All language subtitles for House of the Long Shadows .1983. 720p -PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:06,807 --> 00:01:10,752 - Kenneth, good to see you. - Hey, you looking great, Sam. 3 00:01:10,808 --> 00:01:15,258 So, what's the schedule? Book signings, couple of chat shows? 4 00:01:15,409 --> 00:01:17,645 A bit more than that, I'm afraid. 5 00:01:17,946 --> 00:01:20,710 Half back sales haven't been quite as good as your last one. 6 00:01:20,745 --> 00:01:24,677 - So we really have to get behind this. - Why do you think that is? 7 00:01:26,161 --> 00:01:30,578 - Too up market? - Me, up market? Ha, you're kidding! 8 00:01:30,611 --> 00:01:32,902 Well, I shouldn't worry, dear boy. 9 00:01:33,003 --> 00:01:36,517 I'm sure it will still earn us all a great deal of money. 10 00:01:37,161 --> 00:01:39,001 That's all that matters. 11 00:01:50,405 --> 00:01:53,200 - Looks good. - We try our best. 12 00:01:53,214 --> 00:01:56,874 So listen. I'll drop you at the hotel and you join us for lunch. 13 00:01:56,875 --> 00:01:58,454 Say one o'clock at the club? 14 00:01:58,489 --> 00:01:59,564 Sounds great. 15 00:02:09,424 --> 00:02:11,184 - I'm sorry. - Excuse me. 16 00:02:11,185 --> 00:02:12,950 No. It was my fault. 17 00:02:22,819 --> 00:02:25,594 I'm suppose to meet Mr. Allyson here. 18 00:02:25,603 --> 00:02:27,070 My name is Magee. 19 00:02:33,721 --> 00:02:34,987 Hungry? 20 00:02:38,071 --> 00:02:41,422 I just feel you that should be developing your talent more, 21 00:02:41,430 --> 00:02:44,781 not restricting yourself to the same type of subject all the time. 22 00:02:44,871 --> 00:02:46,271 You could be right. 23 00:02:46,272 --> 00:02:49,055 Not a bad idea to change direction now. 24 00:02:49,064 --> 00:02:52,550 It should be the right time to do it as far as your career is concerned. 25 00:02:56,032 --> 00:03:00,650 - Don't tell me. Love at first sight. - No. Just feeling horny. 26 00:03:01,241 --> 00:03:03,786 Am I have known, I'd give an answer like that. 27 00:03:04,187 --> 00:03:06,488 I believe in being realistic about these things. 28 00:03:06,523 --> 00:03:09,325 Falling in love is very realistic. People do it all the time. 29 00:03:09,333 --> 00:03:12,099 Not in my novels they don't. I don't believe in it. 30 00:03:12,134 --> 00:03:14,963 It seems to be the current trend amongst you young writers. 31 00:03:14,970 --> 00:03:17,728 - Well, it's a cynical age we live in. - Don't I know it. 32 00:03:17,902 --> 00:03:22,078 When I think of Tolstoy, Viktor Hugo, Charles Dickens .... 33 00:03:22,286 --> 00:03:25,804 - "Where are they all now?", I ask myself. - I think they're dead, Sam. 34 00:03:26,454 --> 00:03:28,024 You know what I mean. 35 00:03:28,125 --> 00:03:32,036 They dealt with people, human passions on a grand scale. 36 00:03:32,330 --> 00:03:34,789 People have different behaviour patterns now. 37 00:03:34,997 --> 00:03:38,398 They just don't go acting like they are out of "Wuthering Heights". 38 00:03:38,433 --> 00:03:40,679 Are you trying to tell me that "Wuthering Heights", 39 00:03:40,680 --> 00:03:42,448 with all its brooding intensity, 40 00:03:42,818 --> 00:03:46,249 isn't as involving as real as a contemporary novel? 41 00:03:46,250 --> 00:03:47,501 It's over the top. 42 00:03:47,502 --> 00:03:49,654 I mean anyone can write one of those things. 43 00:03:49,807 --> 00:03:52,777 It's just a question of letting your imagination go bananas. 44 00:03:52,778 --> 00:03:55,699 Jesus. You want that kind novel? 45 00:03:55,734 --> 00:03:59,010 I could knock it off for you in 24 hours. 46 00:03:59,011 --> 00:04:00,418 That I don't believe. 47 00:04:00,453 --> 00:04:03,603 - Ten thousand dollars! - No, come now. 48 00:04:03,604 --> 00:04:05,267 Ten thousand dollars. I'll bet you! 49 00:04:05,292 --> 00:04:07,226 - Ken if I really... - Twenty thousand dollars. 50 00:04:12,837 --> 00:04:15,686 All I just need is somewhere I can have total isolation, 51 00:04:15,695 --> 00:04:18,054 and above all, atmosphere! 52 00:04:18,361 --> 00:04:21,061 Well there's this friend of mine, he got a property in Wales. 53 00:04:21,062 --> 00:04:23,871 I gather it's in the process of being sold. 54 00:04:26,421 --> 00:04:30,439 How do fancy an old manor house, hasn't been lived in for years? 55 00:04:30,448 --> 00:04:33,489 It's certainly an isolated part of the country, and as for atmosphere... 56 00:04:33,538 --> 00:04:34,938 - Sounds great. 57 00:04:35,439 --> 00:04:37,235 Now hold on, dear boy! 58 00:04:37,436 --> 00:04:40,650 I mean, it really has been empty for over 40 years. 59 00:04:40,657 --> 00:04:42,090 There had be no electricity. 60 00:04:42,097 --> 00:04:44,512 Even better! I can type by candlelight. 61 00:04:44,547 --> 00:04:46,891 - You're joking. - Perfect for what I've have got in mind. 62 00:04:46,900 --> 00:04:49,092 I'm telling you Sam, fix it for me, will you? 63 00:04:49,093 --> 00:04:52,225 You're mad. Still if that's what you want, 64 00:04:52,230 --> 00:04:53,738 I'll give him a ring and try to arrange it, 65 00:04:53,739 --> 00:04:55,044 just as soon as I get back to the office. 66 00:04:55,079 --> 00:04:58,559 - I can't wait to get started. - 24 hours, remember. 67 00:04:58,668 --> 00:05:02,115 That means that you deliver me a completed manuscript here 68 00:05:02,119 --> 00:05:06,610 no later than, allowing you travelling time there and back say, 69 00:05:06,611 --> 00:05:08,432 3 o'clock Saturday afternoon. 70 00:05:08,545 --> 00:05:09,659 I'll be here. 71 00:05:09,660 --> 00:05:11,309 The name of the place by the way is... 72 00:05:11,356 --> 00:05:13,874 I think I'd better write in down. 73 00:05:17,721 --> 00:05:21,247 " Bllddpaetwr "? - I told you it was in Wales. 74 00:05:21,280 --> 00:05:26,164 Nearest I ever got to pronouncing it was "Boldpate". Boldpate Manor. 75 00:07:16,490 --> 00:07:18,048 Anybody here? 76 00:07:31,301 --> 00:07:32,683 Good evening! 77 00:07:35,985 --> 00:07:38,951 - Nice to know we're not the only ones. - Excuse me? 78 00:07:38,993 --> 00:07:41,077 We're waiting for the train that does not seem to exist. 79 00:07:41,085 --> 00:07:45,110 We've been sitting here in this filthy dump since four thirty this afternoon. 80 00:07:45,260 --> 00:07:48,210 According to the timetable there was supposed to be a train at six. 81 00:07:48,412 --> 00:07:49,940 Six in the morning, more like. 82 00:07:50,241 --> 00:07:52,989 I'm sorry. I don't know anything about that. 83 00:07:53,071 --> 00:07:54,846 I was looking for someone who could help me. 84 00:07:54,847 --> 00:07:56,487 Only I seem to be lost. 85 00:07:56,519 --> 00:07:59,127 Hardly surprising in this God forsaken part of the world. 86 00:07:59,162 --> 00:08:01,554 My husband's idea of a holiday. 87 00:08:01,821 --> 00:08:04,531 I've almost forgotten what civilization's like. 88 00:08:04,623 --> 00:08:07,060 Have you tried the station master? He might be able to help you. 89 00:08:07,064 --> 00:08:08,990 Station master? Well, I didn't see any ... 90 00:08:08,991 --> 00:08:11,249 I mean the whole place look totally deserted. 91 00:08:11,641 --> 00:08:13,729 He was certainly right here when we arrived. 92 00:08:19,745 --> 00:08:21,107 Excuse me! 93 00:08:21,459 --> 00:08:26,302 I don't know if you can help me but I'm trying to find Baldpate Manor. 94 00:08:33,935 --> 00:08:35,410 Guess that isn't the way to pronounce it. 95 00:08:35,411 --> 00:08:39,897 Oh, I shouldn't worry. They are all like that around here. Hate the English. 96 00:08:39,986 --> 00:08:42,410 This is the first time I've ever been accused of being English. 97 00:08:42,471 --> 00:08:45,403 If you find the Welsh, they're terribly nationalists, especially the older ones. 98 00:08:45,587 --> 00:08:48,454 I'll remember that. We're a league or something to show I'm a friend. 99 00:08:58,470 --> 00:09:00,449 Say, are you alright in there? 100 00:09:00,614 --> 00:09:02,050 Do you think we should take a look? 101 00:09:02,151 --> 00:09:05,143 Well, she did look pretty strange when she came in. 102 00:09:05,190 --> 00:09:09,619 Excuse me ma'am! Maybe she fainted or something. 103 00:09:11,617 --> 00:09:13,658 I think cos you're the lady, uh ... 104 00:09:24,135 --> 00:09:25,477 What are you doing? 105 00:09:27,769 --> 00:09:35,453 There was this ... old lady came in and we heard the sound of broken glass. 106 00:09:35,802 --> 00:09:37,747 We opened the door and then she had vanished. 107 00:09:38,260 --> 00:09:39,964 I think she climbed through the window. 108 00:09:40,832 --> 00:09:44,147 If you want to catch the train you'll have to buy a ticket. 109 00:09:44,148 --> 00:09:45,813 No. No. I don't want to catch the train. 110 00:09:45,814 --> 00:09:49,510 I'm looking for a Baldpate Manor. 111 00:09:49,514 --> 00:09:51,072 Never heard of it. 112 00:09:52,555 --> 00:09:56,312 Well, actually I guess it's the way I pronounce it. 113 00:09:56,513 --> 00:10:00,164 Maybe, if I showed you how it's spelt. 114 00:10:01,926 --> 00:10:03,983 Here, I have it written down how to get there. 115 00:10:03,984 --> 00:10:06,460 It's just being dark and all, and I ... 116 00:10:06,510 --> 00:10:10,901 - You mean Baldpetur Manor? - That's the one. Baldpate. 117 00:10:11,187 --> 00:10:14,712 - Nobody lives in Baldpetur Manor. - I know that. 118 00:10:15,147 --> 00:10:17,582 No one would want to live in Baldpetur Manor. 119 00:10:17,583 --> 00:10:19,633 Well, I don't know about that. 120 00:10:19,668 --> 00:10:22,303 All I know is I need to get there as quickly as possible. 121 00:10:24,019 --> 00:10:27,517 - You do know where it is? - I know where it is. 122 00:10:29,160 --> 00:10:32,940 Do you think it will be asking too much if you could direct me there, please? 123 00:10:32,985 --> 00:10:39,690 - It's a cursed place. - Yes, I'm sure it's drenched in evil. 124 00:10:40,487 --> 00:10:44,381 - Cursed. - Full of things better not spoken of. 125 00:10:44,390 --> 00:10:48,367 Ahh yes, I saw the movie. Now please, I have business there. I am in a hurry. 126 00:10:48,602 --> 00:10:51,700 - Will you be travelling by foot? - I have a car. 127 00:10:52,033 --> 00:10:54,910 Turn left outside the station. Two miles. 128 00:10:54,911 --> 00:10:59,742 Turn right at the crossroads. Just go straight on. 129 00:11:00,271 --> 00:11:04,978 Baldpetur Manor will find you in its own good time. 130 00:11:15,181 --> 00:11:22,881 Keep going after the crossroads. Come on baby, where the hell are you? 131 00:15:30,455 --> 00:15:31,588 It's good. 132 00:19:37,523 --> 00:19:41,390 What are you doing here? - What? I ... 133 00:19:41,397 --> 00:19:43,484 - I asked you a question, sir. - What? 134 00:19:43,519 --> 00:19:45,927 Who are you? What is your business here? 135 00:19:46,958 --> 00:19:48,446 Listen, I ... 136 00:19:48,661 --> 00:19:51,214 Speak up, sir. Speak up! Who are you? 137 00:19:52,621 --> 00:19:56,777 Now, hold on a minute. Like who the hell are you? 138 00:19:56,778 --> 00:19:58,523 Housekeepers, young sir. 139 00:19:58,558 --> 00:20:00,758 We're the caretakers of the manor. 140 00:20:00,883 --> 00:20:06,750 Victoria Quimby, at your service, sir. And my father, Elijah Quimby. 141 00:20:07,470 --> 00:20:11,220 We're the caretakers, sir. It's our right to be here. 142 00:20:11,221 --> 00:20:12,753 And you, sir? 143 00:20:13,383 --> 00:20:18,203 I have ... I've got permission to be here from Sir Richard Torton. 144 00:20:21,851 --> 00:20:23,899 He owns the place. 145 00:20:24,227 --> 00:20:28,673 He fixed it so I could come down here to write. For a bet. 146 00:20:28,896 --> 00:20:31,973 $ 20,000. That's a lot of money. 147 00:20:33,380 --> 00:20:38,055 - I only got 24 hours. Jesus! - Please ... 148 00:20:38,356 --> 00:20:39,738 Excuse me? 149 00:20:39,773 --> 00:20:42,684 I will upon this occasion, but please 150 00:20:42,685 --> 00:20:47,568 the good Lord did not die on the cross to have his name taken in vain. 151 00:20:47,662 --> 00:20:51,520 I am truly sorry, ma'am. Really, I meant no offense. 152 00:22:06,546 --> 00:22:07,914 Jesus! 153 00:22:09,258 --> 00:22:10,549 Sorry! 154 00:22:11,876 --> 00:22:15,071 Well now, welcome to "Midnight Manor". 155 00:22:16,293 --> 00:22:19,119 The title of my new novel, if I ever get it written. 156 00:22:19,685 --> 00:22:24,593 You know this young woman? - Not yet. 157 00:22:25,729 --> 00:22:30,265 Look, I was told by the trustees of this place, that I have the only key. 158 00:22:30,332 --> 00:22:32,938 Anyhow, it makes some sense that the caretakers would have a key. 159 00:22:34,164 --> 00:22:35,750 So what's your excuse? 160 00:22:36,468 --> 00:22:38,750 Only that I've got to talk to you in private. 161 00:22:38,751 --> 00:22:42,861 Please, it is very important. 162 00:22:44,059 --> 00:22:45,847 It's an offer I can't refuse. 163 00:23:00,611 --> 00:23:02,550 Okay, so, what's all this about? 164 00:23:02,559 --> 00:23:06,829 Mr. Magee, you're in terrible danger. You must leave here immediately! 165 00:23:06,866 --> 00:23:11,036 How come you know my name? And why the mask in the ...? 166 00:23:11,161 --> 00:23:13,825 Don't ask me to explain! Please, I beg of you, 167 00:23:13,826 --> 00:23:17,069 just come away with me now, before it's too late! 168 00:23:17,070 --> 00:23:19,500 Hold on a minute! I'm not going anywhere. 169 00:23:19,549 --> 00:23:21,828 I've got $20,000 resting on tonight. 170 00:23:21,863 --> 00:23:24,417 - But you don't understand. - You're damn right I don't. 171 00:23:25,077 --> 00:23:27,564 Now, either you tell me what's going on or 172 00:23:27,565 --> 00:23:30,128 you pack up your mask and go back to where you came from. 173 00:23:30,552 --> 00:23:32,784 I mean, what was all that business at the railway station? 174 00:23:32,785 --> 00:23:34,776 How come you followed me all the way down here? 175 00:23:34,800 --> 00:23:38,214 I had no choice. I was going to warn you at the station but, 176 00:23:38,913 --> 00:23:42,160 they saw me. That's why I had to get out fast. 177 00:23:42,169 --> 00:23:49,513 - Ok. First things first. Who are you? - Katrin. Katrin De Korsi. 178 00:23:50,665 --> 00:23:54,249 I think I saw one of them outside. We must go now! 179 00:23:54,417 --> 00:23:56,525 If they find us together, they will kill us both! 180 00:23:56,526 --> 00:24:01,309 Hold it! Lady, I'm losing valuable time when I should be working. 181 00:24:09,108 --> 00:24:14,906 Mr Magee, have you ever heard of an organization called "OPIT"? 182 00:24:15,485 --> 00:24:19,620 Organization for the Promotion of International Terrorism. 183 00:24:19,625 --> 00:24:21,420 Sounds like something out of a James Bond movie. 184 00:24:21,422 --> 00:24:24,561 - They're very real, I assure you. - And you're an undercover agent? 185 00:24:24,666 --> 00:24:26,496 That's why you run around wearing little old lady mask. 186 00:24:26,497 --> 00:24:29,003 I'm serious. Deadly serious. 187 00:24:29,243 --> 00:24:31,356 And I suppose that the old couple downstairs 188 00:24:31,357 --> 00:24:34,017 aren't really humble caretakers but trained assassins. 189 00:24:34,052 --> 00:24:36,837 Is that it? Look, Miss De Korsi. 190 00:24:37,049 --> 00:24:39,780 That is right isn't it? I don't know who put you up to this, 191 00:24:39,784 --> 00:24:43,120 but I'm afraid that the mistaken identity plot 192 00:24:43,127 --> 00:24:45,345 has be too overworked to be convincing any longer. 193 00:24:45,346 --> 00:24:47,090 I saw "North by Northwest" too. 194 00:24:47,096 --> 00:24:51,417 But you are in terrible danger! You could lose your life! 195 00:24:51,423 --> 00:24:53,974 Worse. I could lose $20,000, 196 00:24:56,426 --> 00:25:00,032 Goodnight, Miss De Korsi! Goodnight. 197 00:26:14,243 --> 00:26:18,750 Hello? I'd like a London number please and reverse the charges. 198 00:26:18,787 --> 00:26:27,288 328-6420. My name is Norton. Thank you. 199 00:26:28,559 --> 00:26:31,866 Hello. Terribly I'm afraid. 200 00:26:31,867 --> 00:26:35,471 He just isn't going for it. Obviously I wasn't very convincing. 201 00:26:35,506 --> 00:26:38,060 I'm sorry to let you down Mr. Allyson. 202 00:26:38,066 --> 00:26:39,711 It's Sam. Bastard. 203 00:26:39,712 --> 00:26:41,930 Well, you have to admit it was a little preposterous. 204 00:26:41,933 --> 00:26:46,895 Now actually, what truly initially was being unmasked in front of the caretakers. 205 00:26:49,313 --> 00:26:51,187 There are no caretakers? 206 00:26:51,588 --> 00:26:55,925 Then who are they? What are they doing here? 207 00:26:58,785 --> 00:27:02,414 Mr. Allyson, I telling you, they're here in the house. 208 00:27:03,780 --> 00:27:07,122 Yes, I will call the police immediately. 209 00:27:10,732 --> 00:27:13,858 - Contraption of the devil! - I'm sorry. 210 00:27:13,893 --> 00:27:16,960 Hasn't anyone ever taught you that it is the height of rudeness 211 00:27:16,961 --> 00:27:21,195 to use the telephone in someone's house, without first obtaining their permission? 212 00:27:21,330 --> 00:27:24,841 You do know. Leave this house immediately! 213 00:27:24,965 --> 00:27:27,458 I will not tolerate rudeness! 214 00:27:48,551 --> 00:27:53,260 - Mr. Magee, those people downstairs. - Oh yes! The old couple from OPIT. 215 00:27:53,263 --> 00:27:56,527 - Please, I'm serious. - You mean, you weren't before? 216 00:27:56,562 --> 00:27:59,600 I'm saying there's something strange about those people. 217 00:27:59,601 --> 00:28:01,776 They're not who they say they are. 218 00:28:02,942 --> 00:28:09,821 A bit like somebody else I could name. I heard you on the phone to Sam. 219 00:28:10,213 --> 00:28:11,524 What was the idea? 220 00:28:11,525 --> 00:28:14,699 Keep me distracted so I wouldn't finish my novel in time? 221 00:28:14,715 --> 00:28:17,751 Wasn't meant like that. It was supposed to be a joke. 222 00:28:17,986 --> 00:28:21,532 Just because Sam's not taking this bet seriously, doesn't mean I'm not. 223 00:28:21,933 --> 00:28:24,069 How come the phone was working, anyhow? 224 00:28:24,104 --> 00:28:27,436 Sam had it connected so I could let him know how it was going. 225 00:28:28,782 --> 00:28:33,081 - Who are you really? - Sam's secretary, Mary Norton. 226 00:28:33,600 --> 00:28:36,910 But I am serious, about those people downstairs. 227 00:28:37,035 --> 00:28:39,550 Sam said there are no caretakers to this place, 228 00:28:39,554 --> 00:28:42,227 and that there are only supposed to be two keys to the front door, 229 00:28:42,228 --> 00:28:44,181 the one you have and the one I have. 230 00:28:44,707 --> 00:28:49,015 Look, as long as they stay out of my way and let me get on with my work, 231 00:28:49,018 --> 00:28:51,713 I really don't care who they are, what they're doing here. 232 00:28:51,725 --> 00:28:55,800 - They're obviously harmless. - They frighten me. 233 00:28:56,655 --> 00:29:04,317 Listen, I'm sorry for, well, you know. Better not disturb you anymore. 234 00:29:04,330 --> 00:29:09,240 Hey, why don't you hang around a little. I mean, where you gonna go? 235 00:29:09,241 --> 00:29:11,477 Find a hotel to stay. 236 00:29:11,512 --> 00:29:14,492 Oh, I just thought we could have traveled back together in the morning. 237 00:29:14,763 --> 00:29:17,265 A few minutes ago you were throwing me out into the storm. 238 00:29:17,290 --> 00:29:21,875 That was when you were Katrin De Korsi, superspy. You've got a car? 239 00:29:21,900 --> 00:29:23,093 It's parked around at the back. 240 00:29:23,094 --> 00:29:26,289 You could always call by in the morning, collect me. 241 00:29:26,511 --> 00:29:30,825 - Maybe we could have breakfast together. - That would be nice. 242 00:31:22,530 --> 00:31:25,105 - Hi! - I'm sorry to disturb you. 243 00:31:25,106 --> 00:31:27,493 But there really is something strange going on here. 244 00:31:27,494 --> 00:31:29,471 Some man has just arrived. 245 00:31:29,506 --> 00:31:29,827 What? 246 00:31:29,828 --> 00:31:32,330 He let himself in through the front door. I saw him. 247 00:31:32,334 --> 00:31:34,155 He's with the others right now. 248 00:31:34,802 --> 00:31:37,934 This isn't some kind of new ploy Sam got set up ... 249 00:31:37,939 --> 00:31:41,209 No! I swear it! I just want to get out of here. 250 00:31:41,210 --> 00:31:44,451 - I'm frightened. - No need to be. 251 00:31:45,086 --> 00:31:48,368 Let's go and find out what's happening, okay? 252 00:31:52,011 --> 00:31:56,775 Something moved. I saw something moved down there. 253 00:31:57,324 --> 00:31:59,440 The place has been empty 40 years, 254 00:31:59,441 --> 00:32:03,709 there seems to be more going on here than Times Square. Wait here. 255 00:32:11,287 --> 00:32:15,530 Why don't we just find a hotel. There must be one around here somewhere. 256 00:32:15,531 --> 00:32:17,336 You could write just as easily there. 257 00:32:17,371 --> 00:32:20,323 Thank you for your concern, but I'm staying. 258 00:32:32,149 --> 00:32:36,722 - What about the man downstairs? - Solve one mystery at a time. 259 00:32:36,744 --> 00:32:40,950 - I'd rather not solve any mystery. - You started it. 260 00:33:10,027 --> 00:33:12,205 Those probably rats. 261 00:33:25,376 --> 00:33:26,781 Listen! 262 00:33:29,446 --> 00:33:33,726 It was like breathing. Didn't you hear it? 263 00:33:34,227 --> 00:33:35,336 No. 264 00:33:38,015 --> 00:33:41,268 It wasn't normal. 265 00:33:47,108 --> 00:33:49,416 Let's go solve mystery number two. 266 00:34:23,248 --> 00:34:27,600 What's going on here? Who are you? 267 00:34:27,601 --> 00:34:30,164 You must forgive my intrusion. 268 00:34:30,310 --> 00:34:35,754 Allow me to introduce myself. Sebastian ... Rand. 269 00:34:35,789 --> 00:34:39,202 I was driving through this fearsome storm 270 00:34:39,203 --> 00:34:42,156 when my automobile, heading to a state of disrepair, 271 00:34:42,274 --> 00:34:45,325 then seeing your welcome lights in the darkness 272 00:34:45,327 --> 00:34:48,450 I thought to presume upon your hospitality 273 00:34:48,453 --> 00:34:50,460 and seek shelter until the morning. 274 00:34:50,461 --> 00:34:52,845 - Punch? - Excuse me? 275 00:34:52,880 --> 00:34:55,101 Would you care for a glass of hot punch? 276 00:34:55,388 --> 00:34:57,387 Ah, no, thank you. 277 00:34:58,088 --> 00:35:04,251 Look, Mr Rand. I came here for some peace and solitude, 278 00:35:04,252 --> 00:35:06,708 so I can get some work done. Important work. 279 00:35:06,743 --> 00:35:09,716 - And might I enquire what kind of work? - I'm a writer. 280 00:35:09,717 --> 00:35:12,523 Oh, how fascinating! 281 00:35:12,724 --> 00:35:16,803 Don't worry. I have a great respect for literature. 282 00:35:16,938 --> 00:35:21,582 Within it lie all the treasures of mankind. Don't you think? 283 00:35:21,617 --> 00:35:25,167 Well, there's a lot of money in it. Yes, if you turn out the right kind of stuff. 284 00:35:25,200 --> 00:35:31,570 Oh, you make the expression of great thoughts and great emotions sound vulgar, 285 00:35:31,578 --> 00:35:35,086 - Mr ... ? - Magee. Kenneth Magee. 286 00:35:35,337 --> 00:35:37,632 And now you're a famous author, Mr Magee? 287 00:35:37,633 --> 00:35:39,718 Obviously not, or you wouldn't have needed to ask. 288 00:35:39,776 --> 00:35:42,026 Oh, no no. Not necessarily. 289 00:35:42,299 --> 00:35:45,425 Now I spent the past 40 years of my life in Africa, 290 00:35:45,450 --> 00:35:48,507 so you see, I'm really not terribly well informed 291 00:35:48,508 --> 00:35:50,633 of what is happening in the rest of the world, 292 00:35:50,668 --> 00:35:55,561 which is possibly not a bad thing, don't you think? 293 00:35:55,930 --> 00:35:59,672 Personally, I'd like to know what's going on. Like tonight, for example. 294 00:35:59,707 --> 00:36:03,551 And the charming young lady at your side. Is she your wife, by any chance? 295 00:36:03,849 --> 00:36:08,320 No. This is Miss Norton, my publisher's secretary. 296 00:36:08,322 --> 00:36:11,478 I'm delighted to make your acquaintance Miss Norton. 297 00:36:14,671 --> 00:36:15,921 Okay. 298 00:36:16,562 --> 00:36:19,616 Okay. Let's cut out all the bullshit. 299 00:36:19,717 --> 00:36:23,465 I'm sorry, I didn't mean to upset you ... offend you. 300 00:36:23,874 --> 00:36:27,200 It's just, I'd like a few straight answers to a few straight questions 301 00:36:27,210 --> 00:36:28,985 and then I can go back to work, okay. 302 00:36:29,177 --> 00:36:32,180 First of, if you just happen to chance by, 303 00:36:32,181 --> 00:36:34,522 how come you have the key to this place? 304 00:36:36,364 --> 00:36:40,693 Out there! Outside! I saw someone at the window! 305 00:36:40,768 --> 00:36:42,513 He looked straight at me. 306 00:36:44,066 --> 00:36:46,018 Wait here. 307 00:37:26,201 --> 00:37:28,453 There was nothing. I didn't see anything. 308 00:37:28,578 --> 00:37:32,952 But I did see someone. His face was pressed against the glass. 309 00:37:37,248 --> 00:37:39,415 Look! 310 00:37:50,861 --> 00:37:53,447 I have returned. 311 00:37:58,705 --> 00:38:00,323 Lord. 312 00:38:12,753 --> 00:38:16,271 - Who might you be? - I was about to ask the same of you. 313 00:38:17,556 --> 00:38:23,053 Decay! Now there's nothing but the stench of decay. 314 00:38:23,733 --> 00:38:28,404 Time has such little respect for man's vanity, 315 00:38:28,428 --> 00:38:32,236 - such little regard for his possessions. - Listen I ... 316 00:38:32,362 --> 00:38:36,289 Please don't interrupt me whilst I'm soliloquizing. 317 00:38:36,423 --> 00:38:41,633 Where is the music now? The sound of laughter. 318 00:38:43,049 --> 00:38:44,986 There was never laughter. 319 00:38:49,845 --> 00:38:52,165 I don't believe this. 320 00:39:01,624 --> 00:39:06,096 I am Lionel Grisbane, eldest son of Lord Grisbane. 321 00:39:06,231 --> 00:39:10,913 This was my home, until the dust claimed it. 322 00:39:10,948 --> 00:39:14,764 This room once a sparkled with light and laughter, 323 00:39:14,889 --> 00:39:17,772 but it's so empty now, so desolate. 324 00:39:27,694 --> 00:39:29,504 Oh boy! 325 00:39:29,965 --> 00:39:33,123 I think a little hospitality might be in order. 326 00:39:33,931 --> 00:39:38,943 - I can offer you some hot punch. - Punch? 327 00:39:39,850 --> 00:39:44,453 Oh yes, of course. Punch. 328 00:39:50,612 --> 00:39:54,760 - Kenneth, let's go! - No. I want to know what's going on here. 329 00:39:54,795 --> 00:39:58,647 - And what about your book? - How come the sudden switch of loyalties? 330 00:39:58,689 --> 00:40:02,222 Oh, don't make me feel more guilty than I do already. 331 00:40:02,292 --> 00:40:03,933 I guess you're right. 332 00:40:04,034 --> 00:40:07,471 But I'll be damned if I'm going be driven out by this bunch of weirdos. 333 00:40:18,549 --> 00:40:23,655 You really must sample my punch before you go. It's my own recipe. 334 00:40:23,690 --> 00:40:30,364 What do you mean "before we go?" Listen, I'm not going anywhere. 335 00:40:31,199 --> 00:40:35,148 I have a novel to write. It's a quarter after eight. 336 00:40:35,974 --> 00:40:37,481 I came here for isolation, 337 00:40:37,482 --> 00:40:40,680 instead it's like I've gatecrashed the social event of the year. 338 00:40:41,625 --> 00:40:45,668 - So your car broke down? - Automobile, yes. 339 00:40:46,003 --> 00:40:52,053 I take it you wish to include me within the auspices of this interrogation? 340 00:40:52,228 --> 00:40:56,270 In which case, I should explain that my presence here this evening 341 00:40:56,295 --> 00:41:00,767 could either be termed as circumstantial or the force of destiny. 342 00:41:01,664 --> 00:41:05,047 It's always been my intention to come back here one day. 343 00:41:05,290 --> 00:41:10,180 I've been living in America since the war. And I was over here on business, 344 00:41:10,183 --> 00:41:14,401 which gave me the perfect opportunity to fulfill that intention. 345 00:41:14,713 --> 00:41:18,260 But you must remember that this is my ancestral home. 346 00:41:18,348 --> 00:41:21,941 My heritage. What I am lies within these walls. 347 00:41:22,443 --> 00:41:25,513 Does that seem so extraordinary to you, Mr. Magee? 348 00:41:25,996 --> 00:41:31,130 Or is sentiment now a part of your emotional vocabulary? 349 00:41:34,724 --> 00:41:37,483 I'm told that there are no caretakers to this place. 350 00:41:38,165 --> 00:41:42,690 - Who claimed we are not the caretakers? - My boss. I was speaking to ... 351 00:41:42,692 --> 00:41:44,188 Then he is ill informed. 352 00:41:46,609 --> 00:41:48,020 Well, so what's all this then? 353 00:41:48,021 --> 00:41:51,085 We thought you might be hungry after your journey. 354 00:41:51,320 --> 00:41:55,396 Don't give me that? There are five places set for dinner! 355 00:41:57,448 --> 00:42:02,318 Oh yes. I see what you mean. There should be six. 356 00:42:04,952 --> 00:42:09,428 It would appear that you are creating a mystery where there is none. 357 00:42:10,493 --> 00:42:18,084 Okay. Okay. Just try and keep the noise down, alright. 358 00:42:35,719 --> 00:42:38,900 - You don't believe them, surely? - I don't care! I don't care anymore. 359 00:42:38,905 --> 00:42:41,650 I just want to write. As long as they don't bother me, 360 00:42:41,656 --> 00:42:43,816 they can perform the black mass down there and have an orgy. 361 00:42:43,817 --> 00:42:45,217 I don't want to know. 362 00:42:49,875 --> 00:42:53,150 - But they were lying. - Human nature to tell lies. 363 00:42:53,153 --> 00:42:55,350 Makes life and relationships more intriguing. 364 00:42:55,353 --> 00:42:59,128 Mr Allyson was worried when I spoke to him. He said I should call the police. 365 00:42:59,357 --> 00:43:02,961 - So call them. - The phone isn't working, remember? 366 00:43:20,243 --> 00:43:24,344 - I'm sorry. - No, you're right. I deserve it. 367 00:43:32,815 --> 00:43:35,389 I wish we could attend to different circumstances. 368 00:43:35,560 --> 00:43:38,635 To hell with the circumstances. 369 00:43:56,054 --> 00:43:58,762 Win your bet first. 370 00:44:51,191 --> 00:44:54,920 - Yeah. I can smell it, too. - Smells like a roast. 371 00:44:54,925 --> 00:44:56,632 Smells like we're missing out on something good. 372 00:45:00,063 --> 00:45:01,388 I guess I could do with a break. 373 00:45:10,886 --> 00:45:15,056 That locked door. There's something behind it. 374 00:45:16,097 --> 00:45:21,826 I told you, I heard something or someone breathing. 375 00:45:22,334 --> 00:45:25,417 This place has been empty since 1939. 376 00:45:27,303 --> 00:45:30,462 Come on. Let's go see what kind of food they have here. 377 00:45:42,053 --> 00:45:43,721 Will you look at that! 378 00:45:57,786 --> 00:46:00,041 Sebastian Grisbane. 379 00:46:05,916 --> 00:46:10,915 Victoria Grisbane, 1935. 380 00:46:16,837 --> 00:46:19,673 Lady Eleanor Grisbane. 381 00:46:28,012 --> 00:46:33,055 Lord Grisbane, 1935. 382 00:46:38,875 --> 00:46:41,182 Hey look! This one missing. 383 00:46:45,937 --> 00:46:48,492 Lionel Grisbane! 384 00:46:53,048 --> 00:46:54,688 Come on! 385 00:46:59,945 --> 00:47:02,320 Not another one. 386 00:47:18,663 --> 00:47:21,531 Who the devil are you and what are you doing here? 387 00:47:21,913 --> 00:47:24,020 That's getting to be the leading question of the evening. 388 00:47:24,027 --> 00:47:26,649 This happens to be private property and you happen to be trespassing. 389 00:47:26,650 --> 00:47:29,318 Now I don't know how you managed to break in here, but... 390 00:47:30,469 --> 00:47:31,547 Where did you get that? 391 00:47:31,548 --> 00:47:34,371 My publisher. He got it from the trustees. 392 00:47:35,017 --> 00:47:38,643 Do you know Sir Richard Torton? - Yes, I do. 393 00:47:38,678 --> 00:47:42,760 Hoh, it's good. He's the guy who fixed it so I could come here to work. 394 00:47:42,795 --> 00:47:47,621 I'm a writer. My name is Kenneth Magee. And this is Miss Norton. 395 00:47:48,951 --> 00:47:53,145 Ms. Norton, Mr. Magee, my name is Corrigan. 396 00:47:53,180 --> 00:47:55,745 And might I ask what brings you here, Mr. Corrigan? 397 00:47:55,746 --> 00:47:59,310 I'm about to purchase the property, Mr. Magee. I was driving past and 398 00:47:59,312 --> 00:48:03,792 I saw the lights in the window so naturally I wondered what was going on. 399 00:48:07,909 --> 00:48:10,571 You ain't seen nothing yet. 400 00:48:27,251 --> 00:48:30,170 Allow me to introduce you, Mr. Corrigan. 401 00:48:30,295 --> 00:48:34,987 - This is the Lord Grisbane. - Lord Grisbane? 402 00:48:35,175 --> 00:48:39,341 His sons, Lionel and Sebastian. 403 00:48:39,366 --> 00:48:41,674 Well, it is most embarrassing. 404 00:48:41,841 --> 00:48:47,544 - And his charming daughter, Victoria. - How did you find out? 405 00:48:48,312 --> 00:48:49,774 Portraits in the hall. 406 00:48:50,075 --> 00:48:54,554 Will somebody be good enough to tell me just exactly what's going on, please? 407 00:48:54,883 --> 00:48:59,316 A family reunion, sir. I thought that was obvious. 408 00:49:00,185 --> 00:49:04,818 May I offer you some punch, Mr. Corrigan? It's from my own recipe. 409 00:49:04,853 --> 00:49:06,639 This is incredible! 410 00:49:07,590 --> 00:49:11,017 To have all of you come here after all these years? 411 00:49:11,018 --> 00:49:14,415 To this empty house, for a family reunion. 412 00:49:14,416 --> 00:49:17,490 Do you find that so difficult to understand, Mr Corrigan? 413 00:49:17,493 --> 00:49:20,614 I find it a little bizarre, under the circumstances. 414 00:49:20,738 --> 00:49:24,690 And it doesn't alter the fact that none of you has the slightest right to be here! 415 00:49:24,698 --> 00:49:28,343 Right? Three hundred years is our right! 416 00:49:28,868 --> 00:49:33,070 For three hundred years the Grisbanes have dominated and held sway here! 417 00:49:33,074 --> 00:49:36,858 History holds no sway with the present, Mr Grisbane. 418 00:49:37,290 --> 00:49:40,440 Particularly in view of the fact that I intend to tear this house down 419 00:49:40,442 --> 00:49:42,410 and sell off the land for industrial development. 420 00:49:42,417 --> 00:49:44,258 - Tear it down? - No! 421 00:49:44,259 --> 00:49:45,459 Father! 422 00:49:46,878 --> 00:49:51,416 All things has pass. Death is our only true destiny. 423 00:49:51,772 --> 00:49:54,208 Our heritage died long ago. 424 00:49:54,813 --> 00:49:58,452 Died in shame, sir. Unspeakable shame. 425 00:49:58,398 --> 00:50:04,088 - Yes, in 1939. - You know then? 426 00:50:04,520 --> 00:50:07,134 Rumours, hearsay ... 427 00:50:07,235 --> 00:50:12,069 Roderick, my youngest son, 428 00:50:12,170 --> 00:50:15,850 it was he who brought about the fall of the house Grisbane. 429 00:50:15,851 --> 00:50:20,842 The missing portrait in the hall! - Um, shadows, sir. 430 00:50:21,190 --> 00:50:22,922 Shadows of the past. 431 00:50:33,820 --> 00:50:37,840 We may no longer have the authority to be here, 432 00:50:37,847 --> 00:50:42,703 but can't you just for tonight allow us this moment of recollection? 433 00:50:43,643 --> 00:50:46,115 This is the first time we've been together as a family 434 00:50:46,117 --> 00:50:49,379 since we were forced to part so very long ago. 435 00:50:50,018 --> 00:50:56,080 Please, I beg of you, in God's holy name, grant us this one moment of time. 436 00:50:56,205 --> 00:51:02,759 And, please share with us this evening. At least for a little while. 437 00:51:10,356 --> 00:51:13,209 I don't seem to have that much choice, do I? 438 00:51:13,210 --> 00:51:16,400 May the good Lord be praised for his goodness! 439 00:51:16,401 --> 00:51:18,941 You will join us for dinner, won't you? 440 00:51:18,942 --> 00:51:22,153 Now that there are no longer any secrets. 441 00:52:45,113 --> 00:52:48,404 It was always our tradition prior to dinner. 442 00:52:49,205 --> 00:52:50,205 Nice. 443 00:52:53,562 --> 00:52:55,546 "The force of destiny." 444 00:53:27,746 --> 00:53:30,847 He loved me! He did love me! 445 00:53:32,407 --> 00:53:38,502 I was beautiful then, and he was so handsome! 446 00:53:38,670 --> 00:53:41,436 We were to be married! 447 00:53:43,629 --> 00:53:48,923 Ashley! Ashley! 448 00:53:51,884 --> 00:53:54,510 - Ashley! - Dear Roderick.... 449 00:53:54,719 --> 00:53:58,681 He bequeathed us a private and terrible grief. 450 00:53:58,848 --> 00:54:02,370 Victoria should have learned to deal with her suffering, 451 00:54:02,374 --> 00:54:05,842 - as we all have in our own way. - Suffering? 452 00:54:07,642 --> 00:54:12,020 Sometimes I wonder, if you know the meaning of the word! 453 00:54:12,337 --> 00:54:16,118 Oh, I do, dear brother. I do. 454 00:54:20,260 --> 00:54:24,430 And you really haven't seen each other since the break up of the family in 1939? 455 00:54:24,435 --> 00:54:26,761 Yes, we've considered that as accurate, Mr Corrigan. 456 00:54:26,762 --> 00:54:30,301 I went to America, Sebastian next to Africa, 457 00:54:30,302 --> 00:54:33,283 and Victoria stayed here to look after father. 458 00:54:33,407 --> 00:54:36,203 His health is not good, Mr Corrigan. 459 00:54:36,404 --> 00:54:41,729 Shock. Well, war came, you understand. 460 00:54:41,730 --> 00:54:45,080 And then mother's death, and Roderick. 461 00:54:45,181 --> 00:54:46,752 What happened to Roderick? 462 00:54:47,082 --> 00:54:52,033 He died, Mr. Corrigan. He was fourteen years old and he died. 463 00:54:52,461 --> 00:54:54,461 Could that we had all died. 464 00:54:54,627 --> 00:54:57,907 After his died, his room was sealed. 465 00:54:58,112 --> 00:55:00,288 The locked room, upstairs! 466 00:55:01,011 --> 00:55:04,208 Like all of us, locked in the past forever. 467 00:55:05,032 --> 00:55:09,259 Doomed family to whom destiny has denied a future. 468 00:55:11,620 --> 00:55:15,899 Hasn't there been enough lying and deceit between these walls? 469 00:55:16,124 --> 00:55:19,490 Like Roderick's room, we are sealed in our own guilt. 470 00:55:19,499 --> 00:55:21,742 Sebastian, you are drunk. 471 00:55:22,793 --> 00:55:27,376 As long as we have to deal with the problem of conscience, don't you think? 472 00:55:28,561 --> 00:55:30,709 Yeah, it's late, I feel. 473 00:55:32,589 --> 00:55:36,225 You're quite right, sir and I've got a lot of work to do before the morning. 474 00:55:36,718 --> 00:55:40,705 - Great meal ma'am. Thank you. - Surely you're not staying? 475 00:55:41,676 --> 00:55:43,858 - Sure. - But it will soon be midnight! 476 00:55:43,959 --> 00:55:46,275 I thought after you've eaten your dinner ... 477 00:55:46,279 --> 00:55:48,399 Why? What happens at midnight? 478 00:55:50,904 --> 00:55:54,283 - What happens at midnight? - Now, just a minute! 479 00:55:55,050 --> 00:55:58,659 Something tells me that this isn't exactly a family reunion. 480 00:55:58,660 --> 00:56:01,845 - Oh, I assure you. - You can assure me of nothing! 481 00:56:01,870 --> 00:56:07,011 And I demand to know why you all so anxious that we leave here before midnight? 482 00:56:14,695 --> 00:56:18,519 Very well, then I shall send for the police and then they ... 483 00:56:18,520 --> 00:56:21,070 No! Please, I beg of you! 484 00:56:21,072 --> 00:56:24,864 - Mr. Corrigan... - Tell him Lionel. Tell him the truth! 485 00:56:24,898 --> 00:56:29,729 Mr Corrigan, this is a family matter. It does not concern you. 486 00:56:29,730 --> 00:56:33,510 But the use of this premises does concern me, Mr. Grisbane! 487 00:56:33,515 --> 00:56:37,919 So I suggest you take your family matter elsewhere, 488 00:56:37,927 --> 00:56:41,769 or I shall have you removed by force! - How dare you, sir? 489 00:56:41,894 --> 00:56:45,343 From our own home, in the house of our ancestry? 490 00:56:45,378 --> 00:56:47,422 And the property on which you are trespassing! 491 00:56:47,626 --> 00:56:54,044 - But, we can't leave. We mustn't ... - Mr Corrigan, you do not understand! 492 00:56:54,633 --> 00:56:58,421 Roderick.... Roderick..... 493 00:57:01,304 --> 00:57:03,476 is still alive. 494 00:57:07,373 --> 00:57:12,509 He brought dishonor upon this household, sir. Unforgivable dishonor. 495 00:57:12,869 --> 00:57:18,933 - He had to be punished. - The door. The locked door! 496 00:57:20,898 --> 00:57:25,569 Upstairs. We thought we heard someone inside the room. 497 00:57:29,857 --> 00:57:31,539 Good God! 498 00:57:34,272 --> 00:57:39,534 Oh no! Sir, you mustn’t go up there! You must not go up there! 499 00:57:42,629 --> 00:57:48,818 - Mr Corrigan! This way! - Mr Corrigan, please! 500 00:57:48,819 --> 00:57:53,200 A 14 year old boy. You condemned a 14 year old boy! 501 00:57:53,233 --> 00:57:56,200 That was his sentence, he was tried and sentenced! 502 00:57:56,205 --> 00:57:59,110 - To 40 years imprisonment? - But you can't release him now. 503 00:57:59,115 --> 00:58:01,040 Think what he'd be like after all this time! 504 00:58:01,042 --> 00:58:03,262 Barely human or raving thing! 505 00:58:05,070 --> 00:58:08,983 Oh please! Don't you understand? He's dangerous! 506 00:58:09,534 --> 00:58:12,391 Don't go up! He's dangerous! 507 00:58:28,447 --> 00:58:30,045 I'll get some light. 508 00:58:42,264 --> 00:58:44,346 Mr. Grisbane! 509 00:58:44,555 --> 00:58:49,341 Mr. Corrigan, please. Think what you are doing! 510 00:58:49,466 --> 00:58:53,088 We were going to free him at midnight tonight. 511 00:58:53,096 --> 00:58:57,639 That was the reason for our return. We were going to free him. 512 00:58:57,796 --> 00:59:02,411 - Is there a key? - Yes. 513 00:59:05,353 --> 00:59:06,326 Hold, sir! 514 00:59:06,349 --> 00:59:10,241 Before you open the door, think first what you are doing! 515 00:59:10,366 --> 00:59:15,154 - Father, we agreed, all those years ago. - Hold your tongue! 516 00:59:15,663 --> 00:59:19,256 This is not your affair, sir. This is a family business. 517 00:59:19,532 --> 00:59:23,915 I beg of you. Consider carefully before you turn that key. 518 00:59:26,892 --> 00:59:29,043 - Open the door, Mr Corrigan. - Wait! 519 00:59:29,309 --> 00:59:33,898 What you are about to unleash is evil, unspeakable evil! 520 00:59:34,233 --> 00:59:37,423 Are you prepared to accept that responsibility? 521 00:59:37,548 --> 00:59:42,820 Lionel, we must! He's served his sentence, he's paid for his crime! 522 00:59:42,845 --> 00:59:48,255 Think what he was like, even as a child. That cruel, twisted mind! 523 00:59:48,756 --> 00:59:53,219 What he did. Leave him where he is for all our sakes. 524 00:59:53,220 --> 00:59:55,788 Have you no pity? No conscience? 525 00:59:56,905 --> 01:00:01,810 No, no, no. 40 years I've lived with the terrible knowledge of our actions. 526 01:00:01,817 --> 01:00:05,770 Try to imagine what he must be suffering, counting the years, 527 01:00:05,774 --> 01:00:08,221 the months, until that one night. 528 01:00:08,229 --> 01:00:12,651 Tonight. When he would know there would be the end of his torment. 529 01:00:12,726 --> 01:00:16,140 If we don't keep our word and release him, 530 01:00:16,264 --> 01:00:23,196 then we are no better than him. Open the door, Mr Corrigan. 531 01:00:52,604 --> 01:00:57,404 Mr. Grisbane! Mr. Grisbane! 532 01:01:41,174 --> 01:01:42,446 Mr. Grisbane! 533 01:01:45,179 --> 01:01:46,086 Mr. Grisbane! 534 01:01:47,667 --> 01:01:49,066 You're wasting your time. 535 01:01:49,067 --> 01:01:54,468 He's out there somewhere, abiding his time. 536 01:01:54,469 --> 01:01:58,420 Well, he was here, earlier this evening. Mary heard him. 537 01:02:16,815 --> 01:02:21,845 I've slide food to it, through there. 538 01:02:57,575 --> 01:02:59,618 Father! 539 01:03:01,464 --> 01:03:04,306 - Slowly! - Pa, you'll be alright now. 540 01:03:14,865 --> 01:03:19,531 It's his heart! Oh, father! 541 01:04:01,916 --> 01:04:03,461 How is he? 542 01:04:06,081 --> 01:04:11,690 Can't you feel it? It's as though he's watching us this very moment. 543 01:04:23,579 --> 01:04:25,336 Well now, what happens? 544 01:04:26,337 --> 01:04:29,965 I mean shouldn't somebody be going to find a doctor 545 01:04:29,966 --> 01:04:31,574 get the cops out, looking for your brother? 546 01:04:31,575 --> 01:04:34,181 You won't have to look very far, Mr Magee. 547 01:04:34,322 --> 01:04:38,988 Roderick will be around here somewhere. He's waited a long time for tonight. 548 01:04:39,251 --> 01:04:41,872 It will be no doctor, and no police. 549 01:04:41,873 --> 01:04:44,104 - But surely it's our duty. - No! 550 01:04:44,339 --> 01:04:48,750 We came here this evening to unlock the final door to our destiny. 551 01:04:48,760 --> 01:04:52,515 A destiny that was unleashed over 40 years ago. 552 01:04:52,950 --> 01:04:57,333 Whatever it may demand, if it's retribution, suffering or even death, 553 01:04:57,368 --> 01:04:59,346 We must accept its judgement. 554 01:04:59,381 --> 01:05:04,600 In the same way that Roderick accepted our judgment, with no choice? 555 01:05:04,605 --> 01:05:05,585 Choice? 556 01:05:05,897 --> 01:05:09,210 What choice did that poor wretched girl have when he 557 01:05:09,213 --> 01:05:12,159 slit open her belly, while she was still with child? 558 01:05:12,321 --> 01:05:13,658 Yes, Mr Corrigan. 559 01:05:13,693 --> 01:05:18,846 That is the kind of 14 year old boy that we sentenced to imprisonment. 560 01:05:18,981 --> 01:05:23,900 He seduced a simple village girl, and then when he found that she was pregnant, 561 01:05:23,910 --> 01:05:27,800 he lured her here with sweet scented words about love and marriage, 562 01:05:27,805 --> 01:05:31,439 and then under this very roof, he cruelly murdered her. 563 01:05:31,474 --> 01:05:34,894 But you had no right to take the law into your own hands. 564 01:05:36,761 --> 01:05:41,105 For centuries, the Grisbanes have been their own law. 565 01:05:41,677 --> 01:05:46,458 What were we to do? Expose our shame to the entire world? No! 566 01:05:47,215 --> 01:05:52,432 This was a family affair. And as such, it received family justice. 567 01:05:54,588 --> 01:05:56,688 Father is dead. 568 01:06:00,446 --> 01:06:02,173 I'm afraid it has begun. 569 01:06:11,315 --> 01:06:14,973 Mr Magee, it's quite obvious that you and Miss Norton must leave this place at once. 570 01:06:14,974 --> 01:06:17,050 With a lunatic brother running around. God knows what will happen. 571 01:06:17,060 --> 01:06:19,724 Do you have a car? - Outside. 572 01:06:23,277 --> 01:06:27,697 I think you're right. I'll go get my things. How about you? 573 01:06:27,701 --> 01:06:30,407 Oh, don't you worry about me. I've no intention of being left up here on my own. 574 01:06:30,615 --> 01:06:33,571 I'm going to find the telephone, and tell the police what's been happening. 575 01:07:29,886 --> 01:07:34,157 - Oh God! I'm sorry. - It's okay. Don't worry about it. 576 01:07:34,192 --> 01:07:37,212 I just wish it wouldn't keep doing that. Jumping out at me. 577 01:07:37,313 --> 01:07:40,411 It's all part of being a black cat. It's one of their specialties. 578 01:07:41,655 --> 01:07:45,995 The only thing is with the door and window shut, how the hell did it get in here? 579 01:07:47,337 --> 01:07:48,470 Oh, no! 580 01:08:08,356 --> 01:08:10,178 I found these two outside. 581 01:08:10,179 --> 01:08:12,465 - Hello there. - Someone attacked us. 582 01:08:12,500 --> 01:08:14,534 - Sorry if we're interrupting anything. - It was horrible! 583 01:08:14,659 --> 01:08:17,241 Our train never came. The station was shutting down, 584 01:08:17,451 --> 01:08:19,950 and then we remembered the direction that the stationmaster gave you. 585 01:08:19,959 --> 01:08:23,157 - We just left town, so there's no reason! - So we walked here. 586 01:08:23,181 --> 01:08:26,453 - I've never been so frightened in my life. - If we inconvenienced you in any way ... 587 01:08:26,454 --> 01:08:29,455 Andrew, will you shut up and let me tell them what happened? 588 01:08:30,538 --> 01:08:33,339 Can you imagine! We were just walking along, 589 01:08:33,340 --> 01:08:35,880 soaked to the skin, in this God awful storm, 590 01:08:35,915 --> 01:08:40,335 and suddenly, out he jumped and attacks us, like some kind of maniac. 591 01:08:40,609 --> 01:08:44,733 For one minute he was there, and the next minute, he's gone. 592 01:08:45,034 --> 01:08:47,110 Yes, I think I must have surprised him. 593 01:08:47,114 --> 01:08:49,662 - He didn't even looked human. - Anyway, now we're here 594 01:08:49,729 --> 01:08:51,963 would you mind if we get out of this thing? We're soaked. 595 01:08:51,964 --> 01:08:53,591 You can use my room. 596 01:08:54,203 --> 01:08:58,200 Mr. Magee, could I have a word with you for a moment, please? 597 01:08:58,201 --> 01:09:01,481 I'm sure Miss Norton would be kind enough to show them up to your room. 598 01:09:03,476 --> 01:09:06,715 God! I hate this place! if it's not raining, they're rude. 599 01:09:06,716 --> 01:09:10,187 If they're not being rude, they're jumping out and attacking us! 600 01:09:12,898 --> 01:09:15,201 You know, just before I heard that girl scream, 601 01:09:15,202 --> 01:09:18,312 I could have sworn that I saw something or heard something, 602 01:09:18,113 --> 01:09:20,517 when it could have been my imagination, I suppose. 603 01:09:20,752 --> 01:09:24,497 However, there's one thing here I certainly did not imagine. 604 01:09:24,827 --> 01:09:27,166 - Jesus! - All four tires. 605 01:09:27,167 --> 01:09:29,713 But how? They've been ripped to shreds. 606 01:09:29,848 --> 01:09:32,522 Judging by the marks on the bedroom door, 607 01:09:32,530 --> 01:09:34,725 he could have done it with his bare hands. 608 01:09:36,739 --> 01:09:38,295 My car! 609 01:09:41,192 --> 01:09:45,722 God, I'm absolutely starving! I don't suppose if there's any food, is there? 610 01:09:45,847 --> 01:09:48,570 There might be some leftover from dinner. 611 01:09:55,765 --> 01:09:59,164 It would seem, Mr Magee, that we are imprisoned here. 612 01:10:01,112 --> 01:10:03,958 It would whole lot safer right now if I had a gun in my back pocket. 613 01:10:03,968 --> 01:10:07,933 We mustn't tell the others about this. They seem frightened enough as it is. 614 01:10:09,216 --> 01:10:12,119 Have you got any ideas of how we can handle this if 615 01:10:12,120 --> 01:10:14,598 the guy does suddenly decide to make an appearance? 616 01:10:14,605 --> 01:10:16,360 If I knew the answer to that, Mr Magee, 617 01:10:16,361 --> 01:10:19,296 I'd be a much happier man than I am right now. I assure you. 618 01:10:19,585 --> 01:10:22,916 Mary's car! She said she parked in the back somewhere. 619 01:10:23,041 --> 01:10:24,578 Maybe he never got to it. 620 01:10:51,851 --> 01:10:54,603 He must have used a knife or a razor. 621 01:11:30,302 --> 01:11:33,116 I was worried. I wondered where you've got to. 622 01:11:33,417 --> 01:11:37,405 Just wet that's all. I wonder if the guy who just arrived ... 623 01:11:37,408 --> 01:11:39,795 Andrew. Diana and Andrew Kolder. 624 01:11:39,830 --> 01:11:43,610 Yeah, if he had a extra pair of socks and shoes I could borrow. 625 01:11:43,619 --> 01:11:45,244 I'll go and ask him. 626 01:11:47,038 --> 01:11:49,999 Remember, Mr. Magee. Not a word. 627 01:11:50,255 --> 01:11:52,759 I don't know if they fit you, but you can try them on. 628 01:11:53,160 --> 01:11:56,432 Sorry about this, but it's all I've got to wear. 629 01:12:03,095 --> 01:12:06,427 I hope we're not imposing on you like this, but Diana... 630 01:12:07,344 --> 01:12:11,470 It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage, 631 01:12:11,474 --> 01:12:15,551 but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off. 632 01:12:17,210 --> 01:12:21,000 - What are you doing here? - I'm trying to write a novel. 633 01:12:21,169 --> 01:12:25,540 Really? Well, I am an artist. No, still struggling. I've had an exhibition. 634 01:12:25,543 --> 01:12:29,321 Even sold one painting, It was a nude study. I did Dajana. 635 01:12:29,522 --> 01:12:31,051 Figures. 636 01:12:34,742 --> 01:12:38,531 These are great. The ribbed one. 637 01:12:40,523 --> 01:12:44,777 That the trouble with Andrew. He's a typical suffering artist. 638 01:12:44,785 --> 01:12:49,833 He spends all his time being artistic while everyone else has to suffer for it. 639 01:12:51,696 --> 01:12:55,506 Oh Andrew, darling! I was just talking about you! 640 01:12:55,507 --> 01:12:56,435 Really? 641 01:12:56,436 --> 01:12:59,267 Well, how you're a creative artist and all that. 642 01:12:59,477 --> 01:13:03,034 Mr. Corrigan was telling me he collects paintings. 643 01:13:03,854 --> 01:13:08,134 Well, I'm mainly interested in property. I only deal in art as a sideline. 644 01:13:08,302 --> 01:13:12,100 I used to paint a little when I was younger. 645 01:13:12,109 --> 01:13:18,046 Indeed I would like to be an artist, but alas it was not to be. 646 01:13:20,926 --> 01:13:25,312 - Are you married, Mr. Corrigan? - Yes, I am. 647 01:13:25,991 --> 01:13:28,053 Obviously your wife is a very lucky woman. 648 01:13:28,854 --> 01:13:31,171 I don't know about that. 649 01:13:31,175 --> 01:13:35,980 Well, to be married to a man who's successful, rich, handsome ... 650 01:13:35,979 --> 01:13:38,649 - Diana, stop it! I'm warning you! - What's the matter, darling? 651 01:13:38,684 --> 01:13:42,463 Feeling inadequate again? Do you want to know the truth, Mr Corrigan? 652 01:13:42,498 --> 01:13:44,350 He's about as good in bed as he is 653 01:13:44,353 --> 01:13:46,963 successful in selling his stupid paintings! 654 01:13:48,453 --> 01:13:52,733 Oh, you see? He is such a child! 655 01:14:11,699 --> 01:14:13,342 Victoria! 656 01:14:16,082 --> 01:14:17,630 What's going on? 657 01:14:31,922 --> 01:14:33,260 Victoria! 658 01:14:43,570 --> 01:14:47,151 Victoria, dear! Victoria! 659 01:14:51,466 --> 01:14:52,618 Oh, no! 660 01:14:58,977 --> 01:15:04,306 The piano wire. He must have heard her singing. 661 01:15:05,373 --> 01:15:07,275 Humiliating me like that! 662 01:15:07,276 --> 01:15:10,890 Just because I was having some fun. Well, you're so boring, Andrew! 663 01:15:10,897 --> 01:15:12,720 Running me down the whole time, flirting with me! 664 01:15:12,726 --> 01:15:16,134 And what if I was? He's attractive and successful. 665 01:15:16,135 --> 01:15:17,280 Yes, like the others. 666 01:15:17,282 --> 01:15:19,835 Oh, you're just being stupid and possessive, as usual! 667 01:15:19,836 --> 01:15:21,436 I'm your husband, for God sake. 668 01:15:21,471 --> 01:15:24,899 - Husband! Huh. That's a lie! - I'm warning you, Diana! 669 01:15:24,934 --> 01:15:28,741 Warning me of what? Another one of your silly, childish tantrums? 670 01:15:28,866 --> 01:15:31,539 Don't you understand I'm tired of all that. 671 01:15:31,564 --> 01:15:34,407 I'm tired of you with your whinings and your depressions? 672 01:15:34,408 --> 01:15:37,634 I've had enough of it all and I've had enough of you. 673 01:15:40,200 --> 01:15:47,007 Bastard! You bastard! Now see what you've done! Look at me! I hate you! 674 01:15:53,160 --> 01:15:55,983 Well, there's water in the jug by the bed. 675 01:16:05,023 --> 01:16:11,311 Sorry about that. We have these little tiffs every now and again. 676 01:16:44,065 --> 01:16:47,656 No, no, no, no, my dear. You better not go up there! 677 01:17:07,635 --> 01:17:10,970 - Don't touch her! For God's sake! - Vitriol! 678 01:17:10,973 --> 01:17:14,365 - Get some water! - God! Diana! Diana! 679 01:17:15,149 --> 01:17:16,928 Mr. Magee! - Diana! 680 01:17:42,175 --> 01:17:49,144 Here. Drink this. It will help. I'm sorry, we don't have anything stronger. 681 01:17:51,693 --> 01:17:56,484 Supposed to sort out all our problems this trip, and now ... 682 01:17:57,061 --> 01:18:01,171 Why? I don't understand? 683 01:18:01,763 --> 01:18:06,719 Just sit quietly. Keep drinking. You'll feel better. 684 01:18:07,549 --> 01:18:12,586 - Leave him with me. - Say, she's probably right. 685 01:18:12,594 --> 01:18:17,819 Women are usually better suited to this kind of delicate situation, don't you think? 686 01:18:40,585 --> 01:18:41,620 Kenneth! 687 01:18:43,138 --> 01:18:44,216 Kenneth! 688 01:18:48,261 --> 01:18:49,840 Kenneth! 689 01:19:01,032 --> 01:19:02,949 Victoria's punch! 690 01:19:06,562 --> 01:19:09,844 - Oh my God! - Oh, this is terrible! 691 01:19:09,845 --> 01:19:12,891 I poured it out for him, myself. 692 01:19:15,694 --> 01:19:18,541 Look! The padlock! 693 01:19:43,894 --> 01:19:48,230 - That's how he must have got in here. - And where he's gone now. 694 01:19:53,698 --> 01:19:54,794 Poisoned! 695 01:19:54,895 --> 01:19:58,530 Oh my God! Roderick! Is there no end to it? 696 01:19:58,912 --> 01:20:00,094 We must get out of here now! 697 01:20:00,095 --> 01:20:01,698 How are we going to do that without wheels? 698 01:20:02,085 --> 01:20:05,788 - We're miles away from anywhere! - What do you suggesting we do, Mr Magee? 699 01:20:05,898 --> 01:20:09,076 Stand around, while my brother picks off each one of us? 700 01:20:09,393 --> 01:20:14,470 Poisoned wine, water jugs filled with vitriol. That ridiculous effigy upstairs. 701 01:20:14,475 --> 01:20:16,310 What can he do against all of us? 702 01:20:16,684 --> 01:20:21,940 I say let's go and find him before he finds us! He is only one man. 703 01:20:22,049 --> 01:20:24,170 Even if he hasn't cut his fingernails for 40 years! 704 01:20:24,171 --> 01:20:25,881 Well, where should we go? 705 01:20:26,398 --> 01:20:27,658 Through there. 706 01:20:29,232 --> 01:20:32,530 Two of us wait here and two us go and try and flush him out. 707 01:20:32,537 --> 01:20:36,001 - Right. I'll be in the hall. - I'm coming with you, Kenneth. 708 01:20:37,315 --> 01:20:39,198 The classic heroine line. 709 01:20:39,199 --> 01:20:42,558 To hell with the classic heroine line. I'm coming with you! 710 01:20:42,733 --> 01:20:44,172 Okay, let's go! 711 01:20:44,173 --> 01:20:45,698 We'll be waiting for you. 712 01:20:51,584 --> 01:20:55,269 The final destined meeting, wouldn't you say, brother? 713 01:20:56,271 --> 01:20:57,771 Oh, dear. 714 01:21:13,109 --> 01:21:17,478 - Are you okay? - Cobweb. Sorry. 715 01:21:35,595 --> 01:21:37,434 I must confess, Miss Norton, 716 01:21:37,459 --> 01:21:40,216 I do appreciate what it must be like for you, 717 01:21:40,517 --> 01:21:43,843 this nightmare into which you have stumbled. 718 01:21:44,631 --> 01:21:48,991 I have never been a particularly courageous man, 719 01:21:49,487 --> 01:21:55,123 and the event that will see thing having moved, was disconcerting. 720 01:21:56,303 --> 01:22:01,602 It's a terrible thing, you know, living on your entire life in a state of fear. 721 01:22:03,078 --> 01:22:06,892 It is all I've ever known. Fear. 722 01:22:11,732 --> 01:22:13,473 Mr. Grisbane! 723 01:22:16,554 --> 01:22:18,209 Kenneth! 724 01:22:20,473 --> 01:22:29,144 - I'm over here. Our candles blown out! - Alright. Stay where you are! 725 01:22:30,042 --> 01:22:31,539 I'll come back! 726 01:22:41,222 --> 01:22:46,160 Here! I'm over here, Kenneth! Please! 727 01:23:09,663 --> 01:23:11,539 Kenneth! 728 01:23:20,863 --> 01:23:24,469 Thank God! I was so frightened! 729 01:23:44,679 --> 01:23:46,276 We'll get you out of here. 730 01:24:18,344 --> 01:24:22,293 So, my dear brother is dead. 731 01:24:22,894 --> 01:24:24,977 - What? - Hanged. 732 01:24:25,777 --> 01:24:31,161 There is no escape. Our fate was decided long ago. 733 01:24:31,596 --> 01:24:34,212 The old order is gone forever, 734 01:24:34,447 --> 01:24:37,476 and now we too must crumble into dust. 735 01:24:38,286 --> 01:24:42,998 Destiny and retribution are often interrelated, aren't they? 736 01:24:46,826 --> 01:24:48,085 Brother? 737 01:25:18,189 --> 01:25:19,549 Corrigan! 738 01:25:21,054 --> 01:25:25,138 - Roderick? - Yes. I escaped. 739 01:25:26,289 --> 01:25:29,720 Of course, I did have to come back from time to time 740 01:25:29,729 --> 01:25:32,900 to convince poor Victoria that I was still your prisoner. 741 01:25:32,902 --> 01:25:41,068 But for forty years I have waited for this one final moment of revenge. 742 01:25:41,135 --> 01:25:46,752 Oh Roderick, no, I was the rightful heir. 743 01:25:46,777 --> 01:25:49,516 By right, all of this should have been mine! 744 01:25:49,899 --> 01:25:55,900 How could I allow this right to be forfeited by a cheap scandal. 745 01:25:55,901 --> 01:25:58,132 Cheap scandal? 746 01:26:01,303 --> 01:26:07,029 A simple village girl and a 14 year old boy? 747 01:26:09,585 --> 01:26:18,502 That village girl that you seduced, you must demand justice! 748 01:26:18,537 --> 01:26:27,070 And I, your dear brother Roderick, have come here to pass sentence, 749 01:26:27,074 --> 01:26:32,039 as judge and executioner! 750 01:26:39,746 --> 01:26:44,538 You're wrong, Roderick. No! You’re wrong! 751 01:26:45,715 --> 01:26:51,523 It's not justice you seek, it's blood! 752 01:27:27,388 --> 01:27:28,593 Mary! 753 01:30:45,311 --> 01:30:46,571 Oh God! 754 01:30:50,002 --> 01:30:55,763 I didn't want to fight you. Can't you see? I know the truth? 755 01:30:56,481 --> 01:31:02,937 - I know how long you suffered. - Do you understand, Mr. Magee? 756 01:31:04,210 --> 01:31:13,889 - Do you understand your accidents? - No, I don't understand. I .. 757 01:33:18,067 --> 01:33:23,923 Congratulations, Vernon! What a fall! All the way down the stairs. Wonderful! 758 01:33:24,125 --> 01:33:27,121 But then, you were always very good at falling from a great height. 759 01:33:28,200 --> 01:33:31,430 Can't compare my dear Jeffrey with your famous death scenes 760 01:33:31,435 --> 01:33:36,153 which you've played so brilliantly for so many years. 761 01:33:36,154 --> 01:33:37,254 Bitch! 762 01:33:37,417 --> 01:33:42,009 Loved the pesos Humphrey. Loved it darling. 763 01:33:42,020 --> 01:33:45,921 I can see now why you're always known as the "Water works". 764 01:33:45,952 --> 01:33:49,296 Some call me the big "Drip". You were splendid, my dear. 765 01:33:49,297 --> 01:33:50,697 Oh, thanks. 766 01:33:51,202 --> 01:33:53,241 After all that shouting and of coughing, 767 01:33:53,242 --> 01:33:54,982 I practically ruined my voice box. 768 01:33:55,023 --> 01:33:55,979 Oh, I know it. 769 01:33:55,980 --> 01:33:57,685 I always get those sort of parts where either 770 01:33:57,686 --> 01:34:00,416 I'm covered in blood or I'm drenched to the skin. 771 01:34:00,451 --> 01:34:03,679 I mean that make-up I had, took me a least an hour to get off. 772 01:34:03,680 --> 01:34:07,600 I wish I could have died. I just wanted to do something with a bit more meat in it. 773 01:34:07,638 --> 01:34:09,562 - I know what you mean. - Excuse me a minute. 774 01:34:11,520 --> 01:34:14,552 - Sir, do you like some more champagne? - Thank you, my dear. 775 01:34:14,553 --> 01:34:16,209 - Kenny? - No, thanks. 776 01:34:17,332 --> 01:34:25,460 - You really did fall for it, didn't you? - Sure I fell for it. 777 01:34:26,637 --> 01:34:30,732 - You really are a bastard, you know! - I'm a publisher. What did you expect? 778 01:34:31,697 --> 01:34:35,502 Hi, I hope you're gonna forgive us for our little performance. 779 01:34:35,611 --> 01:34:39,340 Sure am. It was very convincing. You were great! 780 01:34:39,343 --> 01:34:42,607 - Oh, thank you. - I really believed it. 781 01:34:43,245 --> 01:34:46,122 Like I believed you. I thought maybe you cared. 782 01:34:47,256 --> 01:34:50,678 I wish you were a casting director. What do you think, Phil? 783 01:34:50,713 --> 01:34:52,648 - Oh, I agree. - Oh, I'm sorry. 784 01:34:52,650 --> 01:34:55,295 Phil is my husband. I should have introduced to you. 785 01:34:56,440 --> 01:34:58,347 Sure. Of course. 786 01:35:03,480 --> 01:35:08,631 - You're not angry, dear boy? - No, Sam. Grateful. 787 01:35:09,631 --> 01:35:11,426 You really have taught me something tonight. 788 01:35:12,472 --> 01:35:17,450 Personal emotions, really are more. Are bigger than anything. 789 01:35:17,463 --> 01:35:20,869 I always said you had it in you to write a great novel. 790 01:35:21,087 --> 01:35:22,715 I get the point. 791 01:35:24,029 --> 01:35:26,346 Trouble is, it kind of hurts. 792 01:36:57,071 --> 01:37:01,250 $ 20,000. Amazing, dear boy. 793 01:37:01,385 --> 01:37:04,038 Absolutely amazing! 794 01:37:04,373 --> 01:37:08,478 - Just don't ask me to do it again. - Short. 795 01:37:08,520 --> 01:37:10,616 What did you expect in 24 hours? 796 01:37:11,168 --> 01:37:12,677 It's kind of weird. 797 01:37:12,778 --> 01:37:17,541 But somehow writing it, I really cared about the characters. 798 01:37:19,132 --> 01:37:22,210 It's crazy I mean, just some stupid story 799 01:37:22,214 --> 01:37:24,647 about the publisher who makes a bet with a writer. 800 01:37:24,682 --> 01:37:27,140 Not based on anything that happened, naturally? 801 01:37:27,146 --> 01:37:31,605 Naturally. Sam, it may sound crazy. 802 01:37:31,608 --> 01:37:35,272 But even with the twist at the end which exposes the whole thing as a joke .... 803 01:37:35,517 --> 01:37:39,118 - I don't know. It sounds crazy. - You keep saying that. 804 01:37:39,340 --> 01:37:43,660 But I like it, Sam. Maybe it is the characters. 805 01:37:43,943 --> 01:37:46,019 Hell, I enjoy doing it. 806 01:37:46,109 --> 01:37:48,041 I can't wait to read it, dear boy. 807 01:37:48,312 --> 01:37:51,150 I'm sure it will make as much money as everything else you've written. 808 01:37:51,169 --> 01:37:54,352 Great. But is that what's really important? 809 01:37:59,854 --> 01:38:02,097 I'll give you a ring later. 810 01:38:35,886 --> 01:38:41,276 - I'm sorry. I hope I didn't startle you. - No! 811 01:38:41,959 --> 01:38:44,419 It's just I've seen you in here before with Sam. 812 01:38:44,420 --> 01:38:47,391 Sam? Oh, Sam! 813 01:38:47,643 --> 01:38:51,523 He's my boss. I'm his secretary, Mary. 814 01:38:51,732 --> 01:38:54,841 - Norton? - No. Jamieson. 815 01:38:56,337 --> 01:38:57,465 Hello there. 816 01:38:57,466 --> 01:39:00,177 I usually look after our writers on their visit. 817 01:39:01,183 --> 01:39:02,443 Really? 818 01:39:05,595 --> 01:39:08,830 Tell me, Miss Norton. I'm sorry, Miss Jamieson. 819 01:39:09,903 --> 01:39:12,039 Do you believe in love at first sight? 820 01:39:14,554 --> 01:39:20,838 Well, um ... Why not? 821 01:39:21,305 --> 01:39:27,213 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org70648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.