All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP077 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:05,010 Renko said that? 2 00:00:05,010 --> 00:00:10,310 She said she was going to meet you here today. 3 00:00:12,350 --> 00:00:18,690 At the time, Renko had a meeting with Ryuichi. 4 00:00:18,690 --> 00:00:21,030 Cheers. 5 00:00:21,030 --> 00:00:23,700 "From here," 6 00:00:23,700 --> 00:00:26,600 "Your story begins," 7 00:00:26,600 --> 00:00:31,040 "The road goes on and on." 8 00:00:31,040 --> 00:00:35,710 "If the rainbow-coloured rain pours down," 9 00:00:35,710 --> 00:00:41,050 "The sky will come alive." 10 00:00:41,050 --> 00:00:46,390 "Behind your radiant smile," 11 00:00:46,390 --> 00:00:51,730 "There's a sorrowful sound." 12 00:00:51,730 --> 00:00:56,600 "Next to each other with the present," 13 00:00:56,600 --> 00:01:04,670 "Like this is sweet." 14 00:01:04,670 --> 00:01:09,550 "If we clasped hands, it would be warm," 15 00:01:09,550 --> 00:01:15,680 "If you hate it, we'll go our own ways." 16 00:01:15,680 --> 00:01:20,020 "One by one, you'll become your own," 17 00:01:20,020 --> 00:01:25,320 "The road goes on." 18 00:01:40,040 --> 00:01:46,380 Ah! Now that you mention it, that was today, wasn't it? 19 00:01:46,380 --> 00:01:49,280 I certainly arranged it with Renko. 20 00:01:49,280 --> 00:01:51,250 I mistook it for tomorrow, 21 00:01:51,250 --> 00:01:55,390 But we arranged for Friday... Today! It's today! 22 00:01:55,390 --> 00:02:01,690 So then, where's Renko? 23 00:02:03,200 --> 00:02:07,670 Surely Renko is at the bookstore! 24 00:02:07,670 --> 00:02:10,340 Renko loves books, so when she goes to the bookstore, 25 00:02:10,340 --> 00:02:14,340 She becomes engrossed and loses track of the time! 26 00:02:17,210 --> 00:02:20,980 Hana's heart raced. 27 00:02:20,980 --> 00:02:24,350 Would this kind of deception pass by him? 28 00:02:24,350 --> 00:02:29,350 In any case, this was Kano Densuke. 29 00:02:31,690 --> 00:02:35,030 Do you like cider? 30 00:02:35,030 --> 00:02:41,030 Cider is the water of dreams. Huh? 31 00:02:44,370 --> 00:02:46,710 The first time I had it, 32 00:02:46,710 --> 00:02:50,380 I couldn't believe that something so delicious 33 00:02:50,380 --> 00:02:53,720 Existed in this world. 34 00:02:57,590 --> 00:03:01,290 I was like that too! 35 00:03:06,300 --> 00:03:10,200 The bill! You're going back so soon? 36 00:03:10,200 --> 00:03:14,670 I can't talk to you about books. 37 00:03:14,670 --> 00:03:19,540 That's all I have to talk about. 38 00:03:19,540 --> 00:03:24,010 Ah! Um, what about this! It's fine. 39 00:03:24,010 --> 00:03:27,350 Uh, thank you very much! 40 00:03:27,350 --> 00:03:29,280 Thank you very much! 41 00:03:29,280 --> 00:03:31,890 Thank you very much! 42 00:03:32,690 --> 00:03:37,030 I thought if you would be annoyed if I brought you here. 43 00:03:37,030 --> 00:03:39,360 Well, 44 00:03:39,360 --> 00:03:43,630 I wanted you to bring me to the shop you always go to. 45 00:03:44,370 --> 00:03:50,240 The oden and sake is delicious. 46 00:03:50,240 --> 00:03:53,540 May I have seconds? 47 00:03:56,950 --> 00:04:00,320 There aren't customers who say, "May I have" here. 48 00:04:00,320 --> 00:04:04,320 What do I say then? 49 00:04:08,190 --> 00:04:11,890 Uncle, a cold one. Yeah. 50 00:04:16,670 --> 00:04:22,370 There are so many things I don't know in this world. 51 00:04:29,680 --> 00:04:32,680 What is it? 52 00:04:36,020 --> 00:04:40,690 I didn't think you would write all this 53 00:04:40,690 --> 00:04:43,530 In just a week. 54 00:04:44,030 --> 00:04:46,930 How do you like it? 55 00:04:46,930 --> 00:04:53,030 It precisely conveys your passions. 56 00:04:53,030 --> 00:04:56,370 Yes. 57 00:04:56,370 --> 00:05:00,640 But you should change the second half. 58 00:05:00,640 --> 00:05:03,980 ...Why? 59 00:05:03,980 --> 00:05:08,320 It's quite a good script, but it's not the best. 60 00:05:08,320 --> 00:05:11,990 As it is now, having the husband's wife 61 00:05:11,990 --> 00:05:15,320 Involved in an affair, ending in suicide, 62 00:05:15,320 --> 00:05:19,190 Has been written about countless times and is a worn out story. 63 00:05:19,190 --> 00:05:23,370 I only write things once, I don't revise them as a rule. 64 00:05:23,370 --> 00:05:26,030 It'll be White Lotus' greatest masterpiece. 65 00:05:26,330 --> 00:05:29,630 Please abandon that rule. 66 00:05:40,350 --> 00:05:43,690 Uncle, a cold one. 67 00:05:43,690 --> 00:05:46,390 Yeah! 68 00:05:50,030 --> 00:05:54,200 I managed to order! 69 00:05:54,900 --> 00:05:59,700 So then, please take the challenge and revise it. 70 00:05:59,700 --> 00:06:02,600 You're a stubborn person. 71 00:06:02,600 --> 00:06:05,900 Surely it's you. 72 00:06:33,000 --> 00:06:36,400 Excuse me. 73 00:06:41,010 --> 00:06:42,940 Ren... 74 00:06:42,940 --> 00:06:46,350 Hana, how do you do? 75 00:06:46,350 --> 00:06:49,250 How do you do. 76 00:06:49,250 --> 00:06:53,220 Please. 77 00:06:53,220 --> 00:06:56,690 I thought you would be surprised seeing me so suddenly, 78 00:06:56,690 --> 00:07:00,390 But you don't seem like it. 79 00:07:02,500 --> 00:07:07,640 Hana, did you meet my husband? Yeah. 80 00:07:07,640 --> 00:07:13,680 I was worried. Where did you go? 81 00:07:13,980 --> 00:07:17,650 I just went to meet a friend. 82 00:07:17,650 --> 00:07:19,980 A friend? 83 00:07:22,650 --> 00:07:24,990 Excuse me. 84 00:07:24,990 --> 00:07:26,620 Brother... 85 00:07:26,630 --> 00:07:29,230 Well! It's been a long time! 86 00:07:29,320 --> 00:07:32,230 How do you do, Kichitaro? 87 00:07:32,230 --> 00:07:37,670 Renko, you shouldn't associate with that man any further. 88 00:07:37,670 --> 00:07:42,000 Why are you here so unexpectedly? Who's 'that man?' 89 00:07:42,000 --> 00:07:44,880 Miyamoto Ryuichi. 90 00:07:44,960 --> 00:07:47,760 Kichitaro, how do you know? 91 00:07:47,880 --> 00:07:52,350 The worlds you live in are different! 92 00:07:52,350 --> 00:07:58,650 Do you know Miyamoto that well? 93 00:08:00,620 --> 00:08:05,490 Anyway, please don't see him anymore. 94 00:08:05,490 --> 00:08:08,760 Brother! 95 00:08:09,900 --> 00:08:13,900 Why... 96 00:08:20,980 --> 00:08:27,650 Ren, you lied to your husband about meeting me 97 00:08:27,650 --> 00:08:30,990 And met that man? 98 00:08:31,470 --> 00:08:32,970 Yes. 99 00:08:33,990 --> 00:08:38,330 Miyamoto is putting on a play and asked for a script. 100 00:08:38,330 --> 00:08:41,530 That's the only reason I'm friends with him. 101 00:08:43,200 --> 00:08:48,970 He's not suspicious. Today was so much fun too. 102 00:08:48,970 --> 00:08:51,670 Even though you have such a fine husband, 103 00:08:51,670 --> 00:08:54,910 What are you talking about... 104 00:08:56,010 --> 00:09:01,280 I thought you would've been proud, having a husband like that, 105 00:09:01,280 --> 00:09:04,190 You should've been honest with him. 106 00:09:04,190 --> 00:09:08,160 I didn't expect you to be praising him. 107 00:09:08,160 --> 00:09:12,890 Well, I wonder if there's anything good about him. 108 00:09:12,890 --> 00:09:15,830 Ren... 109 00:09:15,830 --> 00:09:21,970 Anyway, you can't have an affair. 110 00:09:22,970 --> 00:09:25,640 You're overthinking it! 111 00:09:25,640 --> 00:09:28,540 I'm not that foolish. 112 00:09:28,540 --> 00:09:35,840 Surely your love with Muraoka is going better than mine? 113 00:09:39,190 --> 00:09:43,190 What's wrong? 114 00:09:43,990 --> 00:09:49,270 After that, I told him how I felt... 115 00:09:49,350 --> 00:09:50,850 My! 116 00:09:50,870 --> 00:09:54,340 So many things happened that day, 117 00:09:54,340 --> 00:10:00,180 And the next day... 118 00:10:00,680 --> 00:10:04,350 He told me, "Please forget about it." 119 00:10:04,350 --> 00:10:06,680 Huh? 120 00:10:06,680 --> 00:10:10,350 Basically, he rejected me. 121 00:10:10,350 --> 00:10:13,690 Huh?! Why?! 122 00:10:13,690 --> 00:10:16,360 "Why?" I wanted to ask him! 123 00:10:16,360 --> 00:10:23,700 Now, there's a big hole in my chest. 124 00:10:23,700 --> 00:10:26,700 Hana... 125 00:10:35,040 --> 00:10:37,910 Boss, there's a guest. 126 00:10:37,910 --> 00:10:40,220 Who is it? 127 00:10:40,920 --> 00:10:43,750 How do you do? 128 00:10:44,050 --> 00:10:47,420 Renko... 129 00:10:48,720 --> 00:10:52,590 How do you do. Sorry for the other day. 130 00:10:52,590 --> 00:10:54,890 How do you do? 131 00:10:57,730 --> 00:10:59,370 Muraoka. 132 00:10:59,370 --> 00:11:01,370 Yes? 133 00:11:05,010 --> 00:11:09,950 I would like to speak with this Muraoka, 134 00:11:09,950 --> 00:11:11,880 May I? 135 00:11:12,080 --> 00:11:14,820 I would like to discuss a book. 136 00:11:14,820 --> 00:11:17,990 Please, please! 137 00:11:18,690 --> 00:11:24,560 White Lotus, please publish your next work with us. 138 00:11:24,560 --> 00:11:30,530 White Lotus! You're... 139 00:11:31,030 --> 00:11:34,430 Dad, don't just stand there. 140 00:11:49,380 --> 00:11:54,260 I'll get straight to the point. Okay. 141 00:11:54,260 --> 00:11:59,260 Why did you say, "Please forget about it?" 142 00:12:01,000 --> 00:12:07,300 Hana said it's like a hole has opened in her chest. 143 00:12:10,000 --> 00:12:13,880 Are you fine with that? 144 00:12:13,880 --> 00:12:17,580 Are you fine with hurting Hana like that? 145 00:12:21,620 --> 00:12:27,560 I can't hurt her any further. 146 00:12:27,560 --> 00:12:31,290 You... 147 00:12:31,290 --> 00:12:36,290 You're hiding something from Hana, aren't you? 148 00:12:43,370 --> 00:12:47,670 It's unfair to run away without facing her properly. 149 00:12:50,040 --> 00:12:55,740 For Hana's sake, you have to face her for sure. 150 00:13:05,330 --> 00:13:10,000 These illustrations are really lovely! 151 00:13:10,000 --> 00:13:15,870 I wonder who drew them? Huh? 152 00:13:15,870 --> 00:13:19,340 Was it an anonymous artist? 153 00:13:19,340 --> 00:13:22,680 Well, something like that. 154 00:13:26,010 --> 00:13:31,890 Ando, the phone. Yes. 155 00:13:31,890 --> 00:13:37,360 ..Is that Hanako? It's Muraoka. 156 00:13:37,360 --> 00:13:40,700 Hello? 157 00:13:40,700 --> 00:13:46,570 Yes, what can I do for you? 158 00:13:46,570 --> 00:13:51,710 Could we meet tonight, once you finish with work? 159 00:13:51,710 --> 00:13:55,710 I have something important to say. 160 00:13:58,380 --> 00:14:03,250 You can say it now. What is it? 161 00:14:03,250 --> 00:14:06,590 No, I want to meet you and say it. 162 00:14:07,590 --> 00:14:11,660 Is tonight not good for you? 163 00:14:11,660 --> 00:14:14,330 No... 164 00:14:14,330 --> 00:14:18,670 6 o'clock at the cafe then. 165 00:14:18,670 --> 00:14:22,970 I understand. 166 00:14:33,010 --> 00:14:35,350 Are you done with the phone? 167 00:14:35,350 --> 00:14:39,350 Yes, sorry. 168 00:14:41,220 --> 00:14:48,700 Once again, Hana's heart was in a storm of palpitations. 169 00:14:48,700 --> 00:14:53,700 Until then, farewell. 11595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.