Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,546 --> 00:00:19,408
Tradu��o|Legendas|Sincronia|Revis�o
Gleizer Schroder e Meghan Mitchell
3
00:01:57,549 --> 00:01:58,807
J�lia!
4
00:02:00,026 --> 00:02:04,325
Desculpe, peguei o metr� mais cedo.
T� brincando? Quanto antes melhor.
5
00:02:04,637 --> 00:02:05,822
Por favor, entre!
6
00:02:06,952 --> 00:02:08,472
Estava te aguardando.
7
00:02:17,615 --> 00:02:19,221
Posso pegar o seu casaco?
8
00:02:23,690 --> 00:02:26,936
Esse � o meu cafofo, isso � o que
acontece quando seu pai
9
00:02:27,207 --> 00:02:28,925
� o principal cirurgi�o
das celebridades.
10
00:02:37,380 --> 00:02:38,745
Posso te oferecer algo?
11
00:02:40,345 --> 00:02:41,506
Champanhe?
12
00:02:43,543 --> 00:02:44,570
Perfeito!
13
00:02:45,567 --> 00:02:47,433
Sinta-se � vontade pra
dar uma volta, certo?
14
00:03:05,723 --> 00:03:08,410
Desculpe por ter demorado a te ligar.
15
00:03:09,432 --> 00:03:13,785
Depois do ambulat�rio eu fui pro
operat�rio por alguns meses.
16
00:03:15,132 --> 00:03:16,441
Jesus!
17
00:03:17,696 --> 00:03:22,231
Que pesadelo!
Nunca fiquei tanto tempo em p�.
18
00:03:24,875 --> 00:03:28,836
E o sangue � algo que eu
preferia viver sem.
19
00:03:38,387 --> 00:03:39,843
Como voc� aguenta?
20
00:03:41,974 --> 00:03:43,072
O qu�?
21
00:03:43,752 --> 00:03:44,866
O sangue.
22
00:03:45,173 --> 00:03:47,270
Como voc� aguenta tanto sangue?
23
00:03:47,894 --> 00:03:51,125
� porque eu quase desmaiei durante
toda a primeira semana.
24
00:03:52,785 --> 00:03:54,883
Eu acho que n�o me importo
muito com isso.
25
00:03:57,042 --> 00:03:58,700
Pelo menos eu nunca serei
como meu pai.
26
00:03:59,972 --> 00:04:02,535
Desculpe por tanto sangue aqui,
27
00:04:03,017 --> 00:04:05,214
� que desde o momento que
te vi parada l�...
28
00:04:06,077 --> 00:04:07,891
Com seu uniforme, parecendo t�o...
29
00:04:08,560 --> 00:04:09,966
doce e...
30
00:04:12,098 --> 00:04:13,861
eu n�o consegui parar
de pensar em voc�.
31
00:04:17,277 --> 00:04:20,275
Um brinde ao santo graal
do champanhe.
32
00:04:21,640 --> 00:04:25,325
Shipwreck, 1907 Heidsieck.
33
00:04:26,907 --> 00:04:28,390
� voc�!
34
00:04:57,979 --> 00:04:59,925
Mais um antes de irmos.
35
00:05:48,075 --> 00:05:49,290
Minha nossa!
36
00:06:14,660 --> 00:06:15,663
Vamos!
37
00:06:19,527 --> 00:06:22,692
Anda, vamos dar o fora daqui.
Tudo bem, ja entendi.
38
00:06:25,989 --> 00:06:28,635
Vamos que a porra da correnteza
j� vai levar ela.
39
00:06:30,524 --> 00:06:33,302
Merda! A correnteza vai levar ela,
vamos embora!
40
00:06:34,204 --> 00:06:35,116
Vamos!
41
00:10:28,089 --> 00:10:29,479
Vodca.
42
00:10:33,046 --> 00:10:34,769
Meu copo, encha!
43
00:10:40,933 --> 00:10:43,296
Eu nunca te vi aqui antes,
voc� � da regi�o?
44
00:10:43,830 --> 00:10:44,868
Obrigada.
45
00:11:54,731 --> 00:11:57,427
"Esse � um relato que me enviaram
por e-mail, novamente, n�o � meu.
46
00:11:57,740 --> 00:12:00,500
A forma com que fui tratada, me
convenceu a tirar porte de arma,
47
00:12:00,823 --> 00:12:03,655
porque eu mataria antes de passar
por isso de novo.
48
00:13:09,656 --> 00:13:11,496
Minha filha,
49
00:13:12,937 --> 00:13:14,629
eu n�o te avisei?
50
00:13:17,295 --> 00:13:19,849
Caso voc� tente fazer justi�a
com as pr�prias m�os,
51
00:13:20,219 --> 00:13:21,996
haveriam consequ�ncias.
52
00:14:15,425 --> 00:14:16,775
Julia.
53
00:14:17,223 --> 00:14:18,804
Sim.
54
00:14:19,252 --> 00:14:21,643
Eu aposto que voc� adorou sua
semana de f�rias.
55
00:14:23,258 --> 00:14:24,583
Sim, obrigada.
56
00:14:25,083 --> 00:14:27,627
Voc� n�o acha que me
deve explica��es?
57
00:14:29,002 --> 00:14:32,300
Houve uma problema familiar e eu
n�o podia...
58
00:14:32,897 --> 00:14:35,941
Desculpe, eu n�o sabia.
Est� tudo bem?
59
00:14:36,319 --> 00:14:39,513
Com licen�a, Dr Linn,
� Elle Franco.
60
00:14:39,821 --> 00:14:42,130
Claro, entre.
Sente-se, por favor.
61
00:14:46,216 --> 00:14:47,305
Ent�o?
62
00:14:47,641 --> 00:14:49,626
Eu quero me parecer com ela.
63
00:14:49,988 --> 00:14:51,782
E o que h� de errado com
a sua apar�ncia?
64
00:14:53,062 --> 00:14:56,881
Se eu tiver que acordar mais um
dia assim, eu vou me matar.
65
00:15:01,188 --> 00:15:03,334
Como "Laranja Mec�nica",
66
00:15:03,867 --> 00:15:05,420
"Vingan�a na neve"
67
00:15:06,640 --> 00:15:08,504
Voc� n�o conhece esse filme?
68
00:15:11,401 --> 00:15:15,121
Ela nasceu pra se vingar.
69
00:15:18,985 --> 00:15:21,026
� de gra�a.
70
00:15:39,810 --> 00:15:42,375
N�o estou brincando.
N�o est� brincando sobre o qu�?
71
00:15:42,702 --> 00:15:44,175
Ela � como um milagre.
72
00:15:45,625 --> 00:15:47,620
Acha que ela se encontraria comigo?
73
00:15:47,929 --> 00:15:49,444
O que est� querendo dizer?
74
00:15:49,701 --> 00:15:52,599
Voc� tem um pinto que a faria bem?
O que eu quero dizer...
75
00:15:53,046 --> 00:15:55,036
...Olhe ela andando por a�.
76
00:15:55,399 --> 00:15:57,420
Voc� pensaria que ela "cola velcro".
77
00:15:57,652 --> 00:15:59,184
Ela sai detonando os caras.
78
00:15:59,446 --> 00:16:02,182
Sim, porque s� quem tem
pinto faria isso.
79
00:16:02,519 --> 00:16:07,527
Voc� est� cismada com pintos,
est� precisando transar, vadia?
80
00:16:08,001 --> 00:16:10,515
N�o, v� se fuder.
81
00:16:10,797 --> 00:16:15,569
A garota foi estuprada, est� se
recuperando e voc� ta achando
82
00:16:15,892 --> 00:16:18,599
que ela tem pinto?
V� se fuder!
83
00:16:18,845 --> 00:16:21,012
Ent�o, acha que ela est� saindo
com algu�m,
84
00:16:21,310 --> 00:16:23,134
ou esse neg�cio de terapia
� verdade?
85
00:16:24,671 --> 00:16:26,619
Quanta merda, se me perguntar.
86
00:16:26,962 --> 00:16:28,584
Bom, pelo que eu entendo...
87
00:16:28,851 --> 00:16:30,861
terapia � algo interno.
88
00:16:31,225 --> 00:16:37,670
Tem um terapeuta que s� atende
casos extremos de viol�ncia sexual,
89
00:16:37,977 --> 00:16:39,251
o estupro.
90
00:16:39,629 --> 00:16:41,822
E a terapia em si,
91
00:16:42,146 --> 00:16:46,089
envolve retomar fisicamente
o nosso poder,
92
00:16:46,396 --> 00:16:48,351
de quem nos roubou.
93
00:16:50,381 --> 00:16:51,677
Sedu��o.
94
00:16:52,069 --> 00:16:53,289
Sangue.
95
00:16:53,717 --> 00:16:55,002
Vingan�a.
96
00:17:00,928 --> 00:17:02,802
Sangue.
97
00:17:05,574 --> 00:17:08,173
Vingan�a.
98
00:17:13,469 --> 00:17:15,348
Algu�m quer p�?
99
00:17:43,571 --> 00:17:45,718
Ol�!
Desculpe.
100
00:17:46,040 --> 00:17:49,185
Por favor, fique � vontade.
101
00:18:22,400 --> 00:18:24,939
N�o pude deixar de ouvir sua
conversa no bar.
102
00:18:33,960 --> 00:18:35,935
A terapia,
103
00:18:39,890 --> 00:18:41,513
� de verdade?
104
00:18:49,509 --> 00:18:52,023
Eu fui estuprada.
105
00:19:35,897 --> 00:19:37,574
Voc� est� procurando por mim.
106
00:19:39,151 --> 00:19:40,451
Quem � voc�?
107
00:19:41,947 --> 00:19:43,440
Me chamo Sadie.
108
00:19:45,395 --> 00:19:46,791
Posso?
109
00:19:57,095 --> 00:19:58,273
�...
110
00:19:59,529 --> 00:20:00,894
Gostei de voc�.
111
00:20:03,242 --> 00:20:05,742
Mas me diga, voc� foi � pol�cia?
112
00:20:08,044 --> 00:20:10,558
Denunciou o que aconteceu com voc�?
113
00:20:15,481 --> 00:20:16,963
� verdade.
114
00:20:18,498 --> 00:20:20,486
Ele pode te ajudar.
115
00:20:48,724 --> 00:20:51,430
Eu gostaria de remover uma
pinta das costas.
116
00:20:51,753 --> 00:20:53,944
E onde ela est�?
Aqui na minha esc�pu...
117
00:20:57,049 --> 00:20:59,982
Desculpe, na minha esc�pula.
118
00:22:05,046 --> 00:22:06,616
Haviam quatro.
119
00:22:12,246 --> 00:22:13,551
Um deles...
120
00:22:16,513 --> 00:22:19,093
Deixou os outros sozinhos.
Piers.
121
00:22:21,305 --> 00:22:23,467
� um cirurgi�o pl�stico.
122
00:22:24,172 --> 00:22:26,182
Ele parecia t�o legal.
123
00:22:26,959 --> 00:22:30,935
Foi a primeira vez que algu�m foi
t�o legal comigo.
124
00:22:34,034 --> 00:22:35,884
Olhe estes olhos, ela � t�o linda.
125
00:22:37,409 --> 00:22:38,931
Acho que ela n�o fazia id�ia.
126
00:22:39,426 --> 00:22:43,808
Eu a droguei mas ela vai
conseguir sentir tudo.
127
00:22:44,147 --> 00:22:46,511
Mas n�o consegue mexer um m�sculo.
128
00:22:55,222 --> 00:22:56,775
Deixe-me ver...
129
00:22:58,028 --> 00:23:00,175
N�o, Adam!
130
00:23:03,255 --> 00:23:04,726
Adam!
131
00:23:08,301 --> 00:23:10,024
Onde a encontrou?
132
00:23:10,682 --> 00:23:11,929
Onde a encontrou?
133
00:23:12,232 --> 00:23:14,646
Que diferen�a isso faz..
Ela � uma vira-lata.
134
00:23:15,300 --> 00:23:17,477
Uma maldita vadia!
135
00:23:17,749 --> 00:23:18,854
Foda-se isso!
136
00:23:23,349 --> 00:23:25,925
Eu vou fuder essa vadia!
137
00:23:44,583 --> 00:23:45,993
� a sua vez.
138
00:23:47,777 --> 00:23:50,635
Ei, � sua vez.
139
00:24:07,731 --> 00:24:11,920
Fode ela, fode ela!
� isso!
140
00:24:12,232 --> 00:24:14,227
Fode ela como um homem!
141
00:24:30,492 --> 00:24:32,235
Julia!
142
00:24:40,928 --> 00:24:43,357
A vegonha de J�lia
Sunset Park
143
00:24:43,821 --> 00:24:45,368
M�dico:
Piers Malone
144
00:24:51,183 --> 00:24:53,557
Pelo que eu entendo, voc� n�o
foi � pol�cia.
145
00:24:57,460 --> 00:25:01,104
E voc� tem provas disso?
146
00:25:01,542 --> 00:25:02,962
Nenhum marca?
147
00:25:05,909 --> 00:25:07,577
Foi ao hospital?
148
00:25:11,845 --> 00:25:13,382
Posso perguntar o porqu�?
149
00:25:25,466 --> 00:25:27,789
Porque eu quero que eles sofram.
150
00:25:30,887 --> 00:25:33,513
Se uma vingan�a pessoal � o
que voc� deseja,
151
00:25:34,684 --> 00:25:36,398
desculpe mas n�o posso te ajudar.
152
00:25:38,365 --> 00:25:43,253
Tornar isso algo pessoal, ir�
te manter na posi��o de v�tima.
153
00:25:43,793 --> 00:25:46,417
E vai impedir que se cure.
154
00:25:46,724 --> 00:25:48,623
J�lia!
J�lia!
155
00:25:48,921 --> 00:25:53,253
Por favor, entenda! Ainda
atacaremos o problema fisicamente.
156
00:25:54,619 --> 00:25:56,634
Vamos cort�-lo pela raiz.
157
00:25:58,153 --> 00:26:01,719
Mas de uma forma que te ajude
a transcender o ego,
158
00:26:02,061 --> 00:26:05,411
trazer a verdade e a
liberdade duradoura.
159
00:26:05,991 --> 00:26:07,579
Mas posso lhe assegurar,
160
00:26:07,896 --> 00:26:10,843
ningu�m jamais ter� poder sobre
voc� novamente.
161
00:26:19,420 --> 00:26:22,944
No entanto h� algumas condi��es
que voc� deve ficar a par
162
00:26:23,290 --> 00:26:24,972
caso decida prosseguir.
163
00:26:25,572 --> 00:26:29,119
Voc� deve se entregar completamente
aos meus m�todos.
164
00:26:30,313 --> 00:26:33,928
E caso decida a qualquer momento
agir com as pr�prias m�os,
165
00:26:34,263 --> 00:26:37,559
deve reconhecer que haver�o
duras consequ�ncias.
166
00:26:39,252 --> 00:26:41,222
Voc� compreende?
167
00:27:44,104 --> 00:27:46,053
Seu treinamento come�a agora.
168
00:28:03,806 --> 00:28:05,107
Sente-se.
169
00:28:06,547 --> 00:28:08,990
Quer ser uma garotinha
a vida inteira?
170
00:28:10,715 --> 00:28:12,312
Sente-se!
171
00:28:32,617 --> 00:28:34,552
Eu espero que tenha lentes
de contato.
172
00:28:36,088 --> 00:28:38,210
Eles n�o eram de grau.
173
00:28:56,037 --> 00:28:57,585
N�o se engane.
174
00:29:00,279 --> 00:29:02,613
Voc� � perfeita como �.
175
00:29:04,578 --> 00:29:06,403
Todos n�s somos.
176
00:29:08,791 --> 00:29:10,876
Mas para atra�-los,
177
00:29:11,466 --> 00:29:14,511
jogamos o joguinho da sociedade.
178
00:29:17,438 --> 00:29:19,786
Rosto pintado,
179
00:29:21,973 --> 00:29:23,105
esconde
180
00:29:24,976 --> 00:29:26,628
a nega��o completa,
181
00:29:28,341 --> 00:29:30,840
da nossa criatura interior.
182
00:29:32,349 --> 00:29:34,233
Voc� est� deslumbrante.
183
00:29:34,676 --> 00:29:36,981
N�o precisa que eu te diga isso.
184
00:30:26,186 --> 00:30:28,827
Crescemos em um mundo onde acham
que tudo gira em torno deles.
185
00:30:30,217 --> 00:30:31,518
As contas banc�rias,
186
00:30:31,806 --> 00:30:33,781
s�o os seus pintinhos imbecis.
187
00:30:35,670 --> 00:30:37,934
O pseudo macho corporativo.
188
00:30:41,031 --> 00:30:44,035
Colocam um Viagra do lado.
189
00:30:46,281 --> 00:30:49,431
N�s queremos os que tem amigas.
190
00:30:49,971 --> 00:30:52,283
Eles te seguir�o sem deixar pistas.
191
00:30:54,670 --> 00:30:56,172
Agora me escute,
192
00:30:56,555 --> 00:30:59,542
ningu�m pode te ver dando em cima.
193
00:30:59,820 --> 00:31:02,193
Quando voc� sair, saia sozinha.
194
00:31:03,936 --> 00:31:05,549
Observe.
195
00:31:45,254 --> 00:31:46,591
Aguarde,
196
00:31:48,455 --> 00:31:50,117
aguarde,
197
00:31:59,282 --> 00:32:00,341
Agora,
198
00:32:00,652 --> 00:32:03,722
normalmente voc� faria ele
te seguir at� l� fora.
199
00:32:05,651 --> 00:32:07,470
Mas s� pra demonstrar...
200
00:32:52,124 --> 00:32:54,451
Uma dose de Vodca.
201
00:32:56,387 --> 00:32:59,252
Posso pagar uma pra voc�.
Fa�a duas doses.
202
00:33:12,872 --> 00:33:15,134
E ent�o, qual seu nome?
203
00:33:22,717 --> 00:33:25,091
Olhe, n�o queremos conversar
com ele.
204
00:33:25,312 --> 00:33:28,305
Voc� n�o quer nenhum
contato direto.
205
00:33:28,663 --> 00:33:31,625
Quando as pessoas te v�em, voc�
passa a ser uma probabilidade.
206
00:33:35,137 --> 00:33:38,090
E voc� n�o vai at� ele.
207
00:34:25,354 --> 00:34:26,392
Ei.
208
00:34:52,825 --> 00:34:54,569
Quer um peda�o desse cara aqui?
209
00:35:17,588 --> 00:35:18,707
Desgra�ado!
210
00:35:18,945 --> 00:35:20,104
V� se foder!
211
00:35:20,375 --> 00:35:21,152
O que diabos est� fazendo?
212
00:35:22,875 --> 00:35:24,448
Eu n�o fiz nada, eu juro!
213
00:35:50,083 --> 00:35:52,900
Ela ficava parada ou assistindo,
214
00:35:55,686 --> 00:35:58,568
enquanto o porco abusava de mim.
215
00:36:01,703 --> 00:36:03,284
E a culpa era minha.
216
00:36:05,195 --> 00:36:07,260
Ele me queria mais do que ela.
217
00:36:10,491 --> 00:36:12,317
A pr�pria esposa dele...
218
00:36:14,945 --> 00:36:16,744
minha m�e,
219
00:36:21,511 --> 00:36:23,596
falava pra todo mundo,
220
00:36:26,246 --> 00:36:27,131
meus amigos,
221
00:36:28,167 --> 00:36:29,396
na escola,
222
00:36:32,182 --> 00:36:33,841
J�lia � uma puta.
223
00:36:35,049 --> 00:36:36,489
J�lia � uma puta.
224
00:36:38,404 --> 00:36:39,645
J�lia � uma puta.
225
00:36:41,941 --> 00:36:44,542
Essa foi a primeira vez
que se cortou?
226
00:36:50,619 --> 00:36:53,103
E nunca pensou em...
Me matar?
227
00:36:56,444 --> 00:36:58,424
Mas nunca tentei.
228
00:37:03,288 --> 00:37:05,943
N�o era por... medo.
229
00:37:09,758 --> 00:37:11,294
Era outra coisa.
230
00:37:14,222 --> 00:37:16,017
Era como...
231
00:37:18,112 --> 00:37:19,695
como se eu soubesse...
232
00:37:22,662 --> 00:37:26,179
que eu fui feita pra algo,
233
00:37:29,061 --> 00:37:31,411
maj�stico.
234
00:38:34,019 --> 00:38:35,949
O proximo dia de terapia da J�lia,
235
00:38:36,307 --> 00:38:37,501
ser� gravado.
236
00:38:38,035 --> 00:38:42,424
Em parte, pra que n�o tomemos
lados da natureza cl�nica
237
00:38:42,741 --> 00:38:43,950
dos procedimentos.
238
00:38:46,384 --> 00:38:48,592
Mas tamb�m por quest�es
de seguran�a.
239
00:38:51,967 --> 00:38:53,691
Alguns pacientes,
240
00:38:54,861 --> 00:38:57,424
lutam conm todas as for�as.
241
00:39:01,187 --> 00:39:04,644
Me perdoe por n�o entrar em
detalhes por agora.
242
00:39:06,920 --> 00:39:07,986
Mas,
243
00:39:08,545 --> 00:39:09,749
n�o se preocupe.
244
00:39:11,483 --> 00:39:13,513
Sadie estar� l� pra te ajudar.
245
00:39:17,539 --> 00:39:18,683
�timo.
246
00:39:19,275 --> 00:39:20,739
Tem outra coisa.
247
00:39:21,264 --> 00:39:23,077
Sim.
248
00:39:24,155 --> 00:39:25,792
Eu vi um deles.
249
00:39:28,715 --> 00:39:29,849
Adam.
250
00:39:33,920 --> 00:39:36,501
Acho que ele estava me procurando.
251
00:39:40,467 --> 00:39:41,902
O que acha que ele quer?
252
00:39:45,980 --> 00:39:47,605
Perd�o.
253
00:39:51,728 --> 00:39:53,607
Como se sente com isso?
254
00:40:01,090 --> 00:40:03,598
J�lia, fantasiar sobre o passado,
255
00:40:03,911 --> 00:40:06,562
culpando os outros pelo o que
aconteceu com voc�,
256
00:40:06,985 --> 00:40:08,734
vai contra o que estamos
fazendo aqui.
257
00:40:11,243 --> 00:40:13,153
� essencial,
258
00:40:13,501 --> 00:40:15,461
que n�o torne isso algo pessoal.
259
00:40:19,487 --> 00:40:23,094
Posso apenas dizer que esse seria
um caminho perigoso.
260
00:40:23,427 --> 00:40:25,351
Estamos entendidos?
261
00:44:56,699 --> 00:44:58,510
Feche a porta, tem um vento frio.
262
00:45:07,217 --> 00:45:10,775
Quem � voc�, uma esp�cie
de Cinderela?
263
00:45:34,678 --> 00:45:36,306
Vem aqui.
264
00:46:00,173 --> 00:46:02,162
Quero voc� dentro de mim.
265
00:48:02,334 --> 00:48:05,921
Meu Deus, caralho!
266
00:52:08,953 --> 00:52:10,735
Por qu� n�o vamos adiante
e cortamos agora?
267
00:52:11,037 --> 00:52:13,185
Desculpe eu n�o...
Que bom se juntar a n�s.
268
00:52:14,607 --> 00:52:17,630
Chegou a tempo de me ajudar a
retirar a pinta do Sr. Gordon.
269
00:52:27,023 --> 00:52:27,996
J�lia!
270
00:52:30,146 --> 00:52:31,140
J�lia!
271
00:52:31,900 --> 00:52:33,155
Prepare-se!
272
00:53:13,762 --> 00:53:15,178
Foda a vadia!
273
00:53:15,505 --> 00:53:17,309
Ela � uma vadia.
274
00:53:23,659 --> 00:53:26,968
Certo, foi moleza.
275
00:53:28,295 --> 00:53:31,679
Agora a J�lia far� com que n�o
fique nenhuma cicatriz.
276
00:56:25,747 --> 00:56:27,410
Adam.
277
00:56:29,023 --> 00:56:30,292
� a J�lia.
278
00:56:38,291 --> 00:56:39,933
J�lia, est� me ouvindo?
279
00:56:40,443 --> 00:56:41,576
Sim.
280
00:56:41,958 --> 00:56:43,566
Porra, n�o acredito que � voc�.
281
00:56:44,035 --> 00:56:45,158
Eu sei.
282
00:56:46,533 --> 00:56:48,469
Eu queria mesmo falar com voc�.
283
00:56:48,760 --> 00:56:49,970
Quer dizer...
284
00:56:49,925 --> 00:56:52,239
Eu n�o queria aparecer assim
no seu consult�rio.
285
00:56:52,595 --> 00:56:54,825
Eu s� queria ter certeza
que voc� me visse.
286
00:56:56,294 --> 00:56:59,624
Desde aquela noite, n�o parei de
pensar em voc�.
287
00:57:04,664 --> 00:57:05,751
Alguma coisa...
288
00:57:06,577 --> 00:57:08,357
Algo em mim mudou.
289
00:57:11,118 --> 00:57:12,534
Tem alguma chance...
290
00:57:13,053 --> 00:57:15,130
de nos encontrarmos
pra conversar?
291
00:57:15,839 --> 00:57:17,265
Por favor!
292
00:57:25,501 --> 00:57:26,790
Porra!
293
00:57:28,217 --> 00:57:29,205
Desculpe.
294
00:57:45,193 --> 00:57:47,238
Que porra!
O qu�?
295
00:57:47,455 --> 00:57:48,921
O que � isso?
296
00:57:50,350 --> 00:57:52,761
N�o � nada!
Mas que porra!
297
00:57:53,154 --> 00:57:54,932
� s� um pouco de sangue.
298
00:57:55,330 --> 00:57:57,332
Ent�o porqu� est� em todo
o seu casaco?
299
00:57:57,644 --> 00:58:00,474
Voc� n�o pode sair sozinha, n�o
� assim que funciona.
300
00:58:00,763 --> 00:58:02,053
Ele n�o te avisou?
301
00:58:06,845 --> 00:58:08,935
J�lia, o que voc� fez?
302
00:58:10,648 --> 00:58:13,183
Eu trabalho em um consult�rio
de cirurgia pl�stica.
303
00:58:13,737 --> 00:58:15,591
As pessoas sangram.
304
00:58:17,148 --> 00:58:19,214
Ent�o estou um pouco suja.
305
00:58:19,552 --> 00:58:21,048
E da�?
306
00:58:42,253 --> 00:58:43,518
Me desculpe.
307
00:58:59,335 --> 00:59:01,168
Preciso que me escute.
308
00:59:01,940 --> 00:59:04,560
Voc� � uma das filhas dele agora.
309
00:59:05,955 --> 00:59:07,467
Ele vai cuidar de voc�.
310
00:59:08,005 --> 00:59:11,070
E Deus me livre de voc� se voltar
contra ele.
311
00:59:11,634 --> 00:59:14,481
Voc� n�o pode ficar contra
esse cara.
312
00:59:19,766 --> 00:59:21,334
Olha s� voc�.
313
00:59:21,950 --> 00:59:23,449
Voc� n�o entende.
314
00:59:23,965 --> 00:59:25,862
Eu j� vi acontecer.
315
00:59:27,385 --> 00:59:29,609
Ele tira tudo de voc�.
316
01:00:07,834 --> 01:00:09,449
A n�o ser que tudo isso acabe.
317
01:00:11,611 --> 01:00:13,799
A n�o ser que fujamos.
318
01:00:17,577 --> 01:00:19,675
Apenas J�lia e Sadie,
319
01:00:22,440 --> 01:00:24,839
bem longe daqui.
320
01:00:50,916 --> 01:00:53,904
Tive que trabalhar, partimos
essa noite. J�lia.
321
01:00:56,197 --> 01:00:58,086
Sadie, o que est� fazendo?
322
01:01:12,079 --> 01:01:14,040
Foi encontrado o corpo de um
homem de 33 anos,
323
01:01:14,368 --> 01:01:16,997
brutalmente assassinado
na manh� de hoje
324
01:01:17,318 --> 01:01:19,535
na �rea do Brooklin e China Town.
325
01:01:20,182 --> 01:01:23,062
A Pol�cia alega que a v�tima possa
ser Mark Ryan,
326
01:01:23,331 --> 01:01:27,495
rec�m formado e encontrado com
aproximadamente 99 feridas
327
01:01:27,799 --> 01:01:29,126
na cabe�a e no t�rax.
328
01:01:29,398 --> 01:01:31,949
N�o bastasse o ataque brutal,
recentemente descobrimos
329
01:01:32,265 --> 01:01:35,126
que Ryan foi castrado.
330
01:01:35,581 --> 01:01:38,841
A Pol�cia no momento averigua as
c�meras de seguran�a,
331
01:01:39,137 --> 01:01:42,680
pra descobrir o hor�rio do crime
mas ainda n�o h� pistas.
332
01:01:43,355 --> 01:01:46,832
Ryan foi visto em um bar
na Sunset Area
333
01:01:47,250 --> 01:01:49,831
e depois desapareceu.
334
01:02:51,541 --> 01:02:53,581
"L�minas n�15"
335
01:03:10,387 --> 01:03:11,444
Ei.
336
01:03:20,112 --> 01:03:21,628
O que farei com voc�?
337
01:03:48,283 --> 01:03:49,940
O qu� est� fazendo?
338
01:03:51,669 --> 01:03:54,072
J�lia, o que est� acontecendo
com voc�?
339
01:03:56,021 --> 01:03:58,324
Desde que sumiu naquela semana.
340
01:04:06,171 --> 01:04:08,170
Dr. Linn.
341
01:04:14,111 --> 01:04:16,474
Quero que v� ao meu escrit�rio
antes de ir embora.
342
01:04:19,028 --> 01:04:20,848
Sim.
Valerie.
343
01:04:21,109 --> 01:04:23,234
Pode me dar um minuto?
Sim, claro.
344
01:05:33,472 --> 01:05:34,943
Porqu� n�o foi � Pol�cia?
345
01:05:35,834 --> 01:05:37,719
Pensei que era s� uma quest�o
de tempo.
346
01:05:39,704 --> 01:05:41,507
Mas nada aconteceu.
347
01:05:43,276 --> 01:05:44,933
Eu precisava te encontrar.
348
01:05:52,453 --> 01:05:53,732
Semana passada,
349
01:05:54,402 --> 01:05:56,171
eu deveria ter impedido eles.
350
01:05:58,570 --> 01:05:59,743
Ainda que...
351
01:06:02,752 --> 01:06:03,799
Desculpe.
352
01:06:05,987 --> 01:06:08,462
O engra�ado � que,
de alguma forma...
353
01:06:11,067 --> 01:06:13,888
isso foi a melhor coisa
que j� me aconteceu.
354
01:06:14,619 --> 01:06:16,850
At� ent�o eu estava...
355
01:06:18,398 --> 01:06:20,306
me escondendo do mundo.
356
01:06:23,185 --> 01:06:26,722
E de repente fui for�ada a
olhar pra mim mesma.
357
01:06:29,423 --> 01:06:31,791
Qualquer no��o que eu tinha
de mim mesma,
358
01:06:32,304 --> 01:06:33,478
como mulher,
359
01:06:34,244 --> 01:06:35,609
v�tima,
360
01:06:38,069 --> 01:06:39,086
delicada,
361
01:06:39,746 --> 01:06:40,911
indefesa,
362
01:06:44,596 --> 01:06:45,970
desapareceu.
363
01:07:07,538 --> 01:07:09,770
Voc� n�o � como eles.
364
01:07:13,257 --> 01:07:14,466
Eu vi isso.
365
01:07:16,371 --> 01:07:17,969
Eu vi o que fizeram com voc�.
366
01:07:23,953 --> 01:07:25,348
J�lia, eu farei qualquer coisa,
367
01:07:26,281 --> 01:07:26,992
por voc�.
368
01:07:27,607 --> 01:07:29,173
O que voc� disser.
369
01:07:36,469 --> 01:07:38,495
Na verdade, h� uma coisa.
370
01:07:42,997 --> 01:07:46,452
Acho que seria bom pra mim
ver os outros dois...
371
01:07:47,359 --> 01:07:48,694
Daquela noite.
372
01:07:50,831 --> 01:07:52,004
Bem...
373
01:07:52,650 --> 01:07:54,101
N�o o Piers.
374
01:07:56,456 --> 01:07:58,369
Eu preciso de mais tempo pra ele.
375
01:08:00,279 --> 01:08:01,805
Mas os outros dois.
376
01:08:05,818 --> 01:08:07,219
Acho que isso poderia...
377
01:08:08,696 --> 01:08:10,162
realmente me ajudar.
378
01:08:12,907 --> 01:08:14,399
Ajudar a me curar.
379
01:08:41,074 --> 01:08:42,435
J� volto.
380
01:09:07,472 --> 01:09:08,473
O amor.
381
01:09:10,908 --> 01:09:11,985
A fraqueza.
382
01:09:18,852 --> 01:09:23,398
O que achou? Que iriam fugir e
viver juntas felizes pra sempre?
383
01:09:30,125 --> 01:09:31,728
Voc� ir� para o apartamento dela,
384
01:09:32,301 --> 01:09:34,786
e ver� o que pode encontrar
sobre um certo...
385
01:09:35,949 --> 01:09:36,947
Adam.
386
01:09:46,796 --> 01:09:48,408
Obrigado, Sadie.
387
01:09:58,628 --> 01:10:00,811
Eu preciso que vigiem esse
Piers Malone,
388
01:10:01,274 --> 01:10:03,965
porque algo est� prestes
a acontecer,
389
01:10:04,479 --> 01:10:06,444
entre ele e minha paciente.
390
01:14:32,754 --> 01:14:34,590
Acho que terei que te dar um
trato mais tarde.
391
01:14:34,814 --> 01:14:35,600
Sim.
392
01:14:36,114 --> 01:14:37,311
Guarde este fogo.
393
01:14:55,473 --> 01:14:57,252
Vem c� cara, quero te mostrar
uma coisa.
394
01:14:57,559 --> 01:14:58,929
Eu vi.
395
01:15:25,146 --> 01:15:26,238
Sa�de!
396
01:16:36,036 --> 01:16:37,845
Mas que porra!
397
01:19:16,139 --> 01:19:18,523
Mas eu achei que...
398
01:19:37,717 --> 01:19:39,395
Dessa forma eu sei,
399
01:19:40,346 --> 01:19:42,756
que voc� nunca mais ficar�
parado e assistindo.
400
01:19:44,342 --> 01:19:45,258
Nunca.
401
01:19:45,571 --> 01:19:46,725
Nunca mais.
402
01:20:57,095 --> 01:20:58,391
Porra!
403
01:20:58,774 --> 01:20:59,706
Meus olhos!
404
01:21:00,774 --> 01:21:02,054
Ela pegou a gente.
405
01:21:03,395 --> 01:21:05,266
Ela arrancou meus olhos.
406
01:21:12,168 --> 01:21:13,955
Meu olhos!
407
01:21:14,444 --> 01:21:16,939
Quem diabos � voc�?
408
01:21:18,930 --> 01:21:21,409
Vadia, v� se fuder!
409
01:21:26,280 --> 01:21:27,538
Onde est� a J�lia?
410
01:21:28,730 --> 01:21:30,005
Onde ela est�?
411
01:21:31,652 --> 01:21:32,812
Piers, procure por ele.
412
01:21:33,073 --> 01:21:34,514
Enviamos uma mensagem pra ele.
413
01:21:34,882 --> 01:21:36,227
Eu ajudei ela.
414
01:21:36,801 --> 01:21:38,762
Deus, por favor!
Me ajude!
415
01:21:39,249 --> 01:21:40,661
Meus olhos!
416
01:21:42,670 --> 01:21:43,993
Era voc�!
417
01:21:44,470 --> 01:21:46,929
No caf� com a J�lia, era voc�!
418
01:23:44,044 --> 01:23:46,654
E caso decida a qualquer momento
agir com as pr�prias m�os,
419
01:23:47,052 --> 01:23:48,796
deve reconhecer que haver�o
duras consequ�ncias.
420
01:23:53,034 --> 01:23:56,369
� essencial que n�o torne
isso pessoal.
421
01:24:30,754 --> 01:24:33,465
A sua namoradinha...
422
01:24:35,128 --> 01:24:36,780
te denunciou.
423
01:25:22,662 --> 01:25:24,128
Quando eu era crian�a,
424
01:25:24,672 --> 01:25:27,203
gostava de me vestir com
as roupas da minha irm�.
425
01:25:28,889 --> 01:25:30,623
Colocar sua maquiagem.
426
01:25:35,994 --> 01:25:37,159
Mas meu pai,
427
01:25:37,733 --> 01:25:40,781
nunca iria aceitar que seu filho
n�o fosse perfeito.
428
01:25:47,005 --> 01:25:49,194
Ent�o ele me cortou.
429
01:26:02,257 --> 01:26:03,582
Mas crian�a,
430
01:26:04,378 --> 01:26:06,267
n�o te avisei?
431
01:26:24,192 --> 01:26:25,185
Sadie!
432
01:26:25,518 --> 01:26:26,616
Est� l� embaixo.
433
01:26:26,935 --> 01:26:28,969
Diga � ela que j� est�vamos
a esperando.
434
01:26:38,589 --> 01:26:39,899
Vamos esperar por ela.
435
01:26:40,444 --> 01:26:42,737
E depois vamos continuar
esse festival.
436
01:27:23,612 --> 01:27:24,998
Sadie!
437
01:27:37,065 --> 01:27:38,204
Nadia!
438
01:27:52,047 --> 01:27:53,210
Sadie!
439
01:28:18,103 --> 01:28:20,294
Achou que podia ferrar comigo?
440
01:28:20,717 --> 01:28:22,556
Sua vadia!
441
01:28:34,040 --> 01:28:34,992
Mas...
442
01:28:36,599 --> 01:28:37,941
minha filha?
443
01:29:06,791 --> 01:29:08,324
Acho que dever�amos sair daqui.
444
01:29:27,582 --> 01:29:29,028
O que est� fazendo?
445
01:31:23,332 --> 01:31:27,767
Tradu��o|Legendas|Revis�o|Sincronia
Gleizer Schroder e Meghan Mitchell
446
01:31:28,306 --> 01:31:34,229
Ao usar essa legenda, favor n�o
retirar os cr�ditos.
447
01:31:35,305 --> 01:31:41,211
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
30405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.