534 We ask everyone who do not take part in the revolution against the monarchical government to remain calm. 247 00:30:54,639 --> 00:30:57,403 Quiet! Go back to work! 248 00:31:25,470 --> 00:31:26,663 Get up. 249 00:31:33,344 --> 00:31:34,276 Does it hurt? 250 00:31:35,446 --> 00:31:36,776 A little... 251 00:31:38,849 --> 00:31:41,579 Keep it wrapped like this. 252 00:31:41,985 --> 00:31:43,283 Go see a doctor later. 253 00:31:44,654 --> 00:31:45,916 Thank you. 254 00:32:03,807 --> 00:32:05,866 And your handkerchief? 255 00:32:07,377 --> 00:32:09,971 It's yours now. 256 00:32:19,556 --> 00:32:21,023 Wait... 257 00:32:24,494 --> 00:32:25,722 What? 258 00:32:26,496 --> 00:32:28,191 What's your name? 259 00:32:31,802 --> 00:32:34,703 Hyacinth. And you? 260 00:32:35,739 --> 00:32:39,300 I'm Jan. Jan Wisnan. 261 00:32:41,011 --> 00:32:42,603 I have to go. 262 00:33:44,040 --> 00:33:48,238 The prince was taken by the Peoples' Party to the Marble Throne Hall. 263 00:33:48,612 --> 00:33:50,169 I'm so worried. 264 00:33:50,446 --> 00:33:54,280 I'll have to talk to Luang Pradit to release him. 265 00:33:54,551 --> 00:33:56,415 Is it that bad? 266 00:33:56,587 --> 00:33:59,248 They've held my prince hostage. 267 00:33:59,490 --> 00:34:01,889 They'll force His Majesty to accept the proposal. 268 00:34:02,125 --> 00:34:04,125 They've seized several members of the Royal family. 269 00:34:06,429 --> 00:34:08,761 I've heard the same thing, father. 270 00:34:10,900 --> 00:34:12,765 Good evening, father. 271 00:34:13,302 --> 00:34:17,705 You're back early. Usually you won't be home before 9. 272 00:34:18,307 --> 00:34:22,266 He must have skipped school to run around with his friends. 273 00:34:25,048 --> 00:34:26,572 All classes were canceled because... 274 00:34:26,749 --> 00:34:28,273 Shut your mouth! 275 00:34:29,886 --> 00:34:31,352 You're a waste. 276 00:34:32,922 --> 00:34:34,411 Scum! 277 00:34:38,061 --> 00:34:43,897 Come have your tea before it gets cold. 278 00:34:44,500 --> 00:34:50,769 Jan, go to get Miss Kaew to come have tea with father. 279 00:34:51,007 --> 00:34:54,568 Tell her to come right away. He has to leave soon. 280 00:34:55,711 --> 00:34:57,268 Yes, Aunt Wad. 281 00:36:20,162 --> 00:36:26,032 Ken the Golden Bull! Ken the Golden Bull! 282 00:36:31,506 --> 00:36:32,404 Saisoi. 283 00:36:34,241 --> 00:36:36,938 Give this to Ken. 284 00:36:37,312 --> 00:36:38,870 Yes, Miss Kaew. 285 00:36:39,681 --> 00:36:41,012 Miss Kaew... 286 00:36:41,816 --> 00:36:45,513 Aunt Wad asks you to go see father in the house, 287 00:36:45,654 --> 00:36:47,052 Who is your father. 288 00:36:47,956 --> 00:36:49,217 Stupid Jan. 289 00:36:54,496 --> 00:36:56,087 From Miss Kaew. 290 00:36:59,701 --> 00:37:02,727 Go thank her. 291 00:37:14,783 --> 00:37:16,341 Thank you, Miss Kaew. 292 00:37:16,618 --> 00:37:18,175 Win again next time. 293 00:37:19,053 --> 00:37:21,021 I'll give you a bigger prize. 294 00:37:22,122 --> 00:37:23,817 I sure will, Miss Kaew. 295 00:37:25,393 --> 00:37:29,226 Saisoi, let's go. 296 00:37:29,464 --> 00:37:30,556 Yes Miss Kaew. 297 00:37:39,039 --> 00:37:43,135 You're devastating! You can easily beat professional boxers! 298 00:37:44,044 --> 00:37:47,378 Your support gave me strength, Master Jan. 299 00:37:48,283 --> 00:37:49,443 I didn't do anything. 300 00:37:49,550 --> 00:37:50,642 You sure did. 301 00:37:50,784 --> 00:37:57,155 Master Jan, would you like me to prepare dinner now? 302 00:37:57,359 --> 00:38:00,260 Do it now, mother. I'm starving. 303 00:38:00,427 --> 00:38:03,828 I didn't ask you! 304 00:38:04,365 --> 00:38:08,096 What's the difference? I always eat at the same table as Jan. 305 00:38:08,636 --> 00:38:10,570 Arrogant brat! 306 00:38:10,638 --> 00:38:14,904 You think you're the equal of your master! I'll hit you with the pestle! 307 00:38:19,546 --> 00:38:24,483 Poom, set the table now. I'm hungry too. 308 00:38:25,252 --> 00:38:27,550 Right away, master! 309 00:38:42,236 --> 00:38:47,172 Kaew, you're a young lady now. 310 00:38:47,708 --> 00:38:52,702 Watch your manners when you speak. 311 00:38:53,414 --> 00:38:55,644 Especially when you talk to your brother. 312 00:38:56,450 --> 00:38:59,885 Jan is not my brother. 313 00:39:00,688 --> 00:39:03,282 Watch your mouth! Show some respect! 314 00:39:07,728 --> 00:39:10,855 I respect every word you say. 315 00:39:11,332 --> 00:39:14,129 Except about stupid Jan. 316 00:39:17,704 --> 00:39:18,864 Why? 317 00:39:23,143 --> 00:39:28,912 You always take his side. He never does anything wrong! 318 00:39:29,115 --> 00:39:30,343 Why? 319 00:39:31,418 --> 00:39:33,079 Because you love him... 320 00:39:33,721 --> 00:39:37,782 You love him more than your own flesh and blood. 321 00:39:37,991 --> 00:39:43,327 You love him even though you know he's not father's son! 322 00:40:07,387 --> 00:40:14,691 You have no right to say that! 323 00:40:15,428 --> 00:40:17,157 Go to your room now! 324 00:40:37,150 --> 00:40:39,948 What's all that shouting? 325 00:40:41,121 --> 00:40:44,351 Nothing. I was talking some sense into Kaew. 326 00:40:46,993 --> 00:40:49,791 How's about the prince? 327 00:40:51,430 --> 00:40:57,097 It's fortunate that Luang Pradit still values our friendship. 328 00:40:57,403 --> 00:41:00,236 So the rebels agreed to release him back to the palace. 329 00:41:01,307 --> 00:41:07,337 Don't tell anyone, but the prince will leave for Singapore tomorrow morning. 330 00:41:08,014 --> 00:41:10,039 I'll have to go with him. 331 00:41:11,051 --> 00:41:15,282 I'll go for a few weeks, tell the servants to pack my things now. 332 00:41:16,856 --> 00:41:19,517 Master Jan, what's the trouble out there? 333 00:41:19,793 --> 00:41:21,784 They've seized power from the king. 334 00:41:22,394 --> 00:41:25,887 They say he wasn't ruling the country well. 335 00:41:27,433 --> 00:41:30,699 How dare they! Heads will roll! 336 00:41:31,805 --> 00:41:37,641 The rebels were foreign educated, they're not afraid of such ancient curses. 337 00:41:38,177 --> 00:41:42,375 All my life, I never saw the king did anything wrong. 338 00:41:42,515 --> 00:41:44,676 We had a good life here. 339 00:41:44,984 --> 00:41:49,148 They took his power and they think they can turn Siam into paradise? 340 00:41:49,855 --> 00:41:52,620 Only their kind of paradise. 341 00:41:52,758 --> 00:41:54,624 Plague on their houses! 342 00:41:56,762 --> 00:41:58,354 I think so. 343 00:43:28,420 --> 00:43:29,886 What time is it now? 344 00:43:32,458 --> 00:43:34,186 Almost midnight. 345 00:43:34,726 --> 00:43:35,454 I have to go now. 346 00:43:37,061 --> 00:43:38,461 Why such a hurry? 347 00:43:38,963 --> 00:43:40,828 My paradise is waiting for me. 348 00:43:41,633 --> 00:43:44,625 You know where I'm going. Don't play dumb! 349 00:43:44,836 --> 00:43:45,825 What! 350 00:43:45,937 --> 00:43:47,205 Do you want to come and watch? 351 00:43:47,206 --> 00:43:51,164 You're crazy! Enjoy yourself. 352 00:44:04,589 --> 00:44:05,988 In the room. 353 00:47:13,176 --> 00:47:14,575 Hyacinth! 354 00:47:18,981 --> 00:47:20,279 Jan! 355 00:47:21,584 --> 00:47:23,279 Is your leg all right now? 356 00:47:23,719 --> 00:47:24,811 It's fine now. 357 00:47:26,389 --> 00:47:28,720 I didn't know you were also a student here. 358 00:47:29,459 --> 00:47:31,551 I've studied here for three years. 359 00:47:32,761 --> 00:47:34,524 You must be very good now. 360 00:47:35,398 --> 00:47:36,523 Well... 361 00:47:37,132 --> 00:47:38,861 I'm doing just fine. 362 00:47:39,868 --> 00:47:41,733 Please help me. 363 00:47:42,272 --> 00:47:46,105 This is my first day. I don't know anyone except you. 364 00:47:47,443 --> 00:47:50,378 Of course. You can ask me anything. 365 00:47:51,480 --> 00:47:52,742 Thank you. 366 00:47:53,315 --> 00:47:54,283 You're welcome. 367 00:48:02,991 --> 00:48:04,083 I'm going home now. 368 00:48:07,730 --> 00:48:08,754 Hyacinth! 369 00:48:10,666 --> 00:48:12,327 Where do you live? 370 00:48:13,936 --> 00:48:15,335 Just around here. 371 00:48:16,739 --> 00:48:18,468 Me too. 372 00:48:19,675 --> 00:48:21,404 Let me take you home. 373 00:48:37,827 --> 00:48:39,818 I wonder who's taking who home? 374 00:48:40,062 --> 00:48:42,895 I've come with you, or you've come with me? 375 00:48:44,600 --> 00:48:47,592 What? I don't understand. 376 00:48:48,237 --> 00:48:50,137 This is my street. 377 00:48:50,940 --> 00:48:52,270 Really? 378 00:48:52,775 --> 00:48:53,901 Yes. 379 00:48:59,649 --> 00:49:03,676 Master Jan, school's out already? 380 00:49:04,086 --> 00:49:06,054 You're back so early! 381 00:49:10,358 --> 00:49:12,519 And what're you doing here? 382 00:49:12,828 --> 00:49:14,796 For the sweet taro. 383 00:49:16,666 --> 00:49:18,223 Want some? 384 00:49:19,702 --> 00:49:23,832 Ken, this is Hyacinth, my friend from the language school. 385 00:49:24,472 --> 00:49:27,738 Hyacinth, this is Ken, my best friend. 386 00:49:28,243 --> 00:49:29,643 Hyacinth lives around here. 387 00:49:29,879 --> 00:49:32,108 I'm not his friend, I'm his servant. 388 00:49:35,016 --> 00:49:36,881 I'd better get going. 389 00:49:37,218 --> 00:49:38,310 I'll walk you. 390 00:49:39,588 --> 00:49:40,815 I'm going now. 391 00:49:43,526 --> 00:49:44,652 See you back at the house. 392 00:49:44,727 --> 00:49:46,489 Yes, Master. 393 00:50:00,275 --> 00:50:01,606 Here we are. 394 00:50:05,113 --> 00:50:06,603 Thank you for walking me. 395 00:50:07,749 --> 00:50:09,239 My pleasure. 396 00:50:10,852 --> 00:50:12,319 See you soon. 397 00:50:13,054 --> 00:50:14,783 Yes, see you soon. 398 00:50:17,892 --> 00:50:23,194 Hats off! That Hyacinth is breathtaking! 399 00:50:23,565 --> 00:50:29,060 We're a perfect duo, master and servant! 400 00:50:29,270 --> 00:50:31,500 Listen to me, it's time for you to lose your innocence. 401 00:50:31,906 --> 00:50:33,271 Insane! 402 00:50:33,808 --> 00:50:34,832 Not at all! 403 00:50:34,976 --> 00:50:38,605 Men our age have to do it. 404 00:50:39,647 --> 00:50:41,114 It's natural. 405 00:50:42,117 --> 00:50:45,985 Don't say I didn't warn you. 406 00:50:48,123 --> 00:50:49,886 What do you mean? 407 00:50:50,992 --> 00:50:52,892 You're in love. 408 00:50:53,028 --> 00:50:57,021 And when a man and a woman are in love, they'll want to be alone together. 409 00:50:57,264 --> 00:51:01,166 You'll start by talking. 410 00:51:01,402 --> 00:51:04,098 But talking is never satisfying. 411 00:51:04,238 --> 00:51:08,197 You'll move closer and hold hands. 412 00:51:08,409 --> 00:51:13,278 And now, the irresistible fragrance of teen spirit will smother you. 413 00:51:13,380 --> 00:51:15,861 Your hands will seek touch, your lips will long for soft flesh, 414 00:51:15,949 --> 00:51:19,908 To feel what's hidden under the clothes. 415 00:51:20,220 --> 00:51:21,483 That's enough! 416 00:51:22,289 --> 00:51:24,656 No, I haven't finished! 417 00:51:24,892 --> 00:51:27,691 I should smack you! 418 00:51:29,597 --> 00:51:31,724 I'm scared now... daddy 419 00:51:31,965 --> 00:51:34,126 Good boy. 420 00:51:34,569 --> 00:51:41,498 Master Jan, when your tongue kisses her flesh... 421 00:51:41,875 --> 00:51:44,275 Especially the tip of her nipples... 422 00:51:44,412 --> 00:51:46,743 You'll hear a soft moaning 423 00:51:46,814 --> 00:51:50,341 mixed with heavy, rapid panting. 424 00:51:51,051 --> 00:51:54,612 She'll whisper your name, the sweetest sound in the world! 425 00:51:55,155 --> 00:51:59,057 Your hand will crawl lower, lower... 426 00:51:59,226 --> 00:52:02,718 until you reach a glorious mound covered with moss. 427 00:52:02,863 --> 00:52:05,161 Soft or stiff, it depends. 428 00:52:05,332 --> 00:52:06,264 Really? 429 00:52:07,167 --> 00:52:11,866 Then you'll find a wet cliff from which drops of magic water seep, 430 00:52:12,139 --> 00:52:14,266 inviting you to taste it. 431 00:52:14,842 --> 00:52:17,675 Master Jan, that's pure bliss! 432 00:52:17,878 --> 00:52:21,245 Obscene! I won't hear it! 433 00:52:21,815 --> 00:52:23,304 Obscene? 434 00:52:23,484 --> 00:52:26,612 If it's obscene, the whole world is obscene! 435 00:52:26,753 --> 00:52:30,416 Our ancestors were obscene! 436 00:52:33,961 --> 00:52:35,622 You have a point. 437 00:52:36,497 --> 00:52:39,660 The point is simple... 438 00:52:39,933 --> 00:52:43,699 I think it's time for you to experience the real thing. 439 00:52:44,004 --> 00:52:48,873 When you find yourself in a critical situation, you can't afford to be clumsy. 440 00:52:49,510 --> 00:52:53,913 It'll be a stain on your manhood. 441 00:52:55,081 --> 00:53:00,714 Try it once, and you'll crave for more. 442 00:53:00,921 --> 00:53:04,482 You'll forget your little five angels forever, trust me. 443 00:53:06,793 --> 00:53:09,489 And who'll do it with me? 444 00:53:09,763 --> 00:53:13,061 Saisoi. She'll be your mentor. 445 00:53:15,134 --> 00:53:18,434 But isn't Saisoi your girl? 446 00:53:19,205 --> 00:53:21,867 Not my girl, just my play mate. 447 00:53:23,443 --> 00:53:24,841 Will she let me? 448 00:53:27,481 --> 00:53:29,277 She'll throw herself at you. 449 00:53:29,882 --> 00:53:31,975 Well, you're the young master of the house. 450 00:53:32,386 --> 00:53:35,843 And you're one handsome devil. 451 00:53:36,490 --> 00:53:39,720 Don't you realize how good-looking you are? 452 00:53:39,892 --> 00:53:43,259 Any woman who wouldn't take you to her bed is mental. 453 00:53:44,263 --> 00:53:49,997 And honestly, I've run out of juice tonight. 454 00:53:51,170 --> 00:53:52,603 Run out of juice? 455 00:53:54,774 --> 00:53:57,937 I banged the sweet taro vendor twice this afternoon. 456 00:53:58,477 --> 00:54:02,504 Do me a favor and entertain Saisoi tonight. 457 00:54:04,251 --> 00:54:05,911 Let me think about it. 458 00:54:08,087 --> 00:54:11,716 No time to think! Trust me! 459 00:54:13,659 --> 00:54:14,956 Go! 460 00:55:14,986 --> 00:55:16,249 Master Jan... 461 00:55:17,856 --> 00:55:20,154 Ken told me to... 462 00:55:20,259 --> 00:55:22,250 come see you. 463 00:55:25,264 --> 00:55:27,391 Take off your clothes. 464 00:55:46,285 --> 00:55:48,377 Your pants too. 465 00:55:50,655 --> 00:55:52,020 But... 466 00:55:53,159 --> 00:55:58,187 Do you want me to do it for you? 467 00:55:58,863 --> 00:56:05,133 I'll do it myself... I can do it. 468 00:56:18,483 --> 00:56:20,144 What's so funny? 469 00:56:21,486 --> 00:56:24,822 Your little master is... cute. 470 00:56:24,823 --> 00:56:26,848 It's like... 471 00:56:27,991 --> 00:56:30,187 a little mouse. 472 00:56:32,130 --> 00:56:34,894 I think it's more like a rabbit. 473 00:56:38,636 --> 00:56:42,002 So let me feel it... 474 00:56:42,374 --> 00:56:47,676 to see if it's a mouse or a rabbit. 475 00:56:49,748 --> 00:56:51,648 Go on, feel it. 476 00:57:07,165 --> 00:57:11,931 So? A mouse or a rabbit? 477 00:57:16,107 --> 00:57:18,200 Neither. 478 00:57:20,078 --> 00:57:21,170 What? 479 00:57:21,346 --> 00:57:27,545 It's a baby dragon... so adorable. 480 00:57:30,088 --> 00:57:33,784 That's good to know. 481 00:57:37,561 --> 00:57:41,759 Your breasts are like morning lotuses. 482 00:57:42,933 --> 00:57:45,663 Feel them. 483 00:58:01,919 --> 00:58:03,614 So soft. 484 00:58:04,288 --> 00:58:10,488 Kiss them. They smell better than lotuses. 485 00:58:21,839 --> 00:58:23,830 Master Jan... 486 00:58:35,852 --> 00:58:37,753 Master Jan! 487 00:58:58,542 --> 00:59:02,444 Everyone! Master Jan just did it! 488 00:59:02,545 --> 00:59:04,843 And he shot his load too fast! 489 00:59:06,483 --> 00:59:10,010 Jan shot his load too fast! 490 00:59:12,455 --> 00:59:15,948 So, are you a baby mouse or a little rabbit? 491 00:59:16,093 --> 00:59:19,961 Baby mouse or little rabbit! 492 00:59:19,797 --> 00:59:22,994 A dragon! A fire-breathing dragon! 493 00:59:23,333 --> 00:59:29,101 From then on, Ken's room became our ecstasy garden. 494 00:59:29,405 --> 00:59:35,275 A hotbed of erotic practices to all young boys of the Wisnan Mansion. 495 00:59:35,679 --> 00:59:43,483 We had two voluptuous experts training us, Ken and Saisoi. 496 00:59:43,687 --> 00:59:52,060 They groomed their pupils in the bottomless art of sexual athleticism, 497 00:59:52,528 --> 00:59:57,660 They demonstrated their techniques through sweaty, physical exhibits. 498 00:59:57,834 --> 01:00:05,673 And I regarded it all as the fine art of anatomy, an engraving of flesh and nakedness. 499 01:00:17,987 --> 01:00:19,215 Ken. 500 01:00:20,256 --> 01:00:23,225 Miss Kaew wants you to go up and move her dressing table. 501 01:00:23,426 --> 01:00:25,656 Wash your hands and feet first. 502 01:00:40,910 --> 01:00:43,879 Miss Kaew, Ken is here. 503 01:00:53,322 --> 01:00:55,848 What could I do for you, Miss Kaew? 504 01:00:56,325 --> 01:00:59,693 Move that dressing table to the corner. 505 01:01:02,065 --> 01:01:03,361 Yes, Miss Kaew. 506 01:01:05,233 --> 01:01:07,759 Saisoi, help him. 507 01:01:08,136 --> 01:01:09,160 Yes Miss Kaew. 508 01:01:19,014 --> 01:01:20,880 Right there. 509 01:01:32,495 --> 01:01:34,462 You can go now, Ken. 510 01:01:55,717 --> 01:01:59,585 Your name, Hyacinth, what does it mean? 511 01:02:01,524 --> 01:02:06,358 It's a flower, the same family as Lily. 512 01:02:07,596 --> 01:02:16,300 It looks like our gladiolus and water flower, but the petal is yellow and pinkish. 513 01:02:16,938 --> 01:02:21,068 My father said it doesn't grow in Siam. 514 01:02:21,943 --> 01:02:24,241 I never saw it either. 515 01:02:26,481 --> 01:02:30,918 It must be a very beautiful and fragrant flower. 516 01:02:32,921 --> 01:02:35,252 I hope it is. 517 01:02:38,427 --> 01:02:40,224 Are you living just with your father? 518 01:02:42,131 --> 01:02:45,897 Yes, my mother died when I was very young. 519 01:02:50,072 --> 01:02:51,504 I'm sorry. 520 01:02:53,809 --> 01:02:59,542 It's all right. Father is everything to me. 521 01:03:01,784 --> 01:03:08,883 He's my father, my mother and my best friend. 522 01:03:27,777 --> 01:03:28,869 Ken. 523 01:03:31,881 --> 01:03:34,246 You scared me! 524 01:03:35,483 --> 01:03:40,216 Miss Kaew asked me to give you this, for helping her with the dressing table. 525 01:03:42,524 --> 01:03:44,458 Put it there, I'm taking a bath. 526 01:03:49,030 --> 01:03:50,019 It's very hot. 527 01:03:50,165 --> 01:03:51,632 Can I join you? 528 01:03:51,767 --> 01:03:53,529 Are you crazy? 529 01:03:58,940 --> 01:04:00,567 No I'm not. 530 01:04:04,212 --> 01:04:06,009 Let me soap you. 531 01:04:06,114 --> 01:04:07,342 Don't be nasty! 532 01:04:07,415 --> 01:04:09,280 We'll be in trouble if someone sees us. 533 01:04:09,384 --> 01:04:11,284 No one will see us. 534 01:04:13,121 --> 01:04:15,988 If Miss Kaew sees us... 535 01:04:16,357 --> 01:04:23,661 She's having her nap. The others are working and won't come here. 536 01:04:24,465 --> 01:04:26,057 Do you think it's all right? 537 01:04:26,301 --> 01:04:29,737 Of course. So exciting. 538 01:04:31,439 --> 01:04:32,701 Exciting... 539 01:04:33,341 --> 01:04:37,107 You'll like it, Ken. 540 01:05:33,467 --> 01:05:35,526 Thank you for coming with me. 541 01:05:38,673 --> 01:05:39,900 Dad is here. 542 01:05:41,208 --> 01:05:42,308 You're back. 543 01:05:42,309 --> 01:05:47,612 Dad, this is Jan. He helped me on the day of the coup. 544 01:05:47,915 --> 01:05:48,915 Oh right. 545 01:05:48,916 --> 01:05:49,416 Oh right. 546 01:05:49,716 --> 01:05:51,047 Good evening, sir. 547 01:05:51,785 --> 01:05:55,881 Thank you. I heard you also live around here? 548 01:05:56,356 --> 01:05:58,847 Yes. At Wisnan Mansion. 549 01:06:00,661 --> 01:06:02,219 That big mansion. 550 01:06:05,465 --> 01:06:06,659 I'm tired, dear. 551 01:06:11,471 --> 01:06:13,439 I'll leave now. 552 01:06:15,876 --> 01:06:17,207 Go on, young man. 553 01:06:17,811 --> 01:06:19,108 See you soon, Jan. 554 01:06:19,780 --> 01:06:21,270 See you Hyacinth. 555 01:07:09,463 --> 01:07:11,054 What do you want? 556 01:07:11,832 --> 01:07:17,464 Money? Watch? You can take them all. 557 01:07:18,337 --> 01:07:21,067 Money and watch of course. 558 01:07:21,374 --> 01:07:22,898 But we want something else first. 559 01:07:23,744 --> 01:07:24,971 What? 560 01:07:25,378 --> 01:07:27,540 We want your pretty ass, rich boy! 561 01:07:27,681 --> 01:07:29,045 Grab him! 562 01:07:36,623 --> 01:07:39,090 Help! Help! 563 01:07:39,191 --> 01:07:43,127 Help me! 564 01:07:46,566 --> 01:07:47,862 What's that noise? 565 01:07:54,807 --> 01:07:57,640 Help me please! 566 01:07:57,943 --> 01:08:00,070 Sounds familiar... 567 01:08:00,880 --> 01:08:02,745 Help! 568 01:08:10,589 --> 01:08:12,181 Help me! 569 01:08:12,925 --> 01:08:15,325 Help me! 570 01:08:18,798 --> 01:08:20,390 Asshole! 571 01:08:41,219 --> 01:08:43,654 Bastard! None of your business! 572 01:08:43,889 --> 01:08:46,050 It is! He's my master! 573 01:08:46,257 --> 01:08:48,122 Kill him! 574 01:09:32,070 --> 01:09:33,628 You want my ass? 575 01:09:40,412 --> 01:09:41,935 What's so funny? 576 01:09:42,280 --> 01:09:45,444 That was really close! 577 01:09:45,834 --> 01:09:48,269 If I hadn't shown up in time, 578 01:09:48,436 --> 01:09:50,427 they'd have feasted on your pretty ass. 579 01:09:51,172 --> 01:09:52,104 Idiot. 580 01:09:52,241 --> 01:09:54,470 You must have been to Hyacinth's. 581 01:09:54,809 --> 01:09:56,936 Next time if you're going home this late, 582 01:09:57,279 --> 01:09:58,870 let me come with you. 583 01:09:59,214 --> 01:10:02,706 Those wretches were just out of prison, high on opium. 584 01:10:03,084 --> 01:10:08,317 They were horny, they couldn't resist your doll-like face. 585 01:10:08,756 --> 01:10:10,951 Dirty Ken. 586 01:10:13,027 --> 01:10:17,123 Master Jan, you came out of your girlfriend's house so late... 587 01:10:17,432 --> 01:10:19,229 you two must have done it! 588 01:10:19,801 --> 01:10:21,501 Can you share her with me? 589 01:10:21,502 --> 01:10:23,562 I always want to bang an Indian girl! 590 01:10:24,005 --> 01:10:27,998 Can't we at least have one good woman whom we treasure? 591 01:10:28,376 --> 01:10:33,939 You're jealous! I should've let those three hump you! 592 01:10:34,782 --> 01:10:36,215 Pervert! 593 01:10:38,319 --> 01:10:39,786 Don't run away! 594 01:10:39,888 --> 01:10:41,617 Catch me if you can! 595 01:10:46,194 --> 01:10:47,821 You boys are here. 596 01:10:48,429 --> 01:10:51,886 Why are you back so late? 597 01:11:02,109 --> 01:11:05,977 I went to see some friend. 598 01:11:07,147 --> 01:11:09,582 Do you have something to talk to me? 599 01:11:10,318 --> 01:11:13,013 Your father wrote me a letter... 600 01:11:14,021 --> 01:11:17,185 telling me he's coming home with his "former lover". 601 01:11:35,609 --> 01:11:37,577 Why are you crying, Aunt Wad? 602 01:11:41,515 --> 01:11:43,380 Forget it. 603 01:11:47,222 --> 01:11:54,889 Promise me that you'll be a good boy and don't cause your father any trouble. 604 01:11:59,266 --> 01:12:00,790 I promise. 605 01:12:03,654 --> 01:12:06,179 Father's "old lover"? 606 01:12:06,657 --> 01:12:12,926 We only knew that her name was Madame Boonlueng, a rich widow from Phuket. 607 01:12:13,263 --> 01:12:20,066 They hadn't met in 20 years, but father ran into her in Singapore. 608 01:12:20,738 --> 01:12:22,968 She wouldn't come alone. 609 01:12:23,307 --> 01:12:31,612 She'd come with Mr. Kajorn, her 19-year-old son and a military cadet. 610 01:12:32,116 --> 01:12:36,143 They'd stay with us during the weekend. 611 01:12:36,954 --> 01:12:45,293 The right wing on the third floor was converted into a private quarters of the two guests. 612 01:12:45,929 --> 01:12:53,097 All Boonleung's furniture was shipped from Singapore before her arrival. 613 01:12:59,977 --> 01:13:03,571 Saisoi is pregnant! Three months, ma'am! 614 01:13:03,679 --> 01:13:05,272 God help us! 615 01:13:09,987 --> 01:13:11,079 What's the matter? 616 01:13:11,221 --> 01:13:12,687 I'm in trouble! 617 01:13:15,025 --> 01:13:18,984 Answer me! Stop! She's pregnant! 618 01:13:19,063 --> 01:13:22,965 Stop! You'll hurt the baby! 619 01:13:23,067 --> 01:13:25,432 Stop! 620 01:13:29,272 --> 01:13:31,206 It's Ken, right? 621 01:13:32,175 --> 01:13:34,076 Ken is the father, right? 622 01:13:34,077 --> 01:13:37,205 No, Miss! It's Master Jan! 623 01:13:37,313 --> 01:13:39,181 No, it's Ken! 624 01:13:39,182 --> 01:13:42,447 I slept with her only a few times, you must have banged her a hundred times! 625 01:13:42,618 --> 01:13:46,783 Maybe God blesses her to be your wife! 626 01:13:47,223 --> 01:13:51,752 Damn it Ken! I shouldn't have let you drag me into this! 627 01:13:51,994 --> 01:13:55,225 Master, don't panic! 628 01:13:55,598 --> 01:13:57,225 How can I not? 629 01:13:57,700 --> 01:14:00,828 I assure you that Saisoi's pregnancy will never 630 01:14:01,037 --> 01:14:06,270 cause any trouble to you or to me, trust me! 631 01:14:07,643 --> 01:14:11,841 The thing is, Saisoi doesn't just sleep with the two of us. 632 01:14:13,983 --> 01:14:16,144 She's here, as agreed. 633 01:14:16,285 --> 01:14:19,516 She also did it with the Chinese man who runs a shop on the main street. 634 01:14:19,889 --> 01:14:24,485 She often slipped out in the afternoon when Miss Kaew had her nap. 635 01:14:25,561 --> 01:14:29,053 She's three months gone right? 636 01:14:30,165 --> 01:14:33,531 It was less than three months when you started banging her. 637 01:14:33,601 --> 01:14:35,729 So stop worrying. 638 01:14:35,971 --> 01:14:37,336 That's right. 639 01:14:39,573 --> 01:14:44,204 By the way, is it all right to do it with a pregnant woman? 640 01:14:45,446 --> 01:14:49,439 You're a piece of work! How many times did you do her! 641 01:14:49,517 --> 01:14:51,748 I'll slug you! 642 01:14:52,620 --> 01:15:00,322 On the day my father and Madame Boonlueng returned from Singapore, 643 01:15:00,996 --> 01:15:07,298 the Chinese man came to take Saisoi to live with him. 644 01:15:09,070 --> 01:15:11,629 Are you sad? 645 01:15:11,841 --> 01:15:14,743 Plenty of birds, I'll find a new one. 646 01:15:14,744 --> 01:15:18,076 I later found out that 647 01:15:18,246 --> 01:15:24,048 Miss Kaew had a repulsion against the unsightly shape of pregnant women. 648 01:15:24,152 --> 01:15:29,089 So she arranged for Saisoi to leave the house for good. 649 01:15:44,973 --> 01:15:48,272 Here's Wilailek Wisnan, or Kaew, my daughter. 650 01:15:51,246 --> 01:15:57,447 Good afternoon, Madame Boonlueng. Welcome to Wisnan Mansion. 651 01:15:57,586 --> 01:16:02,546 Thank you, Miss Kaew. You're such an adorable young lady. 652 01:16:03,792 --> 01:16:09,253 This is Kajorn, my son. I hope you too will become friends. 653 01:16:09,831 --> 01:16:15,599 Good afternoon. I'm delighted to have you in our family. 654 01:16:15,771 --> 01:16:17,864 The pleasure is mine, Miss Kaew. 655 01:16:21,043 --> 01:16:24,012 This is Wad, Wilailek's mother. 656 01:16:25,914 --> 01:16:30,044 Good afternoon. Please make yourself at home. 657 01:16:30,118 --> 01:16:33,178 Thank you for your kindness. 658 01:16:35,590 --> 01:16:39,617 And these are the servants who'll look after you. 659 01:16:39,795 --> 01:16:46,324 Nice to meet you all. Our lives are in your hands now. 660 01:16:47,736 --> 01:16:49,966 Please be kind to us. 661 01:16:58,145 --> 01:17:02,138 Please go upstairs and make yourself comfortable. 662 01:17:02,216 --> 01:17:05,586 Snacks are ready on the balcony. 663 01:17:05,587 --> 01:17:07,120 This way please. 664 01:17:07,121 --> 01:17:08,555 Please, Boonlueng. 665 01:17:35,550 --> 01:17:37,450 You must be tired. 666 01:17:38,652 --> 01:17:43,146 What else can I do? A servant is always the one who sweats. 667 01:17:45,960 --> 01:17:50,021 Fancy a drink? Whiskey or juice? 668 01:17:50,764 --> 01:17:53,494 Ken, you're a handsome devil! 669 01:17:54,268 --> 01:17:57,726 Yourself likewise! I hardly see you dressed up like this. 670 01:17:57,938 --> 01:18:00,202 You're better-looking than that Mr. Kajorn. 671 01:18:00,674 --> 01:18:03,108 Watch it Ken. He's coming down. 672 01:18:07,181 --> 01:18:13,177 Ma'am, uncle and my mother will come down a little late. 673 01:18:13,754 --> 01:18:16,814 So I'll help you take care of the guests in the meantime. 674 01:18:18,526 --> 01:18:23,054 Mr. Kajorn, this is Jan, the lord's eldest son. 675 01:18:24,064 --> 01:18:25,554 Good evening, Mr. Kajorn. 676 01:18:27,601 --> 01:18:29,796 Pleasure to meet you, Mr. Jan. 677 01:18:30,804 --> 01:18:31,771 My pleasure. 678 01:18:32,406 --> 01:18:33,771 Drink, sir? 679 01:18:35,809 --> 01:18:38,208 I'm so sorry! 680 01:18:38,412 --> 01:18:40,312 I'm sorry about that. 681 01:18:40,548 --> 01:18:44,712 Ken is not familiar with formal functions. 682 01:18:44,984 --> 01:18:46,418 It's all right, ma'am. 683 01:18:47,421 --> 01:18:48,752 Don't worry about it. 684 01:18:49,790 --> 01:18:53,351 Excuse me for a moment, ma'am... Mr. Jan. 685 01:19:02,603 --> 01:19:05,265 Ken, behave your manners. 686 01:19:05,673 --> 01:19:08,903 It was an accident. I didn't mean to spill it. 687 01:19:10,977 --> 01:19:14,311 Foreign guests are here, Jan please welcome them. 688 01:19:14,747 --> 01:19:15,941 Yes, Aunt Wad. 689 01:19:20,620 --> 01:19:22,110 Good evening, Sir. 690 01:19:22,439 --> 01:19:23,907 Good evening. 691 01:19:24,374 --> 01:19:25,942 Welcome to the party. 692 01:19:25,943 --> 01:19:27,709 Lord Wisnandecha, Madame Boonlueng... 693 01:19:27,710 --> 01:19:29,201 They are very busy right now. 694 01:19:29,346 --> 01:19:31,975 I guess they will be in the party in a few minutes. 695 01:19:32,582 --> 01:19:33,948 This way please. 696 01:19:38,521 --> 01:19:40,352 Now they are coming, Sir. 697 01:19:47,397 --> 01:19:49,228 Welcome Peter. Welcome to my house. 698 01:19:49,366 --> 01:19:50,628 Good evening Lord Wisnandecha. 699 01:19:50,767 --> 01:19:52,234 Good evening, Madame Boonlueng. 700 01:19:52,335 --> 01:19:53,434 Good evening, Peter. 701 01:19:53,435 --> 01:19:54,402 Thank you for coming. 702 01:19:54,403 --> 01:19:55,503 It's my pleasure. 703 01:19:55,504 --> 01:19:57,302 May I introduce my daughter, Mary. 704 01:19:57,507 --> 01:20:00,374 Good evening, Sir. Good evening, Madam. 705 01:20:00,878 --> 01:20:02,640 And my daughter, Wilailek. 706 01:20:02,879 --> 01:20:05,439 Good evening, Sir. Good evening, Miss. 707 01:20:05,615 --> 01:20:09,517 And my son, Kajorn. You knew him already. 708 01:20:11,721 --> 01:20:14,656 Good evening, Peter. And Mary too. 709 01:20:14,858 --> 01:20:16,158 Good evening. 710 01:20:16,159 --> 01:20:17,922 So, welcome to my party. 711 01:20:18,061 --> 01:20:19,255 Come in, Mary. 712 01:20:31,707 --> 01:20:33,403 Go back to your hole. 713 01:20:33,843 --> 01:20:37,244 You're not welcome here, scum. 714 01:20:59,601 --> 01:21:03,469 Don't go. Stay and help me. 715 01:21:04,673 --> 01:21:05,868 Yes. 716 01:21:13,984 --> 01:21:21,515 Ladies and gentlemen, I am lord Wisnandecha, your host tonight... 717 01:21:22,458 --> 01:21:24,984 and president of Bangkok Pijitwanich Company. 718 01:21:25,594 --> 01:21:28,586 I'm delighted to make an announcement 719 01:21:28,965 --> 01:21:34,961 that my company had signed a deal to form an international joint venture 720 01:21:35,237 --> 01:21:41,871 with East Asia Company of Mr. Peter Owen in Singapore already. 721 01:21:53,021 --> 01:21:57,090 I believe that our company will continue to prosper and play a leading role 722 01:21:57,693 --> 01:22:01,026 in the international trade between Siam and the world. 723 01:22:03,399 --> 01:22:07,563 I'm pleased to announce Madame Boonlueng Jangtrakul of Phuket International Enterprise 724 01:22:08,203 --> 01:22:12,003 as an executive consultant in this project. 725 01:22:12,775 --> 01:22:14,640 To celebrate this special occasion 726 01:22:14,641 --> 01:22:16,133 That's what it's all about, Jan. 727 01:22:16,245 --> 01:22:22,184 I'd like to introduce you to the most amazing woman in my life... 728 01:22:23,218 --> 01:22:24,708 Madame Boonlueng. 729 01:22:39,001 --> 01:22:43,665 I'm not much of a speaker, please allow me to sing you a song 730 01:22:44,572 --> 01:22:48,168 to celebrate this delightful evening. 731 01:22:56,517 --> 01:23:02,285 When will you find me? 732 01:23:02,523 --> 01:23:07,517 When will we I see you again? 733 01:23:08,563 --> 01:23:14,799 We've pledged our love 734 01:23:15,070 --> 01:23:21,235 Before we parted, I still remember 735 01:23:21,810 --> 01:23:25,973 We're apart, but our hearts are near 736 01:23:26,147 --> 01:23:29,981 The sadness mixed with fear 737 01:23:30,485 --> 01:23:34,285 You're overwhelmed, but I keep crying 738 01:23:34,455 --> 01:23:37,755 Don't you know, inside I'm weeping 739 01:23:38,259 --> 01:23:45,859 I've been thinking about the time we shared 740 01:23:46,100 --> 01:23:53,336 The promise that you'll come and take me everywhere! 741 01:23:54,075 --> 01:24:01,777 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 742 01:24:02,517 --> 01:24:06,180 Wherever you wish, I'll go with you 743 01:24:06,454 --> 01:24:10,720 My love is strong, I'm not afraid of anything 744 01:24:26,274 --> 01:24:28,406 Thinking about the time we shared... 745 01:24:28,407 --> 01:24:30,070 Thinking about the time we shared... 746 01:24:30,178 --> 01:24:32,078 From that day on... 747 01:24:32,180 --> 01:24:34,648 From that day on... 748 01:24:34,649 --> 01:24:36,215 Thinking about the promise... 749 01:24:36,216 --> 01:24:38,119 Thinking about the promise... 750 01:24:38,120 --> 01:24:40,986 That you'll come and take me... 751 01:24:42,056 --> 01:24:49,758 When will I be satisfied? How I wish time could fly! 752 01:24:50,665 --> 01:24:54,293 Wherever you wish, I'll go with you 753 01:24:54,467 --> 01:24:57,528 My love is strong, I'm not afraid of anything 754 01:25:14,822 --> 01:25:19,417 This morning, the government of Kingdom of Siam 755 01:25:19,594 --> 01:25:24,860 has suppressed the coup attempt led by Prince Boworadej 756 01:25:25,031 --> 01:25:29,434 at the battle at Bang Khen field. 757 01:25:30,136 --> 01:25:33,230 We now ask all citizens to remain calm. 758 01:25:33,373 --> 01:25:38,367 Do not attempt any hostile activities against the government. 759 01:25:38,546 --> 01:25:41,515 We hereby announce this to all of you. 760 01:25:46,253 --> 01:25:48,949 Let's have breakfast. 761 01:25:50,123 --> 01:25:51,920 I'll just have coffee. 762 01:25:52,325 --> 01:25:54,350 I'm in a hurry to see the prince. 763 01:25:54,894 --> 01:25:56,361 What's the matter? 764 01:25:57,697 --> 01:26:01,724 Prince Boworadej's troops were defeated by the government's at Bang Khen. 765 01:26:02,836 --> 01:26:06,203 The soldiers from Korat were charged with treason. 766 01:26:06,539 --> 01:26:08,268 I'm worried about my prince... 767 01:26:08,541 --> 01:26:10,702 I'm afraid he'll get caught in the mess. 768 01:26:13,246 --> 01:26:17,478 I guess the Palace Ministry will soon be abolished. 769 01:26:24,291 --> 01:26:25,781 Are you leaving now? 770 01:26:26,559 --> 01:26:28,423 I can't stomach anything now. 771 01:26:28,662 --> 01:26:30,960 Maybe I'll eat something at the prince's palace. 772 01:26:31,831 --> 01:26:34,994 Uncle, would you give me a ride to the school? 773 01:26:37,170 --> 01:26:38,660 Of course. 774 01:26:39,371 --> 01:26:41,932 But please stop calling me "uncle". 775 01:26:42,709 --> 01:26:46,668 Call me "father". 776 01:26:49,449 --> 01:26:51,109 Yes, father. 777 01:27:09,719 --> 01:27:13,176 Madame Boonleung, is there anything? 778 01:27:14,524 --> 01:27:18,892 I'd like to thank you for arranging the party last night. 779 01:27:19,128 --> 01:27:21,221 You must be exhausted. 780 01:27:21,730 --> 01:27:24,766 This is a small gift from me. 781 01:27:24,767 --> 01:27:27,464 A perfume that's very popular around the world. 782 01:27:34,877 --> 01:27:36,845 Thank you so much. 783 01:27:37,347 --> 01:27:40,543 I wasn't that tired actually. 784 01:27:41,550 --> 01:27:44,018 The servants worked much harder than I did. 785 01:27:45,721 --> 01:27:47,814 Please thank them all for me. 786 01:27:48,325 --> 01:27:49,791 I will. 787 01:27:50,327 --> 01:27:57,095 Miss Wad, I'm an honest woman, I can't speak with a sugar tongue. 788 01:27:57,600 --> 01:28:03,800 I'd like to make myself clear, because we're now sharing the same roof. 789 01:28:08,177 --> 01:28:10,839 I never wanted anything when I decided 790 01:28:11,447 --> 01:28:13,540 to come live here with my lord. 791 01:28:13,782 --> 01:28:17,548 I believe you've heard about my financial status... 792 01:28:18,821 --> 01:28:20,618 Yes, I have. 793 01:28:22,891 --> 01:28:26,349 I mean, we're no longer young. 794 01:28:26,762 --> 01:28:31,960 What happens in bed isn't a matter of life and death to us any more 795 01:28:32,368 --> 01:28:34,302 Do you agree? 796 01:28:35,304 --> 01:28:37,295 So why have you come here? 797 01:28:38,440 --> 01:28:41,273 For business? 798 01:28:42,611 --> 01:28:45,671 No. Not at all! 799 01:28:48,517 --> 01:28:50,712 Then what is it? 800 01:29:00,596 --> 01:29:03,120 I've come here for love. 801 01:29:07,835 --> 01:29:10,464 If you've ever loved someone 802 01:29:11,206 --> 01:29:14,369 with the burning passion of a young heart... 803 01:29:15,109 --> 01:29:17,476 but you never had a chance to share your life with him. 804 01:29:18,414 --> 01:29:23,181 You'll understand why I'm here. 805 01:29:34,096 --> 01:29:38,725 I understand you, sincerely. 806 01:29:46,274 --> 01:29:49,903 Thank you so much. 807 01:30:56,743 --> 01:30:58,439 Ken, is that you? 808 01:31:36,316 --> 01:31:38,511 Are you Jan? 809 01:31:39,453 --> 01:31:41,353 You shouldn't come here. 810 01:31:42,857 --> 01:31:44,255 Why not? 811 01:31:45,959 --> 01:31:52,091 No one comes in here, except Aunt Wad, Poom and Ken. 812 01:31:53,734 --> 01:31:58,671 If father knows, there'll be a big trouble! 813 01:31:59,539 --> 01:32:02,565 Then don't let him know. 814 01:32:05,379 --> 01:32:08,906 Your drawing is very impressive. 815 01:32:10,083 --> 01:32:15,180 Did you sketch these from photographs, or from experience? 816 01:32:16,923 --> 01:32:18,447 Please give it back to me. 817 01:32:18,859 --> 01:32:20,156 What if... 818 01:32:22,695 --> 01:32:24,391 I refuse? 819 01:32:26,066 --> 01:32:27,795 Then I'm in big trouble. 820 01:32:28,135 --> 01:32:33,869 Actually, you should let me keep it as a welcome present. 821 01:32:34,474 --> 01:32:37,533 Let me find something else for you. 822 01:32:38,845 --> 01:32:45,647 How would you know what I like and what I don't, young man? 823 01:32:47,921 --> 01:32:49,387 Wait, Madame. 824 01:32:51,725 --> 01:32:53,215 Madame Boonleung. 825 01:32:54,593 --> 01:32:55,993 Ma'am! 826 01:32:57,396 --> 01:32:58,796 Madame Boonleung! 827 01:33:20,119 --> 01:33:24,682 You play so beautifully, just like your singing. 828 01:33:25,024 --> 01:33:27,049 Thank you. 829 01:33:28,561 --> 01:33:32,361 I've brought you these carved fruits as a small gift. 830 01:33:33,933 --> 01:33:36,664 A token of goodwill from me. 831 01:33:37,203 --> 01:33:42,641 Thank you. They're so beautiful that I don't want to eat them! 832 01:33:44,143 --> 01:33:46,407 People are like fruits. 833 01:33:46,879 --> 01:33:50,508 We have to peel off the skin and clean it first, 834 01:33:51,450 --> 01:33:55,887 before we can taste its true flavor. Don't you agree? 835 01:33:58,357 --> 01:34:03,590 Look at the fabric I just bought, ma'am! 836 01:34:08,000 --> 01:34:09,024 Isn't it gorgeous? 837 01:34:09,935 --> 01:34:11,129 Very much! 838 01:34:12,505 --> 01:34:16,600 I have no idea about the pattern that match it 839 01:34:16,909 --> 01:34:20,242 You should flip through the European magazines in my room. 840 01:34:20,446 --> 01:34:22,937 They have plenty of new patterns. 841 01:34:23,682 --> 01:34:28,482 See which one you like. 842 01:34:28,721 --> 01:34:30,655 Go on, don't be shy. 843 01:34:31,023 --> 01:34:32,580 Thank you. 844 01:34:34,894 --> 01:34:37,624 You shouldn't indulge her. 845 01:34:39,265 --> 01:34:42,632 Her father has spoiled her enough. 846 01:34:43,803 --> 01:34:47,864 It's only natural. Women her age are interested in fashion. 847 01:36:02,981 --> 01:36:09,614 I went to Jan's garden house today. 848 01:36:09,854 --> 01:36:11,822 Did you meet that scum? 849 01:36:12,524 --> 01:36:16,984 I did. He seems like a well-mannered young gentleman. 850 01:36:17,295 --> 01:36:23,530 I admire Miss Wad who looks after the whole house 851 01:36:24,369 --> 01:36:27,030 and also raised the two children. 852 01:36:27,772 --> 01:36:31,172 Miss Kaew and Mr. Jan. 853 01:36:31,910 --> 01:36:33,001 Jan... 854 01:36:33,578 --> 01:36:36,172 Right... Jan. 855 01:36:37,849 --> 01:36:45,722 Both Miss Kaew and Jan have grown up like a highborn lady and gentleman. 856 01:36:48,560 --> 01:36:50,425 And most importantly... 857 01:36:51,996 --> 01:36:58,868 I also found Jan's English-language notebook. 858 01:36:59,903 --> 01:37:04,398 He has a knack for English composition, good grammar and idea. 859 01:37:05,042 --> 01:37:09,377 His English skill is really beyond his age. 860 01:37:09,713 --> 01:37:12,444 You should send him to study in England. 861 01:37:14,585 --> 01:37:16,109 That would be a disaster. 862 01:37:16,521 --> 01:37:21,924 I think we should have someone who speaks good English 863 01:37:22,026 --> 01:37:24,222 to look after our Singaporean office. 864 01:37:24,628 --> 01:37:30,032 Someone we can trust, someone who can be your eyes and ears. 865 01:37:30,601 --> 01:37:37,404 And who'd be better than a man who grew up in our own family. 866 01:37:39,877 --> 01:37:43,472 Look at his purple mushroom! 867 01:37:43,614 --> 01:37:45,707 And the pus! 868 01:37:45,849 --> 01:37:47,544 Disgusting! 869 01:37:47,685 --> 01:37:48,950 What's wrong with me? 870 01:37:48,951 --> 01:37:53,013 It's the clap! You're lucky the whole stick didn't come off! 871 01:37:53,124 --> 01:37:56,456 You won't be able to use it for months. 872 01:37:58,028 --> 01:37:59,228 Serves you right! 873 01:37:59,229 --> 01:38:00,463 Horny brat! 874 01:38:00,464 --> 01:38:01,954 Hot rod, huh? 875 01:38:02,666 --> 01:38:06,466 How can I go on living now? 876 01:38:09,807 --> 01:38:13,709 Mr. Jan, your father wants you at the main house. 877 01:38:19,350 --> 01:38:25,619 I've discussed with Madame Boonleung and Wad already, if your English lesson has improved, 878 01:38:26,523 --> 01:38:28,457 I will send you to study in England. 879 01:38:30,694 --> 01:38:32,389 On one condition... 880 01:38:33,297 --> 01:38:35,527 You have to top your class in every subject. 881 01:38:36,467 --> 01:38:41,961 And I'll send you to England next year, do you get that? 882 01:38:47,211 --> 01:38:48,939 Yes, father. 883 01:39:02,025 --> 01:39:06,485 The notebook I borrowed from you. 884 01:39:34,158 --> 01:39:38,151 If you go abroad, who'll hang out with me here? 885 01:39:39,362 --> 01:39:42,490 Don't worry Ken. If I really get to go to England, 886 01:39:42,865 --> 01:39:45,197 I'll find a way to bring you with me. 887 01:39:45,501 --> 01:39:46,798 Trust me. 888 01:39:48,071 --> 01:39:53,804 Great! I'll bang every white chicks I meet! 889 01:39:57,213 --> 01:39:58,578 Didn't you learn your lesson? 890 01:39:58,848 --> 01:40:00,076 I'm a slow learner. 891 01:40:02,251 --> 01:40:06,347 Madame Boonlueng hasn't returned my sketchbook. 892 01:40:07,356 --> 01:40:08,721 How can I get it back? 893 01:40:08,925 --> 01:40:10,290 Simple. 894 01:40:10,593 --> 01:40:12,083 Just waltz in there and take it! 895 01:40:12,328 --> 01:40:19,325 Suicidal! If father finds out, I won't get to go to England. 896 01:40:20,570 --> 01:40:23,004 Soomjook is such a big mouth. 897 01:40:24,440 --> 01:40:29,241 Easy. My mother told me that every afternoon, 898 01:40:29,445 --> 01:40:33,074 Lamiad will bring tea and snacks to Madame Boonlueng. 899 01:40:33,849 --> 01:40:36,784 Toh, Lamiad is your girl, right? 900 01:40:37,053 --> 01:40:38,247 Yes. 901 01:40:38,854 --> 01:40:43,814 So you'll do everything in your power 902 01:40:44,193 --> 01:40:47,060 to prevent Lamiad from going up to serve Madame. 903 01:40:47,997 --> 01:40:48,964 Lamiad 904 01:41:04,380 --> 01:41:08,679 About that big-mouthed Somjook, Tai will take care of him. 905 01:41:24,866 --> 01:41:28,928 Aunt Somjook, is this nice? 906 01:41:29,071 --> 01:41:30,560 Yes. 907 01:41:30,772 --> 01:41:33,798 Let me take you to the bathroom. 908 01:41:34,276 --> 01:41:36,642 You'll feel even nicer there. 909 01:41:37,614 --> 01:41:39,080 Come with me. 910 01:41:49,925 --> 01:41:54,487 See, now you can sneak upstairs to see Madame Boonlueng. 911 01:41:57,232 --> 01:42:02,295 But you have to make sure to get out before Miss Kaew or the lord returns. 912 01:42:04,439 --> 01:42:08,273 Trust your Ken, a walk in the park, sir. 913 01:44:32,352 --> 01:44:33,650 Lamiad? 914 01:44:38,759 --> 01:44:40,157 It's me. 915 01:44:41,227 --> 01:44:44,162 Would you give my sketchbook back, ma'am? 916 01:44:44,732 --> 01:44:48,634 Jan... Wait a moment. 917 01:45:03,784 --> 01:45:05,809 Were you peeping? 918 01:45:09,390 --> 01:45:13,588 No! I didn't mean to! 919 01:45:14,194 --> 01:45:16,219 Young man... 920 01:45:16,830 --> 01:45:23,669 No gentleman would mean to watch a woman taking a bath, right? 921 01:45:24,505 --> 01:45:27,372 I guess so, ma'am. 922 01:45:28,041 --> 01:45:34,310 I confess that I can't remember where I've put your sketchbook. 923 01:45:35,416 --> 01:45:36,575 Damn... 924 01:45:36,983 --> 01:45:41,444 Don't worry, I'm sure it's somewhere in my bedroom. 925 01:45:41,688 --> 01:45:45,146 I'll turn the place over tonight. 926 01:45:50,597 --> 01:45:53,498 I'll leave you now. 927 01:45:53,633 --> 01:45:58,229 Why such a hurry? You're already here, stay and talk to me. 928 01:46:00,840 --> 01:46:02,000 Yes, ma'am. 929 01:46:03,410 --> 01:46:07,506 You must have seen my art pieces on the balcony. 930 01:46:11,018 --> 01:46:18,925 Yes. I never knew you're such a skilled artist. 931 01:46:21,694 --> 01:46:27,565 I love to draw. My father sent me to study art in France when I was young. 932 01:46:27,934 --> 01:46:33,065 All kinds of art can polish the human mind to achieve purity. 933 01:46:33,940 --> 01:46:35,702 Just like religion. 934 01:46:36,609 --> 01:46:43,640 Think about it, all masterpieces are either in temples or cathedrals. 935 01:46:49,522 --> 01:46:51,353 It's boiling in here. 936 01:46:53,492 --> 01:46:56,894 Can you rub ice on my back? 937 01:47:04,004 --> 01:47:05,561 Will that be all right? 938 01:47:06,807 --> 01:47:08,205 Why wouldn't it? 939 01:47:09,241 --> 01:47:10,766 I don't know. 940 01:47:12,846 --> 01:47:16,645 If Kajorn were here, he would do that for me. 941 01:47:17,516 --> 01:47:20,975 I think you're even younger than my son. 942 01:47:21,620 --> 01:47:22,918 Come here. 943 01:47:23,522 --> 01:47:24,956 Take it right now! 944 01:47:26,625 --> 01:47:28,354 Yes, ma'am. 945 01:47:40,707 --> 01:47:42,298 Come sit here. 946 01:47:42,575 --> 01:47:45,773 And rub ice on my back, gently. 947 01:47:47,747 --> 01:47:48,872 Yes. 948 01:47:55,187 --> 01:47:58,850 What're you waiting for? It's going to melt. 949 01:48:00,493 --> 01:48:01,221 Yes. 950 01:48:37,796 --> 01:48:39,490 That feels good. 951 01:49:20,739 --> 01:49:23,640 Behave yourself, young gentleman! 952 01:49:23,876 --> 01:49:25,103 You scum 953 01:49:48,099 --> 01:49:51,034 Punish me! 954 01:49:51,637 --> 01:49:54,434 Hit me! 955 01:49:54,906 --> 01:49:59,309 Mommy, help me! 956 01:50:00,579 --> 01:50:02,341 Daddy hit me! 957 01:50:02,580 --> 01:50:04,241 Mommy, help me! 958 01:50:05,783 --> 01:50:08,452 Daddy I'm scared, please stop! 959 01:50:08,453 --> 01:50:16,087 Don't be afraid. You didn't do anything wrong. It was only an accident. 960 01:52:47,276 --> 01:52:49,141 Ken! Why are you doing this? 961 01:52:51,247 --> 01:52:57,083 Help me! Help me! 962 01:52:57,286 --> 01:52:59,220 Some body help me! 963 01:53:00,923 --> 01:53:02,448 Some body help me! 964 01:53:05,361 --> 01:53:06,191 Master! 965 01:53:06,530 --> 01:53:08,087 Please, Master Jan! 966 01:53:09,231 --> 01:53:10,722 Please! 967 01:53:11,200 --> 01:53:13,327 Please listen to me! 968 01:53:14,638 --> 01:53:15,865 Help! 969 01:53:15,938 --> 01:53:17,473 Please listen to me! 970 01:53:17,474 --> 01:53:18,872 Help me! 971 01:53:21,076 --> 01:53:22,669 What's that noise? 972 01:53:22,812 --> 01:53:25,906 It sounds like Kaew. Isn't that Kaew crying? 973 01:53:26,282 --> 01:53:27,840 I think so, ma'am. 974 01:53:29,785 --> 01:53:32,277 Master, please! 975 01:53:32,788 --> 01:53:34,585 Listen to me, please! 976 01:53:35,858 --> 01:53:38,452 My poor child! What's happening? 977 01:53:38,694 --> 01:53:41,356 Mother, please help me! 978 01:53:44,667 --> 01:53:47,431 Mother, please help me! 979 01:53:48,404 --> 01:53:51,430 Bring Miss Kaew to the main house first! 980 01:53:53,075 --> 01:53:55,976 It's all right now, my child. 981 01:53:56,946 --> 01:53:58,004 Madame Wad... 982 01:53:58,247 --> 01:54:00,010 Miss Kaew was the one who... 983 01:54:05,054 --> 01:54:09,616 Ken, I never thought you could be so immoral! 984 01:54:11,727 --> 01:54:15,458 Toh, Tai, bring Ken to the main house! 985 01:55:03,346 --> 01:55:04,744 What's going on? 986 01:55:05,046 --> 01:55:07,106 Ken raped Miss Kaew! 987 01:55:07,316 --> 01:55:08,782 What's going on? 988 01:55:09,485 --> 01:55:12,079 Ken raped Miss Kaew! 989 01:55:15,924 --> 01:55:18,017 What's all this ruckus? 990 01:55:18,294 --> 01:55:22,128 Ken raped Miss Kaew, sir. 991 01:55:28,070 --> 01:55:31,766 Poom, Ken, in the hall, now! 992 01:55:34,676 --> 01:55:36,144 I'll leave Kaew with you. 993 01:55:36,344 --> 01:55:38,040 I'll take care of her. 994 01:55:39,814 --> 01:55:43,716 How dare your son did that to my daughter? 995 01:55:51,326 --> 01:55:52,122 I... 996 01:55:52,227 --> 01:55:53,216 Traitors! 997 01:55:53,828 --> 01:55:57,355 Ken, I'll throw you in jail! 998 01:55:58,867 --> 01:56:01,495 Somjook, tell the driver to get the police! 999 01:56:01,736 --> 01:56:02,725 Yes, my lord. 1000 01:56:03,638 --> 01:56:06,835 Somjook, stay where you are. 1001 01:56:15,350 --> 01:56:17,284 What the hell are you doing here? 1002 01:56:35,536 --> 01:56:38,369 I raped Miss Kaew. 1003 01:56:39,507 --> 01:56:40,975 Ken didn't do it. 1004 01:56:45,047 --> 01:56:46,810 Right, father. 1005 01:56:47,849 --> 01:56:50,248 Jan raped me. 1006 01:56:51,385 --> 01:56:57,085 If Ken hadn't found us, Jan would've crushed me! 1007 01:56:57,358 --> 01:56:59,759 I should've killed you when your mother died! 1008 01:57:00,161 --> 01:57:02,756 You're not going to England now! 1009 01:57:03,364 --> 01:57:04,524 Bastard child! 1010 01:57:04,666 --> 01:57:05,724 My lord! 1011 01:57:05,834 --> 01:57:07,130 Shut up, Wad! 1012 01:57:08,637 --> 01:57:11,572 You're not my son. 1013 01:57:11,939 --> 01:57:15,170 Your father is a bandit, remember that! 1014 01:57:15,309 --> 01:57:16,572 Stop it! 1015 01:57:16,645 --> 01:57:17,941 No! 1016 01:57:18,345 --> 01:57:20,905 Your father raped your mother. 1017 01:57:21,415 --> 01:57:23,748 I was forced to accept you as my child 1018 01:57:24,919 --> 01:57:30,688 Like father like son! You scum! 1019 01:57:30,791 --> 01:57:34,989 You're out of my life, little fuck! 1020 01:57:42,269 --> 01:57:43,293 Fine. 1021 01:57:44,171 --> 01:57:45,798 You and I... 1022 01:57:46,073 --> 01:57:47,836 We're through! 1023 01:57:51,912 --> 01:57:55,404 I'll kill you! 1024 01:57:58,319 --> 01:57:59,650 What're you doing?! 1025 01:57:59,753 --> 01:58:01,812 What am I doing? I'll get my gun! 1026 01:58:02,556 --> 01:58:04,114 You can't do that! 1027 01:58:04,325 --> 01:58:05,587 Why can't I? 1028 01:58:05,793 --> 01:58:09,929 Because you promised me you wouldn't! 1029 01:58:09,930 --> 01:58:14,128 If you hadn't promised, Kaew wouldn't have been here! 1030 01:58:14,335 --> 01:58:18,499 Yes, but what that scum did to Kaew can only be paid by death! 1031 01:58:18,706 --> 01:58:21,875 No! Please! 1032 01:58:21,876 --> 01:58:23,002 Jan, go! 1033 01:58:23,511 --> 01:58:24,773 Run away, now! 1034 01:58:25,045 --> 01:58:27,513 I beg you my lord, please. 1035 01:58:27,948 --> 01:58:29,711 Calm down. 1036 01:58:31,519 --> 01:58:32,919 Master, please! 1037 01:58:32,920 --> 01:58:35,081 Let me go! 1038 01:58:36,023 --> 01:58:37,888 Let me go! 1039 01:59:00,046 --> 01:59:01,412 Aunt Somjook is dead. 1040 01:59:01,981 --> 01:59:06,715 It was an accident. 1041 01:59:11,659 --> 01:59:15,685 Jan, you can't be here, you have to run away. 1042 01:59:16,729 --> 01:59:18,253 Where? 1043 01:59:19,666 --> 01:59:22,602 To Pijit, to your grandmother. 1044 01:59:22,836 --> 01:59:24,599 Leave tonight! 1045 01:59:27,140 --> 01:59:31,475 Kaew, see what you've done? 1046 01:59:31,845 --> 01:59:33,745 Evil child! 1047 01:59:36,249 --> 01:59:41,186 Get the fuck out of here, scum! 1048 01:59:47,594 --> 01:59:49,687 Miss Kaew came to me. 1049 01:59:51,631 --> 01:59:55,328 She seduced me. 1050 01:59:58,638 --> 02:00:01,266 She ordered me to tie her up. 1051 02:00:03,009 --> 02:00:04,636 She forced me to do it. 1052 02:00:05,445 --> 02:00:07,276 Or she'd scream. 1053 02:00:07,714 --> 02:00:09,511 I didn't want to do it. 1054 02:00:10,517 --> 02:00:14,715 I told her I had the disease, but she wouldn't listen. 1055 02:00:16,289 --> 02:00:20,749 It's my curse to have her as a daughter. 1056 02:00:21,828 --> 02:00:26,322 Stupid Ken! Hadn't Master Jan helped you... 1057 02:00:27,300 --> 02:00:29,019 The lord would've killed you then and there 1058 02:00:32,539 --> 02:00:34,530 I owe you my life. 1059 02:00:37,009 --> 02:00:38,909 I'll never forget it. 1060 02:00:42,981 --> 02:00:44,039 Ken... 1061 02:00:45,184 --> 02:00:47,175 You saved me once too. 1062 02:00:49,322 --> 02:00:50,788 Now we're even. 1063 02:01:04,370 --> 02:01:05,394 Aunt Wad. 1064 02:01:09,708 --> 02:01:14,941 Was my father really a thief? 1065 02:01:17,983 --> 02:01:22,647 It's time for you to know the truth. 1066 02:01:26,992 --> 02:01:31,861 Our Pijitwanich family is an old clan that prospered 1067 02:01:32,397 --> 02:01:34,865 from trading rice and timber. 1068 02:01:35,067 --> 02:01:40,061 It was unfortunate that our elders didn't live long. 1069 02:01:40,240 --> 02:01:44,676 Only your grandfather's sister has lived to take care of the business. 1070 02:01:44,977 --> 02:01:53,351 She has only two grandchildren. Your mother, Miss Dara, who grew up in Bangkok. 1071 02:01:53,685 --> 02:01:56,119 And myself, who grew up in Pijit. 1072 02:02:02,861 --> 02:02:11,030 One day I went to the temple and I met Jom, who became my lover. 1073 02:02:15,974 --> 02:02:20,411 But our love was forbidden, 1074 02:02:20,978 --> 02:02:26,383 because our families are sworn enemies. 1075 02:02:26,917 --> 02:02:37,726 We had to keep it a secret, we had to hide our relationship from our families. 1076 02:02:42,066 --> 02:02:50,735 At that time, I gave myself to Jom, because I loved him from the bottom of my heart. 1077 02:03:43,327 --> 02:03:51,064 One day grandmother took your mother to visit our house in Pijit. 1078 02:03:51,235 --> 02:03:57,970 Miss Dara was a breathtaking beauty. 1079 02:03:58,075 --> 02:04:05,981 She was also a young millionaire, so her reputation preceded her. 1080 02:04:06,083 --> 02:04:11,851 She had so many suitors, young and old, merchants and civil servants. 1081 02:04:14,592 --> 02:04:21,430 One day I went to see Jom where we always had our trysts. 1082 02:04:21,999 --> 02:04:25,730 But for the first time he didn't turn up, 1083 02:04:27,904 --> 02:04:33,275 and I never thought that it was a forewarning. 1084 02:04:33,943 --> 02:04:42,613 That same afternoon grandmother took Miss Dara to visit a relative in a distant village. 1085 02:04:42,952 --> 02:04:48,186 On the way back, Jom and two other men 1086 02:04:48,359 --> 02:04:53,023 ambushed them and kidnapped your mother into the forest. 1087 02:05:09,412 --> 02:05:11,210 Help me! 1088 02:05:19,023 --> 02:05:25,257 Jom ravaged her during that horrible fortnight in the woods. 1089 02:05:30,467 --> 02:05:35,598 When the police finally tracked down his hideout... 1090 02:05:35,772 --> 02:05:37,831 there was a gunfight. 1091 02:05:44,714 --> 02:05:50,277 The bodies of Jom's friends floated down the stream into the city. 1092 02:05:53,256 --> 02:05:56,657 But the police didn't find Jom, 1093 02:05:57,060 --> 02:06:00,826 they only found the half-dead Dara. 1094 02:06:00,997 --> 02:06:09,996 Maybe Jom got away, but no one knew and no one ever saw him again. 1095 02:06:10,406 --> 02:06:16,970 Grandmother hurried to bring your mother back to Bangkok 1096 02:06:17,347 --> 02:06:20,214 to put the memory of such horrendous incident behind. 1097 02:06:23,319 --> 02:06:33,819 But soon after, your mother was pregnant, and grandmother had to cover up the scandal 1098 02:06:34,130 --> 02:06:43,300 by finding a suitable man to marry her. 1099 02:06:43,907 --> 02:06:51,245 She found Lord Wisnandecha, a palace official 1100 02:06:51,446 --> 02:06:54,813 from an aristocratic family that had fallen from grace. 1101 02:06:55,018 --> 02:07:00,387 He became Miss Dara's husband and your "father". 1102 02:07:04,994 --> 02:07:07,155 So my real father is... 1103 02:07:07,531 --> 02:07:08,963 Jom. 1104 02:07:11,834 --> 02:07:13,131 Yes. 1105 02:07:17,773 --> 02:07:25,043 So you've raised me and protected me with great love and mercy... 1106 02:07:26,516 --> 02:07:29,245 because I'm Jom's son. 1107 02:07:31,120 --> 02:07:37,650 Because you're the son of the two people I loved the most. 1108 02:07:39,962 --> 02:07:42,988 Hurry up, or you'll miss the train. 1109 02:07:45,234 --> 02:07:51,639 Ma'am, since we were young, Master Jan and I are always together. 1110 02:07:52,208 --> 02:07:54,733 Please let me continue to serve him in Pijit. 1111 02:07:55,411 --> 02:07:57,106 I beg you. 1112 02:08:05,220 --> 02:08:06,209 Please. 1113 02:08:10,759 --> 02:08:13,158 Then pack your things. 1114 02:08:13,462 --> 02:08:17,421 Poom, help him. 1115 02:08:17,833 --> 02:08:19,528 Yes, ma'am. 1116 02:09:26,435 --> 02:09:28,061 Stop here. 1117 02:09:36,644 --> 02:09:37,804 Hyacinth... 1118 02:09:38,546 --> 02:09:39,638 It's you. 1119 02:09:43,484 --> 02:09:48,854 Jan! Where have you been? We were just talking about you! 1120 02:09:49,158 --> 02:09:53,287 I have to go to Pijit now, I don't know when I'll be back. 1121 02:09:55,296 --> 02:09:57,491 I'll write you. 1122 02:09:57,732 --> 02:10:01,065 Please remember that I'll never forget you. 1123 02:10:03,504 --> 02:10:05,028 I have to go. 1124 02:10:39,973 --> 02:10:41,770 This is it. 1125 02:10:49,284 --> 02:10:51,309 Goodbye Aunt Wad. 1126 02:10:55,256 --> 02:10:57,689 Start a new life in Pijit. 1127 02:11:05,565 --> 02:11:06,998 Goodbye, Mother. 1128 02:11:09,304 --> 02:11:11,329 Take care of Master Jan. 1129 02:11:11,972 --> 02:11:13,440 You can trust me. 1130 02:11:19,213 --> 02:11:20,611 You'd better get going. 1131 02:11:21,316 --> 02:11:22,475 Right, Aunt Wad. 1132 02:11:24,885 --> 02:11:26,251 Take care of yourself. 1133 02:11:38,865 --> 02:11:40,389 Goodbye Poom. 1134 02:11:41,702 --> 02:11:43,033 Goodbye sir. 1135 02:11:57,417 --> 02:12:03,720 Aunt Wad, since I'm not his real son, can I change my last name? 1136 02:12:04,524 --> 02:12:07,493 You can use your mother's family name. 1137 02:12:09,129 --> 02:12:11,461 I'll use my mother's name. 1138 02:12:11,964 --> 02:12:14,627 From now on I'm "Jan Dara". 1139 02:12:17,037 --> 02:12:19,437 What's a beautiful name. 1140 02:12:22,309 --> 02:12:24,470 Jan Dara says goodbye now. ___________________________ EnCoded And UpLoaded By XpoZ **xpoztorrent.blogspot.com** 1141 02:12:24,471 --> 02:13:24,470 EnCoded And UpLoaded By XpoZ **xpoztorrent.blogspot.com** 81479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.