All language subtitles for Island City 2016 Hindi 720p Untouched WEB HD AVC-AAC - Ranvijay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,095 --> 00:00:58,641 MIASTO-WYSPA 2 00:01:35,345 --> 00:01:38,098 {y:i}Sz贸sta. Pora wsta膰. 3 00:01:39,265 --> 00:01:41,976 {y:i}Sz贸sta. Pora wsta膰. 4 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 "Kontakt" na motywach opowiadania Siddhartha Sharmy. 5 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 "Komitet ds. zabawy" i "Duch w maszynie" na motywach opowiada艅 Ruchiki Oberoi. 6 00:03:17,155 --> 00:03:21,618 {y:i}Dzie艅 dobry, wybi艂a dziewi膮ta. Wilgotno艣膰 powietrza wynosi 35%, 7 00:03:21,743 --> 00:03:25,497 {y:i}a temperatura - 32 stopnie. 8 00:03:25,622 --> 00:03:30,001 {y:i}Systematic Statistics - Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie. 9 00:03:39,469 --> 00:03:43,223 {y:i}Dzie艅 dobry wszystkim, og艂oszenia na dzi艣. 10 00:03:43,348 --> 00:03:47,519 {y:i}Kulturalny i kompetentny zarz膮d Systematic Statistics 11 00:03:47,644 --> 00:03:51,106 {y:i}powzi膮艂 decyzj臋 o zobowi膮zaniu pracownik贸w 12 00:03:51,147 --> 00:03:55,151 {y:i}do przyj臋cia dziesi臋cioprocentowej obni偶ki pensji. 13 00:03:55,235 --> 00:03:58,446 {y:i}Realizuj膮c polityk臋 firmy 14 00:03:58,571 --> 00:04:00,782 {y:i} - w odpowiedzi na za偶alenia dotycz膮ce jako艣ci wody - 15 00:04:00,824 --> 00:04:05,829 {y:i}z rado艣ci膮 oznajmiamy, 偶e filtry wody zostan膮 usuni臋te. 16 00:04:05,870 --> 00:04:10,333 {y:i}Od teraz pracownicy mog膮 cieszy膰 si臋 czyst膮 wod膮 17 00:04:10,375 --> 00:04:12,877 {y:i}przyniesion膮 z domu. 18 00:04:13,003 --> 00:04:17,757 {y:i}Systematic Statistics - Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie. 19 00:04:51,458 --> 00:04:53,710 {y:i}KOMITET DS. ZABAWY INFORMUJE 20 00:04:53,793 --> 00:05:00,425 {y:i}ZOSTA艁E艢 ZWYCI臉ZC膭 TYGODNIA 21 00:05:27,285 --> 00:05:29,371 Panie Kalantri! 22 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 Co to takiego? 23 00:05:33,792 --> 00:05:37,504 Wykres Weinburta, o kt贸ry wczoraj pan prosi艂. 24 00:05:37,587 --> 00:05:42,592 Wolno spyta膰, jak膮 metod膮 pan to wyliczy艂? 25 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 Pos艂u偶y艂em si臋 r贸偶niczkami. 26 00:05:45,804 --> 00:05:48,264 Wiem, 偶e kaza艂 pan... 27 00:05:48,348 --> 00:05:54,062 Panie Kalantri, czy nie zaznaczy艂em, 28 00:05:54,187 --> 00:05:57,982 偶e ma pan pos艂u偶y膰 si臋 ca艂kami? 29 00:05:58,108 --> 00:06:02,404 Tak. Ale kiedy liczy艂em t膮 metod膮, wynik si臋 nie zgadza艂. 30 00:06:02,487 --> 00:06:06,241 Ma si臋 pan za m膮drzejszego. Dobrze. 31 00:06:06,324 --> 00:06:11,996 Skoro tyle pan wie, na pewno zna pan slogan firmy... 32 00:06:12,122 --> 00:06:15,959 S艂ucham! No, s艂ucham! 33 00:06:16,042 --> 00:06:19,170 Niech kto艣 powie, jak brzmi slogan firmowy. 34 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie. 35 00:06:24,050 --> 00:06:28,096 To nie slogan, a tymczasowe powiedzonko. 36 00:06:29,014 --> 00:06:32,392 - Tymczasowe. - Przepraszam. 37 00:06:32,517 --> 00:06:37,397 Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie tak si臋 w was zakorzeni艂y, 38 00:06:37,522 --> 00:06:44,320 偶e zapomnieli艣cie, 偶e nasz slogan to Prawomy艣lno艣膰, 39 00:06:46,072 --> 00:06:48,408 Porz膮dek, Pos艂usze艅stwo. 40 00:06:48,491 --> 00:06:52,454 Pos艂usze艅stwo, panie Kalantri, a zatem ma pan mnie s艂ucha膰. 41 00:06:52,579 --> 00:06:55,331 - Tak jest. - Jasne? 42 00:06:55,457 --> 00:06:57,917 Chc臋 to mie膰 za pi臋膰 minut. 43 00:06:58,001 --> 00:07:02,547 Ca艂ki. - Tak jest. 44 00:07:51,554 --> 00:07:54,307 {y:i}Maj膮c wzgl膮d na frustracje wywo艂ane traceniem czasu 45 00:07:54,432 --> 00:07:57,894 {y:i}na przejazdy w godzinach szczytu, 46 00:07:57,936 --> 00:08:02,399 {y:i}oiwany na aiaiog zarz膮a zaleca zosta膰 w firmie godzin臋 d艂u偶ej 47 00:08:02,440 --> 00:08:08,321 {y:i}i przeczeka膰 okres wzmo偶onego ruchu. 48 00:08:08,446 --> 00:08:13,118 {y:i}Od dzi艣 autobusy odje偶d偶aj膮 o 19.00 zamiast o 18.00. 49 00:08:13,201 --> 00:08:18,540 {y:i}Otwarty na dialog zarz膮d czeka na kolejne propozycje. 50 00:08:18,623 --> 00:08:23,378 {y:i}"Systematic Statistics - Zabawa, Zachwyt, Zadowolenie. 51 00:09:19,976 --> 00:09:22,145 {y:i}Smacznego! 52 00:09:55,887 --> 00:09:58,890 {y:i}PROSIMY O UWAG臉 53 00:10:09,609 --> 00:10:12,445 {y:i}SUYASH CHATURVEDI 54 00:10:33,299 --> 00:10:36,302 Tak jest. 55 00:10:39,347 --> 00:10:41,433 Tak. 56 00:10:43,476 --> 00:10:45,979 Tak. 57 00:10:46,104 --> 00:10:48,189 Tak. 58 00:10:49,357 --> 00:10:51,443 Tak. 59 00:10:53,903 --> 00:10:55,989 Tak. 60 00:11:23,516 --> 00:11:26,603 Gratuluj臋, panie Chaturvedi. 61 00:11:26,644 --> 00:11:30,565 Zdoby艂 pan nagrod臋 Komitetu ds. Zabawy. 62 00:11:30,648 --> 00:11:33,109 Ekscytuj膮ce! 63 00:11:33,151 --> 00:11:39,407 Zdaje pan sobie spraw臋, 偶e nagroda jest elementem najnowszej inicjatywy: "Frajda". 64 00:11:39,532 --> 00:11:43,328 Ale czy wie pan, co ma ona na celu? 65 00:11:44,329 --> 00:11:49,417 Wie pan czy nie? Wie pan? 66 00:11:49,542 --> 00:11:51,628 Nie. Nie szkodzi. 67 00:11:51,670 --> 00:11:57,884 Chcemy pokaza膰, 偶e w Systematic Statistics nie wszystko kr臋ci si臋 wok贸艂 pracy. 68 00:11:57,926 --> 00:12:02,972 Nie! Dlatego zmienili艣my firmowy slogan. 69 00:12:03,014 --> 00:12:06,142 Chcemy wam u艣wiadomi膰, 偶e Systematic Statistics 70 00:12:06,267 --> 00:12:09,771 nie jest 艣wiatem nudnych wykres贸w i tabelek, 71 00:12:09,896 --> 00:12:15,235 a firm膮, kt贸ra pozytywnie zaskakuje. 72 00:12:15,360 --> 00:12:18,363 Ciekawi pana, co pan wygra艂? Oczywi艣cie, 偶e tak! 73 00:12:18,405 --> 00:12:22,575 Pan trzyma, chod藕my. 74 00:12:23,451 --> 00:12:30,500 Koperta przygotowana przez komitet jest pe艂na niespodzianek. 75 00:12:30,625 --> 00:12:34,170 Dzie艅 Frajdy dla ca艂ej rodziny. 76 00:12:34,254 --> 00:12:37,173 Ale ja nie mam rodziny. 77 00:12:37,257 --> 00:12:40,010 - Nie ma pan? - Nie. 78 00:12:41,219 --> 00:12:43,513 Tym lepiej! 79 00:12:43,555 --> 00:12:46,933 Zabawa w pojedynk臋 jest ciekawsza! 80 00:12:47,017 --> 00:12:51,980 Szcz臋艣ciarz. 呕yje pan pe艂ni膮 偶ycia. Tak trzyma膰. 81 00:12:53,815 --> 00:12:57,068 - A co z terminami? - Terminami? 82 00:12:57,110 --> 00:13:00,739 Jakim terminami? 83 00:13:00,864 --> 00:13:05,160 Kto panu wyznacza terminy? Ja. 84 00:13:05,285 --> 00:13:08,913 Kto panu daje wolne? Ja. 85 00:13:08,955 --> 00:13:11,583 Tak 偶e bez obaw. Pan spojrzy. 86 00:13:11,666 --> 00:13:17,005 Oto wykres wydajno艣ci firmy, 87 00:13:17,047 --> 00:13:19,507 kt贸ra stale spada. 88 00:13:19,591 --> 00:13:22,218 Nasz nowy konsultant twierdzi, 偶e dzieje si臋 tak dlatego, 89 00:13:22,260 --> 00:13:26,806 偶e za ma艂o si臋 bawicie! 90 00:13:26,931 --> 00:13:31,770 Dlaczego? Dlaczego si臋 nie bawicie, ludzie? 91 00:13:41,404 --> 00:13:48,453 Prosz臋 mnie nie dra偶ni膰 i i艣膰 si臋 bawi膰. Naprawd臋. 92 00:13:49,454 --> 00:13:56,252 Otworzy pan kopert臋 i post臋puje zgodnie z instrukcjami. 93 00:14:00,840 --> 00:14:03,927 Panie Chaturvedi, ostrzegam. 94 00:14:04,844 --> 00:14:07,681 Radz臋 si臋 dobrze bawi膰. 95 00:15:40,648 --> 00:15:45,111 ZDOBYWCA NAGRODY KOMITETU DS. ZABAWY. 96 00:15:51,076 --> 00:15:54,496 {y:i}Panie Chaturvedi, gratulujemy 97 00:15:54,621 --> 00:15:57,457 {y:i}zdobycia nagrody Komitetu ds. Zabawy. 98 00:15:57,582 --> 00:16:02,671 {y:i}Otrzyma艂 pan plik kupon贸w stworzonych z my艣l膮 o zapewnianiu rozrywki. 99 00:16:02,712 --> 00:16:05,924 {y:i}Koniecznie musi pan wykorzysta膰 je wszystkie 100 00:16:05,965 --> 00:16:08,843 {y:i}i wykonywa膰 zawarte polecenia - 101 00:16:08,927 --> 00:16:12,722 {y:i}w przeciwnym razie prze艂o偶ony postawi w pa艅skich aktach czarn膮 kropk臋. 102 00:16:12,806 --> 00:16:16,976 {y:i}Dzisiejszy dzie艅 jest wynikiem miesi臋cy bada艅, 103 00:16:17,018 --> 00:16:21,439 {y:i}maj膮cych na celu zapewni膰 maksimum rozrywki w jak najkr贸tszym czasie. 104 00:16:21,481 --> 00:16:24,275 {y:i}Zaczynamy zabaw臋! 105 00:18:36,991 --> 00:18:41,621 Pom贸c? - Dosta艂em taki kupon... 106 00:18:42,580 --> 00:18:46,918 Chod藕cie, mamy zwyci臋zc臋! Zdobywca kupon贸w specjalnych! 107 00:18:46,960 --> 00:18:49,838 Prosz臋 wej艣膰 na drabink臋. 108 00:18:50,880 --> 00:18:52,966 Prosz臋. 109 00:18:55,969 --> 00:18:59,347 Ludzie, oklaski dla zwyci臋zcy! 110 00:18:59,431 --> 00:19:02,600 {y:i}Muzyka! 111 00:19:43,892 --> 00:19:47,395 Poka偶臋 panu pozosta艂e wygrane. 112 00:19:47,479 --> 00:19:49,898 G膮bka z luffy. 113 00:19:49,981 --> 00:19:53,485 Je艣li kocha pan siebie, musi pan j膮 mie膰 w 艂azience. 114 00:19:53,610 --> 00:19:56,321 Marzy pan o niej i na ni膮 zas艂uguje. 115 00:19:56,446 --> 00:20:00,617 Po dniu ci臋偶kiej pracy mo偶na wzi膮膰 luksusow膮 k膮piel. 116 00:20:43,118 --> 00:20:45,787 Oklaski dla pana Chaturvediego! 117 00:20:47,330 --> 00:20:52,627 Wspania艂a nagroda Towarzystwa Ubezpieczeniowego Swabhimaan. 118 00:20:52,752 --> 00:20:57,716 Zwyk艂e polisy zabezpieczaj膮 na wypadek 艣mierci. 119 00:20:57,757 --> 00:21:00,593 Co je艣li cz艂owiek nie umrze? 120 00:21:01,720 --> 00:21:06,641 A je艣li pan Chaturvedi straci r臋k臋? 121 00:21:06,683 --> 00:21:09,144 Co biedak pocznie? 122 00:21:09,227 --> 00:21:12,647 R臋k臋, kt贸r膮 salutuje przed flag膮. 123 00:21:12,731 --> 00:21:15,275 Kt贸r膮 sieka. Kt贸r膮 je. 124 00:21:15,400 --> 00:21:19,237 Kt贸r膮 oddaje serce 偶onie, sk艂adaj膮c obietnice. 125 00:21:19,362 --> 00:21:25,160 Wtedy pan Chaturvedi, na pocieszenie po stracie r臋ki, 126 00:21:25,201 --> 00:21:28,621 otrzyma 1000 dolar贸w. 127 00:21:30,290 --> 00:21:37,130 A jeszcze - nie daj Bo偶e - straci drug膮 r臋k臋! 128 00:21:37,172 --> 00:21:39,257 Prosz臋 schowa膰. 129 00:21:39,382 --> 00:21:43,553 Co pocznie w takim stanie? Pomy艣lcie. 130 00:21:43,636 --> 00:21:47,474 B臋dzie m贸g艂 biec za autobusem, ale jak do niego wsi膮dzie? 131 00:21:47,557 --> 00:21:50,935 Jak zawi膮偶e sznur贸wki? Jak kogo艣 przytuli? 132 00:21:51,770 --> 00:21:59,027 Wtedy dzi臋ki naszej polisie otrzyma 2000 dolar贸w. 133 00:22:01,112 --> 00:22:03,823 Dajmy na to, 偶e goni膮c autobus, straci obie nogi. 134 00:22:03,948 --> 00:22:08,203 Przycz艂apie do nas, 135 00:22:08,328 --> 00:22:13,625 a my zap艂acimy po tysi膮cu za nog臋. 136 00:22:13,667 --> 00:22:16,544 W sumie 4000 dolar贸w! 137 00:22:18,296 --> 00:22:21,549 Jak pan we藕mie polis臋? Nie ma pan r膮k. 138 00:22:21,675 --> 00:22:23,718 Dajcie mi to. 139 00:22:58,712 --> 00:23:02,298 {y:i}OCENA TA艃CA - LAMER 140 00:23:56,853 --> 00:24:02,692 {y:i}Pan Chaturvedi, zdobywca nagrody? 141 00:24:02,817 --> 00:24:04,903 Przy telefonie. 142 00:24:04,944 --> 00:24:09,115 {y:i}Dzwoni臋 z Komitetu ds. Zabaw. Dobrze si臋 pan bawi? 143 00:24:09,157 --> 00:24:14,079 {y:i}O wszystko zadbali艣my, wi臋c z pewno艣ci膮. 144 00:24:14,120 --> 00:24:17,457 Tak, bawi臋 si臋 przednio.. Super rozrywka. 145 00:24:17,540 --> 00:24:20,418 Zaliczy艂em wszystkie atrakcje. 146 00:24:20,543 --> 00:24:23,672 - Mog臋 wraca膰 do biura? {y:i}- Nie rozumiem. 147 00:24:23,713 --> 00:24:25,799 {y:i}Chce pan wraca膰? - Tak. 148 00:24:25,882 --> 00:24:31,596 {y:i}Ale dosta艂 pan dzie艅 wolny. Panie Chaturvedi, 藕le si臋 pan bawi? 149 00:24:33,098 --> 00:24:39,020 Bawi臋 si臋 艣wietnie. Z tym 偶e... musz臋 nadgoni膰 prac臋. 150 00:24:39,104 --> 00:24:43,775 {y:i}Panie Chaturvedi, z takim nastawieniem walczy nasz komitet. 151 00:24:43,858 --> 00:24:46,319 {y:i}Ci膮gle praca, brak zabawy. 152 00:24:46,403 --> 00:24:49,572 {y:i}Dzi艣 pan si臋 bawi, cho膰by nie wiem co. 153 00:24:49,698 --> 00:24:52,117 {y:i}Radz臋 wykorzysta膰 kupony. 154 00:24:52,200 --> 00:24:56,621 {y:i}Przypominam, 偶e o 18.00 melduje si臋 pan w Rozrywkowym Vanie. 155 00:24:56,746 --> 00:25:00,667 - Wykorzysta艂em wszystkie kupony! {y:i}- Nie pojmuj臋. 156 00:25:00,709 --> 00:25:03,128 {y:i}Program przygotowali naukowcy. 157 00:25:03,253 --> 00:25:05,714 {y:i}Kupony maj膮 wystarczy膰 do 18.00. 158 00:25:05,839 --> 00:25:10,802 {y:i}Panie Chaturvedi, poinformowano nas, 偶e pomin膮艂 pan aloesow膮 maseczk臋 o 13.30 159 00:25:10,885 --> 00:25:13,930 {y:i}i piel臋gnacj臋 st贸p o 14.30. 160 00:25:14,014 --> 00:25:17,600 {y:i}Ale skoro kupony si臋 sko艅czy艂y, bardzo nam przykro. 161 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 {y:i}Przed panem jeszcze kilka godzin zabawy. 162 00:25:21,062 --> 00:25:24,774 {y:i}Prosz臋 si臋 nie martwi膰, niezw艂ocznie do艣lemy kupony. 163 00:25:24,899 --> 00:25:28,194 Wie pan, nie ma potrzeby. {y:i}- Panie Chaturvedi, 164 00:25:28,319 --> 00:25:33,867 {y:i}dzi艣 pa艅ski Dzie艅 Frajdy, to wa偶ne, aby bawi艂 si臋 pan ca艂y dzie艅. 165 00:25:56,348 --> 00:26:00,935 Pan Chaturvedi? Zwyci臋zca? Prosz臋. 166 00:26:00,977 --> 00:26:05,857 Tym razem ma pan wykorzysta膰 wszystkie, zgodnie z instrukcj膮. 167 00:26:05,899 --> 00:26:07,984 To polecenie odg贸rne. 168 00:26:33,009 --> 00:26:37,847 {y:i}Ca艂e napi臋cie opuszcza cia艂o. 169 00:26:38,723 --> 00:26:40,809 {y:i}Odpr臋偶 si臋. 170 00:26:41,851 --> 00:26:47,273 {y:i}Poddaj si臋 spokojnym, kosmicznym wibracjom. 171 00:26:47,357 --> 00:26:52,821 {y:i}P艂ywamy zanurzeni w tej samej kosmicznej cieczy. 172 00:26:54,572 --> 00:26:59,244 {y:i}Nasze losy s膮 splecione. 173 00:27:57,135 --> 00:28:01,806 ZAJRZYJ POD FOTEL I WE殴 PACZK臉 174 00:28:36,591 --> 00:28:41,221 WE殴 PACZK臉 SPOD STOLIKA 12 175 00:30:05,388 --> 00:30:09,601 {y:i}Panie Chaturvedi, Komitet si臋 k艂ania. 176 00:30:09,642 --> 00:30:13,063 Tak? {y:i}- 膫-铆 脳艜艌贸膽芒暮盲膷, 芒暮梅暮 暮 18 梅., 177 00:30:13,188 --> 00:30:16,941 {y:i}Ju偶 18.00, a pan nie zg艂osi艂 si臋 do Rozrywkowego Vana. 178 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 Zosta艂o mi ostatnie zadanie. 179 00:30:19,486 --> 00:30:23,740 {y:i}Jest 18.00. Prosz臋 i艣膰 do auta. 180 00:30:23,865 --> 00:30:26,993 {y:i}Zawieziemy pana na miejsce ostatniej atrakcji. 181 00:30:27,077 --> 00:30:29,996 {y:i}Prosz臋 pami臋ta膰, je艣li nie wykona pan polecenia, 182 00:30:30,121 --> 00:30:33,083 {y:i}nie uko艅czy pan Dnia Frajdy. 183 00:30:39,005 --> 00:30:43,259 Zbieramy si臋! 184 00:30:43,343 --> 00:30:46,888 Chod藕cie, przerwijcie prac臋. Chod藕cie wszyscy. Szybko. 185 00:30:46,930 --> 00:30:50,016 Przenikliwi i wymagaj膮cy cz艂onkowie Komitetu 186 00:30:50,058 --> 00:30:54,979 postanowi艂a da膰 panu Chaturvediemu tytu艂 "Pracownika miesi膮ca". 187 00:30:56,189 --> 00:30:58,274 Wielka chwila! Wielka! 188 00:31:07,492 --> 00:31:13,289 Zawa偶y艂o jego oddanie. Lojalno艣膰 wobec firmy. 189 00:31:13,415 --> 00:31:18,420 Bezwarunkowa realizacja wszystkich cel贸w i naszych za艂o偶e艅. 190 00:31:24,759 --> 00:31:27,846 Stuprocentowa obecno艣膰 w pracy. 191 00:31:27,929 --> 00:31:30,598 Codziennie jest w biurze punktualnie. 192 00:31:30,682 --> 00:31:33,226 Nigdy nie sp贸藕ni艂 si臋 z raportem. 193 00:31:33,309 --> 00:31:40,025 Dzi艣 te cechy pana Chaturvediego zosta艂y docenione. 194 00:31:40,066 --> 00:31:42,610 Wje偶d偶ajcie. 195 00:31:42,694 --> 00:31:48,575 I najwa偶niejsze... jego wiara w firmowy slogan. 196 00:31:49,951 --> 00:31:52,871 Prawomy艣lno艣膰, Porz膮dek, 197 00:31:53,913 --> 00:31:55,999 Pos艂usze艅stwo. 198 00:32:01,171 --> 00:32:07,385 Powitajmy najwy偶ej cenionego koleg臋, 艣piewaj膮c now膮 piosenk臋 "Pracownik miesi膮ca", 199 00:32:07,469 --> 00:32:09,554 kt贸rej tekst dostali艣cie. 200 00:32:09,596 --> 00:32:12,599 Je艣li nie starczy艂o, podzielcie si臋. 201 00:32:12,682 --> 00:32:15,018 Oto i on! 202 00:32:15,101 --> 00:32:18,188 Dalej, 艣piewajcie ze mn膮. Razem! 203 00:32:18,313 --> 00:32:20,398 Razem. 204 00:32:20,482 --> 00:32:22,776 Raz, dwa, trzy. 205 00:32:43,088 --> 00:32:45,173 Trzyma膰 si臋 tekstu. 206 00:32:49,427 --> 00:32:54,724 STRZELAJ BEZ ROZKAZU 207 00:34:21,353 --> 00:34:24,773 Nikt nie prze偶yje. Nikt. 208 00:34:24,814 --> 00:34:30,528 Nasz cz艂owiekidzie sia膰 艣mier膰 i zniszczenie w najwi臋kszym centrum handlowym. 209 00:34:30,570 --> 00:34:34,115 Jest bezwzgl臋dny i niezwykle niebezpieczny. 210 00:34:34,199 --> 00:34:38,119 Wasza zmora... wasza zguba. 211 00:34:49,881 --> 00:34:54,094 {y:i}Panie Chaturvedi, komitet si臋 k艂ania. 212 00:34:54,219 --> 00:34:59,224 {y:i}Gratulacje. Niespodzianka si臋 podoba艂a? 213 00:35:00,100 --> 00:35:05,522 {y:i}Obiecujemy, 偶e je艣li nadal b臋dzie pan r贸wnie pracowity i bezgranicznie oddany, 214 00:35:05,647 --> 00:35:09,651 {y:i}zorganizujemy wi臋cej podobnych rozrywek. 215 00:35:10,610 --> 00:35:12,696 Tak. Dzi臋kuj臋. 216 00:35:18,743 --> 00:35:22,872 DUCH W MASZYNIE 217 00:35:50,650 --> 00:35:54,696 Pani Joshi, na prognozy wci膮偶 za wcze艣nie. 218 00:35:55,572 --> 00:36:01,995 Usun臋li艣my z cia艂a trzy kule, ale stan jest ci臋偶ki. 219 00:36:02,078 --> 00:36:05,248 Przy 偶yciu podtrzymuje go aparatura. 220 00:36:06,416 --> 00:36:09,377 Nie mo偶emy nic przewidzie膰 z uwagi na 艣pi膮czk臋, 221 00:36:09,419 --> 00:36:11,504 lecz b膮d藕my dobrej my艣li. 222 00:37:05,225 --> 00:37:07,310 Biedny Joshiji. 223 00:37:07,394 --> 00:37:11,606 Ca艂e 偶ycie tylko dom-biuro i biuro-dom. 224 00:37:11,731 --> 00:37:17,320 Kto by pomy艣la艂, 偶e w firmie dojdzie do takiej tragedii? 225 00:37:19,114 --> 00:37:21,825 Dobry z niego cz艂owiek. 226 00:37:23,076 --> 00:37:25,954 Pomocny i odpowiedzialny. 227 00:37:35,463 --> 00:37:39,551 Brakowa艂o nam go na zebraniu wsp贸lnoty. 228 00:37:39,634 --> 00:37:44,305 Tylko on zna przepisy i pilnuje wylicze艅. 229 00:37:55,525 --> 00:37:57,986 Skoro nam jest tak ci臋偶ko, 230 00:38:00,405 --> 00:38:03,908 to jak musi by膰 dzieciom? 231 00:38:09,664 --> 00:38:11,875 Pomy艣la艂am, 偶e... 232 00:38:14,502 --> 00:38:16,796 mo偶e... 233 00:38:19,007 --> 00:38:22,719 tylko sugeruj臋 - by kupi膰 telewizor? 234 00:38:46,368 --> 00:38:48,995 O艣le! Uwa偶aj! Spodnie mu spadn膮! 235 00:39:02,634 --> 00:39:07,555 Dwa przecinek pi臋膰 i dwa... 236 00:39:08,890 --> 00:39:12,018 Strasznie to zabawne! 237 00:40:38,688 --> 00:40:42,567 Odejd藕, Rohit. Daj im pracowa膰. - Dada! Sekund臋. 238 00:40:42,650 --> 00:40:47,113 鈥榋ostawmy akwarium tu, gdzie je zamontowa艂. 239 00:40:48,573 --> 00:40:52,077 Telewizor ustawmy w sypialni. 240 00:40:52,160 --> 00:40:55,580 T臋dy. Rohit, odsu艅 si臋. 241 00:40:55,622 --> 00:40:57,707 T臋dy, prosz臋. 242 00:41:22,691 --> 00:41:24,776 Zszokowa艂o nas to. 243 00:41:26,444 --> 00:41:29,072 Trudno uwierzy膰, 偶e do tego dosz艂o. 244 00:41:31,449 --> 00:41:33,535 Prawda? 245 00:41:38,123 --> 00:41:41,668 Bratowo, macie nowy telewizor? 246 00:41:44,587 --> 00:41:49,843 - Widzia艂em, jak wczoraj wnosili. - Tak 247 00:41:49,926 --> 00:41:52,512 Kupi艂y艣my dzieciom, 248 00:41:53,555 --> 00:41:57,726 - 偶eby nie my艣la艂y o tragedii. - Rozumiem. 249 00:42:04,607 --> 00:42:08,653 Jakiej marki? 250 00:42:08,737 --> 00:42:11,740 - Samsung? - Nie, Sony - by艂a obni偶ka 25%. 251 00:42:11,823 --> 00:42:14,409 Kupi艂a艣 w promocji! 252 00:42:18,913 --> 00:42:21,791 Pewnie macie teraz wi臋ksze wydatki. 253 00:42:28,381 --> 00:42:30,800 Ile zap艂aci艂y艣cie? 254 00:42:30,884 --> 00:42:32,969 45. 255 00:42:34,012 --> 00:42:36,639 Bak艂a偶an - 37, 256 00:42:36,723 --> 00:42:43,813 pomidory - 55, proszek - 125, 偶el do WC -180. 257 00:42:43,897 --> 00:42:46,316 - 呕el Harpie? - 180. 258 00:42:46,441 --> 00:42:49,319 180? Harpic? 259 00:42:49,402 --> 00:42:52,947 Chcia艂e艣. Poprosi艂am o ma艂膮 butelk臋, ale nie mieli, 260 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 a w domu sta艂a zupe艂nie pusta. 261 00:42:55,784 --> 00:42:57,994 Nie mog艂a艣 wzi膮膰 innego? 262 00:43:00,413 --> 00:43:03,208 Dalej. 263 00:43:03,291 --> 00:43:06,920 Herbata - 66, parasolka - 150. 264 00:43:08,588 --> 00:43:11,132 - Plecak - 350. - Plecak? 265 00:43:11,174 --> 00:43:13,718 - Cukier... - Plecak? 266 00:43:13,760 --> 00:43:16,721 Za 350. 267 00:43:16,805 --> 00:43:20,558 - Dla kogo? - Dla Mohita. 268 00:43:20,642 --> 00:43:22,977 Po co? 269 00:43:23,061 --> 00:43:28,650 Ten, kt贸ry mia艂, by艂 kiepski i zepsu艂 si臋 suwak. 270 00:43:28,733 --> 00:43:33,113 Pr贸bowa艂am naprawi膰, ale... 271 00:43:33,196 --> 00:43:37,867 M贸wi艂em: "Nie u偶ywaj tej garstki szarych kom贸rek". 272 00:43:37,951 --> 00:43:41,871 Nie masz m贸zgu. Jeszcze mi pyskujesz? 273 00:43:44,332 --> 00:43:49,212 Nie pracujesz, siedzisz w domu i wydajesz. 274 00:43:52,257 --> 00:43:55,927 Gdyby艣 cokolwiek zarobi艂a, pozna艂aby艣 warto艣膰 pieni膮dza. 275 00:43:55,969 --> 00:43:59,431 Zarabia艂a, wi臋c po co kaza艂e艣 jej rzuci膰 prac臋? 276 00:44:00,306 --> 00:44:03,393 - Mamo. - Tak. Ja kaza艂em! 277 00:44:08,648 --> 00:44:13,611 - Dalej. - Szczotka - 92. Olej - 115. 278 00:44:15,613 --> 00:44:18,033 Do was mam m贸wi膰 oddzielnie?! 279 00:44:19,492 --> 00:44:24,873 - Wod贸r - H. Hel - He... - Dwie tr贸jki daj膮 sze艣膰. 280 00:44:24,998 --> 00:44:30,170 Lit - Li. Beryl - Be. 281 00:45:03,286 --> 00:45:10,085 {y:i}W tych mrocznych czasach, gdy zalewaj膮 nas k艂amstwa i z艂o. 282 00:45:10,168 --> 00:45:13,213 {y:i}Kto jest wybra艅cem? 283 00:45:13,296 --> 00:45:16,132 {y:i}Kto poka偶e 艣wiatu, 偶e jest cz艂owiekiem doskona艂ym? 284 00:45:17,717 --> 00:45:24,099 {y:i}Kto jest wybra艅cem? Pos艂usznym synem? Przyk艂adnym m臋偶em? Porz膮dnym ojcem? 285 00:45:24,140 --> 00:45:26,810 Na ca艂ym mie艣cie rozwiesili plakaty. 286 00:45:26,893 --> 00:45:30,522 - Trzeba ogl膮da膰, b臋dzie dobry. - Daj pos艂ucha膰. 287 00:45:30,647 --> 00:45:35,193 {y:i}Czy 艣wiat hipokryt贸w, przepe艂niony szale艅stwem i niemoralno艣ci膮, 288 00:45:35,318 --> 00:45:38,113 {y:i}pozwoli mu zosta膰 chodz膮cym idea艂em? 289 00:45:41,282 --> 00:45:43,827 Wreszcie dobry serial. 290 00:45:43,910 --> 00:45:47,247 - Mohit, zapisz godzin臋. - Dobrze. 291 00:45:48,581 --> 00:45:50,750 Tutaj podpis. 292 00:45:55,547 --> 00:45:57,632 Tu zaznaczamy. 293 00:45:58,591 --> 00:46:00,677 I podpis. 294 00:46:02,887 --> 00:46:08,476 Dokumenty si臋 zgadzaj膮. Od jutra ma pani dost臋p do konta m臋偶a. 295 00:46:08,560 --> 00:46:14,357 Oto ksi膮偶eczka czekowa, karta p艂atnicza i PIN. 296 00:46:14,482 --> 00:46:18,278 - Pi臋knie dzi臋kuj臋. - Ja r贸wnie偶. Przynios臋 pe艂nomocnictwo. 297 00:46:56,733 --> 00:47:00,320 Ci臋偶kie! Wr贸ci艂a艣. 298 00:47:00,403 --> 00:47:02,489 No艣 po jednej. 299 00:47:03,448 --> 00:47:05,533 Ostro偶nie. 300 00:47:11,289 --> 00:47:13,375 Rohit! 301 00:47:13,458 --> 00:47:15,710 Chod藕 tu. 302 00:47:15,794 --> 00:47:19,798 - Przymierz. - Z Doraemonem! 303 00:47:27,847 --> 00:47:32,435 {y:i}Synowe pi臋knie nakry艂y do sto艂u. 304 00:47:32,519 --> 00:47:35,063 {y:i}Bo i czemu nie? 305 00:47:35,146 --> 00:47:40,485 {y:i}Purushottam wraca dzi艣 z pi臋ciodniowej wizyty na rodzinnych ziemiach. 306 00:47:40,568 --> 00:47:43,321 {y:i}Nie m贸wi艂a艣. 307 00:47:43,405 --> 00:47:48,284 {y:i}- Jemy? - Poczekaj na tat臋, wtedy zjesz. 308 00:47:48,368 --> 00:47:53,707 {y:i}Trudno si臋 powstrzyma膰. 309 00:47:53,790 --> 00:47:56,751 {y:i}Spr贸buj臋, je艣li pozwolisz, bratowo. 310 00:47:58,378 --> 00:48:01,297 {y:i}- Pami臋taj o manierach. - Nie gadajcie. 311 00:48:01,381 --> 00:48:04,217 {y:i}Poczekaj na starszego brata. 312 00:48:04,300 --> 00:48:07,262 {y:i}Ciociu, wszystko zawsze jest pod niego. 313 00:48:07,303 --> 00:48:09,889 {y:i}Mo偶e raz b臋dzie pode mnie. 314 00:48:10,807 --> 00:48:13,226 {y:i}Bratowo, niech je. 315 00:48:39,753 --> 00:48:43,548 {y:i}Shabri te偶 spr贸bowa艂 jag贸d przed Ramem. 316 00:48:43,631 --> 00:48:46,384 {y:i}To znak mi艂o艣ci do starszego brata. 317 00:48:54,809 --> 00:48:58,313 {y:i}Co robisz? Nie wolno ci d藕wiga膰. 318 00:48:58,355 --> 00:49:03,943 {y:i}Wezm臋. Twoje chude nadgarstki nadaj膮 si臋 do noszenia bi偶uterii. 319 00:49:41,064 --> 00:49:45,276 {y:i}Sp贸jrz. Co艣 dla mojej pi臋knej ksi臋偶niczki. 320 00:49:47,028 --> 00:49:50,657 {y:i}Kr贸lewski naszyjnik. W takich do twarzy ci najbardziej. 321 00:49:50,782 --> 00:49:57,497 {y:i}Przepi臋kny. Ale najpi臋kniejszym klejnotem jeste艣 ty, bo o mnie dbasz. 322 00:49:58,373 --> 00:50:02,961 {y:i}Szcz臋艣ciem kobiety jest mi艂o艣膰 jej m臋偶a. 323 00:50:04,045 --> 00:50:09,259 {y:i}I ja dzi臋kuj臋 losowi, 偶e mam kogo艣 takiego jak ty. 324 00:50:12,804 --> 00:50:18,476 Z艂ap t臋 plis臋. Na dole. Poczekaj minut臋. 325 00:50:18,560 --> 00:50:22,605 Prosz臋 ci臋, przynie艣 szpilki od babci. 326 00:50:22,689 --> 00:50:25,442 Teraz druga. Od g贸ry do do艂u. 327 00:50:25,483 --> 00:50:27,569 Wyprasowa艂am ci sari. 328 00:50:27,652 --> 00:50:31,865 Po co przynios艂a艣? Ju偶 w tym chodzi艂am. - Co ty m贸wisz? 329 00:50:31,990 --> 00:50:35,368 Jak mo偶esz w tym wyj艣膰? 330 00:50:35,452 --> 00:50:37,537 Przynie艣 matce 艣niadanie. 331 00:50:37,620 --> 00:50:39,789 W tym wygl膮dasz jak balon. 332 00:50:39,873 --> 00:50:44,210 Nie mog臋 si臋 sp贸藕ni膰. Kogo obchodzi, jak wygl膮dam? 333 00:50:44,294 --> 00:50:47,672 Mnie obchodzi. Dzi艣 tw贸j pierwszy dzie艅 w pracy. 334 00:50:47,756 --> 00:50:50,425 - W tym b臋dziesz wygl膮da膰 pi臋knie. - Jedz. 335 00:50:50,467 --> 00:50:53,053 Ubieram si臋, postaw. Zostaw talerz. W tym ju偶 nie chodz臋. 336 00:50:53,094 --> 00:50:57,849 P贸jd臋 w tym. Zreszt膮 to nie pierwszy dzie艅 w pracy. 337 00:50:57,932 --> 00:51:00,268 - Nie wyjadaj. - Dzi艣 mam dzie艅 pr贸bny. 338 00:51:00,352 --> 00:51:03,480 - Nie wiadomo, czy mnie przyjm膮. - Przyjm膮, nie stresuj si臋. 339 00:51:03,521 --> 00:51:06,566 Na pewno? 340 00:52:06,584 --> 00:52:08,837 - Ostro偶nie. - Upu艣cicie. 341 00:52:08,962 --> 00:52:13,174 - Kt贸r膮 chcesz? - Mamo, dla mnie ta wi臋ksza. 342 00:52:13,258 --> 00:52:15,343 B臋dziecie je艣膰 obiad, 343 00:52:17,137 --> 00:52:20,598 czy tylko napycha膰 brzuchy s艂odyczami? 344 00:52:34,654 --> 00:52:37,699 - Mohit, chcia艂by艣 gra膰 na tabli? - Tak. 345 00:52:37,782 --> 00:52:39,868 Patrz, jak ten malec pi臋knie gra. 346 00:52:39,951 --> 00:52:44,831 Zapiszemy Mohita na lekcje. 347 00:53:51,356 --> 00:53:55,151 {y:i}W niedziel臋 o 12.00 348 00:53:55,235 --> 00:54:00,198 {y:i}ogl膮dajcie odcinek specjalny Purushottama. 349 00:54:12,752 --> 00:54:16,339 Kto mo偶e zmieni膰 to, co nam pisane? 350 00:54:18,049 --> 00:54:20,218 Bardzo smutne. 351 00:54:24,264 --> 00:54:26,349 Okropne wydarzenie. 352 00:55:03,178 --> 00:55:06,348 Co ma by膰, to b臋dzie. 353 00:55:15,148 --> 00:55:17,233 Co robi膰? 354 00:55:31,956 --> 00:55:34,084 Nie tra膰 nadziei. 355 00:55:56,481 --> 00:55:58,566 {y:i}Sp贸jrz, matko. Tw贸j syn. 356 00:55:58,650 --> 00:56:01,111 Jest lu藕ny dzie艅, to nikt nie przychodzi. 357 00:56:01,194 --> 00:56:06,449 - Tylko serial si臋 zacznie, od razu chmary. - Dopiero si臋 zacz臋艂o. 358 00:56:06,533 --> 00:56:11,246 {y:i}Jutro zaczynasz post, wi臋c mam co艣 wyj膮tkowego. 359 00:56:11,287 --> 00:56:13,915 {y:i}艢rijantr臋. 360 00:56:14,082 --> 00:56:18,003 {y:i}Tylko dla ciebie. - 艢rijantra? 361 00:56:18,086 --> 00:56:20,463 {y:i}艢wi臋ty przedmiot stworzony przez 艢iw臋. 362 00:56:20,547 --> 00:56:23,800 {y:i}Wiedz臋 na jego temat przekazuje si臋 z pokolenia na pokolenie. 363 00:56:23,925 --> 00:56:26,845 Wiedzieli艣cie to? 364 00:56:26,928 --> 00:56:32,600 {y:i}Zapewnia dobrobyt i pok贸j. 365 00:56:32,684 --> 00:56:37,814 {y:i}Domownicy 偶yj膮 rado艣ni i bezpieczni. 366 00:56:37,897 --> 00:56:43,486 {y:i}Zawsze dbasz o pokoj i szcz臋艣cie rodziny. 367 00:56:43,570 --> 00:56:47,574 {y:i}- Postawi臋 go w kapliczce. - Poczekaj, matko. Mam dla ciebie co艣 jeszcze. 368 00:56:47,615 --> 00:56:52,078 {y:i}Bilet na pielgrzymk臋 do Badrinath z biurem podr贸偶y Kailash. 369 00:56:55,081 --> 00:56:57,167 {y:i}Nie odmawiaj. 370 00:56:57,292 --> 00:57:02,380 {y:i}Nie martw si臋 wydatkami. Raz w 偶yciu ka偶dy musi 371 00:57:02,505 --> 00:57:07,719 {y:i}odby膰 t臋 艣wi臋t膮 podr贸偶. Pojedziesz, matko. Pojedziesz. 372 00:57:07,802 --> 00:57:11,931 {y:i}Pob艂ogos艂aw mnie. - To zaszczyt by膰 twoj膮 matk膮. 373 00:57:30,325 --> 00:57:33,286 Biuro podr贸偶y Kailash? 374 00:57:34,454 --> 00:57:38,667 To pa艅stwo wysy艂aj膮 matk臋 Purushottama do Badrinath? 375 00:57:40,293 --> 00:57:42,712 Tak, te偶 chc臋 wykupi膰. 376 00:57:43,546 --> 00:57:46,091 Ile? 377 00:57:46,174 --> 00:57:48,259 Dobrze. 378 00:57:50,553 --> 00:57:53,348 {y:i}- Co tak pachnie? - S艂ucham? 379 00:57:54,849 --> 00:57:59,062 {y:i}Mam co艣 dla ciebie. - Naprawd臋? Co? 380 00:57:59,145 --> 00:58:02,023 {y:i}Zamknij oczy, wtedy ci poka偶臋. 381 00:58:03,274 --> 00:58:08,071 {y:i}Twoje ulubione kwiaty. 382 00:58:09,781 --> 00:58:12,992 {y:i}Rany! Naprawd臋 pi臋kne. 383 00:58:13,993 --> 00:58:16,788 {y:i}A ja w艂o偶y艂am tw贸j ulubiony kolor. 384 00:58:16,871 --> 00:58:19,874 {y:i}- Jak wygl膮dam? - Przepi臋knie. 385 00:58:19,958 --> 00:58:24,045 {y:i}Jak zawsze. Do twarzy ci w nim. 386 00:58:25,505 --> 00:58:28,842 - Kto to, o tej porze? - Mamo, to w telewizji! 387 00:58:28,925 --> 00:58:31,011 {y:i}Otworz臋. 388 00:58:39,269 --> 00:58:41,354 Dobry Bo偶e! 389 00:58:46,234 --> 00:58:48,319 {y:i}Co si臋 sta艂o, Purrushotam?< Co ci jest?/i> 390 00:58:49,487 --> 00:58:51,573 {y:i}Purrushotam! 391 00:58:59,497 --> 00:59:01,583 {y:i}Bracie! 392 00:59:01,624 --> 00:59:03,710 Czego udajesz niewini膮tko? 393 00:59:04,794 --> 00:59:06,880 On go waln膮艂. Wiem to. 394 00:59:07,839 --> 00:59:09,924 - Bracie! - Sp艂oniesz w piekle, draniu! 395 00:59:16,848 --> 00:59:19,351 {y:i}Bracie. 396 00:59:31,237 --> 00:59:33,323 Mohit, chod藕 zagra膰. 397 00:59:34,240 --> 00:59:37,160 Zostaw go. Jego tata le偶y w 艣pi膮czce. 398 00:59:51,591 --> 00:59:56,221 {y:i}Czy rodzina Purrushotama otrz膮艣nie si臋 po tej tragedii? 399 00:59:56,304 --> 01:00:00,141 {y:i}Ogl膮daj Purrushotama! Dzi艣 o 21.00. 400 01:00:10,527 --> 01:00:14,614 {y:i}Czym zawini艂am, 偶e spotyka mnie taka kara? 401 01:00:15,532 --> 01:00:17,617 {y:i}Czym ci臋 zawiod艂am? 402 01:00:19,744 --> 01:00:24,374 {y:i}Skoro Savitri uda艂o si臋 ub艂aga膰 Jam臋 i wskrzesi膰 m臋偶a, 403 01:00:24,457 --> 01:00:26,835 {y:i}dlaczego mnie ma si臋 nie uda膰? 404 01:00:32,465 --> 01:00:35,385 {y:i}Panie! Zabierz mnie, 405 01:00:36,261 --> 01:00:38,555 {y:i}ale oszcz臋d藕 Purrushotama. 406 01:00:39,973 --> 01:00:42,058 {y:i}Jestem grzesznic膮. We藕 mnie. 407 01:01:05,540 --> 01:01:10,754 {y:i}Nie chc臋 偶y膰, je艣li m贸j m膮偶 cierpi. 408 01:01:12,964 --> 01:01:15,550 {y:i}We藕 mnie. Jestem grzesznic膮. 409 01:01:15,592 --> 01:01:17,677 {y:i}Vaidehi. 410 01:01:19,346 --> 01:01:22,849 Pan wys艂ucha艂 moich modlitw. 411 01:01:28,730 --> 01:01:30,815 {y:i}Wiedzia艂am! 412 01:01:34,444 --> 01:01:37,405 {y:i}Wiedzia艂am, 偶e nic ci nie b臋dzie. 413 01:01:40,617 --> 01:01:42,702 {y:i}Ostro偶nie. 414 01:01:46,414 --> 01:01:48,500 {y:i}Pan mnie wys艂ucha艂. 415 01:01:49,668 --> 01:01:52,545 Kto dzwoni w trakcie serialu? 416 01:01:58,009 --> 01:02:00,845 Halo? Kto m贸wi? 417 01:02:00,929 --> 01:02:05,433 Doktor Chaddha? Tak, s艂ysz臋. Wszystko gra? 418 01:02:06,518 --> 01:02:09,312 - Mohit, 艣cisz. - Wyjd藕 na dw贸r. 419 01:02:09,396 --> 01:02:12,190 Ma pan dobre wie艣ci? 420 01:02:13,024 --> 01:02:16,611 Wr贸ci do domu? 421 01:02:18,738 --> 01:02:21,908 Naprawd臋 bardzo... bardzo si臋 cieszymy. 422 01:02:21,991 --> 01:02:26,121 Tak. Tak, przyjad臋 jutro. 423 01:02:26,246 --> 01:02:31,751 Dzi臋kuj臋, doktorze. 424 01:04:04,761 --> 01:04:06,930 Tata ma si臋 lepiej. 425 01:04:08,723 --> 01:04:12,185 Poruszy艂 r臋k膮 i pr贸bowa艂 co艣 powiedzie膰. 426 01:04:12,268 --> 01:04:14,354 Ostro偶nie. 427 01:04:16,106 --> 01:04:19,275 Mamo! Nie pyta艂 o oceny? 428 01:04:19,401 --> 01:04:22,529 Nie. Nie m贸wi wiele, 429 01:04:23,530 --> 01:04:26,574 ale lekarze s膮 zdania, 偶e nied艂ugo wr贸ci do domu. 430 01:04:32,455 --> 01:04:35,333 B膮d藕cie grzeczni i wy艂膮czcie telewizor. 431 01:04:35,417 --> 01:04:38,712 Nied艂ugo egzaminy. - Za ponad miesi膮c. 432 01:04:38,795 --> 01:04:42,007 Daj si臋 nacieszy膰 kilka dni. Gdy tata wr贸ci... 433 01:04:42,090 --> 01:04:44,592 Co? Co powiedzia艂e艣? 434 01:04:46,720 --> 01:04:48,888 Za du偶o pyskujesz. 435 01:04:49,848 --> 01:04:54,519 Wy艂膮cz telewizor, nie s艂ysza艂e艣? Do nauki! 436 01:04:56,438 --> 01:04:58,523 Wstawa膰! 437 01:05:02,193 --> 01:05:04,863 Chc臋 zrezygnowa膰. 438 01:05:04,946 --> 01:05:09,617 Zrezygnowa膰. Z wycieczki do Badrinath. 439 01:05:09,659 --> 01:05:12,537 Wyjazd za 15 dni. 440 01:05:13,830 --> 01:05:16,750 Dlaczego? Dlaczego po艂ow臋? 441 01:05:17,667 --> 01:05:20,628 Chc臋 odzyska膰 ca艂膮 sum臋. 442 01:05:20,712 --> 01:05:24,466 Prosz臋? Pi臋knie naci膮gacie ludzi! 443 01:05:25,925 --> 01:05:28,261 Najpierw prosz臋 anulowa膰. 444 01:05:40,940 --> 01:05:43,735 Post臋py... s膮 osza艂amiaj膮ce. 445 01:05:43,860 --> 01:05:46,196 - Jest dobrze - Dzi臋kuj臋. 446 01:06:01,169 --> 01:06:03,338 Dzi臋kuj臋, Pinky. Dzi臋kuj臋. 447 01:06:03,380 --> 01:06:05,548 Bez po艣piechu. 448 01:06:05,632 --> 01:06:08,843 Nie popychamy. 449 01:06:08,927 --> 01:06:11,012 Dzi臋kuj臋. 450 01:06:11,096 --> 01:06:15,684 Dzi艣 ostatni dzie艅 Sarity, po偶egnajmy j膮 brawami. 451 01:06:17,060 --> 01:06:21,064 呕egnajcie, dzieci. B臋d臋 t臋skni膰. 452 01:06:21,106 --> 01:06:23,191 Dzi臋kuj臋. 453 01:06:57,100 --> 01:07:00,103 {y:i}Wiem, 偶e to radosny czas, 454 01:07:00,186 --> 01:07:04,524 {y:i}ale musicie pozwoli膰 pacjentowi wypoczywa膰. 455 01:07:11,239 --> 01:07:13,324 {y:i}Bracie... 456 01:07:13,408 --> 01:07:17,662 {y:i}jak my艣lisz? Zachowasz ziemie dla siebie? 457 01:07:19,998 --> 01:07:22,125 {y:i}Nie, dop贸ki ja tu jestem. 458 01:07:22,208 --> 01:07:24,294 Purrushotam! 459 01:07:27,047 --> 01:07:29,174 Uwa偶aj. On co艣 knuje. 460 01:07:29,257 --> 01:07:31,926 {y:i}Wy艣l臋 ci臋 w inne strony. 461 01:07:31,968 --> 01:07:34,054 Uwa偶aj. 462 01:07:38,224 --> 01:07:40,310 {y:i}Szerokiej drogi. 463 01:08:26,356 --> 01:08:29,401 {y:i}Doktorze, co z nim? 464 01:08:29,484 --> 01:08:33,697 {y:i}Z 偶alem informuj臋, 偶e dozna艂 powa偶nego urazu m贸zgu 465 01:08:34,989 --> 01:08:37,534 {y:i}i zn贸w zapad艂 w 艣pi膮czk臋. 466 01:08:37,617 --> 01:08:41,913 {y:i}Szanse na wyzdrowienie s膮 bliskie zeru. 467 01:08:41,996 --> 01:08:47,002 {y:i}Mo偶emy podtrzymywa膰 go przy 偶yciu, ale to kosztowne wyj艣cie. 468 01:08:47,043 --> 01:08:52,215 {y:i}Mowa o 10-20 latach czekania. 469 01:08:53,091 --> 01:08:55,802 {y:i}Decyzja nale偶y do pa艅stwa. 470 01:09:01,349 --> 01:09:03,435 Co jest? 471 01:09:05,687 --> 01:09:07,939 Znowu mia艂 udar. 472 01:09:10,984 --> 01:09:14,070 Jego stan... jest powa偶ny. 473 01:09:17,699 --> 01:09:23,038 Lekarze... nie robi膮 nadziei. 474 01:09:29,919 --> 01:09:32,172 B臋dzie trzeba podj膮膰 decyzj臋. 475 01:09:35,967 --> 01:09:41,181 {y:i}Mam pozwoli膰 u艣mierci膰 syna na w艂asnych oczach?! 476 01:09:42,307 --> 01:09:44,768 {y:i}Nigdy, doktorze! Nigdy! 477 01:09:45,935 --> 01:09:51,274 {y:i}Bo偶e, zr贸b co艣... ale nam go nie odbieraj. 478 01:09:53,068 --> 01:09:58,448 {y:i}Bez ojca nie prze偶yjemy. Ratuj go, wujku doktorze! 479 01:10:00,158 --> 01:10:04,079 {y:i}呕ona 偶yje dla m臋偶a. 480 01:10:05,080 --> 01:10:07,957 {y:i}Bez niego moje 偶ycie nie ma sensu. 481 01:10:08,917 --> 01:10:12,087 {y:i}Panie, jakim pr贸bom nas poddajesz?! 482 01:10:31,231 --> 01:10:33,900 Rohit, mama i babcia wo艂aj膮. 483 01:10:45,078 --> 01:10:48,540 - Babciu, naprawd臋 wyzdrowia艂? - Tak. 484 01:10:49,499 --> 01:10:51,584 Mohit! 485 01:10:51,668 --> 01:10:57,298 Serio wraca do domu? - Na serio! Wraca! 486 01:10:57,382 --> 01:11:00,301 Mohit! Rohit! Szybko! 487 01:11:01,553 --> 01:11:04,597 Nie m贸wi艂am, 偶e wydobrzeje? 488 01:11:04,681 --> 01:11:07,308 Wspania艂y dzie艅! 489 01:11:10,645 --> 01:11:13,565 Zaczyna si臋! Chod藕cie, chod藕cie. 490 01:11:20,030 --> 01:11:22,282 Wr贸ci艂! 491 01:11:23,658 --> 01:11:28,455 Tyle dni, a tak pi臋knie wygl膮da. 492 01:11:28,538 --> 01:11:32,584 {y:i}Sp贸jrzcie, Purrushottam wr贸ci艂! - Wr贸ci艂? 493 01:11:32,667 --> 01:11:35,462 {y:i}Powr贸t w 艣wi臋to 艣wiat艂a! 494 01:11:35,503 --> 01:11:37,714 {y:i}艢wietnie wygl膮dasz. 495 01:11:41,384 --> 01:11:43,636 {y:i}Tato! 496 01:12:24,094 --> 01:12:28,473 KONTAKT 497 01:13:44,841 --> 01:13:48,803 Mamo, gdzie m贸j zeszyt do hindi? - Przy kapliczce. 498 01:13:52,057 --> 01:13:54,142 艢niadanie. 499 01:14:02,734 --> 01:14:05,779 Zbierajcie si臋, riksza pewnie czeka. 500 01:14:05,862 --> 01:14:07,947 Pa, mamo. 501 01:16:37,138 --> 01:16:39,224 - Puppy! - Co? 502 01:16:39,307 --> 01:16:41,393 Sprawd藕. 503 01:16:42,352 --> 01:16:44,479 Da膰 g艂o艣niej? 504 01:18:31,586 --> 01:18:34,756 Co艣 ty powiedzia艂? Fiucie, chcesz mnie poucza膰? 505 01:18:34,881 --> 01:18:38,802 Chuju, wpierdol臋 ci. Skopi臋 ci dup臋. 506 01:18:39,678 --> 01:18:44,057 Dopierdol臋 ci i wydymam twoj膮 matk臋. 507 01:18:45,308 --> 01:18:48,395 Wstawi艂em g艂o艣niki 1200 wat贸w, spytaj go. 508 01:18:48,478 --> 01:18:50,563 1200 i 1600. 509 01:18:51,731 --> 01:18:56,528 Twierdzisz, 偶e k艂ami臋? Przyjad臋 i ci臋 skopi臋. 510 01:18:56,611 --> 01:18:58,822 Pomy艣la艂em, 偶e ci臋 podrzuc臋. 511 01:18:58,905 --> 01:19:01,449 Nie do ciebie. Jad臋 do ciebie, chuju. 512 01:19:01,533 --> 01:19:04,577 Przyjad臋 i ci臋 po艂ami臋. 513 01:19:04,661 --> 01:19:07,706 Cwiercm枚zgu jeden. Wsiadaj. 514 01:19:15,296 --> 01:19:19,175 Harish zamontowa艂 tu klakson samochodowy. 515 01:19:19,259 --> 01:19:23,346 Jak zatr膮bisz, kole艣 z przodu zacznie krzycze膰. 516 01:19:24,889 --> 01:19:27,642 S艂ysza艂a艣 ten kawa艂ek z nowego filmu? 517 01:19:27,726 --> 01:19:31,980 Ca艂y dzie艅 pr贸buj臋 艣ci膮gn膮膰, 偶eby ustawi膰 jako dzwonek. 518 01:19:32,022 --> 01:19:34,858 3G nigdy nie dzia艂a. 519 01:19:48,580 --> 01:19:51,166 Musz臋 wej艣膰 do Pradeepa. 520 01:19:57,422 --> 01:19:59,507 Siema, Pradeep! 521 01:20:01,217 --> 01:20:04,304 Cze艣膰, Jignesh. Czeka艂em na ciebie. 522 01:20:05,805 --> 01:20:08,099 Daj spok贸j. Naprawd臋 si臋 z ni膮 o偶enisz? 523 01:20:09,351 --> 01:20:14,064 Sp贸jrz na ni膮. Jest bez 偶ycia. Wszystko poza艂atwiane. Co zrobi膰? 524 01:20:15,148 --> 01:20:18,526 Czasem si臋 wkurzam. 525 01:20:18,610 --> 01:20:21,112 Wiecznie chodzi zas臋piona. 526 01:20:21,196 --> 01:20:25,533 Jakby u艣miech by艂 opodatkowany. 527 01:20:25,617 --> 01:20:29,537 Niewa偶ne. 528 01:20:29,621 --> 01:20:32,707 Poka偶 sprz臋t. 529 01:20:36,711 --> 01:20:40,048 Pradeep wystawia motocykl. 530 01:20:40,131 --> 01:20:42,217 Chod藕. 531 01:20:56,815 --> 01:21:00,235 Zajebisty. 532 01:21:02,946 --> 01:21:08,159 Cudo. Sk膮d go masz? 533 01:21:08,243 --> 01:21:10,328 - Pi臋kno艣膰. - Niez艂y, co? 534 01:21:10,412 --> 01:21:12,497 - Mog臋 wsi膮艣膰? - Jasne. 535 01:21:14,916 --> 01:21:17,752 Dawaj, kochana. 536 01:21:18,628 --> 01:21:20,797 Mi贸d na serce. 537 01:21:20,880 --> 01:21:24,426 Chod藕, poca艂uj臋 ci臋. 538 01:21:25,802 --> 01:21:28,138 Przepi臋kna, przepi臋kna. 539 01:21:28,263 --> 01:21:32,183 Jad膮c czym艣 takim, srasz na innych kierowc贸w. 540 01:21:32,267 --> 01:21:34,436 Bratowej si臋 nie podoba. 541 01:21:35,478 --> 01:21:40,108 Niewa偶ne. Dziewczyn takie tematy nie kr臋c膮. 542 01:21:40,191 --> 01:21:43,319 O偶enisz si臋, to zrozumiesz. 543 01:21:43,361 --> 01:21:47,532 Ja? Najpierw musz臋 znale藕膰 w艂a艣ciw膮 dziewczyn臋, potem 艣lub. 544 01:21:47,615 --> 01:21:51,077 My艣lisz, 偶e wyjdzie do ciebie z ekranu? 545 01:21:51,202 --> 01:21:56,458 Olej pi臋kno i inne takie, i si臋 ustatkuj. 546 01:21:56,541 --> 01:21:59,919 Ca艂y ten romantyzm to bzdet. 547 01:22:01,838 --> 01:22:05,258 Tw贸j ojciec to niez艂y weso艂ek. Powa偶nie, ca艂a rodzina weso艂k贸w. 548 01:22:05,342 --> 01:22:10,347 Fajnie sp臋dza si臋 z wami czas. Ale pa艅ska c贸rka... 549 01:22:13,224 --> 01:22:18,021 dlaczego zawsze chodzi smutna? - Nie, nie. To nie tak... 550 01:22:19,981 --> 01:22:22,859 Kumple m贸wi膮: "Jignesh, 551 01:22:25,028 --> 01:22:28,615 jeste艣 weso艂y, du偶o 偶artujesz, 552 01:22:28,740 --> 01:22:32,160 ale twoja przysz艂a 偶ona zawsze jest powa偶na". 553 01:22:34,537 --> 01:22:37,624 Koledzy lubi膮 sobie pogada膰, wi臋c im m贸wi臋: 554 01:22:37,749 --> 01:22:41,127 "Kto ma czas szuka膰 kobiet?". 555 01:22:41,252 --> 01:22:44,547 Mam dba膰 o interes czy szuka膰? 556 01:22:44,631 --> 01:22:51,221 Zreszt膮 czy m贸g艂bym odrzuci膰 c贸rk臋 Bhaiego? 557 01:22:51,304 --> 01:22:53,973 - M贸g艂bym? - Nie. 558 01:22:54,057 --> 01:22:57,977 I wszyscy s膮... zadowoleni. 559 01:22:58,061 --> 01:23:04,067 My najbardziej. Taki dobry ch艂opak z naszej spo艂eczno艣ci... 560 01:23:04,192 --> 01:23:09,280 Aarti ma szcz臋艣cie, 偶e znalaz艂a tak zaradnego partnera. 561 01:23:12,701 --> 01:23:14,786 O kt贸rej si臋 zaczyna? 562 01:23:15,954 --> 01:23:20,041 21.30? W艂a艣nie wyje偶d偶am. 563 01:23:34,097 --> 01:23:36,558 Nie chc臋 za niego wychodzi膰. 564 01:23:48,528 --> 01:23:50,613 Nie lubi臋 go. 565 01:24:00,415 --> 01:24:03,376 Sp贸jrz tylko na siebie. 566 01:24:06,087 --> 01:24:09,215 Przyjedzie po ciebie ksi膮偶臋 na rumaku? 567 01:24:11,009 --> 01:24:14,346 Co ci臋 gryzie, Aarti? 568 01:24:14,429 --> 01:24:16,931 Nie umiesz si臋 cieszy膰? 569 01:24:35,450 --> 01:24:38,411 Od przysz艂ego miesi膮ca b臋dzie 500 rupii mniej. 570 01:24:38,495 --> 01:24:40,830 Wesz艂o ubezpieczenie grupowe. 571 01:26:17,093 --> 01:26:21,389 Przytrzymaj syreny. Trzymaj. 572 01:26:21,473 --> 01:26:27,062 Za ca艂o艣膰 da艂em 2000 dolc贸w. Dwie syreny za darmo. 573 01:26:27,145 --> 01:26:30,315 To si臋 nazywa interes. 574 01:26:55,757 --> 01:26:58,968 Tam jest! Celuj dok艂adnie. 575 01:27:03,723 --> 01:27:08,311 Dok膮d spacerujesz, ksi臋偶niczko? 576 01:27:08,353 --> 01:27:10,939 Ksi臋偶niczko? 577 01:27:18,321 --> 01:27:20,407 Ty, ch艂opczyca! 578 01:27:20,490 --> 01:27:23,660 Chod藕, porz膮dni z nas ludzie. 579 01:27:23,743 --> 01:27:27,706 Pokaza膰 ci dow贸d osobisty? 580 01:28:03,742 --> 01:28:06,077 Aarti, zanie艣 ry偶. 581 01:29:13,061 --> 01:29:15,146 {y:i}Najdro偶sza Aarti, 582 01:29:15,230 --> 01:29:18,775 {y:i}odk膮d ci臋 ujrza艂em, nie mog臋 si臋 skupi膰. 583 01:29:19,776 --> 01:29:22,362 {y:i}Nie mam odwagi do ciebie podej艣膰, 584 01:29:22,445 --> 01:29:26,074 {y:i}dlatego musz臋 opisa膰 uczucia s艂owami, 585 01:29:26,157 --> 01:29:28,952 {y:i}aby艣 mo偶e si臋 we mnie zakocha艂a. 586 01:29:29,035 --> 01:29:31,413 Aarti, podgrza艂a艣 jedzenie? 587 01:29:49,597 --> 01:29:52,392 {y:i}艢ledz臋 ci臋 od tygodni, 588 01:29:54,310 --> 01:29:56,896 {y:i}ale cz臋sto widuj臋 ci臋 z m臋偶czyzn膮. 589 01:29:58,189 --> 01:30:01,151 {y:i}Nie wiem, czy wypada podej艣膰. 590 01:30:01,276 --> 01:30:05,196 {y:i}Codziennie z偶era mnie niepewno艣膰... czy jeste艣 czyj膮艣 kobiet膮? 591 01:30:05,280 --> 01:30:08,616 {y:i}Po wnikliwej obserwacji doszed艂em do wniosku, 592 01:30:08,700 --> 01:30:13,038 {y:i}偶e tw贸j m臋偶czyzna jest egoist膮. Nie interesuje si臋 tob膮. 593 01:30:22,589 --> 01:30:26,968 {y:i}Nie rozumie twojej cichej acz niespokojnej duszy. 594 01:30:27,052 --> 01:30:30,555 {y:i}Nie dostrzega pi臋kna prostoty. 595 01:30:31,389 --> 01:30:37,228 {y:i}Umyka mu burza szalej膮ca w twoich oczach. 596 01:30:38,855 --> 01:30:44,027 {y:i}Nie s艂yszy cichego buntu twojego serca. 597 01:30:51,159 --> 01:30:55,997 {y:i}Odk膮d ci臋 ujrza艂em, wiem, 偶e B贸g chcia艂, aby nasze drogi si臋 zesz艂y 598 01:30:56,039 --> 01:30:59,125 {y:i}i 偶eby艣my byli kochankami. 599 01:31:07,342 --> 01:31:10,428 {y:i}Wiem, 偶e spe艂ni moje 偶yczenie. 600 01:31:10,512 --> 01:31:16,101 {y:i}Odpisz na adres skrytki 2882, czekam z niecierpliwo艣ci膮. 601 01:31:27,237 --> 01:31:30,115 {y:i}Sk膮d tyle o mnie wiesz? 602 01:31:31,157 --> 01:31:34,953 {y:i}Nie jestem ani pi臋kna, ani wyj膮tkowa. 603 01:31:36,538 --> 01:31:38,623 {y:i}Co wi臋c we mnie kochasz? 604 01:31:41,042 --> 01:31:45,130 {y:i}Jak mam zaufa膰 komu艣 kogo nie widzia艂am? 605 01:31:45,213 --> 01:31:47,966 Patrz, znowu syn szefa. 606 01:31:49,926 --> 01:31:53,388 Przystojniak, nie? Nieziemsko wygl膮da. 607 01:31:57,600 --> 01:32:01,229 Dlaczego co chwila przyje偶d偶a? - Obserwujesz go czy co? 608 01:32:01,312 --> 01:32:04,691 Na pewno nie przyje偶d偶a codziennie ogl膮da膰 maszyn. 609 01:32:04,774 --> 01:32:09,154 Zobacz. 610 01:32:09,237 --> 01:32:11,698 Patrzy prosto na nas. 611 01:32:12,532 --> 01:32:16,077 Centralnie. 612 01:32:17,954 --> 01:32:21,082 Co si臋 dzieje? Co艣 taka spi臋ta? 613 01:32:56,951 --> 01:32:59,037 Przepraszam. 614 01:32:59,079 --> 01:33:01,164 Szal ci si臋 wci膮艂. 615 01:33:34,155 --> 01:33:38,660 {y:i}Przyjaciele, kt贸rzy s艂uchacie, m贸wi wasz jedyny Doktor Mi艂o艣ci. 616 01:33:38,702 --> 01:33:41,913 {y:i}Otwieramy Mi艂osn膮 Lini臋. 617 01:33:41,996 --> 01:33:46,251 {y:i}Jest i pierwsza rozm贸wczyni, Shaheen. Jak si臋 masz? 618 01:33:46,334 --> 01:33:50,547 {y:i}Witaj, doktorze. 艢wietnie, a ty? - Jak zwykle, zakochany. 619 01:33:50,672 --> 01:33:54,300 {y:i}S艂ysz臋 podniecenie w twoim g艂osie. 620 01:33:54,384 --> 01:33:57,429 {y:i}Dosta艂am wczoraj list. 621 01:33:57,512 --> 01:34:00,849 {y:i}To ja pisa艂em do ciebie i w twoich marzeniach. 622 01:34:00,932 --> 01:34:06,771 {y:i}To by艂 list mi艂osny, tylko 偶e autor si臋 nie podpisa艂. 623 01:34:06,813 --> 01:34:09,607 {y:i}Nie mia艂 odwagi? M贸g艂 przyj艣膰 do mnie. 624 01:34:09,691 --> 01:34:13,945 {y:i}A ty nie powarkuj, bo nawet ja uciekn臋. 625 01:34:14,029 --> 01:34:16,740 {y:i}Wydajesz si臋 bardzo zasadnicza, zmie艅 styl. 626 01:34:16,823 --> 01:34:21,828 {y:i}U艣miechnij si臋 troch臋. 627 01:34:21,953 --> 01:34:24,789 {y:i}Musisz si臋 bardziej otworzy膰. 628 01:34:24,873 --> 01:34:29,252 {y:i}Niech zobaczy iskierki w twoich oczach. 629 01:34:29,336 --> 01:34:34,382 {y:i}Najwy偶sza pora wys艂a膰 mu odpowiedni膮 wiadomo艣膰. 630 01:34:34,507 --> 01:34:36,885 {y:i}Mo偶e by膰 wsz臋dzie. 631 01:34:36,968 --> 01:34:39,346 {y:i}Ale kto to taki? 632 01:34:39,429 --> 01:34:42,223 {y:i}Mo偶e kto艣 z twojego budynku? 633 01:34:42,265 --> 01:34:46,478 {y:i}Otw贸rz oczy, a znajdziesz swojego kochanka. 634 01:35:26,935 --> 01:35:29,020 Ostro偶nie. 635 01:35:53,044 --> 01:35:55,380 {y:i}Najdro偶sza Aarti, 636 01:35:55,463 --> 01:36:00,093 {y:i}na widok twojej odpowiedzi poczu艂em bezgraniczne szcz臋艣cie. 637 01:36:00,176 --> 01:36:03,847 {y:i}Jak rozumiem, wyczu艂a艣 szczero艣膰 zawart膮 w li艣cie 638 01:36:04,931 --> 01:36:07,559 {y:i}Dzi臋kuj臋, 偶e mi uwierzy艂a艣. 639 01:36:08,518 --> 01:36:13,189 {y:i}Musz臋 ci臋 ostrzec. To nie jest zwyk艂y list mi艂osny. 640 01:36:13,314 --> 01:36:17,318 {y:i}To po艂owa duszy wo艂a drug膮, lepsz膮 po艂ow臋. 641 01:36:20,530 --> 01:36:25,452 {y:i}Bez ciebie jestem wybrakowany. Widz臋, 偶e tobie te偶 doskwiera samotno艣膰. 642 01:36:27,579 --> 01:36:31,374 {y:i}艢wiat pe艂en przepychu nie jest dla ciebie. 643 01:36:31,458 --> 01:36:34,044 {y:i}Tu nikt ci臋 nie rozumie. 644 01:36:35,837 --> 01:36:38,673 {y:i}Tylko ja widz臋 pi臋kno twojej duszy. 645 01:36:40,258 --> 01:36:43,178 {y:i}W tym sztucznym, p臋dz膮cym 艣wiecie 646 01:36:43,219 --> 01:36:47,057 {y:i}ludzie nie szanuj膮 niewinno艣ci i prostoty. 647 01:36:48,266 --> 01:36:51,644 {y:i}Ale dla mnie jeste艣 bezcenna. 648 01:36:55,774 --> 01:37:01,654 {y:i}Przemierzasz ten zniszczony 艣wiat w poszukiwaniu sensu 偶ycia. 649 01:37:01,738 --> 01:37:08,411 {y:i}Sensu, kt贸ry znale藕膰 mo偶na... tylko razem. List mi艂osny. List z g艂臋bi serca. 650 01:37:20,965 --> 01:37:23,551 {y:i}Kim jeste艣? 651 01:37:23,635 --> 01:37:26,846 {y:i}M臋czy mnie to dniami i nocami. 652 01:37:29,724 --> 01:37:32,852 {y:i}Powiedz, 偶e to nie wyg艂upy. 653 01:37:36,272 --> 01:37:41,361 {y:i}Nikt nie dotar艂 do mojej duszy i nie rozumie mnie tak, jak ty. 654 01:37:46,658 --> 01:37:51,830 {y:i}Trapi mnie my艣l, 偶e jeste艣 gdzie艣 blisko. 655 01:37:51,913 --> 01:37:54,124 {y:i}Tu偶 obok. 656 01:37:55,250 --> 01:37:59,879 {y:i}Znasz mnie... a ja o tym nie wiem. 657 01:38:02,048 --> 01:38:05,135 {y:i}Nie masz poj臋cia, jak blisko jestem. 658 01:38:06,636 --> 01:38:09,389 {y:i}Widzia艂em twoje d艂onie. 659 01:38:11,057 --> 01:38:13,768 {y:i}Dostrzeg艂em w tobie artystk臋. 660 01:38:13,852 --> 01:38:16,646 {y:i}Poczu艂em twoje wsp贸艂czucie. 661 01:38:20,233 --> 01:38:24,654 {y:i}Widzia艂em twoje oczy, p艂on膮ce jasnym ogniem. 662 01:38:24,738 --> 01:38:29,659 {y:i}Dowodz膮, 偶e w tym mechanicznym 艣wiecie mo偶na mie膰 dusz臋. 663 01:38:41,421 --> 01:38:46,593 {y:i}Podejd藕, wys艂uchaj przepowiedni mistrza astrologii. 664 01:38:46,676 --> 01:38:49,012 {y:i}Robo-przepowiedni. 665 01:38:49,095 --> 01:38:53,099 {y:i}Podejd藕, wys艂uchaj przepowiedni mistrza astrologii. 666 01:38:53,183 --> 01:38:56,269 {y:i}Robo-przepowiedni. 667 01:39:03,151 --> 01:39:06,905 {y:i}Twoj膮 planet膮 jest Mars, 668 01:39:06,988 --> 01:39:11,451 {y:i}kt贸ry zapewnia szcz臋艣cie wprost z gwiazd. 669 01:39:11,534 --> 01:39:15,038 {y:i}Ten, na kt贸rego tyle czekasz, tw贸j ksi膮偶臋 z bajki, 670 01:39:15,121 --> 01:39:18,625 {y:i}przyb臋dzie wytwornym rydwanem 671 01:39:18,708 --> 01:39:21,753 {y:i}i wype艂ni twoje 偶ycie mi艂o艣ci膮, 672 01:39:21,836 --> 01:39:27,759 {y:i}wy艂膮cznie mi艂o艣ci膮. 673 01:39:29,177 --> 01:39:33,431 {y:i}Rozumiem, 偶e piel臋gnowa艂a艣 swe wn臋trze... 674 01:39:36,059 --> 01:39:38,770 {y:i}W nadziei, 偶e odnajdziesz bratni膮 dusz臋, 675 01:39:38,853 --> 01:39:41,856 {y:i}kt贸rej nie b臋dziesz musia艂a nic t艂umaczy膰, 676 01:39:41,940 --> 01:39:44,567 {y:i}kt贸ra zrozumie ci臋 bez s艂贸w. 677 01:39:45,777 --> 01:39:48,655 {y:i}Ja ni膮 jestem i nadchodz臋. 678 01:39:51,324 --> 01:39:55,161 Za godzin臋. Moment. 679 01:39:55,245 --> 01:39:57,789 Czekaj. 680 01:39:57,872 --> 01:40:00,917 Skurwiel. Halo? 681 01:40:01,001 --> 01:40:03,086 Chwileczk臋, tak, panie Agarwal! 682 01:40:03,169 --> 01:40:06,923 Za godzin臋, rozmawia艂em z Pappu. Prosz臋 da膰 mi godzin臋. 683 01:40:07,007 --> 01:40:09,092 Wsiadaj. 684 01:40:09,217 --> 01:40:11,720 - B臋d臋 za... - Jignesh. 685 01:40:11,761 --> 01:40:13,888 - Nie jad臋. - 40 minut. Tak jest. 686 01:40:15,724 --> 01:40:17,809 Chuju, za co ci p艂ac臋?! 687 01:40:17,892 --> 01:40:20,645 - Klienci czekaj膮! - Nie jad臋. 688 01:40:20,729 --> 01:40:22,814 - Dlaczego ci臋 nie ma?! Jestem. - Nie jad臋 dzi艣 z tob膮. 689 01:40:22,897 --> 01:40:25,108 - Nie jad臋 dzi艣 ani nigdy wi臋cej. - O co si臋 w艣ciekasz? 690 01:40:27,652 --> 01:40:29,738 Nie mam czasu na twoje fochy! 691 01:40:29,821 --> 01:40:33,700 Pummy, poczekaj. 692 01:40:33,783 --> 01:40:38,121 Bez przerwy gadasz. 693 01:40:38,204 --> 01:40:42,208 - Panie Agrawal, prosz臋 wybaczy膰. - Nie rozumiesz mnie... 694 01:40:42,292 --> 01:40:46,713 - Prosz臋 pana, sklep mi zamkn膮. - Nawet nie chcesz zrozumie膰. Zamknij si臋! 695 01:40:46,796 --> 01:40:50,425 Co w ciebie wst膮pi艂o? Czego chcesz? 696 01:40:50,508 --> 01:40:54,387 Wsiadaj. Nie mam czasu na sceny. 697 01:40:54,471 --> 01:40:56,556 Halo? 698 01:40:57,599 --> 01:41:00,268 Nie jad臋 z tob膮. Jest kto艣 inny. 699 01:41:05,315 --> 01:41:08,902 Oddzwoni臋 do pana. Na razie. 700 01:41:10,987 --> 01:41:14,491 Co? Co艣 ty powiedzia艂a? 701 01:41:22,957 --> 01:41:25,043 呕egnaj. 702 01:41:30,215 --> 01:41:32,300 Lura, nie herbata. 703 01:41:32,384 --> 01:41:36,137 Cz艂owiek nie mo偶e si臋 napi膰 porz膮dnej herbaty po ca艂ym dniu pracy. 704 01:41:36,221 --> 01:41:38,306 Zaparz臋 艣wie偶膮. 705 01:41:40,392 --> 01:41:43,812 Popro艣 kr贸low膮, 偶eby si臋 spakowa艂a. 706 01:41:43,895 --> 01:41:48,817 Jak chce 偶y膰 po swojemu, to prosz臋. Ale nie pod tym dachem. 707 01:41:56,116 --> 01:41:59,160 Nie musisz krzycze膰. I tak si臋 wyprowadzam. 708 01:41:59,202 --> 01:42:03,206 Aarti, tak si臋 m贸wi do ojca? Przepro艣 natychmiast. 709 01:42:03,289 --> 01:42:05,375 I Jignesha te偶. 710 01:42:41,703 --> 01:42:45,790 Siostrzyczko, list do ciebie. Wyj臋艂am. 711 01:42:47,167 --> 01:42:49,294 Co jest? 712 01:42:50,378 --> 01:42:52,756 Zmykaj. 713 01:43:26,790 --> 01:43:28,875 {y:i}Pani Patel, w imieniu Systematic Statistics 714 01:43:28,958 --> 01:43:32,921 {y:i}chcieliby艣my podzi臋kowa膰 715 01:43:33,004 --> 01:43:35,465 {y:i}za nades艂anie odpowiedzi na list. 716 01:43:35,548 --> 01:43:38,843 {y:i}Nie tylko pomog艂a zg艂臋bi膰 tajniki ludzkiego umys艂u, 717 01:43:38,927 --> 01:43:42,681 {y:i}ale i dowiod艂a, 偶e nasz system sztucznej inteligencji 718 01:43:42,764 --> 01:43:47,102 {y:i}jest w stanie napisa膰 wiarygodny list mi艂osny. 719 01:43:50,730 --> 01:43:55,568 {y:i}Eksperyment przerwano z powodu niefortunnego zaj艣cia. 720 01:43:57,737 --> 01:44:02,325 {y:i}Z przykro艣ci膮 informujemy o zako艅czeniu programu. 721 01:47:25,528 --> 01:47:29,074 Taka moja praca. Nigdy nie obni偶am stawek. 722 01:47:29,115 --> 01:47:31,451 Dotrzyma艂em s艂owa. 723 01:47:31,493 --> 01:47:34,454 Twoi asystenci to dupki, nie s艂uchaj膮. 724 01:47:34,537 --> 01:47:37,123 M贸wi膮, 偶e nie ma tysi膮c sze艣膰setek. 725 01:47:37,207 --> 01:47:42,587 Robi臋 to od 10 lat. 726 01:47:42,671 --> 01:47:44,756 Tak, ka偶臋 nada膰. Pa. 727 01:48:03,274 --> 01:48:08,613 Widz臋, 偶e paranoja min臋艂a. Co to mia艂o by膰? "Jest kto艣 inny". 728 01:48:11,825 --> 01:48:15,829 Pomy艣la艂em sobie. Kurwa, gdzie ona by kogo艣 znalaz艂a? 729 01:48:20,667 --> 01:48:25,922 Podzi臋kuj losowi, 偶e jakim艣 cudem w tym ugrz臋z艂em. 53003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.