Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,010
Renko said that?
2
00:00:05,010 --> 00:00:10,310
She said she was going
to meet you here today.
3
00:00:12,350 --> 00:00:18,690
At the time, Renko
had a meeting with Ryuichi.
4
00:00:18,690 --> 00:00:21,030
Cheers.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,700
"From here,"
6
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
"Your story begins,"
7
00:00:26,600 --> 00:00:31,040
"The road goes on and on."
8
00:00:31,040 --> 00:00:35,710
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
9
00:00:35,710 --> 00:00:41,050
"The sky will come alive."
10
00:00:41,050 --> 00:00:46,390
"Behind your radiant smile,"
11
00:00:46,390 --> 00:00:51,730
"There's a sorrowful sound."
12
00:00:51,730 --> 00:00:56,600
"Next to each other with the present,"
13
00:00:56,600 --> 00:01:04,670
"Like this is sweet."
14
00:01:04,670 --> 00:01:09,550
"If we clasped hands, it would be warm,"
15
00:01:09,550 --> 00:01:15,680
"If you hate it, we'll go our own ways."
16
00:01:15,680 --> 00:01:20,020
"One by one, you'll become your own,"
17
00:01:20,020 --> 00:01:25,320
"The road goes on."
18
00:01:40,040 --> 00:01:46,380
Ah! Now that you mention it,
that was today, wasn't it?
19
00:01:46,380 --> 00:01:49,280
I certainly arranged it
with Renko.
20
00:01:49,280 --> 00:01:51,250
I mistook it for tomorrow,
21
00:01:51,250 --> 00:01:55,390
But we arranged for Friday...
Today! It's today!
22
00:01:55,390 --> 00:02:01,690
So then, where's Renko?
23
00:02:03,200 --> 00:02:07,670
Surely Renko
is at the bookstore!
24
00:02:07,670 --> 00:02:10,340
Renko loves books, so when
she goes to the bookstore,
25
00:02:10,340 --> 00:02:14,340
She becomes engrossed
and loses track of the time!
26
00:02:17,210 --> 00:02:20,980
Hana's heart raced.
27
00:02:20,980 --> 00:02:24,350
Would this kind of
deception pass by him?
28
00:02:24,350 --> 00:02:29,350
In any case, this
was Kano Densuke.
29
00:02:31,690 --> 00:02:35,030
Do you like cider?
30
00:02:35,030 --> 00:02:41,030
Cider is the water of dreams.
Huh?
31
00:02:44,370 --> 00:02:46,710
The first time I had it,
32
00:02:46,710 --> 00:02:50,380
I couldn't believe that
something so delicious
33
00:02:50,380 --> 00:02:53,720
Existed in this world.
34
00:02:57,590 --> 00:03:01,290
I was like that too!
35
00:03:06,300 --> 00:03:10,200
The bill!
You're going back so soon?
36
00:03:10,200 --> 00:03:14,670
I can't talk to you
about books.
37
00:03:14,670 --> 00:03:19,540
That's all I have
to talk about.
38
00:03:19,540 --> 00:03:24,010
Ah! Um, what about this!
It's fine.
39
00:03:24,010 --> 00:03:27,350
Uh, thank you very much!
40
00:03:27,350 --> 00:03:29,280
Thank you very much!
41
00:03:29,280 --> 00:03:31,890
Thank you very much!
42
00:03:32,690 --> 00:03:37,030
I thought if you would
be annoyed if I brought you here.
43
00:03:37,030 --> 00:03:39,360
Well,
44
00:03:39,360 --> 00:03:43,630
I wanted you to bring me to
the shop you always go to.
45
00:03:44,370 --> 00:03:50,240
The oden and sake
is delicious.
46
00:03:50,240 --> 00:03:53,540
May I have seconds?
47
00:03:56,950 --> 00:04:00,320
There aren't customers who
say, "May I have" here.
48
00:04:00,320 --> 00:04:04,320
What do I say then?
49
00:04:08,190 --> 00:04:11,890
Uncle, a cold one.
Yeah.
50
00:04:16,670 --> 00:04:22,370
There are so many things
I don't know in this world.
51
00:04:29,680 --> 00:04:32,680
What is it?
52
00:04:36,020 --> 00:04:40,690
I didn't think you
would write all this
53
00:04:40,690 --> 00:04:43,530
In just a week.
54
00:04:44,030 --> 00:04:46,930
How do you like it?
55
00:04:46,930 --> 00:04:53,030
It precisely conveys
your passions.
56
00:04:53,030 --> 00:04:56,370
Yes.
57
00:04:56,370 --> 00:05:00,640
But you should change
the second half.
58
00:05:00,640 --> 00:05:03,980
...Why?
59
00:05:03,980 --> 00:05:08,320
It's quite a good script,
but it's not the best.
60
00:05:08,320 --> 00:05:11,990
As it is now, having
the husband's wife
61
00:05:11,990 --> 00:05:15,320
Involved in an affair,
ending in suicide,
62
00:05:15,320 --> 00:05:19,190
Has been written about countless
times and is a worn out story.
63
00:05:19,190 --> 00:05:23,370
I only write things once,
I don't revise them as a rule.
64
00:05:23,370 --> 00:05:26,030
It'll be White Lotus'
greatest masterpiece.
65
00:05:26,330 --> 00:05:29,630
Please abandon that rule.
66
00:05:40,350 --> 00:05:43,690
Uncle, a cold one.
67
00:05:43,690 --> 00:05:46,390
Yeah!
68
00:05:50,030 --> 00:05:54,200
I managed to order!
69
00:05:54,900 --> 00:05:59,700
So then, please take
the challenge and revise it.
70
00:05:59,700 --> 00:06:02,600
You're a stubborn person.
71
00:06:02,600 --> 00:06:05,900
Surely it's you.
72
00:06:33,000 --> 00:06:36,400
Excuse me.
73
00:06:41,010 --> 00:06:42,940
Ren...
74
00:06:42,940 --> 00:06:46,350
Hana, how do you do?
75
00:06:46,350 --> 00:06:49,250
How do you do.
76
00:06:49,250 --> 00:06:53,220
Please.
77
00:06:53,220 --> 00:06:56,690
I thought you would be surprised
seeing me so suddenly,
78
00:06:56,690 --> 00:07:00,390
But you don't seem like it.
79
00:07:02,500 --> 00:07:07,640
Hana, did you meet my husband?
Yeah.
80
00:07:07,640 --> 00:07:13,680
I was worried.
Where did you go?
81
00:07:13,980 --> 00:07:17,650
I just went to
meet a friend.
82
00:07:17,650 --> 00:07:19,980
A friend?
83
00:07:22,650 --> 00:07:24,990
Excuse me.
84
00:07:24,990 --> 00:07:26,620
Brother...
85
00:07:26,630 --> 00:07:29,230
Well! It's been a long time!
86
00:07:29,320 --> 00:07:32,230
How do you do, Kichitaro?
87
00:07:32,230 --> 00:07:37,670
Renko, you shouldn't associate
with that man any further.
88
00:07:37,670 --> 00:07:42,000
Why are you here so unexpectedly?
Who's 'that man?'
89
00:07:42,000 --> 00:07:44,880
Miyamoto Ryuichi.
90
00:07:44,960 --> 00:07:47,760
Kichitaro, how do you know?
91
00:07:47,880 --> 00:07:52,350
The worlds you live
in are different!
92
00:07:52,350 --> 00:07:58,650
Do you know Miyamoto that well?
93
00:08:00,620 --> 00:08:05,490
Anyway, please don't
see him anymore.
94
00:08:05,490 --> 00:08:08,760
Brother!
95
00:08:09,900 --> 00:08:13,900
Why...
96
00:08:20,980 --> 00:08:27,650
Ren, you lied to your
husband about meeting me
97
00:08:27,650 --> 00:08:30,990
And met that man?
98
00:08:31,470 --> 00:08:32,970
Yes.
99
00:08:33,990 --> 00:08:38,330
Miyamoto is putting on a play
and asked for a script.
100
00:08:38,330 --> 00:08:41,530
That's the only reason
I'm friends with him.
101
00:08:43,200 --> 00:08:48,970
He's not suspicious.
Today was so much fun too.
102
00:08:48,970 --> 00:08:51,670
Even though you have
such a fine husband,
103
00:08:51,670 --> 00:08:54,910
What are you talking about...
104
00:08:56,010 --> 00:09:01,280
I thought you would've been proud,
having a husband like that,
105
00:09:01,280 --> 00:09:04,190
You should've been
honest with him.
106
00:09:04,190 --> 00:09:08,160
I didn't expect you
to be praising him.
107
00:09:08,160 --> 00:09:12,890
Well, I wonder if there's
anything good about him.
108
00:09:12,890 --> 00:09:15,830
Ren...
109
00:09:15,830 --> 00:09:21,970
Anyway, you can't
have an affair.
110
00:09:22,970 --> 00:09:25,640
You're overthinking it!
111
00:09:25,640 --> 00:09:28,540
I'm not that foolish.
112
00:09:28,540 --> 00:09:35,840
Surely your love with
Muraoka is going better than mine?
113
00:09:39,190 --> 00:09:43,190
What's wrong?
114
00:09:43,990 --> 00:09:49,270
After that, I told him how I felt...
115
00:09:49,350 --> 00:09:50,850
My!
116
00:09:50,870 --> 00:09:54,340
So many things
happened that day,
117
00:09:54,340 --> 00:10:00,180
And the next day...
118
00:10:00,680 --> 00:10:04,350
He told me,
"Please forget about it."
119
00:10:04,350 --> 00:10:06,680
Huh?
120
00:10:06,680 --> 00:10:10,350
Basically, he rejected me.
121
00:10:10,350 --> 00:10:13,690
Huh?! Why?!
122
00:10:13,690 --> 00:10:16,360
"Why?"
I wanted to ask him!
123
00:10:16,360 --> 00:10:23,700
Now, there's a big
hole in my chest.
124
00:10:23,700 --> 00:10:26,700
Hana...
125
00:10:35,040 --> 00:10:37,910
Boss, there's a guest.
126
00:10:37,910 --> 00:10:40,220
Who is it?
127
00:10:40,920 --> 00:10:43,750
How do you do?
128
00:10:44,050 --> 00:10:47,420
Renko...
129
00:10:48,720 --> 00:10:52,590
How do you do.
Sorry for the other day.
130
00:10:52,590 --> 00:10:54,890
How do you do?
131
00:10:57,730 --> 00:10:59,370
Muraoka.
132
00:10:59,370 --> 00:11:01,370
Yes?
133
00:11:05,010 --> 00:11:09,950
I would like to speak
with this Muraoka,
134
00:11:09,950 --> 00:11:11,880
May I?
135
00:11:12,080 --> 00:11:14,820
I would like to discuss a book.
136
00:11:14,820 --> 00:11:17,990
Please, please!
137
00:11:18,690 --> 00:11:24,560
White Lotus, please publish
your next work with us.
138
00:11:24,560 --> 00:11:30,530
White Lotus! You're...
139
00:11:31,030 --> 00:11:34,430
Dad, don't just stand there.
140
00:11:49,380 --> 00:11:54,260
I'll get straight to the point.
Okay.
141
00:11:54,260 --> 00:11:59,260
Why did you say,
"Please forget about it?"
142
00:12:01,000 --> 00:12:07,300
Hana said it's like a
hole has opened in her chest.
143
00:12:10,000 --> 00:12:13,880
Are you fine with that?
144
00:12:13,880 --> 00:12:17,580
Are you fine with
hurting Hana like that?
145
00:12:21,620 --> 00:12:27,560
I can't hurt her any further.
146
00:12:27,560 --> 00:12:31,290
You...
147
00:12:31,290 --> 00:12:36,290
You're hiding something
from Hana, aren't you?
148
00:12:43,370 --> 00:12:47,670
It's unfair to run away
without facing her properly.
149
00:12:50,040 --> 00:12:55,740
For Hana's sake, you
have to face her for sure.
150
00:13:05,330 --> 00:13:10,000
These illustrations
are really lovely!
151
00:13:10,000 --> 00:13:15,870
I wonder who drew them?
Huh?
152
00:13:15,870 --> 00:13:19,340
Was it an anonymous artist?
153
00:13:19,340 --> 00:13:22,680
Well, something like that.
154
00:13:26,010 --> 00:13:31,890
Ando, the phone.
Yes.
155
00:13:31,890 --> 00:13:37,360
..Is that Hanako? It's Muraoka.
156
00:13:37,360 --> 00:13:40,700
Hello?
157
00:13:40,700 --> 00:13:46,570
Yes, what can I do for you?
158
00:13:46,570 --> 00:13:51,710
Could we meet tonight,
once you finish with work?
159
00:13:51,710 --> 00:13:55,710
I have something
important to say.
160
00:13:58,380 --> 00:14:03,250
You can say it now.
What is it?
161
00:14:03,250 --> 00:14:06,590
No, I want to meet
you and say it.
162
00:14:07,590 --> 00:14:11,660
Is tonight not good for you?
163
00:14:11,660 --> 00:14:14,330
No...
164
00:14:14,330 --> 00:14:18,670
6 o'clock at the cafe then.
165
00:14:18,670 --> 00:14:22,970
I understand.
166
00:14:33,010 --> 00:14:35,350
Are you done with the phone?
167
00:14:35,350 --> 00:14:39,350
Yes, sorry.
168
00:14:41,220 --> 00:14:48,700
Once again, Hana's heart
was in a storm of palpitations.
169
00:14:48,700 --> 00:14:53,700
Until then, farewell.
11595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.