All language subtitles for Island City 2016 Hindi 720p Untouched WEB HD AVC-AAC - Ranvijay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,095 --> 00:00:58,641
MIASTO-WYSPA
2
00:01:35,345 --> 00:01:38,098
{y:i}Sz贸sta. Pora wsta膰.
3
00:01:39,265 --> 00:01:41,976
{y:i}Sz贸sta. Pora wsta膰.
4
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
"Kontakt" na motywach
opowiadania Siddhartha Sharmy.
5
00:02:15,635 --> 00:02:20,098
"Komitet ds. zabawy" i "Duch w maszynie"
na motywach opowiada艅 Ruchiki Oberoi.
6
00:03:17,155 --> 00:03:21,618
{y:i}Dzie艅 dobry, wybi艂a dziewi膮ta.
Wilgotno艣膰 powietrza wynosi 35%,
7
00:03:21,743 --> 00:03:25,497
{y:i}a temperatura - 32 stopnie.
8
00:03:25,622 --> 00:03:30,001
{y:i}Systematic Statistics -
Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie.
9
00:03:39,469 --> 00:03:43,223
{y:i}Dzie艅 dobry wszystkim, og艂oszenia na dzi艣.
10
00:03:43,348 --> 00:03:47,519
{y:i}Kulturalny i kompetentny zarz膮d
Systematic Statistics
11
00:03:47,644 --> 00:03:51,106
{y:i}powzi膮艂 decyzj臋
o zobowi膮zaniu pracownik贸w
12
00:03:51,147 --> 00:03:55,151
{y:i}do przyj臋cia
dziesi臋cioprocentowej obni偶ki pensji.
13
00:03:55,235 --> 00:03:58,446
{y:i}Realizuj膮c polityk臋 firmy
14
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
{y:i} - w odpowiedzi na za偶alenia
dotycz膮ce jako艣ci wody -
15
00:04:00,824 --> 00:04:05,829
{y:i}z rado艣ci膮 oznajmiamy,
偶e filtry wody zostan膮 usuni臋te.
16
00:04:05,870 --> 00:04:10,333
{y:i}Od teraz pracownicy
mog膮 cieszy膰 si臋 czyst膮 wod膮
17
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
{y:i}przyniesion膮 z domu.
18
00:04:13,003 --> 00:04:17,757
{y:i}Systematic Statistics -
Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie.
19
00:04:51,458 --> 00:04:53,710
{y:i}KOMITET DS. ZABAWY INFORMUJE
20
00:04:53,793 --> 00:05:00,425
{y:i}ZOSTA艁E艢 ZWYCI臉ZC膭 TYGODNIA
21
00:05:27,285 --> 00:05:29,371
Panie Kalantri!
22
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
Co to takiego?
23
00:05:33,792 --> 00:05:37,504
Wykres Weinburta,
o kt贸ry wczoraj pan prosi艂.
24
00:05:37,587 --> 00:05:42,592
Wolno spyta膰, jak膮 metod膮 pan to wyliczy艂?
25
00:05:42,717 --> 00:05:45,720
Pos艂u偶y艂em si臋 r贸偶niczkami.
26
00:05:45,804 --> 00:05:48,264
Wiem, 偶e kaza艂 pan...
27
00:05:48,348 --> 00:05:54,062
Panie Kalantri, czy nie zaznaczy艂em,
28
00:05:54,187 --> 00:05:57,982
偶e ma pan pos艂u偶y膰 si臋 ca艂kami?
29
00:05:58,108 --> 00:06:02,404
Tak. Ale kiedy liczy艂em t膮 metod膮,
wynik si臋 nie zgadza艂.
30
00:06:02,487 --> 00:06:06,241
Ma si臋 pan za m膮drzejszego. Dobrze.
31
00:06:06,324 --> 00:06:11,996
Skoro tyle pan wie,
na pewno zna pan slogan firmy...
32
00:06:12,122 --> 00:06:15,959
S艂ucham! No, s艂ucham!
33
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
Niech kto艣 powie,
jak brzmi slogan firmowy.
34
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie.
35
00:06:24,050 --> 00:06:28,096
To nie slogan, a tymczasowe powiedzonko.
36
00:06:29,014 --> 00:06:32,392
- Tymczasowe.
- Przepraszam.
37
00:06:32,517 --> 00:06:37,397
Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie
tak si臋 w was zakorzeni艂y,
38
00:06:37,522 --> 00:06:44,320
偶e zapomnieli艣cie,
偶e nasz slogan to Prawomy艣lno艣膰,
39
00:06:46,072 --> 00:06:48,408
Porz膮dek, Pos艂usze艅stwo.
40
00:06:48,491 --> 00:06:52,454
Pos艂usze艅stwo, panie Kalantri,
a zatem ma pan mnie s艂ucha膰.
41
00:06:52,579 --> 00:06:55,331
- Tak jest.
- Jasne?
42
00:06:55,457 --> 00:06:57,917
Chc臋 to mie膰 za pi臋膰 minut.
43
00:06:58,001 --> 00:07:02,547
Ca艂ki.
- Tak jest.
44
00:07:51,554 --> 00:07:54,307
{y:i}Maj膮c wzgl膮d na frustracje
wywo艂ane traceniem czasu
45
00:07:54,432 --> 00:07:57,894
{y:i}na przejazdy w godzinach szczytu,
46
00:07:57,936 --> 00:08:02,399
{y:i}oiwany na aiaiog zarz膮a
zaleca zosta膰 w firmie godzin臋 d艂u偶ej
47
00:08:02,440 --> 00:08:08,321
{y:i}i przeczeka膰 okres wzmo偶onego ruchu.
48
00:08:08,446 --> 00:08:13,118
{y:i}Od dzi艣 autobusy odje偶d偶aj膮
o 19.00 zamiast o 18.00.
49
00:08:13,201 --> 00:08:18,540
{y:i}Otwarty na dialog zarz膮d
czeka na kolejne propozycje.
50
00:08:18,623 --> 00:08:23,378
{y:i}"Systematic Statistics -
Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie.
51
00:09:19,976 --> 00:09:22,145
{y:i}Smacznego!
52
00:09:55,887 --> 00:09:58,890
{y:i}PROSIMY O UWAG臉
53
00:10:09,609 --> 00:10:12,445
{y:i}SUYASH CHATURVEDI
54
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
Tak jest.
55
00:10:39,347 --> 00:10:41,433
Tak.
56
00:10:43,476 --> 00:10:45,979
Tak.
57
00:10:46,104 --> 00:10:48,189
Tak.
58
00:10:49,357 --> 00:10:51,443
Tak.
59
00:10:53,903 --> 00:10:55,989
Tak.
60
00:11:23,516 --> 00:11:26,603
Gratuluj臋, panie Chaturvedi.
61
00:11:26,644 --> 00:11:30,565
Zdoby艂 pan nagrod臋 Komitetu ds. Zabawy.
62
00:11:30,648 --> 00:11:33,109
Ekscytuj膮ce!
63
00:11:33,151 --> 00:11:39,407
Zdaje pan sobie spraw臋, 偶e nagroda jest
elementem najnowszej inicjatywy: "Frajda".
64
00:11:39,532 --> 00:11:43,328
Ale czy wie pan, co ma ona na celu?
65
00:11:44,329 --> 00:11:49,417
Wie pan czy nie?
Wie pan?
66
00:11:49,542 --> 00:11:51,628
Nie. Nie szkodzi.
67
00:11:51,670 --> 00:11:57,884
Chcemy pokaza膰, 偶e w Systematic Statistics
nie wszystko kr臋ci si臋 wok贸艂 pracy.
68
00:11:57,926 --> 00:12:02,972
Nie! Dlatego zmienili艣my firmowy slogan.
69
00:12:03,014 --> 00:12:06,142
Chcemy wam u艣wiadomi膰,
偶e Systematic Statistics
70
00:12:06,267 --> 00:12:09,771
nie jest 艣wiatem
nudnych wykres贸w i tabelek,
71
00:12:09,896 --> 00:12:15,235
a firm膮, kt贸ra pozytywnie zaskakuje.
72
00:12:15,360 --> 00:12:18,363
Ciekawi pana, co pan wygra艂?
Oczywi艣cie, 偶e tak!
73
00:12:18,405 --> 00:12:22,575
Pan trzyma, chod藕my.
74
00:12:23,451 --> 00:12:30,500
Koperta przygotowana przez komitet
jest pe艂na niespodzianek.
75
00:12:30,625 --> 00:12:34,170
Dzie艅 Frajdy dla ca艂ej rodziny.
76
00:12:34,254 --> 00:12:37,173
Ale ja nie mam rodziny.
77
00:12:37,257 --> 00:12:40,010
- Nie ma pan?
- Nie.
78
00:12:41,219 --> 00:12:43,513
Tym lepiej!
79
00:12:43,555 --> 00:12:46,933
Zabawa w pojedynk臋 jest ciekawsza!
80
00:12:47,017 --> 00:12:51,980
Szcz臋艣ciarz.
呕yje pan pe艂ni膮 偶ycia. Tak trzyma膰.
81
00:12:53,815 --> 00:12:57,068
- A co z terminami?
- Terminami?
82
00:12:57,110 --> 00:13:00,739
Jakim terminami?
83
00:13:00,864 --> 00:13:05,160
Kto panu wyznacza terminy? Ja.
84
00:13:05,285 --> 00:13:08,913
Kto panu daje wolne? Ja.
85
00:13:08,955 --> 00:13:11,583
Tak 偶e bez obaw.
Pan spojrzy.
86
00:13:11,666 --> 00:13:17,005
Oto wykres wydajno艣ci firmy,
87
00:13:17,047 --> 00:13:19,507
kt贸ra stale spada.
88
00:13:19,591 --> 00:13:22,218
Nasz nowy konsultant twierdzi,
偶e dzieje si臋 tak dlatego,
89
00:13:22,260 --> 00:13:26,806
偶e za ma艂o si臋 bawicie!
90
00:13:26,931 --> 00:13:31,770
Dlaczego?
Dlaczego si臋 nie bawicie, ludzie?
91
00:13:41,404 --> 00:13:48,453
Prosz臋 mnie nie dra偶ni膰 i i艣膰 si臋 bawi膰.
Naprawd臋.
92
00:13:49,454 --> 00:13:56,252
Otworzy pan kopert臋
i post臋puje zgodnie z instrukcjami.
93
00:14:00,840 --> 00:14:03,927
Panie Chaturvedi, ostrzegam.
94
00:14:04,844 --> 00:14:07,681
Radz臋 si臋 dobrze bawi膰.
95
00:15:40,648 --> 00:15:45,111
ZDOBYWCA NAGRODY
KOMITETU DS. ZABAWY.
96
00:15:51,076 --> 00:15:54,496
{y:i}Panie Chaturvedi, gratulujemy
97
00:15:54,621 --> 00:15:57,457
{y:i}zdobycia nagrody Komitetu ds. Zabawy.
98
00:15:57,582 --> 00:16:02,671
{y:i}Otrzyma艂 pan plik kupon贸w stworzonych
z my艣l膮 o zapewnianiu rozrywki.
99
00:16:02,712 --> 00:16:05,924
{y:i}Koniecznie musi pan
wykorzysta膰 je wszystkie
100
00:16:05,965 --> 00:16:08,843
{y:i}i wykonywa膰 zawarte polecenia -
101
00:16:08,927 --> 00:16:12,722
{y:i}w przeciwnym razie prze艂o偶ony
postawi w pa艅skich aktach czarn膮 kropk臋.
102
00:16:12,806 --> 00:16:16,976
{y:i}Dzisiejszy dzie艅
jest wynikiem miesi臋cy bada艅,
103
00:16:17,018 --> 00:16:21,439
{y:i}maj膮cych na celu zapewni膰 maksimum
rozrywki w jak najkr贸tszym czasie.
104
00:16:21,481 --> 00:16:24,275
{y:i}Zaczynamy zabaw臋!
105
00:18:36,991 --> 00:18:41,621
Pom贸c?
- Dosta艂em taki kupon...
106
00:18:42,580 --> 00:18:46,918
Chod藕cie, mamy zwyci臋zc臋!
Zdobywca kupon贸w specjalnych!
107
00:18:46,960 --> 00:18:49,838
Prosz臋 wej艣膰 na drabink臋.
108
00:18:50,880 --> 00:18:52,966
Prosz臋.
109
00:18:55,969 --> 00:18:59,347
Ludzie, oklaski dla zwyci臋zcy!
110
00:18:59,431 --> 00:19:02,600
{y:i}Muzyka!
111
00:19:43,892 --> 00:19:47,395
Poka偶臋 panu pozosta艂e wygrane.
112
00:19:47,479 --> 00:19:49,898
G膮bka z luffy.
113
00:19:49,981 --> 00:19:53,485
Je艣li kocha pan siebie,
musi pan j膮 mie膰 w 艂azience.
114
00:19:53,610 --> 00:19:56,321
Marzy pan o niej i na ni膮 zas艂uguje.
115
00:19:56,446 --> 00:20:00,617
Po dniu ci臋偶kiej pracy
mo偶na wzi膮膰 luksusow膮 k膮piel.
116
00:20:43,118 --> 00:20:45,787
Oklaski dla pana Chaturvediego!
117
00:20:47,330 --> 00:20:52,627
Wspania艂a nagroda
Towarzystwa Ubezpieczeniowego Swabhimaan.
118
00:20:52,752 --> 00:20:57,716
Zwyk艂e polisy zabezpieczaj膮
na wypadek 艣mierci.
119
00:20:57,757 --> 00:21:00,593
Co je艣li cz艂owiek nie umrze?
120
00:21:01,720 --> 00:21:06,641
A je艣li pan Chaturvedi straci r臋k臋?
121
00:21:06,683 --> 00:21:09,144
Co biedak pocznie?
122
00:21:09,227 --> 00:21:12,647
R臋k臋, kt贸r膮 salutuje przed flag膮.
123
00:21:12,731 --> 00:21:15,275
Kt贸r膮 sieka. Kt贸r膮 je.
124
00:21:15,400 --> 00:21:19,237
Kt贸r膮 oddaje serce 偶onie,
sk艂adaj膮c obietnice.
125
00:21:19,362 --> 00:21:25,160
Wtedy pan Chaturvedi,
na pocieszenie po stracie r臋ki,
126
00:21:25,201 --> 00:21:28,621
otrzyma 1000 dolar贸w.
127
00:21:30,290 --> 00:21:37,130
A jeszcze - nie daj Bo偶e -
straci drug膮 r臋k臋!
128
00:21:37,172 --> 00:21:39,257
Prosz臋 schowa膰.
129
00:21:39,382 --> 00:21:43,553
Co pocznie w takim stanie? Pomy艣lcie.
130
00:21:43,636 --> 00:21:47,474
B臋dzie m贸g艂 biec za autobusem,
ale jak do niego wsi膮dzie?
131
00:21:47,557 --> 00:21:50,935
Jak zawi膮偶e sznur贸wki? Jak kogo艣 przytuli?
132
00:21:51,770 --> 00:21:59,027
Wtedy dzi臋ki naszej polisie
otrzyma 2000 dolar贸w.
133
00:22:01,112 --> 00:22:03,823
Dajmy na to, 偶e goni膮c autobus,
straci obie nogi.
134
00:22:03,948 --> 00:22:08,203
Przycz艂apie do nas,
135
00:22:08,328 --> 00:22:13,625
a my zap艂acimy po tysi膮cu za nog臋.
136
00:22:13,667 --> 00:22:16,544
W sumie 4000 dolar贸w!
137
00:22:18,296 --> 00:22:21,549
Jak pan we藕mie polis臋? Nie ma pan r膮k.
138
00:22:21,675 --> 00:22:23,718
Dajcie mi to.
139
00:22:58,712 --> 00:23:02,298
{y:i}OCENA TA艃CA - LAMER
140
00:23:56,853 --> 00:24:02,692
{y:i}Pan Chaturvedi, zdobywca nagrody?
141
00:24:02,817 --> 00:24:04,903
Przy telefonie.
142
00:24:04,944 --> 00:24:09,115
{y:i}Dzwoni臋 z Komitetu ds. Zabaw.
Dobrze si臋 pan bawi?
143
00:24:09,157 --> 00:24:14,079
{y:i}O wszystko zadbali艣my, wi臋c z pewno艣ci膮.
144
00:24:14,120 --> 00:24:17,457
Tak, bawi臋 si臋 przednio..
Super rozrywka.
145
00:24:17,540 --> 00:24:20,418
Zaliczy艂em wszystkie atrakcje.
146
00:24:20,543 --> 00:24:23,672
- Mog臋 wraca膰 do biura?
{y:i}- Nie rozumiem.
147
00:24:23,713 --> 00:24:25,799
{y:i}Chce pan wraca膰?
- Tak.
148
00:24:25,882 --> 00:24:31,596
{y:i}Ale dosta艂 pan dzie艅 wolny.
Panie Chaturvedi, 藕le si臋 pan bawi?
149
00:24:33,098 --> 00:24:39,020
Bawi臋 si臋 艣wietnie. Z tym 偶e...
musz臋 nadgoni膰 prac臋.
150
00:24:39,104 --> 00:24:43,775
{y:i}Panie Chaturvedi, z takim
nastawieniem walczy nasz komitet.
151
00:24:43,858 --> 00:24:46,319
{y:i}Ci膮gle praca, brak zabawy.
152
00:24:46,403 --> 00:24:49,572
{y:i}Dzi艣 pan si臋 bawi, cho膰by nie wiem co.
153
00:24:49,698 --> 00:24:52,117
{y:i}Radz臋 wykorzysta膰 kupony.
154
00:24:52,200 --> 00:24:56,621
{y:i}Przypominam, 偶e o 18.00
melduje si臋 pan w Rozrywkowym Vanie.
155
00:24:56,746 --> 00:25:00,667
- Wykorzysta艂em wszystkie kupony!
{y:i}- Nie pojmuj臋.
156
00:25:00,709 --> 00:25:03,128
{y:i}Program przygotowali naukowcy.
157
00:25:03,253 --> 00:25:05,714
{y:i}Kupony maj膮 wystarczy膰 do 18.00.
158
00:25:05,839 --> 00:25:10,802
{y:i}Panie Chaturvedi, poinformowano nas,
偶e pomin膮艂 pan aloesow膮 maseczk臋 o 13.30
159
00:25:10,885 --> 00:25:13,930
{y:i}i piel臋gnacj臋 st贸p o 14.30.
160
00:25:14,014 --> 00:25:17,600
{y:i}Ale skoro kupony si臋 sko艅czy艂y,
bardzo nam przykro.
161
00:25:17,684 --> 00:25:20,979
{y:i}Przed panem jeszcze kilka godzin zabawy.
162
00:25:21,062 --> 00:25:24,774
{y:i}Prosz臋 si臋 nie martwi膰,
niezw艂ocznie do艣lemy kupony.
163
00:25:24,899 --> 00:25:28,194
Wie pan, nie ma potrzeby.
{y:i}- Panie Chaturvedi,
164
00:25:28,319 --> 00:25:33,867
{y:i}dzi艣 pa艅ski Dzie艅 Frajdy,
to wa偶ne, aby bawi艂 si臋 pan ca艂y dzie艅.
165
00:25:56,348 --> 00:26:00,935
Pan Chaturvedi? Zwyci臋zca? Prosz臋.
166
00:26:00,977 --> 00:26:05,857
Tym razem ma pan wykorzysta膰
wszystkie, zgodnie z instrukcj膮.
167
00:26:05,899 --> 00:26:07,984
To polecenie odg贸rne.
168
00:26:33,009 --> 00:26:37,847
{y:i}Ca艂e napi臋cie opuszcza cia艂o.
169
00:26:38,723 --> 00:26:40,809
{y:i}Odpr臋偶 si臋.
170
00:26:41,851 --> 00:26:47,273
{y:i}Poddaj si臋 spokojnym,
kosmicznym wibracjom.
171
00:26:47,357 --> 00:26:52,821
{y:i}P艂ywamy zanurzeni
w tej samej kosmicznej cieczy.
172
00:26:54,572 --> 00:26:59,244
{y:i}Nasze losy s膮 splecione.
173
00:27:57,135 --> 00:28:01,806
ZAJRZYJ POD FOTEL I WE殴 PACZK臉
174
00:28:36,591 --> 00:28:41,221
WE殴 PACZK臉 SPOD STOLIKA 12
175
00:30:05,388 --> 00:30:09,601
{y:i}Panie Chaturvedi, Komitet si臋 k艂ania.
176
00:30:09,642 --> 00:30:13,063
Tak?
{y:i}- 膫-铆 脳艜艌贸膽芒暮盲膷, 芒暮梅暮 暮 18 梅.,
177
00:30:13,188 --> 00:30:16,941
{y:i}Ju偶 18.00, a pan nie zg艂osi艂 si臋
do Rozrywkowego Vana.
178
00:30:17,025 --> 00:30:19,361
Zosta艂o mi ostatnie zadanie.
179
00:30:19,486 --> 00:30:23,740
{y:i}Jest 18.00. Prosz臋 i艣膰 do auta.
180
00:30:23,865 --> 00:30:26,993
{y:i}Zawieziemy pana
na miejsce ostatniej atrakcji.
181
00:30:27,077 --> 00:30:29,996
{y:i}Prosz臋 pami臋ta膰,
je艣li nie wykona pan polecenia,
182
00:30:30,121 --> 00:30:33,083
{y:i}nie uko艅czy pan Dnia Frajdy.
183
00:30:39,005 --> 00:30:43,259
Zbieramy si臋!
184
00:30:43,343 --> 00:30:46,888
Chod藕cie, przerwijcie prac臋.
Chod藕cie wszyscy. Szybko.
185
00:30:46,930 --> 00:30:50,016
Przenikliwi i wymagaj膮cy
cz艂onkowie Komitetu
186
00:30:50,058 --> 00:30:54,979
postanowi艂a da膰 panu Chaturvediemu
tytu艂 "Pracownika miesi膮ca".
187
00:30:56,189 --> 00:30:58,274
Wielka chwila! Wielka!
188
00:31:07,492 --> 00:31:13,289
Zawa偶y艂o jego oddanie.
Lojalno艣膰 wobec firmy.
189
00:31:13,415 --> 00:31:18,420
Bezwarunkowa realizacja
wszystkich cel贸w i naszych za艂o偶e艅.
190
00:31:24,759 --> 00:31:27,846
Stuprocentowa obecno艣膰 w pracy.
191
00:31:27,929 --> 00:31:30,598
Codziennie jest w biurze punktualnie.
192
00:31:30,682 --> 00:31:33,226
Nigdy nie sp贸藕ni艂 si臋 z raportem.
193
00:31:33,309 --> 00:31:40,025
Dzi艣 te cechy pana Chaturvediego
zosta艂y docenione.
194
00:31:40,066 --> 00:31:42,610
Wje偶d偶ajcie.
195
00:31:42,694 --> 00:31:48,575
I najwa偶niejsze...
jego wiara w firmowy slogan.
196
00:31:49,951 --> 00:31:52,871
Prawomy艣lno艣膰, Porz膮dek,
197
00:31:53,913 --> 00:31:55,999
Pos艂usze艅stwo.
198
00:32:01,171 --> 00:32:07,385
Powitajmy najwy偶ej cenionego koleg臋,
艣piewaj膮c now膮 piosenk臋 "Pracownik miesi膮ca",
199
00:32:07,469 --> 00:32:09,554
kt贸rej tekst dostali艣cie.
200
00:32:09,596 --> 00:32:12,599
Je艣li nie starczy艂o, podzielcie si臋.
201
00:32:12,682 --> 00:32:15,018
Oto i on!
202
00:32:15,101 --> 00:32:18,188
Dalej, 艣piewajcie ze mn膮. Razem!
203
00:32:18,313 --> 00:32:20,398
Razem.
204
00:32:20,482 --> 00:32:22,776
Raz, dwa, trzy.
205
00:32:43,088 --> 00:32:45,173
Trzyma膰 si臋 tekstu.
206
00:32:49,427 --> 00:32:54,724
STRZELAJ BEZ ROZKAZU
207
00:34:21,353 --> 00:34:24,773
Nikt nie prze偶yje. Nikt.
208
00:34:24,814 --> 00:34:30,528
Nasz cz艂owiekidzie sia膰 艣mier膰
i zniszczenie w najwi臋kszym centrum handlowym.
209
00:34:30,570 --> 00:34:34,115
Jest bezwzgl臋dny
i niezwykle niebezpieczny.
210
00:34:34,199 --> 00:34:38,119
Wasza zmora... wasza zguba.
211
00:34:49,881 --> 00:34:54,094
{y:i}Panie Chaturvedi, komitet si臋 k艂ania.
212
00:34:54,219 --> 00:34:59,224
{y:i}Gratulacje.
Niespodzianka si臋 podoba艂a?
213
00:35:00,100 --> 00:35:05,522
{y:i}Obiecujemy, 偶e je艣li nadal b臋dzie pan
r贸wnie pracowity i bezgranicznie oddany,
214
00:35:05,647 --> 00:35:09,651
{y:i}zorganizujemy wi臋cej podobnych rozrywek.
215
00:35:10,610 --> 00:35:12,696
Tak. Dzi臋kuj臋.
216
00:35:18,743 --> 00:35:22,872
DUCH W MASZYNIE
217
00:35:50,650 --> 00:35:54,696
Pani Joshi,
na prognozy wci膮偶 za wcze艣nie.
218
00:35:55,572 --> 00:36:01,995
Usun臋li艣my z cia艂a trzy kule,
ale stan jest ci臋偶ki.
219
00:36:02,078 --> 00:36:05,248
Przy 偶yciu podtrzymuje go aparatura.
220
00:36:06,416 --> 00:36:09,377
Nie mo偶emy nic przewidzie膰
z uwagi na 艣pi膮czk臋,
221
00:36:09,419 --> 00:36:11,504
lecz b膮d藕my dobrej my艣li.
222
00:37:05,225 --> 00:37:07,310
Biedny Joshiji.
223
00:37:07,394 --> 00:37:11,606
Ca艂e 偶ycie tylko dom-biuro i biuro-dom.
224
00:37:11,731 --> 00:37:17,320
Kto by pomy艣la艂,
偶e w firmie dojdzie do takiej tragedii?
225
00:37:19,114 --> 00:37:21,825
Dobry z niego cz艂owiek.
226
00:37:23,076 --> 00:37:25,954
Pomocny i odpowiedzialny.
227
00:37:35,463 --> 00:37:39,551
Brakowa艂o nam go na zebraniu wsp贸lnoty.
228
00:37:39,634 --> 00:37:44,305
Tylko on zna przepisy i pilnuje wylicze艅.
229
00:37:55,525 --> 00:37:57,986
Skoro nam jest tak ci臋偶ko,
230
00:38:00,405 --> 00:38:03,908
to jak musi by膰 dzieciom?
231
00:38:09,664 --> 00:38:11,875
Pomy艣la艂am, 偶e...
232
00:38:14,502 --> 00:38:16,796
mo偶e...
233
00:38:19,007 --> 00:38:22,719
tylko sugeruj臋 - by kupi膰 telewizor?
234
00:38:46,368 --> 00:38:48,995
O艣le! Uwa偶aj!
Spodnie mu spadn膮!
235
00:39:02,634 --> 00:39:07,555
Dwa przecinek pi臋膰 i dwa...
236
00:39:08,890 --> 00:39:12,018
Strasznie to zabawne!
237
00:40:38,688 --> 00:40:42,567
Odejd藕, Rohit. Daj im pracowa膰.
- Dada! Sekund臋.
238
00:40:42,650 --> 00:40:47,113
鈥榋ostawmy akwarium tu,
gdzie je zamontowa艂.
239
00:40:48,573 --> 00:40:52,077
Telewizor ustawmy w sypialni.
240
00:40:52,160 --> 00:40:55,580
T臋dy. Rohit, odsu艅 si臋.
241
00:40:55,622 --> 00:40:57,707
T臋dy, prosz臋.
242
00:41:22,691 --> 00:41:24,776
Zszokowa艂o nas to.
243
00:41:26,444 --> 00:41:29,072
Trudno uwierzy膰, 偶e do tego dosz艂o.
244
00:41:31,449 --> 00:41:33,535
Prawda?
245
00:41:38,123 --> 00:41:41,668
Bratowo, macie nowy telewizor?
246
00:41:44,587 --> 00:41:49,843
- Widzia艂em, jak wczoraj wnosili.
- Tak
247
00:41:49,926 --> 00:41:52,512
Kupi艂y艣my dzieciom,
248
00:41:53,555 --> 00:41:57,726
- 偶eby nie my艣la艂y o tragedii.
- Rozumiem.
249
00:42:04,607 --> 00:42:08,653
Jakiej marki?
250
00:42:08,737 --> 00:42:11,740
- Samsung?
- Nie, Sony - by艂a obni偶ka 25%.
251
00:42:11,823 --> 00:42:14,409
Kupi艂a艣 w promocji!
252
00:42:18,913 --> 00:42:21,791
Pewnie macie teraz wi臋ksze wydatki.
253
00:42:28,381 --> 00:42:30,800
Ile zap艂aci艂y艣cie?
254
00:42:30,884 --> 00:42:32,969
45.
255
00:42:34,012 --> 00:42:36,639
Bak艂a偶an - 37,
256
00:42:36,723 --> 00:42:43,813
pomidory - 55,
proszek - 125, 偶el do WC -180.
257
00:42:43,897 --> 00:42:46,316
- 呕el Harpie?
- 180.
258
00:42:46,441 --> 00:42:49,319
180? Harpic?
259
00:42:49,402 --> 00:42:52,947
Chcia艂e艣. Poprosi艂am
o ma艂膮 butelk臋, ale nie mieli,
260
00:42:53,031 --> 00:42:55,658
a w domu sta艂a zupe艂nie pusta.
261
00:42:55,784 --> 00:42:57,994
Nie mog艂a艣 wzi膮膰 innego?
262
00:43:00,413 --> 00:43:03,208
Dalej.
263
00:43:03,291 --> 00:43:06,920
Herbata - 66, parasolka - 150.
264
00:43:08,588 --> 00:43:11,132
- Plecak - 350.
- Plecak?
265
00:43:11,174 --> 00:43:13,718
- Cukier...
- Plecak?
266
00:43:13,760 --> 00:43:16,721
Za 350.
267
00:43:16,805 --> 00:43:20,558
- Dla kogo?
- Dla Mohita.
268
00:43:20,642 --> 00:43:22,977
Po co?
269
00:43:23,061 --> 00:43:28,650
Ten, kt贸ry mia艂,
by艂 kiepski i zepsu艂 si臋 suwak.
270
00:43:28,733 --> 00:43:33,113
Pr贸bowa艂am naprawi膰, ale...
271
00:43:33,196 --> 00:43:37,867
M贸wi艂em: "Nie u偶ywaj
tej garstki szarych kom贸rek".
272
00:43:37,951 --> 00:43:41,871
Nie masz m贸zgu. Jeszcze mi pyskujesz?
273
00:43:44,332 --> 00:43:49,212
Nie pracujesz, siedzisz w domu i wydajesz.
274
00:43:52,257 --> 00:43:55,927
Gdyby艣 cokolwiek zarobi艂a,
pozna艂aby艣 warto艣膰 pieni膮dza.
275
00:43:55,969 --> 00:43:59,431
Zarabia艂a, wi臋c po co
kaza艂e艣 jej rzuci膰 prac臋?
276
00:44:00,306 --> 00:44:03,393
- Mamo.
- Tak. Ja kaza艂em!
277
00:44:08,648 --> 00:44:13,611
- Dalej.
- Szczotka - 92. Olej - 115.
278
00:44:15,613 --> 00:44:18,033
Do was mam m贸wi膰 oddzielnie?!
279
00:44:19,492 --> 00:44:24,873
- Wod贸r - H. Hel - He...
- Dwie tr贸jki daj膮 sze艣膰.
280
00:44:24,998 --> 00:44:30,170
Lit - Li. Beryl - Be.
281
00:45:03,286 --> 00:45:10,085
{y:i}W tych mrocznych czasach,
gdy zalewaj膮 nas k艂amstwa i z艂o.
282
00:45:10,168 --> 00:45:13,213
{y:i}Kto jest wybra艅cem?
283
00:45:13,296 --> 00:45:16,132
{y:i}Kto poka偶e 艣wiatu,
偶e jest cz艂owiekiem doskona艂ym?
284
00:45:17,717 --> 00:45:24,099
{y:i}Kto jest wybra艅cem? Pos艂usznym synem?
Przyk艂adnym m臋偶em? Porz膮dnym ojcem?
285
00:45:24,140 --> 00:45:26,810
Na ca艂ym mie艣cie rozwiesili plakaty.
286
00:45:26,893 --> 00:45:30,522
- Trzeba ogl膮da膰, b臋dzie dobry.
- Daj pos艂ucha膰.
287
00:45:30,647 --> 00:45:35,193
{y:i}Czy 艣wiat hipokryt贸w, przepe艂niony
szale艅stwem i niemoralno艣ci膮,
288
00:45:35,318 --> 00:45:38,113
{y:i}pozwoli mu zosta膰 chodz膮cym idea艂em?
289
00:45:41,282 --> 00:45:43,827
Wreszcie dobry serial.
290
00:45:43,910 --> 00:45:47,247
- Mohit, zapisz godzin臋.
- Dobrze.
291
00:45:48,581 --> 00:45:50,750
Tutaj podpis.
292
00:45:55,547 --> 00:45:57,632
Tu zaznaczamy.
293
00:45:58,591 --> 00:46:00,677
I podpis.
294
00:46:02,887 --> 00:46:08,476
Dokumenty si臋 zgadzaj膮.
Od jutra ma pani dost臋p do konta m臋偶a.
295
00:46:08,560 --> 00:46:14,357
Oto ksi膮偶eczka czekowa,
karta p艂atnicza i PIN.
296
00:46:14,482 --> 00:46:18,278
- Pi臋knie dzi臋kuj臋.
- Ja r贸wnie偶. Przynios臋 pe艂nomocnictwo.
297
00:46:56,733 --> 00:47:00,320
Ci臋偶kie!
Wr贸ci艂a艣.
298
00:47:00,403 --> 00:47:02,489
No艣 po jednej.
299
00:47:03,448 --> 00:47:05,533
Ostro偶nie.
300
00:47:11,289 --> 00:47:13,375
Rohit!
301
00:47:13,458 --> 00:47:15,710
Chod藕 tu.
302
00:47:15,794 --> 00:47:19,798
- Przymierz.
- Z Doraemonem!
303
00:47:27,847 --> 00:47:32,435
{y:i}Synowe pi臋knie nakry艂y do sto艂u.
304
00:47:32,519 --> 00:47:35,063
{y:i}Bo i czemu nie?
305
00:47:35,146 --> 00:47:40,485
{y:i}Purushottam wraca dzi艣 z pi臋ciodniowej
wizyty na rodzinnych ziemiach.
306
00:47:40,568 --> 00:47:43,321
{y:i}Nie m贸wi艂a艣.
307
00:47:43,405 --> 00:47:48,284
{y:i}- Jemy?
- Poczekaj na tat臋, wtedy zjesz.
308
00:47:48,368 --> 00:47:53,707
{y:i}Trudno si臋 powstrzyma膰.
309
00:47:53,790 --> 00:47:56,751
{y:i}Spr贸buj臋, je艣li pozwolisz, bratowo.
310
00:47:58,378 --> 00:48:01,297
{y:i}- Pami臋taj o manierach.
- Nie gadajcie.
311
00:48:01,381 --> 00:48:04,217
{y:i}Poczekaj na starszego brata.
312
00:48:04,300 --> 00:48:07,262
{y:i}Ciociu, wszystko zawsze jest pod niego.
313
00:48:07,303 --> 00:48:09,889
{y:i}Mo偶e raz b臋dzie pode mnie.
314
00:48:10,807 --> 00:48:13,226
{y:i}Bratowo, niech je.
315
00:48:39,753 --> 00:48:43,548
{y:i}Shabri te偶 spr贸bowa艂 jag贸d przed Ramem.
316
00:48:43,631 --> 00:48:46,384
{y:i}To znak mi艂o艣ci do starszego brata.
317
00:48:54,809 --> 00:48:58,313
{y:i}Co robisz? Nie wolno ci d藕wiga膰.
318
00:48:58,355 --> 00:49:03,943
{y:i}Wezm臋. Twoje chude nadgarstki
nadaj膮 si臋 do noszenia bi偶uterii.
319
00:49:41,064 --> 00:49:45,276
{y:i}Sp贸jrz. Co艣 dla mojej pi臋knej ksi臋偶niczki.
320
00:49:47,028 --> 00:49:50,657
{y:i}Kr贸lewski naszyjnik.
W takich do twarzy ci najbardziej.
321
00:49:50,782 --> 00:49:57,497
{y:i}Przepi臋kny. Ale najpi臋kniejszym
klejnotem jeste艣 ty, bo o mnie dbasz.
322
00:49:58,373 --> 00:50:02,961
{y:i}Szcz臋艣ciem kobiety jest mi艂o艣膰 jej m臋偶a.
323
00:50:04,045 --> 00:50:09,259
{y:i}I ja dzi臋kuj臋 losowi,
偶e mam kogo艣 takiego jak ty.
324
00:50:12,804 --> 00:50:18,476
Z艂ap t臋 plis臋. Na dole.
Poczekaj minut臋.
325
00:50:18,560 --> 00:50:22,605
Prosz臋 ci臋, przynie艣 szpilki od babci.
326
00:50:22,689 --> 00:50:25,442
Teraz druga. Od g贸ry do do艂u.
327
00:50:25,483 --> 00:50:27,569
Wyprasowa艂am ci sari.
328
00:50:27,652 --> 00:50:31,865
Po co przynios艂a艣? Ju偶 w tym chodzi艂am.
- Co ty m贸wisz?
329
00:50:31,990 --> 00:50:35,368
Jak mo偶esz w tym wyj艣膰?
330
00:50:35,452 --> 00:50:37,537
Przynie艣 matce 艣niadanie.
331
00:50:37,620 --> 00:50:39,789
W tym wygl膮dasz jak balon.
332
00:50:39,873 --> 00:50:44,210
Nie mog臋 si臋 sp贸藕ni膰.
Kogo obchodzi, jak wygl膮dam?
333
00:50:44,294 --> 00:50:47,672
Mnie obchodzi.
Dzi艣 tw贸j pierwszy dzie艅 w pracy.
334
00:50:47,756 --> 00:50:50,425
- W tym b臋dziesz wygl膮da膰 pi臋knie.
- Jedz.
335
00:50:50,467 --> 00:50:53,053
Ubieram si臋, postaw. Zostaw talerz.
W tym ju偶 nie chodz臋.
336
00:50:53,094 --> 00:50:57,849
P贸jd臋 w tym.
Zreszt膮 to nie pierwszy dzie艅 w pracy.
337
00:50:57,932 --> 00:51:00,268
- Nie wyjadaj.
- Dzi艣 mam dzie艅 pr贸bny.
338
00:51:00,352 --> 00:51:03,480
- Nie wiadomo, czy mnie przyjm膮.
- Przyjm膮, nie stresuj si臋.
339
00:51:03,521 --> 00:51:06,566
Na pewno?
340
00:52:06,584 --> 00:52:08,837
- Ostro偶nie.
- Upu艣cicie.
341
00:52:08,962 --> 00:52:13,174
- Kt贸r膮 chcesz?
- Mamo, dla mnie ta wi臋ksza.
342
00:52:13,258 --> 00:52:15,343
B臋dziecie je艣膰 obiad,
343
00:52:17,137 --> 00:52:20,598
czy tylko napycha膰 brzuchy s艂odyczami?
344
00:52:34,654 --> 00:52:37,699
- Mohit, chcia艂by艣 gra膰 na tabli?
- Tak.
345
00:52:37,782 --> 00:52:39,868
Patrz, jak ten malec pi臋knie gra.
346
00:52:39,951 --> 00:52:44,831
Zapiszemy Mohita na lekcje.
347
00:53:51,356 --> 00:53:55,151
{y:i}W niedziel臋 o 12.00
348
00:53:55,235 --> 00:54:00,198
{y:i}ogl膮dajcie odcinek specjalny Purushottama.
349
00:54:12,752 --> 00:54:16,339
Kto mo偶e zmieni膰 to, co nam pisane?
350
00:54:18,049 --> 00:54:20,218
Bardzo smutne.
351
00:54:24,264 --> 00:54:26,349
Okropne wydarzenie.
352
00:55:03,178 --> 00:55:06,348
Co ma by膰, to b臋dzie.
353
00:55:15,148 --> 00:55:17,233
Co robi膰?
354
00:55:31,956 --> 00:55:34,084
Nie tra膰 nadziei.
355
00:55:56,481 --> 00:55:58,566
{y:i}Sp贸jrz, matko. Tw贸j syn.
356
00:55:58,650 --> 00:56:01,111
Jest lu藕ny dzie艅, to nikt nie przychodzi.
357
00:56:01,194 --> 00:56:06,449
- Tylko serial si臋 zacznie, od razu chmary.
- Dopiero si臋 zacz臋艂o.
358
00:56:06,533 --> 00:56:11,246
{y:i}Jutro zaczynasz post,
wi臋c mam co艣 wyj膮tkowego.
359
00:56:11,287 --> 00:56:13,915
{y:i}艢rijantr臋.
360
00:56:14,082 --> 00:56:18,003
{y:i}Tylko dla ciebie.
- 艢rijantra?
361
00:56:18,086 --> 00:56:20,463
{y:i}艢wi臋ty przedmiot stworzony przez 艢iw臋.
362
00:56:20,547 --> 00:56:23,800
{y:i}Wiedz臋 na jego temat przekazuje si臋
z pokolenia na pokolenie.
363
00:56:23,925 --> 00:56:26,845
Wiedzieli艣cie to?
364
00:56:26,928 --> 00:56:32,600
{y:i}Zapewnia dobrobyt i pok贸j.
365
00:56:32,684 --> 00:56:37,814
{y:i}Domownicy 偶yj膮 rado艣ni i bezpieczni.
366
00:56:37,897 --> 00:56:43,486
{y:i}Zawsze dbasz o pokoj i szcz臋艣cie rodziny.
367
00:56:43,570 --> 00:56:47,574
{y:i}- Postawi臋 go w kapliczce.
- Poczekaj, matko. Mam dla ciebie co艣 jeszcze.
368
00:56:47,615 --> 00:56:52,078
{y:i}Bilet na pielgrzymk臋 do Badrinath
z biurem podr贸偶y Kailash.
369
00:56:55,081 --> 00:56:57,167
{y:i}Nie odmawiaj.
370
00:56:57,292 --> 00:57:02,380
{y:i}Nie martw si臋 wydatkami.
Raz w 偶yciu ka偶dy musi
371
00:57:02,505 --> 00:57:07,719
{y:i}odby膰 t臋 艣wi臋t膮 podr贸偶.
Pojedziesz, matko. Pojedziesz.
372
00:57:07,802 --> 00:57:11,931
{y:i}Pob艂ogos艂aw mnie.
- To zaszczyt by膰 twoj膮 matk膮.
373
00:57:30,325 --> 00:57:33,286
Biuro podr贸偶y Kailash?
374
00:57:34,454 --> 00:57:38,667
To pa艅stwo wysy艂aj膮
matk臋 Purushottama do Badrinath?
375
00:57:40,293 --> 00:57:42,712
Tak, te偶 chc臋 wykupi膰.
376
00:57:43,546 --> 00:57:46,091
Ile?
377
00:57:46,174 --> 00:57:48,259
Dobrze.
378
00:57:50,553 --> 00:57:53,348
{y:i}- Co tak pachnie?
- S艂ucham?
379
00:57:54,849 --> 00:57:59,062
{y:i}Mam co艣 dla ciebie.
- Naprawd臋? Co?
380
00:57:59,145 --> 00:58:02,023
{y:i}Zamknij oczy, wtedy ci poka偶臋.
381
00:58:03,274 --> 00:58:08,071
{y:i}Twoje ulubione kwiaty.
382
00:58:09,781 --> 00:58:12,992
{y:i}Rany! Naprawd臋 pi臋kne.
383
00:58:13,993 --> 00:58:16,788
{y:i}A ja w艂o偶y艂am tw贸j ulubiony kolor.
384
00:58:16,871 --> 00:58:19,874
{y:i}- Jak wygl膮dam?
- Przepi臋knie.
385
00:58:19,958 --> 00:58:24,045
{y:i}Jak zawsze.
Do twarzy ci w nim.
386
00:58:25,505 --> 00:58:28,842
- Kto to, o tej porze?
- Mamo, to w telewizji!
387
00:58:28,925 --> 00:58:31,011
{y:i}Otworz臋.
388
00:58:39,269 --> 00:58:41,354
Dobry Bo偶e!
389
00:58:46,234 --> 00:58:48,319
{y:i}Co si臋 sta艂o, Purrushotam?<
Co ci jest?/i>
390
00:58:49,487 --> 00:58:51,573
{y:i}Purrushotam!
391
00:58:59,497 --> 00:59:01,583
{y:i}Bracie!
392
00:59:01,624 --> 00:59:03,710
Czego udajesz niewini膮tko?
393
00:59:04,794 --> 00:59:06,880
On go waln膮艂. Wiem to.
394
00:59:07,839 --> 00:59:09,924
- Bracie!
- Sp艂oniesz w piekle, draniu!
395
00:59:16,848 --> 00:59:19,351
{y:i}Bracie.
396
00:59:31,237 --> 00:59:33,323
Mohit, chod藕 zagra膰.
397
00:59:34,240 --> 00:59:37,160
Zostaw go. Jego tata le偶y w 艣pi膮czce.
398
00:59:51,591 --> 00:59:56,221
{y:i}Czy rodzina Purrushotama
otrz膮艣nie si臋 po tej tragedii?
399
00:59:56,304 --> 01:00:00,141
{y:i}Ogl膮daj Purrushotama! Dzi艣 o 21.00.
400
01:00:10,527 --> 01:00:14,614
{y:i}Czym zawini艂am, 偶e spotyka mnie taka kara?
401
01:00:15,532 --> 01:00:17,617
{y:i}Czym ci臋 zawiod艂am?
402
01:00:19,744 --> 01:00:24,374
{y:i}Skoro Savitri uda艂o si臋
ub艂aga膰 Jam臋 i wskrzesi膰 m臋偶a,
403
01:00:24,457 --> 01:00:26,835
{y:i}dlaczego mnie ma si臋 nie uda膰?
404
01:00:32,465 --> 01:00:35,385
{y:i}Panie! Zabierz mnie,
405
01:00:36,261 --> 01:00:38,555
{y:i}ale oszcz臋d藕 Purrushotama.
406
01:00:39,973 --> 01:00:42,058
{y:i}Jestem grzesznic膮. We藕 mnie.
407
01:01:05,540 --> 01:01:10,754
{y:i}Nie chc臋 偶y膰, je艣li m贸j m膮偶 cierpi.
408
01:01:12,964 --> 01:01:15,550
{y:i}We藕 mnie. Jestem grzesznic膮.
409
01:01:15,592 --> 01:01:17,677
{y:i}Vaidehi.
410
01:01:19,346 --> 01:01:22,849
Pan wys艂ucha艂 moich modlitw.
411
01:01:28,730 --> 01:01:30,815
{y:i}Wiedzia艂am!
412
01:01:34,444 --> 01:01:37,405
{y:i}Wiedzia艂am, 偶e nic ci nie b臋dzie.
413
01:01:40,617 --> 01:01:42,702
{y:i}Ostro偶nie.
414
01:01:46,414 --> 01:01:48,500
{y:i}Pan mnie wys艂ucha艂.
415
01:01:49,668 --> 01:01:52,545
Kto dzwoni w trakcie serialu?
416
01:01:58,009 --> 01:02:00,845
Halo? Kto m贸wi?
417
01:02:00,929 --> 01:02:05,433
Doktor Chaddha?
Tak, s艂ysz臋. Wszystko gra?
418
01:02:06,518 --> 01:02:09,312
- Mohit, 艣cisz.
- Wyjd藕 na dw贸r.
419
01:02:09,396 --> 01:02:12,190
Ma pan dobre wie艣ci?
420
01:02:13,024 --> 01:02:16,611
Wr贸ci do domu?
421
01:02:18,738 --> 01:02:21,908
Naprawd臋 bardzo...
bardzo si臋 cieszymy.
422
01:02:21,991 --> 01:02:26,121
Tak. Tak, przyjad臋 jutro.
423
01:02:26,246 --> 01:02:31,751
Dzi臋kuj臋, doktorze.
424
01:04:04,761 --> 01:04:06,930
Tata ma si臋 lepiej.
425
01:04:08,723 --> 01:04:12,185
Poruszy艂 r臋k膮 i pr贸bowa艂 co艣 powiedzie膰.
426
01:04:12,268 --> 01:04:14,354
Ostro偶nie.
427
01:04:16,106 --> 01:04:19,275
Mamo! Nie pyta艂 o oceny?
428
01:04:19,401 --> 01:04:22,529
Nie. Nie m贸wi wiele,
429
01:04:23,530 --> 01:04:26,574
ale lekarze s膮 zdania,
偶e nied艂ugo wr贸ci do domu.
430
01:04:32,455 --> 01:04:35,333
B膮d藕cie grzeczni i wy艂膮czcie telewizor.
431
01:04:35,417 --> 01:04:38,712
Nied艂ugo egzaminy.
- Za ponad miesi膮c.
432
01:04:38,795 --> 01:04:42,007
Daj si臋 nacieszy膰 kilka dni.
Gdy tata wr贸ci...
433
01:04:42,090 --> 01:04:44,592
Co? Co powiedzia艂e艣?
434
01:04:46,720 --> 01:04:48,888
Za du偶o pyskujesz.
435
01:04:49,848 --> 01:04:54,519
Wy艂膮cz telewizor, nie s艂ysza艂e艣?
Do nauki!
436
01:04:56,438 --> 01:04:58,523
Wstawa膰!
437
01:05:02,193 --> 01:05:04,863
Chc臋 zrezygnowa膰.
438
01:05:04,946 --> 01:05:09,617
Zrezygnowa膰.
Z wycieczki do Badrinath.
439
01:05:09,659 --> 01:05:12,537
Wyjazd za 15 dni.
440
01:05:13,830 --> 01:05:16,750
Dlaczego?
Dlaczego po艂ow臋?
441
01:05:17,667 --> 01:05:20,628
Chc臋 odzyska膰 ca艂膮 sum臋.
442
01:05:20,712 --> 01:05:24,466
Prosz臋? Pi臋knie naci膮gacie ludzi!
443
01:05:25,925 --> 01:05:28,261
Najpierw prosz臋 anulowa膰.
444
01:05:40,940 --> 01:05:43,735
Post臋py...
s膮 osza艂amiaj膮ce.
445
01:05:43,860 --> 01:05:46,196
- Jest dobrze
- Dzi臋kuj臋.
446
01:06:01,169 --> 01:06:03,338
Dzi臋kuj臋, Pinky. Dzi臋kuj臋.
447
01:06:03,380 --> 01:06:05,548
Bez po艣piechu.
448
01:06:05,632 --> 01:06:08,843
Nie popychamy.
449
01:06:08,927 --> 01:06:11,012
Dzi臋kuj臋.
450
01:06:11,096 --> 01:06:15,684
Dzi艣 ostatni dzie艅 Sarity,
po偶egnajmy j膮 brawami.
451
01:06:17,060 --> 01:06:21,064
呕egnajcie, dzieci. B臋d臋 t臋skni膰.
452
01:06:21,106 --> 01:06:23,191
Dzi臋kuj臋.
453
01:06:57,100 --> 01:07:00,103
{y:i}Wiem, 偶e to radosny czas,
454
01:07:00,186 --> 01:07:04,524
{y:i}ale musicie pozwoli膰
pacjentowi wypoczywa膰.
455
01:07:11,239 --> 01:07:13,324
{y:i}Bracie...
456
01:07:13,408 --> 01:07:17,662
{y:i}jak my艣lisz?
Zachowasz ziemie dla siebie?
457
01:07:19,998 --> 01:07:22,125
{y:i}Nie, dop贸ki ja tu jestem.
458
01:07:22,208 --> 01:07:24,294
Purrushotam!
459
01:07:27,047 --> 01:07:29,174
Uwa偶aj. On co艣 knuje.
460
01:07:29,257 --> 01:07:31,926
{y:i}Wy艣l臋 ci臋 w inne strony.
461
01:07:31,968 --> 01:07:34,054
Uwa偶aj.
462
01:07:38,224 --> 01:07:40,310
{y:i}Szerokiej drogi.
463
01:08:26,356 --> 01:08:29,401
{y:i}Doktorze, co z nim?
464
01:08:29,484 --> 01:08:33,697
{y:i}Z 偶alem informuj臋,
偶e dozna艂 powa偶nego urazu m贸zgu
465
01:08:34,989 --> 01:08:37,534
{y:i}i zn贸w zapad艂 w 艣pi膮czk臋.
466
01:08:37,617 --> 01:08:41,913
{y:i}Szanse na wyzdrowienie s膮 bliskie zeru.
467
01:08:41,996 --> 01:08:47,002
{y:i}Mo偶emy podtrzymywa膰 go przy 偶yciu,
ale to kosztowne wyj艣cie.
468
01:08:47,043 --> 01:08:52,215
{y:i}Mowa o 10-20 latach czekania.
469
01:08:53,091 --> 01:08:55,802
{y:i}Decyzja nale偶y do pa艅stwa.
470
01:09:01,349 --> 01:09:03,435
Co jest?
471
01:09:05,687 --> 01:09:07,939
Znowu mia艂 udar.
472
01:09:10,984 --> 01:09:14,070
Jego stan... jest powa偶ny.
473
01:09:17,699 --> 01:09:23,038
Lekarze...
nie robi膮 nadziei.
474
01:09:29,919 --> 01:09:32,172
B臋dzie trzeba podj膮膰 decyzj臋.
475
01:09:35,967 --> 01:09:41,181
{y:i}Mam pozwoli膰 u艣mierci膰 syna
na w艂asnych oczach?!
476
01:09:42,307 --> 01:09:44,768
{y:i}Nigdy, doktorze! Nigdy!
477
01:09:45,935 --> 01:09:51,274
{y:i}Bo偶e, zr贸b co艣...
ale nam go nie odbieraj.
478
01:09:53,068 --> 01:09:58,448
{y:i}Bez ojca nie prze偶yjemy.
Ratuj go, wujku doktorze!
479
01:10:00,158 --> 01:10:04,079
{y:i}呕ona 偶yje dla m臋偶a.
480
01:10:05,080 --> 01:10:07,957
{y:i}Bez niego moje 偶ycie nie ma sensu.
481
01:10:08,917 --> 01:10:12,087
{y:i}Panie, jakim pr贸bom nas poddajesz?!
482
01:10:31,231 --> 01:10:33,900
Rohit, mama i babcia wo艂aj膮.
483
01:10:45,078 --> 01:10:48,540
- Babciu, naprawd臋 wyzdrowia艂?
- Tak.
484
01:10:49,499 --> 01:10:51,584
Mohit!
485
01:10:51,668 --> 01:10:57,298
Serio wraca do domu?
- Na serio! Wraca!
486
01:10:57,382 --> 01:11:00,301
Mohit! Rohit! Szybko!
487
01:11:01,553 --> 01:11:04,597
Nie m贸wi艂am, 偶e wydobrzeje?
488
01:11:04,681 --> 01:11:07,308
Wspania艂y dzie艅!
489
01:11:10,645 --> 01:11:13,565
Zaczyna si臋! Chod藕cie, chod藕cie.
490
01:11:20,030 --> 01:11:22,282
Wr贸ci艂!
491
01:11:23,658 --> 01:11:28,455
Tyle dni, a tak pi臋knie wygl膮da.
492
01:11:28,538 --> 01:11:32,584
{y:i}Sp贸jrzcie, Purrushottam wr贸ci艂!
- Wr贸ci艂?
493
01:11:32,667 --> 01:11:35,462
{y:i}Powr贸t w 艣wi臋to 艣wiat艂a!
494
01:11:35,503 --> 01:11:37,714
{y:i}艢wietnie wygl膮dasz.
495
01:11:41,384 --> 01:11:43,636
{y:i}Tato!
496
01:12:24,094 --> 01:12:28,473
KONTAKT
497
01:13:44,841 --> 01:13:48,803
Mamo, gdzie m贸j zeszyt do hindi?
- Przy kapliczce.
498
01:13:52,057 --> 01:13:54,142
艢niadanie.
499
01:14:02,734 --> 01:14:05,779
Zbierajcie si臋, riksza pewnie czeka.
500
01:14:05,862 --> 01:14:07,947
Pa, mamo.
501
01:16:37,138 --> 01:16:39,224
- Puppy!
- Co?
502
01:16:39,307 --> 01:16:41,393
Sprawd藕.
503
01:16:42,352 --> 01:16:44,479
Da膰 g艂o艣niej?
504
01:18:31,586 --> 01:18:34,756
Co艣 ty powiedzia艂?
Fiucie, chcesz mnie poucza膰?
505
01:18:34,881 --> 01:18:38,802
Chuju, wpierdol臋 ci. Skopi臋 ci dup臋.
506
01:18:39,678 --> 01:18:44,057
Dopierdol臋 ci i wydymam twoj膮 matk臋.
507
01:18:45,308 --> 01:18:48,395
Wstawi艂em g艂o艣niki 1200 wat贸w, spytaj go.
508
01:18:48,478 --> 01:18:50,563
1200 i 1600.
509
01:18:51,731 --> 01:18:56,528
Twierdzisz, 偶e k艂ami臋?
Przyjad臋 i ci臋 skopi臋.
510
01:18:56,611 --> 01:18:58,822
Pomy艣la艂em, 偶e ci臋 podrzuc臋.
511
01:18:58,905 --> 01:19:01,449
Nie do ciebie. Jad臋 do ciebie, chuju.
512
01:19:01,533 --> 01:19:04,577
Przyjad臋 i ci臋 po艂ami臋.
513
01:19:04,661 --> 01:19:07,706
Cwiercm枚zgu jeden.
Wsiadaj.
514
01:19:15,296 --> 01:19:19,175
Harish zamontowa艂 tu klakson samochodowy.
515
01:19:19,259 --> 01:19:23,346
Jak zatr膮bisz,
kole艣 z przodu zacznie krzycze膰.
516
01:19:24,889 --> 01:19:27,642
S艂ysza艂a艣 ten kawa艂ek z nowego filmu?
517
01:19:27,726 --> 01:19:31,980
Ca艂y dzie艅 pr贸buj臋 艣ci膮gn膮膰,
偶eby ustawi膰 jako dzwonek.
518
01:19:32,022 --> 01:19:34,858
3G nigdy nie dzia艂a.
519
01:19:48,580 --> 01:19:51,166
Musz臋 wej艣膰 do Pradeepa.
520
01:19:57,422 --> 01:19:59,507
Siema, Pradeep!
521
01:20:01,217 --> 01:20:04,304
Cze艣膰, Jignesh. Czeka艂em na ciebie.
522
01:20:05,805 --> 01:20:08,099
Daj spok贸j.
Naprawd臋 si臋 z ni膮 o偶enisz?
523
01:20:09,351 --> 01:20:14,064
Sp贸jrz na ni膮. Jest bez 偶ycia.
Wszystko poza艂atwiane. Co zrobi膰?
524
01:20:15,148 --> 01:20:18,526
Czasem si臋 wkurzam.
525
01:20:18,610 --> 01:20:21,112
Wiecznie chodzi zas臋piona.
526
01:20:21,196 --> 01:20:25,533
Jakby u艣miech by艂 opodatkowany.
527
01:20:25,617 --> 01:20:29,537
Niewa偶ne.
528
01:20:29,621 --> 01:20:32,707
Poka偶 sprz臋t.
529
01:20:36,711 --> 01:20:40,048
Pradeep wystawia motocykl.
530
01:20:40,131 --> 01:20:42,217
Chod藕.
531
01:20:56,815 --> 01:21:00,235
Zajebisty.
532
01:21:02,946 --> 01:21:08,159
Cudo. Sk膮d go masz?
533
01:21:08,243 --> 01:21:10,328
- Pi臋kno艣膰.
- Niez艂y, co?
534
01:21:10,412 --> 01:21:12,497
- Mog臋 wsi膮艣膰?
- Jasne.
535
01:21:14,916 --> 01:21:17,752
Dawaj, kochana.
536
01:21:18,628 --> 01:21:20,797
Mi贸d na serce.
537
01:21:20,880 --> 01:21:24,426
Chod藕, poca艂uj臋 ci臋.
538
01:21:25,802 --> 01:21:28,138
Przepi臋kna, przepi臋kna.
539
01:21:28,263 --> 01:21:32,183
Jad膮c czym艣 takim,
srasz na innych kierowc贸w.
540
01:21:32,267 --> 01:21:34,436
Bratowej si臋 nie podoba.
541
01:21:35,478 --> 01:21:40,108
Niewa偶ne.
Dziewczyn takie tematy nie kr臋c膮.
542
01:21:40,191 --> 01:21:43,319
O偶enisz si臋, to zrozumiesz.
543
01:21:43,361 --> 01:21:47,532
Ja? Najpierw musz臋 znale藕膰
w艂a艣ciw膮 dziewczyn臋, potem 艣lub.
544
01:21:47,615 --> 01:21:51,077
My艣lisz, 偶e wyjdzie do ciebie z ekranu?
545
01:21:51,202 --> 01:21:56,458
Olej pi臋kno i inne takie, i si臋 ustatkuj.
546
01:21:56,541 --> 01:21:59,919
Ca艂y ten romantyzm to bzdet.
547
01:22:01,838 --> 01:22:05,258
Tw贸j ojciec to niez艂y weso艂ek.
Powa偶nie, ca艂a rodzina weso艂k贸w.
548
01:22:05,342 --> 01:22:10,347
Fajnie sp臋dza si臋 z wami czas.
Ale pa艅ska c贸rka...
549
01:22:13,224 --> 01:22:18,021
dlaczego zawsze chodzi smutna?
- Nie, nie. To nie tak...
550
01:22:19,981 --> 01:22:22,859
Kumple m贸wi膮: "Jignesh,
551
01:22:25,028 --> 01:22:28,615
jeste艣 weso艂y, du偶o 偶artujesz,
552
01:22:28,740 --> 01:22:32,160
ale twoja przysz艂a 偶ona
zawsze jest powa偶na".
553
01:22:34,537 --> 01:22:37,624
Koledzy lubi膮 sobie pogada膰,
wi臋c im m贸wi臋:
554
01:22:37,749 --> 01:22:41,127
"Kto ma czas szuka膰 kobiet?".
555
01:22:41,252 --> 01:22:44,547
Mam dba膰 o interes czy szuka膰?
556
01:22:44,631 --> 01:22:51,221
Zreszt膮 czy m贸g艂bym
odrzuci膰 c贸rk臋 Bhaiego?
557
01:22:51,304 --> 01:22:53,973
- M贸g艂bym?
- Nie.
558
01:22:54,057 --> 01:22:57,977
I wszyscy s膮...
zadowoleni.
559
01:22:58,061 --> 01:23:04,067
My najbardziej. Taki dobry ch艂opak
z naszej spo艂eczno艣ci...
560
01:23:04,192 --> 01:23:09,280
Aarti ma szcz臋艣cie,
偶e znalaz艂a tak zaradnego partnera.
561
01:23:12,701 --> 01:23:14,786
O kt贸rej si臋 zaczyna?
562
01:23:15,954 --> 01:23:20,041
21.30? W艂a艣nie wyje偶d偶am.
563
01:23:34,097 --> 01:23:36,558
Nie chc臋 za niego wychodzi膰.
564
01:23:48,528 --> 01:23:50,613
Nie lubi臋 go.
565
01:24:00,415 --> 01:24:03,376
Sp贸jrz tylko na siebie.
566
01:24:06,087 --> 01:24:09,215
Przyjedzie po ciebie ksi膮偶臋 na rumaku?
567
01:24:11,009 --> 01:24:14,346
Co ci臋 gryzie, Aarti?
568
01:24:14,429 --> 01:24:16,931
Nie umiesz si臋 cieszy膰?
569
01:24:35,450 --> 01:24:38,411
Od przysz艂ego miesi膮ca
b臋dzie 500 rupii mniej.
570
01:24:38,495 --> 01:24:40,830
Wesz艂o ubezpieczenie grupowe.
571
01:26:17,093 --> 01:26:21,389
Przytrzymaj syreny. Trzymaj.
572
01:26:21,473 --> 01:26:27,062
Za ca艂o艣膰 da艂em 2000 dolc贸w.
Dwie syreny za darmo.
573
01:26:27,145 --> 01:26:30,315
To si臋 nazywa interes.
574
01:26:55,757 --> 01:26:58,968
Tam jest! Celuj dok艂adnie.
575
01:27:03,723 --> 01:27:08,311
Dok膮d spacerujesz, ksi臋偶niczko?
576
01:27:08,353 --> 01:27:10,939
Ksi臋偶niczko?
577
01:27:18,321 --> 01:27:20,407
Ty, ch艂opczyca!
578
01:27:20,490 --> 01:27:23,660
Chod藕, porz膮dni z nas ludzie.
579
01:27:23,743 --> 01:27:27,706
Pokaza膰 ci dow贸d osobisty?
580
01:28:03,742 --> 01:28:06,077
Aarti, zanie艣 ry偶.
581
01:29:13,061 --> 01:29:15,146
{y:i}Najdro偶sza Aarti,
582
01:29:15,230 --> 01:29:18,775
{y:i}odk膮d ci臋 ujrza艂em, nie mog臋 si臋 skupi膰.
583
01:29:19,776 --> 01:29:22,362
{y:i}Nie mam odwagi do ciebie podej艣膰,
584
01:29:22,445 --> 01:29:26,074
{y:i}dlatego musz臋 opisa膰 uczucia s艂owami,
585
01:29:26,157 --> 01:29:28,952
{y:i}aby艣 mo偶e si臋 we mnie zakocha艂a.
586
01:29:29,035 --> 01:29:31,413
Aarti, podgrza艂a艣 jedzenie?
587
01:29:49,597 --> 01:29:52,392
{y:i}艢ledz臋 ci臋 od tygodni,
588
01:29:54,310 --> 01:29:56,896
{y:i}ale cz臋sto widuj臋 ci臋 z m臋偶czyzn膮.
589
01:29:58,189 --> 01:30:01,151
{y:i}Nie wiem, czy wypada podej艣膰.
590
01:30:01,276 --> 01:30:05,196
{y:i}Codziennie z偶era mnie niepewno艣膰...
czy jeste艣 czyj膮艣 kobiet膮?
591
01:30:05,280 --> 01:30:08,616
{y:i}Po wnikliwej obserwacji
doszed艂em do wniosku,
592
01:30:08,700 --> 01:30:13,038
{y:i}偶e tw贸j m臋偶czyzna jest egoist膮.
Nie interesuje si臋 tob膮.
593
01:30:22,589 --> 01:30:26,968
{y:i}Nie rozumie twojej cichej
acz niespokojnej duszy.
594
01:30:27,052 --> 01:30:30,555
{y:i}Nie dostrzega pi臋kna prostoty.
595
01:30:31,389 --> 01:30:37,228
{y:i}Umyka mu burza szalej膮ca w twoich oczach.
596
01:30:38,855 --> 01:30:44,027
{y:i}Nie s艂yszy cichego buntu twojego serca.
597
01:30:51,159 --> 01:30:55,997
{y:i}Odk膮d ci臋 ujrza艂em, wiem,
偶e B贸g chcia艂, aby nasze drogi si臋 zesz艂y
598
01:30:56,039 --> 01:30:59,125
{y:i}i 偶eby艣my byli kochankami.
599
01:31:07,342 --> 01:31:10,428
{y:i}Wiem, 偶e spe艂ni moje 偶yczenie.
600
01:31:10,512 --> 01:31:16,101
{y:i}Odpisz na adres skrytki 2882,
czekam z niecierpliwo艣ci膮.
601
01:31:27,237 --> 01:31:30,115
{y:i}Sk膮d tyle o mnie wiesz?
602
01:31:31,157 --> 01:31:34,953
{y:i}Nie jestem ani pi臋kna, ani wyj膮tkowa.
603
01:31:36,538 --> 01:31:38,623
{y:i}Co wi臋c we mnie kochasz?
604
01:31:41,042 --> 01:31:45,130
{y:i}Jak mam zaufa膰 komu艣
kogo nie widzia艂am?
605
01:31:45,213 --> 01:31:47,966
Patrz, znowu syn szefa.
606
01:31:49,926 --> 01:31:53,388
Przystojniak, nie? Nieziemsko wygl膮da.
607
01:31:57,600 --> 01:32:01,229
Dlaczego co chwila przyje偶d偶a?
- Obserwujesz go czy co?
608
01:32:01,312 --> 01:32:04,691
Na pewno nie przyje偶d偶a
codziennie ogl膮da膰 maszyn.
609
01:32:04,774 --> 01:32:09,154
Zobacz.
610
01:32:09,237 --> 01:32:11,698
Patrzy prosto na nas.
611
01:32:12,532 --> 01:32:16,077
Centralnie.
612
01:32:17,954 --> 01:32:21,082
Co si臋 dzieje?
Co艣 taka spi臋ta?
613
01:32:56,951 --> 01:32:59,037
Przepraszam.
614
01:32:59,079 --> 01:33:01,164
Szal ci si臋 wci膮艂.
615
01:33:34,155 --> 01:33:38,660
{y:i}Przyjaciele, kt贸rzy s艂uchacie,
m贸wi wasz jedyny Doktor Mi艂o艣ci.
616
01:33:38,702 --> 01:33:41,913
{y:i}Otwieramy Mi艂osn膮 Lini臋.
617
01:33:41,996 --> 01:33:46,251
{y:i}Jest i pierwsza rozm贸wczyni,
Shaheen. Jak si臋 masz?
618
01:33:46,334 --> 01:33:50,547
{y:i}Witaj, doktorze. 艢wietnie, a ty?
- Jak zwykle, zakochany.
619
01:33:50,672 --> 01:33:54,300
{y:i}S艂ysz臋 podniecenie w twoim g艂osie.
620
01:33:54,384 --> 01:33:57,429
{y:i}Dosta艂am wczoraj list.
621
01:33:57,512 --> 01:34:00,849
{y:i}To ja pisa艂em do ciebie i
w twoich marzeniach.
622
01:34:00,932 --> 01:34:06,771
{y:i}To by艂 list mi艂osny,
tylko 偶e autor si臋 nie podpisa艂.
623
01:34:06,813 --> 01:34:09,607
{y:i}Nie mia艂 odwagi?
M贸g艂 przyj艣膰 do mnie.
624
01:34:09,691 --> 01:34:13,945
{y:i}A ty nie powarkuj, bo nawet ja uciekn臋.
625
01:34:14,029 --> 01:34:16,740
{y:i}Wydajesz si臋
bardzo zasadnicza, zmie艅 styl.
626
01:34:16,823 --> 01:34:21,828
{y:i}U艣miechnij si臋 troch臋.
627
01:34:21,953 --> 01:34:24,789
{y:i}Musisz si臋 bardziej otworzy膰.
628
01:34:24,873 --> 01:34:29,252
{y:i}Niech zobaczy iskierki w twoich oczach.
629
01:34:29,336 --> 01:34:34,382
{y:i}Najwy偶sza pora wys艂a膰 mu
odpowiedni膮 wiadomo艣膰.
630
01:34:34,507 --> 01:34:36,885
{y:i}Mo偶e by膰 wsz臋dzie.
631
01:34:36,968 --> 01:34:39,346
{y:i}Ale kto to taki?
632
01:34:39,429 --> 01:34:42,223
{y:i}Mo偶e kto艣 z twojego budynku?
633
01:34:42,265 --> 01:34:46,478
{y:i}Otw贸rz oczy,
a znajdziesz swojego kochanka.
634
01:35:26,935 --> 01:35:29,020
Ostro偶nie.
635
01:35:53,044 --> 01:35:55,380
{y:i}Najdro偶sza Aarti,
636
01:35:55,463 --> 01:36:00,093
{y:i}na widok twojej odpowiedzi
poczu艂em bezgraniczne szcz臋艣cie.
637
01:36:00,176 --> 01:36:03,847
{y:i}Jak rozumiem,
wyczu艂a艣 szczero艣膰 zawart膮 w li艣cie
638
01:36:04,931 --> 01:36:07,559
{y:i}Dzi臋kuj臋, 偶e mi uwierzy艂a艣.
639
01:36:08,518 --> 01:36:13,189
{y:i}Musz臋 ci臋 ostrzec.
To nie jest zwyk艂y list mi艂osny.
640
01:36:13,314 --> 01:36:17,318
{y:i}To po艂owa duszy
wo艂a drug膮, lepsz膮 po艂ow臋.
641
01:36:20,530 --> 01:36:25,452
{y:i}Bez ciebie jestem wybrakowany.
Widz臋, 偶e tobie te偶 doskwiera samotno艣膰.
642
01:36:27,579 --> 01:36:31,374
{y:i}艢wiat pe艂en przepychu nie jest dla ciebie.
643
01:36:31,458 --> 01:36:34,044
{y:i}Tu nikt ci臋 nie rozumie.
644
01:36:35,837 --> 01:36:38,673
{y:i}Tylko ja widz臋 pi臋kno twojej duszy.
645
01:36:40,258 --> 01:36:43,178
{y:i}W tym sztucznym, p臋dz膮cym 艣wiecie
646
01:36:43,219 --> 01:36:47,057
{y:i}ludzie nie szanuj膮 niewinno艣ci i prostoty.
647
01:36:48,266 --> 01:36:51,644
{y:i}Ale dla mnie jeste艣 bezcenna.
648
01:36:55,774 --> 01:37:01,654
{y:i}Przemierzasz ten zniszczony 艣wiat
w poszukiwaniu sensu 偶ycia.
649
01:37:01,738 --> 01:37:08,411
{y:i}Sensu, kt贸ry znale藕膰 mo偶na... tylko razem.
List mi艂osny. List z g艂臋bi serca.
650
01:37:20,965 --> 01:37:23,551
{y:i}Kim jeste艣?
651
01:37:23,635 --> 01:37:26,846
{y:i}M臋czy mnie to dniami i nocami.
652
01:37:29,724 --> 01:37:32,852
{y:i}Powiedz, 偶e to nie wyg艂upy.
653
01:37:36,272 --> 01:37:41,361
{y:i}Nikt nie dotar艂 do mojej duszy
i nie rozumie mnie tak, jak ty.
654
01:37:46,658 --> 01:37:51,830
{y:i}Trapi mnie my艣l, 偶e jeste艣 gdzie艣 blisko.
655
01:37:51,913 --> 01:37:54,124
{y:i}Tu偶 obok.
656
01:37:55,250 --> 01:37:59,879
{y:i}Znasz mnie...
a ja o tym nie wiem.
657
01:38:02,048 --> 01:38:05,135
{y:i}Nie masz poj臋cia, jak blisko jestem.
658
01:38:06,636 --> 01:38:09,389
{y:i}Widzia艂em twoje d艂onie.
659
01:38:11,057 --> 01:38:13,768
{y:i}Dostrzeg艂em w tobie artystk臋.
660
01:38:13,852 --> 01:38:16,646
{y:i}Poczu艂em twoje wsp贸艂czucie.
661
01:38:20,233 --> 01:38:24,654
{y:i}Widzia艂em twoje oczy,
p艂on膮ce jasnym ogniem.
662
01:38:24,738 --> 01:38:29,659
{y:i}Dowodz膮, 偶e w tym mechanicznym
艣wiecie mo偶na mie膰 dusz臋.
663
01:38:41,421 --> 01:38:46,593
{y:i}Podejd藕, wys艂uchaj
przepowiedni mistrza astrologii.
664
01:38:46,676 --> 01:38:49,012
{y:i}Robo-przepowiedni.
665
01:38:49,095 --> 01:38:53,099
{y:i}Podejd藕, wys艂uchaj
przepowiedni mistrza astrologii.
666
01:38:53,183 --> 01:38:56,269
{y:i}Robo-przepowiedni.
667
01:39:03,151 --> 01:39:06,905
{y:i}Twoj膮 planet膮 jest Mars,
668
01:39:06,988 --> 01:39:11,451
{y:i}kt贸ry zapewnia szcz臋艣cie wprost z gwiazd.
669
01:39:11,534 --> 01:39:15,038
{y:i}Ten, na kt贸rego tyle czekasz,
tw贸j ksi膮偶臋 z bajki,
670
01:39:15,121 --> 01:39:18,625
{y:i}przyb臋dzie wytwornym rydwanem
671
01:39:18,708 --> 01:39:21,753
{y:i}i wype艂ni twoje 偶ycie mi艂o艣ci膮,
672
01:39:21,836 --> 01:39:27,759
{y:i}wy艂膮cznie mi艂o艣ci膮.
673
01:39:29,177 --> 01:39:33,431
{y:i}Rozumiem,
偶e piel臋gnowa艂a艣 swe wn臋trze...
674
01:39:36,059 --> 01:39:38,770
{y:i}W nadziei,
偶e odnajdziesz bratni膮 dusz臋,
675
01:39:38,853 --> 01:39:41,856
{y:i}kt贸rej nie b臋dziesz musia艂a nic t艂umaczy膰,
676
01:39:41,940 --> 01:39:44,567
{y:i}kt贸ra zrozumie ci臋 bez s艂贸w.
677
01:39:45,777 --> 01:39:48,655
{y:i}Ja ni膮 jestem i nadchodz臋.
678
01:39:51,324 --> 01:39:55,161
Za godzin臋. Moment.
679
01:39:55,245 --> 01:39:57,789
Czekaj.
680
01:39:57,872 --> 01:40:00,917
Skurwiel. Halo?
681
01:40:01,001 --> 01:40:03,086
Chwileczk臋, tak, panie Agarwal!
682
01:40:03,169 --> 01:40:06,923
Za godzin臋, rozmawia艂em z Pappu.
Prosz臋 da膰 mi godzin臋.
683
01:40:07,007 --> 01:40:09,092
Wsiadaj.
684
01:40:09,217 --> 01:40:11,720
- B臋d臋 za...
- Jignesh.
685
01:40:11,761 --> 01:40:13,888
- Nie jad臋.
- 40 minut. Tak jest.
686
01:40:15,724 --> 01:40:17,809
Chuju, za co ci p艂ac臋?!
687
01:40:17,892 --> 01:40:20,645
- Klienci czekaj膮!
- Nie jad臋.
688
01:40:20,729 --> 01:40:22,814
- Dlaczego ci臋 nie ma?! Jestem.
- Nie jad臋 dzi艣 z tob膮.
689
01:40:22,897 --> 01:40:25,108
- Nie jad臋 dzi艣 ani nigdy wi臋cej.
- O co si臋 w艣ciekasz?
690
01:40:27,652 --> 01:40:29,738
Nie mam czasu na twoje fochy!
691
01:40:29,821 --> 01:40:33,700
Pummy, poczekaj.
692
01:40:33,783 --> 01:40:38,121
Bez przerwy gadasz.
693
01:40:38,204 --> 01:40:42,208
- Panie Agrawal, prosz臋 wybaczy膰.
- Nie rozumiesz mnie...
694
01:40:42,292 --> 01:40:46,713
- Prosz臋 pana, sklep mi zamkn膮.
- Nawet nie chcesz zrozumie膰. Zamknij si臋!
695
01:40:46,796 --> 01:40:50,425
Co w ciebie wst膮pi艂o? Czego chcesz?
696
01:40:50,508 --> 01:40:54,387
Wsiadaj. Nie mam czasu na sceny.
697
01:40:54,471 --> 01:40:56,556
Halo?
698
01:40:57,599 --> 01:41:00,268
Nie jad臋 z tob膮. Jest kto艣 inny.
699
01:41:05,315 --> 01:41:08,902
Oddzwoni臋 do pana.
Na razie.
700
01:41:10,987 --> 01:41:14,491
Co? Co艣 ty powiedzia艂a?
701
01:41:22,957 --> 01:41:25,043
呕egnaj.
702
01:41:30,215 --> 01:41:32,300
Lura, nie herbata.
703
01:41:32,384 --> 01:41:36,137
Cz艂owiek nie mo偶e si臋 napi膰 porz膮dnej
herbaty po ca艂ym dniu pracy.
704
01:41:36,221 --> 01:41:38,306
Zaparz臋 艣wie偶膮.
705
01:41:40,392 --> 01:41:43,812
Popro艣 kr贸low膮, 偶eby si臋 spakowa艂a.
706
01:41:43,895 --> 01:41:48,817
Jak chce 偶y膰 po swojemu, to prosz臋.
Ale nie pod tym dachem.
707
01:41:56,116 --> 01:41:59,160
Nie musisz krzycze膰.
I tak si臋 wyprowadzam.
708
01:41:59,202 --> 01:42:03,206
Aarti, tak si臋 m贸wi do ojca?
Przepro艣 natychmiast.
709
01:42:03,289 --> 01:42:05,375
I Jignesha te偶.
710
01:42:41,703 --> 01:42:45,790
Siostrzyczko, list do ciebie. Wyj臋艂am.
711
01:42:47,167 --> 01:42:49,294
Co jest?
712
01:42:50,378 --> 01:42:52,756
Zmykaj.
713
01:43:26,790 --> 01:43:28,875
{y:i}Pani Patel,
w imieniu Systematic Statistics
714
01:43:28,958 --> 01:43:32,921
{y:i}chcieliby艣my podzi臋kowa膰
715
01:43:33,004 --> 01:43:35,465
{y:i}za nades艂anie odpowiedzi na list.
716
01:43:35,548 --> 01:43:38,843
{y:i}Nie tylko pomog艂a zg艂臋bi膰
tajniki ludzkiego umys艂u,
717
01:43:38,927 --> 01:43:42,681
{y:i}ale i dowiod艂a,
偶e nasz system sztucznej inteligencji
718
01:43:42,764 --> 01:43:47,102
{y:i}jest w stanie napisa膰
wiarygodny list mi艂osny.
719
01:43:50,730 --> 01:43:55,568
{y:i}Eksperyment przerwano
z powodu niefortunnego zaj艣cia.
720
01:43:57,737 --> 01:44:02,325
{y:i}Z przykro艣ci膮 informujemy
o zako艅czeniu programu.
721
01:47:25,528 --> 01:47:29,074
Taka moja praca. Nigdy nie obni偶am stawek.
722
01:47:29,115 --> 01:47:31,451
Dotrzyma艂em s艂owa.
723
01:47:31,493 --> 01:47:34,454
Twoi asystenci to dupki, nie s艂uchaj膮.
724
01:47:34,537 --> 01:47:37,123
M贸wi膮, 偶e nie ma tysi膮c sze艣膰setek.
725
01:47:37,207 --> 01:47:42,587
Robi臋 to od 10 lat.
726
01:47:42,671 --> 01:47:44,756
Tak, ka偶臋 nada膰. Pa.
727
01:48:03,274 --> 01:48:08,613
Widz臋, 偶e paranoja min臋艂a.
Co to mia艂o by膰? "Jest kto艣 inny".
728
01:48:11,825 --> 01:48:15,829
Pomy艣la艂em sobie.
Kurwa, gdzie ona by kogo艣 znalaz艂a?
729
01:48:20,667 --> 01:48:25,922
Podzi臋kuj losowi,
偶e jakim艣 cudem w tym ugrz臋z艂em.
53003