All language subtitles for Horny Diver Tight Shellfish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,691 --> 00:00:13,255 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION 2 00:00:16,933 --> 00:00:22,838 HORNY DIVER: TIGHT SHELLFISH 3 00:00:59,442 --> 00:01:03,072 Wow! A great haul! Just as I'd expect! 4 00:01:03,179 --> 00:01:06,513 You might be college students, but you're at home at the sea. 5 00:01:08,318 --> 00:01:09,285 How did you do? 6 00:01:11,454 --> 00:01:14,321 It's a tie. You were diving for the same amount of time. 7 00:01:16,693 --> 00:01:18,161 Wonderful! 8 00:01:18,261 --> 00:01:21,595 You saw me coming up and you decided to come up too, didn't you? 9 00:01:23,266 --> 00:01:24,665 Did you do that out of pity? 10 00:01:24,768 --> 00:01:27,465 No... I was at my limit, too. 11 00:01:27,570 --> 00:01:29,732 Even though they call you Fusa, the Diving Master? 12 00:01:29,839 --> 00:01:33,139 Come now. Anyone can see that this was a tie. 13 00:01:33,243 --> 00:01:34,301 Here, grab my hand. 14 00:01:39,582 --> 00:01:41,209 Don't worry about her, Sa-ohan. 15 00:01:41,317 --> 00:01:44,184 She's the fishing chief's only daughter, so she's pretty competitive. 16 00:01:44,287 --> 00:01:46,346 But I'm sure she doesn't mean to be unkind. 17 00:01:47,824 --> 00:01:51,624 She's treated me like an enemy ever since we were both small. 18 00:01:51,728 --> 00:01:53,492 You really think so? 19 00:02:06,509 --> 00:02:07,499 Excuse me. 20 00:02:08,545 --> 00:02:10,206 Could you take me to this spot? 21 00:02:11,381 --> 00:02:12,815 - Sure! - Thanks. 22 00:02:30,467 --> 00:02:33,493 So that girl Yumi is trying to become a diver? 23 00:02:34,637 --> 00:02:37,231 She'll never do it! The girls at Tokyo University 24 00:02:37,340 --> 00:02:39,638 are all so spoiled. They're busy having their own fun. 25 00:02:39,743 --> 00:02:42,644 That's not true. They just need a good man. 26 00:02:42,746 --> 00:02:44,578 It takes more than that. 27 00:02:46,316 --> 00:02:47,408 True. 28 00:04:49,272 --> 00:04:51,639 - Thanks. - Bye. 29 00:05:00,783 --> 00:05:02,774 Excuse me! Hello? 30 00:05:02,886 --> 00:05:06,754 Go ahead and buy that land. One lot or two, you have my permission. 31 00:05:13,596 --> 00:05:15,860 Those college girls aren't bad, are they. 32 00:05:15,965 --> 00:05:17,490 You have permission to go after one or two of them. 33 00:05:17,600 --> 00:05:18,567 C'mon, Boss! 34 00:05:18,668 --> 00:05:20,659 Quit joking around... 35 00:05:22,038 --> 00:05:25,030 TEMPLE 36 00:05:25,141 --> 00:05:28,372 LONG LIFE 37 00:05:28,478 --> 00:05:30,173 Ah, hello! 38 00:05:30,280 --> 00:05:32,408 How do I look? 39 00:05:32,515 --> 00:05:34,984 That looks great on you, Fishing Chief. 40 00:05:35,084 --> 00:05:37,212 Well, shall we go? 41 00:05:37,320 --> 00:05:38,515 What's that? 42 00:05:38,621 --> 00:05:39,952 Boss! 43 00:05:40,056 --> 00:05:41,490 - Let's go. - Okay. 44 00:06:11,054 --> 00:06:13,580 - Who's there? - It's me, Junpei! 45 00:06:13,690 --> 00:06:14,851 You're unbelievable. 46 00:06:14,958 --> 00:06:17,689 The Tokyo Water has made you look radiant. 47 00:06:17,794 --> 00:06:18,818 You've changed, too. 48 00:06:18,928 --> 00:06:20,828 Now you're working for Matsunaga Real Estate, huh? 49 00:06:20,930 --> 00:06:22,022 That's right. 50 00:06:22,131 --> 00:06:23,826 I'm the boss's right-hand man. 51 00:06:23,933 --> 00:06:27,528 And weren't you also the ones who double-crossed my father? 52 00:06:27,637 --> 00:06:30,038 Think about the good of the village! 53 00:06:30,139 --> 00:06:32,073 We've been concentrating on tourism. 54 00:06:32,175 --> 00:06:34,234 We built an airport, we built a leisure center... 55 00:06:34,344 --> 00:06:36,506 We're attracting tourists. 56 00:06:36,612 --> 00:06:39,673 The big Tozai Tourism company is interested in this area. 57 00:06:39,782 --> 00:06:42,183 And Matsunaga Real Estate will be their window to this village. 58 00:06:42,285 --> 00:06:44,652 This whole area will be... 59 00:06:46,856 --> 00:06:49,086 ...a great place for fishing and purchasing land. 60 00:06:49,192 --> 00:06:50,853 How wonderful. 61 00:06:50,960 --> 00:06:52,086 Yeah! Not bad. 62 00:07:00,536 --> 00:07:01,731 By the way, Fishing Chief... 63 00:07:01,838 --> 00:07:05,832 We'd like your cooperation in purchasing some land. 64 00:07:05,942 --> 00:07:07,774 Of course! 65 00:07:07,877 --> 00:07:10,175 Well, I'm thinking about it. 66 00:07:10,279 --> 00:07:13,214 Tozai Tourism will back you up completely 67 00:07:13,316 --> 00:07:15,808 in the upcoming mayoral election. 68 00:07:15,918 --> 00:07:18,444 Mr. Matsunaga, don't be uncouth. 69 00:07:20,456 --> 00:07:22,151 Of course! I understand. 70 00:07:22,258 --> 00:07:24,454 Well, I'll just butt out, then. 71 00:07:25,728 --> 00:07:28,390 Fishing Chief, I'll leave things to Kaori. 72 00:07:30,566 --> 00:07:31,465 Excuse me. 73 00:07:34,837 --> 00:07:35,804 Here. 74 00:07:45,314 --> 00:07:47,612 I'm cheering you on in the election, too. 75 00:07:48,651 --> 00:07:50,676 But elections cost a lot of money. 76 00:07:52,255 --> 00:07:54,383 How about listening to Mr. Matunaga's proposal? 77 00:07:55,958 --> 00:07:58,450 Why would you suggest such a thing? 78 00:08:00,563 --> 00:08:02,463 Do you really want to make a woman say such... 79 00:08:02,565 --> 00:08:03,896 ...awful things? 80 00:08:27,356 --> 00:08:28,380 Please... 81 00:11:03,246 --> 00:11:04,145 Let's eat! 82 00:11:07,650 --> 00:11:08,583 I'm so tired... 83 00:11:12,521 --> 00:11:13,488 Make sure you dry it well. 84 00:11:18,561 --> 00:11:21,622 Why do anemones and clams look so much like a woman's parts? 85 00:11:22,732 --> 00:11:24,393 Anemones, especially. 86 00:11:24,500 --> 00:11:27,526 They're a lot fresher than yours is! 87 00:11:27,637 --> 00:11:28,798 What's with you?! 88 00:11:31,073 --> 00:11:32,336 Are you some kind of idiot? 89 00:11:35,845 --> 00:11:36,812 Come on. 90 00:11:37,847 --> 00:11:39,110 The fire is strong! 91 00:11:39,215 --> 00:11:40,307 Smells good! 92 00:11:40,416 --> 00:11:42,077 Nature's calling out to me! 93 00:11:43,619 --> 00:11:45,087 - Natsu, what's wrong? - Ow! 94 00:11:46,122 --> 00:11:48,090 Hey, that hurts! 95 00:11:52,995 --> 00:11:55,464 What? What's so funny? 96 00:11:55,564 --> 00:11:58,033 "Nature's calling out to me" made me laugh. 97 00:11:58,134 --> 00:12:01,365 It's funny to listen to Matsunaga's hanger-on. 98 00:12:01,470 --> 00:12:03,734 Ahh... I get it! 99 00:12:03,839 --> 00:12:05,898 Can't you leave her alone? 100 00:12:06,008 --> 00:12:09,967 Sa-ohan, are you jealous because Junpei's not paying attention to you? 101 00:12:10,079 --> 00:12:11,478 Please. 102 00:12:11,580 --> 00:12:14,481 Knock it off with the fighting Words! 103 00:12:14,583 --> 00:12:16,642 Okay, let's eat! 104 00:12:16,752 --> 00:12:18,083 Get some broth. 105 00:12:37,206 --> 00:12:41,234 The company is our friend. Don't speak so badly of it. 106 00:12:41,344 --> 00:12:42,368 Okay? 107 00:13:15,044 --> 00:13:17,069 Huh? You're getting remarried? 108 00:13:17,179 --> 00:13:19,011 That's right. I'm not joking around. 109 00:13:20,616 --> 00:13:22,516 It's fine. Do what you Want. 110 00:13:23,619 --> 00:13:26,611 Anyway, go ahead and give me the okay to study abroad in America, like I mentioned. 111 00:13:28,257 --> 00:13:29,782 Even just 10 million yen would be fine. 112 00:13:29,892 --> 00:13:31,690 -10 million yen? - Yeah. 113 00:13:33,529 --> 00:13:35,725 If you compare it to the money you're spending on the election... 114 00:13:36,899 --> 00:13:37,923 It's pretty cheap, right? 115 00:13:38,033 --> 00:13:39,501 Here you go! 116 00:13:44,807 --> 00:13:45,865 Hello? 117 00:13:47,276 --> 00:13:48,835 Ah, it's you, Fishing Chief. 118 00:13:52,281 --> 00:13:53,646 That's no problem. 119 00:13:55,217 --> 00:13:58,016 We'll just have to agree on some lending conditions. 120 00:13:59,455 --> 00:14:00,547 Yes, I understand. 121 00:14:03,125 --> 00:14:04,615 If you're so worried about that, 122 00:14:04,727 --> 00:14:06,957 I don't mind if you solicit some other groups. 123 00:14:07,062 --> 00:14:09,588 Yes. Okay. 124 00:14:09,698 --> 00:14:10,631 All right. 125 00:14:19,108 --> 00:14:20,234 Just as I heard. 126 00:14:21,710 --> 00:14:24,736 His new marriage isn't going to get in the way. 127 00:14:26,849 --> 00:14:27,839 You're awful. 128 00:14:29,852 --> 00:14:32,787 By the way, how was he in this department? 129 00:14:35,291 --> 00:14:36,759 Don't get my hopes up! 130 00:16:49,925 --> 00:16:51,324 How do you like that? 131 00:17:07,843 --> 00:17:08,969 SNACK BAR YOKOMICHI 132 00:17:11,447 --> 00:17:13,313 Yona-ohan! We've been waiting for you! 133 00:17:13,415 --> 00:17:14,576 All right! 134 00:17:21,657 --> 00:17:22,783 Na-ohan! 135 00:17:22,891 --> 00:17:26,589 Okay! The entertainment of Yokomichi... Part One! 136 00:17:33,335 --> 00:17:34,666 Try this. 137 00:17:42,411 --> 00:17:43,276 She's still going! 138 00:17:43,379 --> 00:17:45,313 Wow! 139 00:17:45,414 --> 00:17:46,677 That's the third one! 140 00:17:46,782 --> 00:17:48,341 The fourth one! 141 00:17:53,489 --> 00:17:55,685 All right! Tips are 1000 yen! 142 00:17:56,759 --> 00:17:57,954 Tips are 1000 yen! 143 00:17:59,995 --> 00:18:01,759 Okay, I'm going to mix them up! 144 00:18:04,600 --> 00:18:07,399 Okay! Mixing, mixing! 145 00:18:11,540 --> 00:18:12,701 Pay the tips in advance! Okay! 146 00:18:13,776 --> 00:18:14,675 All right! 147 00:18:14,777 --> 00:18:15,972 Wow! 148 00:18:20,482 --> 00:18:21,472 Here you go! 149 00:18:24,787 --> 00:18:25,879 Out of the way! 150 00:18:25,988 --> 00:18:26,921 My turn! My turn! 151 00:18:29,024 --> 00:18:30,082 Delicious! 152 00:18:30,192 --> 00:18:31,125 Hurry up! 153 00:18:33,429 --> 00:18:34,521 Gross! 154 00:18:36,198 --> 00:18:37,723 Don't spill it! Don't waste it! 155 00:18:39,535 --> 00:18:41,469 My turn! Out of the way! 156 00:18:41,570 --> 00:18:42,662 Please! 157 00:18:42,771 --> 00:18:44,000 That's it! 158 00:18:44,106 --> 00:18:46,632 Come on! Come on! 159 00:18:46,742 --> 00:18:48,141 All right! 160 00:18:56,351 --> 00:18:57,443 That's just piss! 161 00:18:57,553 --> 00:18:59,180 What the hell? 162 00:19:04,660 --> 00:19:05,923 It's what you've been waiting for! 163 00:19:06,028 --> 00:19:09,589 Hey! Part 2! Give her a hand! 164 00:19:16,138 --> 00:19:17,697 Let's see some more of the ass. 165 00:19:22,945 --> 00:19:25,380 Gimme a cigarette. 166 00:19:27,249 --> 00:19:28,341 Check this out! 167 00:19:38,293 --> 00:19:39,658 It's an octopus! 168 00:19:53,542 --> 00:19:55,271 She stuck the octopus up there! 169 00:19:59,448 --> 00:20:00,438 Wow! 170 00:20:02,651 --> 00:20:04,415 Damn it! I'll remember that! 171 00:20:04,520 --> 00:20:06,045 Let's try this next! 172 00:20:07,689 --> 00:20:08,713 How do you like that? 173 00:20:14,696 --> 00:20:16,357 It's an electric jellyfish! 174 00:20:18,333 --> 00:20:19,630 I don't like this! 175 00:20:23,605 --> 00:20:25,198 The power is on! 176 00:20:31,313 --> 00:20:33,714 What happened? You're very late! Tell me. 177 00:20:33,816 --> 00:20:38,310 The story of this Woman that Dad's fallen for. 178 00:20:39,888 --> 00:20:41,083 You know it, right? 179 00:20:42,191 --> 00:20:43,249 Yes. 180 00:20:43,358 --> 00:20:46,350 I'll tell you what I know. 181 00:20:46,461 --> 00:20:50,329 She's a city girl. She's been staying at Yamashita Inn for a while. 182 00:20:51,533 --> 00:20:53,399 She claims to be from around here, but... 183 00:20:53,502 --> 00:20:55,163 I don't know the details. 184 00:20:57,072 --> 00:20:58,540 He says he wants to get remarried. 185 00:21:00,742 --> 00:21:02,801 Say, Grandmother... 186 00:21:03,879 --> 00:21:05,540 Back when you were the head diver... 187 00:21:06,949 --> 00:21:10,317 Didn't Dad have a kid by one of the diver girls? 188 00:21:10,419 --> 00:21:13,047 No! I don't know anything about that. 189 00:21:17,059 --> 00:21:19,050 I just have a feeling that he did... 190 00:21:22,164 --> 00:21:22,960 Sa-ohan! 191 00:21:24,967 --> 00:21:26,264 I need to talk to you. 192 00:21:26,368 --> 00:21:28,302 I don't want anything to do with you. 193 00:21:29,938 --> 00:21:35,035 I've heard you're buttering up young kids... selling them on these land purchases. 194 00:21:35,143 --> 00:21:36,508 You've got it all wrong! 195 00:21:36,612 --> 00:21:40,549 Didn't we promise that we'd always be together? 196 00:21:41,917 --> 00:21:44,579 That was back when you were a fisherman. 197 00:21:45,654 --> 00:21:46,678 But... 198 00:21:48,323 --> 00:21:49,688 But now you've changed... 199 00:21:50,726 --> 00:21:51,887 What are you doing? 200 00:21:51,994 --> 00:21:53,462 Sa-ohan! I love you! 201 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 Stop it! 202 00:21:54,796 --> 00:21:55,820 No! 203 00:22:03,005 --> 00:22:03,972 Sa-ohan... 204 00:22:09,478 --> 00:22:10,445 You understand, right? 205 00:22:10,545 --> 00:22:11,512 Stop it! 206 00:22:22,724 --> 00:22:25,352 Help! Someone help me! 207 00:22:32,100 --> 00:22:32,896 You bastard! 208 00:22:34,002 --> 00:22:35,367 What the hell are you doing? 209 00:22:37,739 --> 00:22:38,570 Damn it! 210 00:22:41,877 --> 00:22:43,242 Who the hell are you? 211 00:22:43,345 --> 00:22:44,471 Get lost! 212 00:22:51,653 --> 00:22:52,620 It's okay. 213 00:22:55,524 --> 00:22:58,016 Were you just sitting there Watching? 214 00:22:58,126 --> 00:23:00,322 I didn't want to get involved. 215 00:23:00,429 --> 00:23:02,591 They used to be lovers, after all. 216 00:23:12,574 --> 00:23:14,008 Well? 217 00:23:14,109 --> 00:23:15,474 Want to go for a swim? 218 00:23:47,142 --> 00:23:48,940 Aieee! Help me! 219 00:23:51,780 --> 00:23:53,077 Are you all right?! 220 00:24:37,692 --> 00:24:40,093 Snap out of it! Come on! 221 00:24:40,195 --> 00:24:41,162 Hey! 222 00:27:05,407 --> 00:27:08,274 Natsu's supposed to be on duty. Where'd she go? 223 00:27:08,376 --> 00:27:10,504 It figures... 224 00:27:10,612 --> 00:27:13,582 I'm gonna have to make her Wear the loincloth all day long. 225 00:27:13,682 --> 00:27:15,275 Come on, Mama! Stop it! 226 00:27:15,383 --> 00:27:18,080 That girl has a soft ass. It'll be fine. 227 00:27:19,120 --> 00:27:20,747 And the guys will get a treat! 228 00:27:22,324 --> 00:27:23,257 That's right! 229 00:27:25,060 --> 00:27:26,824 Huh? What is it? 230 00:27:26,928 --> 00:27:29,090 RENT-A-BIKE 231 00:27:32,033 --> 00:27:34,297 If we can build that leisure center, 232 00:27:34,402 --> 00:27:36,564 I'll be your companion when all's said and done. 233 00:27:37,906 --> 00:27:39,271 Sounds good, doesn't it? 234 00:27:41,776 --> 00:27:45,804 So you just need to hurry up and get the papers signed. 235 00:27:45,914 --> 00:27:49,509 I'll give you 1 million or 2 million yen in advance. 236 00:27:56,491 --> 00:27:58,550 Junpei... hurry! 237 00:27:59,828 --> 00:28:00,590 I've been Waiting. 238 00:28:12,474 --> 00:28:15,637 RENT-A-BIKE 239 00:28:30,725 --> 00:28:31,749 Damn it! 240 00:28:36,431 --> 00:28:37,364 Ow! 241 00:28:45,040 --> 00:28:46,530 You bitch! 242 00:28:48,276 --> 00:28:49,505 You slut! 243 00:28:51,413 --> 00:28:52,244 Shut up! 244 00:28:52,347 --> 00:28:54,076 Both of you, stop it! 245 00:28:55,550 --> 00:28:56,813 Stop it! Both of you! 246 00:28:56,918 --> 00:28:57,885 Stop! 247 00:29:00,155 --> 00:29:01,213 You double-crossed 248 00:29:04,025 --> 00:29:05,015 Let me go! 249 00:29:07,195 --> 00:29:08,287 Stop it! 250 00:29:11,566 --> 00:29:14,968 Stop it right now! What happened to you two? 251 00:29:15,070 --> 00:29:18,062 This bitch stole Junpei away from me! 252 00:29:18,173 --> 00:29:20,801 You think I'd want that idiot? 253 00:29:20,909 --> 00:29:22,377 You bitch! 254 00:29:22,477 --> 00:29:23,638 Stop! 255 00:29:24,679 --> 00:29:25,646 You idiot! 256 00:29:35,490 --> 00:29:37,515 Both of you, behave yourselves! 257 00:29:42,997 --> 00:29:45,056 Are you really serious? 258 00:29:45,166 --> 00:29:47,658 Well, We're a little Ways apart. 259 00:29:47,769 --> 00:29:49,828 But it's nothing that will get in the way. 260 00:29:49,938 --> 00:29:52,407 But my daughter's still a college student... 261 00:29:52,507 --> 00:29:55,636 Now, if you get married to Kaori, 262 00:29:55,744 --> 00:29:59,977 you'll have to worry about the mortgage and everything else. 263 00:30:04,052 --> 00:30:09,354 And if you're in that much debt, my proposal makes a lot of sense. 264 00:30:15,530 --> 00:30:19,160 We can't have a young girl so drunk in broad daylight! 265 00:30:19,267 --> 00:30:21,031 It's fine. I'm fine. Let me go. 266 00:30:21,136 --> 00:30:22,729 You're Way too drunk! 267 00:30:24,439 --> 00:30:26,203 Hey! Take me with you. 268 00:30:27,275 --> 00:30:29,141 I'm sorry. Have a good day. 269 00:30:29,244 --> 00:30:30,211 Okay. 270 00:30:31,713 --> 00:30:33,272 - Are you all right? - I'm fine. 271 00:30:35,483 --> 00:30:36,848 - Be careful! - Uh huh. 272 00:30:46,895 --> 00:30:49,592 Don't pay attention to any of that stuff I said earlier. 273 00:30:49,697 --> 00:30:51,722 You're worried about someone. 274 00:30:51,833 --> 00:30:54,495 Yeah, I'm Worried. That's Why I drank so much. 275 00:30:54,602 --> 00:30:56,195 But it's fine. 276 00:30:56,304 --> 00:30:57,965 I'm getting married. 277 00:31:04,045 --> 00:31:05,570 The guy's really rich. 278 00:31:07,048 --> 00:31:08,948 So I'm celebrating already. 279 00:31:19,294 --> 00:31:20,386 Are you all right? 280 00:31:20,495 --> 00:31:22,327 I can get home by myself. 281 00:31:29,804 --> 00:31:32,705 RENT-A-BIKE 282 00:31:34,576 --> 00:31:37,170 I got you permission, so let's go one more time! 283 00:31:37,278 --> 00:31:38,336 Okay? 284 00:33:03,498 --> 00:33:06,331 You did a nice job with the contract. 285 00:33:10,305 --> 00:33:11,864 Get that money quickly, Okay? 286 00:33:11,973 --> 00:33:13,532 Of course. 287 00:33:16,744 --> 00:33:18,178 CONTRACT Well, just a little more. 288 00:33:20,081 --> 00:33:22,106 That young guy did a good job, didn't he? 289 00:33:24,085 --> 00:33:27,919 They're all just dazzled by seeing so much money. 290 00:33:30,825 --> 00:33:34,693 And the fishing chief finally accepted my deposit. 291 00:33:35,964 --> 00:33:40,197 Now I just need to collect the remaining money and have him sign over full authority. 292 00:33:40,301 --> 00:33:43,498 Don't you have all that money that you filched from them? 293 00:34:00,321 --> 00:34:01,914 I'm getting hard. 294 00:34:18,106 --> 00:34:19,665 I'm as hard as a rock. 295 00:34:21,643 --> 00:34:22,610 Excuse me. 296 00:34:23,878 --> 00:34:24,777 Come in. 297 00:34:29,384 --> 00:34:30,545 Ah, hello. 298 00:34:30,652 --> 00:34:34,179 Good timing. I was just about to leave. 299 00:34:34,288 --> 00:34:37,349 Looks like you have someone else to talk with. 300 00:34:38,993 --> 00:34:41,655 I was feeling lonely... I was about to give you a call. 301 00:34:41,763 --> 00:34:43,231 Yes, good timing. 302 00:34:43,331 --> 00:34:45,698 Very good timing! 303 00:34:45,800 --> 00:34:47,700 Well, I must be going. 304 00:34:51,973 --> 00:34:53,407 Ah, yes. Goodbye! 305 00:35:03,785 --> 00:35:06,720 Now we can take it slowly with no interruptions. 306 00:36:05,646 --> 00:36:06,738 Damn it! 307 00:36:06,848 --> 00:36:10,682 That's her voice... Sounds like it's for real! 308 00:36:38,446 --> 00:36:41,245 ENGLISH LITERATURE 309 00:36:47,221 --> 00:36:49,189 I'm getting this off my chest. 310 00:36:54,061 --> 00:36:55,551 I have some good news for you. 311 00:36:57,231 --> 00:36:59,222 About that remaining payment... 312 00:36:59,333 --> 00:37:01,995 The president of Tozai Tourism 313 00:37:02,103 --> 00:37:05,505 is coming to take a tour of this village, in person. 314 00:37:06,541 --> 00:37:07,508 It's about time! 315 00:37:08,910 --> 00:37:11,607 Anyway, about your daughter... 316 00:37:11,712 --> 00:37:13,840 You've settled things with her, haven't you? 317 00:37:15,716 --> 00:37:18,879 Well... actually, uh... 318 00:37:21,322 --> 00:37:22,221 Not yet... 319 00:37:22,323 --> 00:37:23,950 That really screws us over! 320 00:37:24,058 --> 00:37:27,460 I told you, this was all going to happen based on that condition! 321 00:37:27,562 --> 00:37:30,930 L told you, I'll Wait until she graduates from college. 322 00:37:31,032 --> 00:37:32,932 And she can go ahead and study in America! 323 00:37:33,034 --> 00:37:35,833 But before that, just a temporary little summer gift! 324 00:37:35,937 --> 00:37:39,168 Just let us set up a little event between a man and a Woman! 325 00:37:39,273 --> 00:37:40,604 I know! 326 00:37:42,276 --> 00:37:43,243 Fishing Chief... 327 00:37:44,445 --> 00:37:46,539 If I withdraw from this deal, you'll be flat broke. 328 00:37:47,715 --> 00:37:50,082 If you refuse my proposal, what're you going to do? 329 00:37:50,184 --> 00:37:51,948 It's all right! I'll ask you... 330 00:37:53,020 --> 00:37:53,953 Yumii! 331 00:37:55,456 --> 00:37:56,890 - Mr. Matsunaga... - Yes? 332 00:37:58,025 --> 00:38:00,221 Why don't we go out for a drive and we can talk over the details? 333 00:38:00,328 --> 00:38:01,386 Yumii! 334 00:38:01,495 --> 00:38:02,690 Look at this, Fishing Chief! 335 00:38:02,797 --> 00:38:04,265 The young girl gets right to the point! 336 00:38:04,365 --> 00:38:05,332 Shall we go? 337 00:38:05,433 --> 00:38:06,594 Yumi! Hey! 338 00:38:13,074 --> 00:38:16,066 I'll buy you some ice cream at the drive-in. 339 00:38:16,177 --> 00:38:20,205 Don't you have something else you want to do? 340 00:38:23,284 --> 00:38:24,649 That's right... 341 00:38:42,470 --> 00:38:43,596 Don't be scared. 342 00:39:17,338 --> 00:39:19,204 Yes... yes... Like that. 343 00:39:23,711 --> 00:39:25,042 And this, too... 344 00:39:25,146 --> 00:39:26,511 Lift up your ass. 345 00:39:26,614 --> 00:39:27,706 Yes... that's good. 346 00:39:31,552 --> 00:39:33,179 This is your first time, isn't it? 347 00:39:54,408 --> 00:39:55,705 It's Okay. Don't be scared. 348 00:40:17,865 --> 00:40:19,526 Yes... yes... 349 00:40:26,607 --> 00:40:27,506 Just a minute. 350 00:40:40,554 --> 00:40:41,749 Ah... there. 351 00:40:46,427 --> 00:40:48,361 How's that? 352 00:40:49,397 --> 00:40:50,387 Don't be scared. 353 00:41:07,548 --> 00:41:08,879 How is it? 354 00:41:08,983 --> 00:41:11,384 Yes... yes... 355 00:41:13,721 --> 00:41:14,745 Like that... 356 00:41:15,923 --> 00:41:16,890 Does this hurt? 357 00:41:18,125 --> 00:41:19,251 Here, let's do this. 358 00:41:26,934 --> 00:41:28,026 What's wrong? 359 00:41:29,270 --> 00:41:31,170 This isn't really doing it for me. 360 00:41:31,272 --> 00:41:32,740 But... uh... well... 361 00:41:32,840 --> 00:41:35,036 Okay, how about this? 362 00:41:36,811 --> 00:41:37,778 How's this? 363 00:41:37,878 --> 00:41:39,903 I'll make it good for you! 364 00:41:40,014 --> 00:41:42,881 Little by little, it'll get better... Oh, this is great! 365 00:41:59,467 --> 00:42:00,628 Just a minute... 366 00:42:32,299 --> 00:42:33,198 Sa-ohan! 367 00:42:34,802 --> 00:42:37,430 We got the down payments from everyone else. 368 00:42:37,538 --> 00:42:41,304 Don't be so stubborn. Just be good and give me your contract! 369 00:42:41,408 --> 00:42:43,376 Look! The Fishing Chief... 370 00:42:43,477 --> 00:42:47,038 got the payment from my boss. Just look at this! 371 00:42:47,148 --> 00:42:49,378 Leave it to me! 372 00:42:49,483 --> 00:42:51,713 Be my wife! 373 00:42:51,819 --> 00:42:53,412 This flower represents my love! 374 00:42:54,522 --> 00:42:55,489 Sa-ohan! 375 00:42:56,690 --> 00:42:57,680 No! 376 00:42:58,726 --> 00:42:59,716 No! 377 00:43:02,296 --> 00:43:04,094 I Won't give up! 378 00:43:13,474 --> 00:43:14,566 You gotta believe me! 379 00:43:14,675 --> 00:43:15,665 I hate you! 380 00:43:15,776 --> 00:43:16,800 Come on! 381 00:43:16,911 --> 00:43:18,003 I hate you! 382 00:43:26,487 --> 00:43:27,613 Someone help! 383 00:43:29,590 --> 00:43:31,058 Someone help me! 384 00:43:31,158 --> 00:43:32,751 No one's gonna come here. 385 00:43:34,895 --> 00:43:35,828 Sa-ohan... 386 00:43:43,304 --> 00:43:44,601 You idiot! 387 00:43:44,705 --> 00:43:46,799 Just give it up already! 388 00:43:46,907 --> 00:43:47,874 Ow! 389 00:43:49,343 --> 00:43:50,276 Forgive me! 390 00:43:50,377 --> 00:43:51,310 Mama! 391 00:43:51,412 --> 00:43:52,811 Mama, stop it! 392 00:43:52,913 --> 00:43:53,880 Get out of here! 393 00:43:53,981 --> 00:43:55,540 Forgive Junpei! 394 00:43:55,649 --> 00:43:57,276 You're with another guy like this? 395 00:44:11,966 --> 00:44:12,933 Well? 396 00:44:15,903 --> 00:44:18,270 This is just a portion of the down payments, and look how much it is. 397 00:44:18,372 --> 00:44:20,898 Even once we divide it among everyone, it'll be an awful lot. 398 00:44:21,008 --> 00:44:23,067 Quit joking around. It's all for me. 399 00:44:24,578 --> 00:44:27,070 Once the young guy finishes the job, I'll let him take the blame. 400 00:44:29,984 --> 00:44:32,919 He's fine as an errand boy, but now I'll make him do the really dirty work. 401 00:44:33,020 --> 00:44:34,579 He's nothing special, after all. 402 00:44:38,292 --> 00:44:40,989 - Well, we'd better get home. - Thank you very much! Come again! 403 00:44:41,095 --> 00:44:42,620 Thanks. See you again. 404 00:44:42,730 --> 00:44:43,663 Bye! 405 00:44:49,536 --> 00:44:51,026 What do you think you're doing here? 406 00:44:51,138 --> 00:44:52,469 Get out. 407 00:44:52,573 --> 00:44:53,802 Don't say that! 408 00:44:53,907 --> 00:44:55,432 I was wrong. 409 00:44:56,877 --> 00:44:59,505 Tell Sa-ohan that I'm sorry. 410 00:44:59,613 --> 00:45:01,547 Tell her I was wrong. 411 00:45:01,649 --> 00:45:04,482 You're serious, aren't you? 412 00:45:05,886 --> 00:45:07,877 Yes, I'm serious. 413 00:45:07,988 --> 00:45:10,218 - Well, bye. - Wait! 414 00:45:10,324 --> 00:45:12,349 If you're serious, tell her yourself. 415 00:45:32,313 --> 00:45:33,508 Well then... 416 00:45:34,548 --> 00:45:37,483 That means Sa-ohan is my older sister, doesn't it? 417 00:45:39,320 --> 00:45:42,779 One of the divers gave birth to the Fishing Chief's child. 418 00:45:43,891 --> 00:45:46,826 Your mother said she could never have a kid. 419 00:45:46,927 --> 00:45:50,591 But then at the last moment, she decided she wanted her own child. 420 00:45:51,732 --> 00:45:53,700 I understand what you did. 421 00:45:55,402 --> 00:45:56,892 Since we were young... 422 00:45:58,739 --> 00:46:01,504 I saw my mother being so kind to Fusa. 423 00:46:04,078 --> 00:46:05,375 And I got so angry. 424 00:46:06,547 --> 00:46:08,140 I was always teasing her. 425 00:46:10,150 --> 00:46:11,709 Your mother was in poor health... 426 00:46:12,753 --> 00:46:16,189 and she was so happy when Sa-ohan was born. 427 00:46:17,758 --> 00:46:21,956 The gulls on the open sea 428 00:46:22,062 --> 00:46:28,024 Beckon me with their calls. 429 00:46:29,136 --> 00:46:33,573 And my beloved 430 00:46:33,674 --> 00:46:38,805 is on the shore of Dejima. 431 00:46:41,048 --> 00:46:45,110 And still, we are separated 432 00:46:45,219 --> 00:46:50,851 like the shellfish on the beach. 433 00:46:52,493 --> 00:46:56,862 The gulls on the open sea 434 00:46:56,964 --> 00:47:00,062 Beckon me with their calls. 435 00:47:04,204 --> 00:47:08,402 I can only cry and never go back 436 00:47:08,509 --> 00:47:13,640 in these stormy skies. 437 00:47:15,783 --> 00:47:20,084 And now I see that beautiful shellfish once again. 438 00:47:33,000 --> 00:47:36,265 I'm getting married. 439 00:47:38,038 --> 00:47:40,473 I heard. Congratulations. 440 00:47:42,309 --> 00:47:44,607 Before that, I want to clear up one thing. 441 00:47:48,549 --> 00:47:53,282 I heard that you and I are half-sisters. 442 00:47:55,556 --> 00:47:56,717 Sa-ohan, did you know that? 443 00:48:00,994 --> 00:48:04,760 Please... tell me the truth. 444 00:48:08,869 --> 00:48:10,769 My mother told me on her deathbed. 445 00:48:13,140 --> 00:48:16,474 But she told me never to talk to anyone about it. 446 00:48:17,978 --> 00:48:18,877 I see. 447 00:48:21,915 --> 00:48:26,079 You must've thought I was an awful woman. 448 00:48:27,187 --> 00:48:28,154 No... 449 00:48:29,356 --> 00:48:30,915 Not in the slightest. 450 00:48:32,793 --> 00:48:33,919 Really. 451 00:48:37,464 --> 00:48:38,556 Thank you. 452 00:48:46,707 --> 00:48:50,143 Can I call you... Big Sister? 453 00:49:01,455 --> 00:49:02,513 Big Sister! 454 00:49:24,545 --> 00:49:29,642 HASEGAYA INN 455 00:49:34,888 --> 00:49:36,083 Shuuji! 456 00:49:38,158 --> 00:49:39,489 May I come in? 457 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 Shuuji! 458 00:49:50,137 --> 00:49:51,161 What's wrong? 459 00:50:02,616 --> 00:50:05,244 What?! The doctor isn't there? 460 00:50:05,352 --> 00:50:06,911 Thanks. 461 00:50:16,463 --> 00:50:18,090 It must be a nasty summer cold. 462 00:50:19,299 --> 00:50:23,236 If the doctor isn't there, we have a very old remedy that we can try... 463 00:50:24,404 --> 00:50:25,929 I bet you can do it, can't you? 464 00:51:25,365 --> 00:51:27,060 You're very late. What happened? 465 00:51:28,135 --> 00:51:30,297 Did you get the Woman you were going after? 466 00:51:36,043 --> 00:51:38,137 Hey... 467 00:51:45,852 --> 00:51:47,411 Not yet... 468 00:51:47,521 --> 00:51:49,285 Damn it! I don't want to hear you complain! 469 00:51:49,389 --> 00:51:51,255 No... 470 00:52:01,702 --> 00:52:02,863 Why's the lid off? 471 00:52:05,138 --> 00:52:06,765 Junpei came over earlier. 472 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 What? 473 00:52:15,282 --> 00:52:16,647 That bastard! 474 00:52:17,684 --> 00:52:18,742 CONTRACT 475 00:52:38,605 --> 00:52:39,800 Junpei? 476 00:52:43,176 --> 00:52:44,905 You're late. 477 00:52:45,011 --> 00:52:47,036 A lot of good things happened today. 478 00:52:47,147 --> 00:52:49,377 I got caught up in talking. 479 00:52:50,417 --> 00:52:54,615 I heard a lot about you from the old Woman at Yoshino. 480 00:52:56,456 --> 00:52:57,890 Is that the contract? 481 00:52:59,392 --> 00:53:00,188 Yeah. 482 00:53:01,361 --> 00:53:03,853 I stole it from Matsunaga's place. 483 00:53:03,964 --> 00:53:05,693 What? 484 00:53:08,235 --> 00:53:09,828 Why? 485 00:53:09,936 --> 00:53:11,404 Something like that... 486 00:53:14,040 --> 00:53:15,940 That's no small matter. 487 00:53:20,180 --> 00:53:21,579 I was stupid. 488 00:53:23,216 --> 00:53:26,277 Forgive me for what I've done. 489 00:53:28,722 --> 00:53:29,712 I was wrong! 490 00:53:37,531 --> 00:53:38,930 And now... 491 00:53:39,032 --> 00:53:41,091 I'll go to the police. 492 00:53:42,302 --> 00:53:43,098 Wait! 493 00:53:46,506 --> 00:53:47,667 It's late. 494 00:53:50,310 --> 00:53:53,211 I'll go with you tomorrow. Together. 495 00:53:55,148 --> 00:53:56,081 Okay? 496 00:55:31,845 --> 00:55:32,778 I love you... 497 00:56:57,130 --> 00:56:58,894 I didn't realize it was morning... 498 00:57:00,967 --> 00:57:04,369 The doctor wasn't around, so I got rid of your fever this way. 499 00:57:08,308 --> 00:57:09,241 Thank you. 500 00:57:09,342 --> 00:57:11,709 Great! I'm glad you're better. 501 00:57:21,588 --> 00:57:22,612 Thank you. 502 00:59:24,911 --> 00:59:28,575 If you hadn't been away all of last night, this wouldn't have happened! 503 00:59:28,681 --> 00:59:32,242 We might not be in the register, but your daughter is virtually my wife! 504 00:59:33,953 --> 00:59:35,580 What the hell were you doing? 505 00:59:35,688 --> 00:59:37,588 You want to let me know? 506 00:59:37,690 --> 00:59:39,749 Now I've really got mud on my face! 507 00:59:40,894 --> 00:59:44,728 I can take back all of that money I loaned you! 508 00:59:46,166 --> 00:59:47,224 Damn it... 509 00:59:52,038 --> 00:59:52,971 Hello? 510 00:59:54,007 --> 00:59:55,031 Ah... the police chief? 511 00:59:56,075 --> 00:59:57,372 Really? I see. 512 00:59:57,477 --> 00:59:58,376 Thank you. 513 01:00:02,282 --> 01:00:04,842 It seems that Junpei turned himself in to the police. 514 01:00:04,951 --> 01:00:06,510 What did you say? 515 01:00:13,026 --> 01:00:17,827 Fishing Chief, get your things together. We'll settle everything later on. 516 01:00:17,931 --> 01:00:19,399 - Come on, hurry. - Get your hands off me! 517 01:00:23,503 --> 01:00:24,595 Welcome. 518 01:00:26,673 --> 01:00:29,973 Well, Mr. President of Tozai Tourism Development... 519 01:00:30,076 --> 01:00:32,170 Thank you so much for coming all this way. 520 01:00:32,278 --> 01:00:33,541 I'll take that for you. 521 01:00:33,646 --> 01:00:34,875 Please, come in. 522 01:00:37,016 --> 01:00:39,644 Ah, Mr. President, you're always in such good spirits. 523 01:00:40,954 --> 01:00:43,218 Kaori, what's with you? C'mon. 524 01:00:45,024 --> 01:00:46,458 Uh, Well... um... actually... 525 01:00:46,559 --> 01:00:48,493 I'd like to discuss a land purchase with you. 526 01:00:48,595 --> 01:00:50,461 I'll continue without delay. 527 01:00:50,563 --> 01:00:52,793 I only have one or two other things to go over. 528 01:00:53,933 --> 01:00:55,662 We've put a lot of work into this. 529 01:00:55,768 --> 01:00:57,702 - Haven't we? - Indeed we have! 530 01:00:57,804 --> 01:01:01,331 But for something like this, hard Work just comes with the territory. 531 01:01:02,375 --> 01:01:04,469 Hey! You two! What the hell are you doing? 532 01:01:04,577 --> 01:01:06,705 I don't believe it... 533 01:01:08,514 --> 01:01:10,642 Mr. President, do you know this brat? 534 01:01:10,750 --> 01:01:12,582 "This brat?" You idiot! 535 01:01:12,685 --> 01:01:14,653 He's my only son! 536 01:01:14,754 --> 01:01:16,449 This-this brat? Really? 537 01:01:17,557 --> 01:01:20,083 So you did come here after all. 538 01:01:20,193 --> 01:01:24,687 That Woman... even though she did so much for you, 539 01:01:24,797 --> 01:01:26,993 she died before we could clear up the truth. 540 01:01:28,101 --> 01:01:30,900 Even if I do it myself, she needs a proper memorial to rest in peace. 541 01:01:31,004 --> 01:01:33,769 She worked so hard to be a good Wife for you. 542 01:01:35,074 --> 01:01:36,599 And even though we weren't related by blood, 543 01:01:36,709 --> 01:01:38,643 she poured her life into being a good mother to me. 544 01:01:38,745 --> 01:01:41,146 She wasn't much older than me... 545 01:01:41,247 --> 01:01:43,773 but still I could see her sincerity. 546 01:01:45,485 --> 01:01:46,646 So... 547 01:01:48,054 --> 01:01:50,614 That's why I jumped into her arms without any hesitation. 548 01:01:52,625 --> 01:01:53,683 And you... 549 01:01:58,164 --> 01:02:02,397 Do you know what she was thinking... 550 01:02:03,469 --> 01:02:05,563 when she threw herself off of that cliff? 551 01:02:12,612 --> 01:02:16,344 I made a mistake. 552 01:02:19,419 --> 01:02:21,319 Forgive me. 553 01:02:23,156 --> 01:02:26,251 Actually, I came to this place to pray for her soul. 554 01:02:26,359 --> 01:02:28,350 You think you can fool me? 555 01:02:29,762 --> 01:02:32,857 You didn't come here to give her a memorial. 556 01:02:32,965 --> 01:02:35,229 You came here for business. 557 01:02:35,335 --> 01:02:36,769 That's not true! 558 01:02:36,869 --> 01:02:38,997 Please, believe me. 559 01:02:40,406 --> 01:02:43,899 I know it's selfish of me to ask you to believe me now. 560 01:02:45,044 --> 01:02:46,170 But please believe me. 561 01:02:46,279 --> 01:02:50,580 Your father regrets this from the bottom of his heart. 562 01:02:50,683 --> 01:02:52,515 Stop talking nonsense! 563 01:02:54,420 --> 01:02:59,187 Isn't your company getting the fishing rights and buying up this land? 564 01:03:00,493 --> 01:03:02,188 And you're doing it so ruthlessly. 565 01:03:02,295 --> 01:03:05,663 It seems that I got caught up in my work and lost the ability 566 01:03:05,765 --> 01:03:07,324 to judge a person's character. 567 01:03:08,368 --> 01:03:11,133 My company is completely withdrawing from this job! 568 01:03:11,237 --> 01:03:13,262 Mr. President! What are you saying?! 569 01:03:13,373 --> 01:03:14,863 - You came all this way- - Shut up! 570 01:03:19,645 --> 01:03:23,343 She's told everyone about your swindling! 571 01:03:23,449 --> 01:03:24,746 What? 572 01:03:25,918 --> 01:03:30,151 Sorry... but I just couldn't stand you any more. 573 01:03:30,256 --> 01:03:31,951 Shit! 574 01:03:32,058 --> 01:03:35,028 Well, looks like my work is done. 575 01:03:36,462 --> 01:03:38,294 Oh, uh... just a moment... 576 01:03:40,767 --> 01:03:42,735 - Thanks. - Thank you very much. 577 01:03:44,070 --> 01:03:45,128 Good bye. 578 01:03:45,238 --> 01:03:46,262 You traitor! 579 01:03:46,372 --> 01:03:48,306 The only traitor here is you! 580 01:03:48,408 --> 01:03:49,375 Yes, sir! 581 01:03:54,147 --> 01:03:56,275 But, Mr. President... 582 01:03:57,817 --> 01:04:00,787 - Boss, give it up! - Right. 583 01:04:04,857 --> 01:04:06,848 What I was doing before was Wrong. 584 01:04:06,959 --> 01:04:07,892 Forgive me. 585 01:04:09,028 --> 01:04:12,896 I'm getting older. 586 01:04:14,267 --> 01:04:16,258 I'll need to rely on you. 587 01:04:18,738 --> 01:04:20,206 Mr. President... 588 01:04:21,240 --> 01:04:25,040 He's already forgiven you. 589 01:04:26,078 --> 01:04:26,943 Right? 590 01:04:29,348 --> 01:04:30,406 I hope that's true. 591 01:04:31,784 --> 01:04:37,518 Now, we can finally give her a proper memorial service. 592 01:04:38,791 --> 01:04:41,817 Is that... true? 593 01:04:45,131 --> 01:04:46,599 I'm so happy you said that. 594 01:04:48,401 --> 01:04:50,893 I know I can entrust the preparations to you. 595 01:04:51,003 --> 01:04:53,028 Mr. President, what's going to happen to me? 596 01:04:53,139 --> 01:04:54,903 A phony like you- 597 01:04:55,007 --> 01:04:58,910 Regardless of your methods, we appreciate the lengths you went to for our company. 598 01:04:59,011 --> 01:05:01,673 If you settle your affairs here cleanly, we Won't take actions against you. 599 01:05:02,849 --> 01:05:03,975 Thank you very much! 600 01:05:05,251 --> 01:05:06,184 Hey! 601 01:05:07,720 --> 01:05:08,778 Thank you very much! 602 01:05:16,229 --> 01:05:17,458 Okay! Okay! 603 01:05:21,467 --> 01:05:22,434 You must be thirsty. 604 01:05:26,372 --> 01:05:28,670 It was like a dream. 605 01:05:28,774 --> 01:05:30,936 Thanks to Shinji, nothing bad happened. 606 01:05:35,248 --> 01:05:37,012 From now on, let's get through everything together. 607 01:05:39,452 --> 01:05:40,419 All right! 608 01:05:42,622 --> 01:05:44,556 I guess you really did want to become a diver! 609 01:05:45,825 --> 01:05:48,419 Yes. It really suits me Well! 610 01:05:49,929 --> 01:05:51,158 We're glad to have you! 611 01:05:52,198 --> 01:05:53,188 Here, grab my hand. 612 01:05:53,299 --> 01:05:56,325 Well, everyone, ready for some diving? 613 01:05:57,403 --> 01:06:00,338 - I Won't lose! - All right! Let's have a challenge! 614 01:06:01,941 --> 01:06:03,272 One... two... 615 01:06:07,580 --> 01:06:09,878 It's just about time for the boat to leave. 616 01:06:12,485 --> 01:06:14,385 Grandmother, I... 617 01:06:16,022 --> 01:06:17,285 Go ahead. 618 01:06:18,524 --> 01:06:20,618 Come on. Hurry up and go! 619 01:06:40,112 --> 01:06:42,012 Making an honest living somewhere... 620 01:06:43,082 --> 01:06:44,413 I think it might suit me. 621 01:06:47,186 --> 01:06:49,587 You're radiant today. 622 01:06:49,689 --> 01:06:52,556 Really? I'm happy to hear that. 623 01:08:37,063 --> 01:08:40,089 PLANNING; UEKI MINORU SCRIPT; IKEDA SHOUICHI 624 01:08:40,199 --> 01:08:41,325 PHOTOGRAPHY: MIZUNO NOBUMASA LIGHTING: UCHIDA KATSUNARI 625 01:08:41,434 --> 01:08:42,799 RECORDING; FUKUSHIMA NOBUMASA ART; NAKAZAWA KATSUMI 626 01:08:42,902 --> 01:08:45,030 EDITING; NABEJIMA JUN MUSIC; JIMMY TOKITA 627 01:08:45,137 --> 01:08:46,332 ASST. DIRECTOR: KITAMURA TAKESHI SONG CHOICE; YAMAKAWA SHIGERU 628 01:08:46,439 --> 01:08:47,463 COLOR MANAGEMENT; AOYAGI KATSUYOSHI 629 01:08:47,573 --> 01:08:48,540 EFFECTS: TOYO EFFECTS STUDIO 630 01:08:48,641 --> 01:08:49,608 THANKS TO: KAMITSUSHIMA COMPANION TOURISM 631 01:08:49,709 --> 01:08:50,699 SERVICE CORP, YAMASHITA INN ANNEX 632 01:08:51,944 --> 01:08:53,537 STARRING 633 01:08:53,646 --> 01:08:56,980 KIYOSATO MEGUMI (DEBUT) ITOU KUMIKO 634 01:08:57,083 --> 01:09:00,747 NAGANO MASAHIRO, YOSIHINO MAKOTO NOGAMI MASAYOSI 635 01:09:00,853 --> 01:09:02,150 TACHIBANAYA FUMIZOU, 636 01:09:02,254 --> 01:09:04,916 OOYA KAZUO, AKIRA FUMIE 637 01:09:05,024 --> 01:09:08,426 OKIHARA KENZOU, FUJII HIROKO, SIMIZU KIRIKO, OKAWA ASAMI 638 01:09:08,527 --> 01:09:11,326 TATEKAWA DANJI (SPECIAL APPEARANCE) 639 01:09:11,430 --> 01:09:15,799 DIRECTED BY FUJIURA ATSUSHI 640 01:09:18,037 --> 01:09:22,702 THE END 43372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.