All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP076 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:06,850 Welcome. 2 00:00:06,850 --> 00:00:09,190 Heh? 3 00:00:09,190 --> 00:00:12,490 Heh... 4 00:00:17,060 --> 00:00:21,200 That's our brother, isn't it? Yeah... 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,540 Big brother! It's really you! 6 00:00:25,540 --> 00:00:28,880 Shh. I'm on duty. 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,880 Please act like you don't know me. 8 00:00:34,750 --> 00:00:38,890 Although they had been reunited after some five years, 9 00:00:38,890 --> 00:00:42,220 Kichitaro seemed strange. 10 00:00:42,220 --> 00:00:45,690 Asking the bourgeois for a script... 11 00:00:45,690 --> 00:00:46,930 What's wrong with you?! 12 00:00:46,930 --> 00:00:50,360 That woman is our enemy! 13 00:00:50,560 --> 00:00:54,900 It's natural to think that. I thought that way too. 14 00:00:54,900 --> 00:00:57,570 But I read this and my feelings changed. 15 00:00:57,570 --> 00:01:00,840 I've gone to meet her and realise now. 16 00:01:00,840 --> 00:01:05,180 She's just like a caged bird. 17 00:01:05,180 --> 00:01:08,520 She doesn't know true freedom. 18 00:01:08,520 --> 00:01:11,850 Surely we have to rescue her! 19 00:01:11,850 --> 00:01:15,920 Don't tell me you've been swayed by her charms? 20 00:01:15,920 --> 00:01:17,260 She's certainly beautiful, 21 00:01:17,260 --> 00:01:21,300 But her literary talents are charming. 22 00:01:21,400 --> 00:01:27,130 She's a miraculous woman, combining strength and weakness. 23 00:01:27,130 --> 00:01:33,070 It's because of that, which her writing shines. 24 00:01:33,070 --> 00:01:36,540 She promised to write a script for us. 25 00:01:36,540 --> 00:01:39,450 If you read it, surely you'll all understand. 26 00:01:39,450 --> 00:01:42,420 "From here," 27 00:01:42,420 --> 00:01:45,550 "Your story begins," 28 00:01:45,550 --> 00:01:50,220 "The road goes on and on." 29 00:01:50,220 --> 00:01:54,560 "If the rainbow-coloured rain pours down," 30 00:01:54,560 --> 00:02:00,170 "The sky will come alive." 31 00:02:00,170 --> 00:02:06,040 "Behind your radiant smile," 32 00:02:06,040 --> 00:02:10,810 "There's a sorrowful sound." 33 00:02:10,810 --> 00:02:16,180 "Next to each other with the present," 34 00:02:16,180 --> 00:02:23,520 "Like this is sweet." 35 00:02:23,520 --> 00:02:28,200 "If we clasped hands, it would be warm," 36 00:02:28,200 --> 00:02:34,530 "If you hate it, we'll go our own ways." 37 00:02:34,530 --> 00:02:39,210 "One by one, you'll become your own," 38 00:02:39,210 --> 00:02:44,210 "The road goes on." 39 00:02:57,560 --> 00:03:00,830 What could his duties have been? 40 00:03:01,430 --> 00:03:04,230 It was a bit frightening. 41 00:03:04,230 --> 00:03:08,230 Asking us to act like we didn't know him... 42 00:03:12,270 --> 00:03:16,010 Heh? Who could it be, this early? 43 00:03:16,010 --> 00:03:18,010 I'll get it. 44 00:03:20,880 --> 00:03:24,680 Heh! Brother! 45 00:03:24,680 --> 00:03:28,550 Heh! Brother.. 46 00:03:28,550 --> 00:03:33,550 What is it, you two? You look like you've seen a ghost. 47 00:03:36,030 --> 00:03:40,330 Sorry I couldn't talk freely last night. 48 00:03:42,370 --> 00:03:46,240 Brother! You look splendid! 49 00:03:46,240 --> 00:03:47,840 I've wanted to see you! 50 00:03:47,890 --> 00:03:49,990 We met last night, didn't we? 51 00:03:50,040 --> 00:03:53,740 Don't just stand there, come in! 52 00:03:55,920 --> 00:03:58,320 Have you had breakfast? 53 00:03:58,380 --> 00:04:00,880 Ah, I'm okay. I had something. 54 00:04:01,320 --> 00:04:05,360 We were so surprised seeing you yesterday! 55 00:04:05,360 --> 00:04:07,290 I was even more surprised, 56 00:04:07,290 --> 00:04:10,230 Seeing you in some cafe by chance. 57 00:04:10,530 --> 00:04:14,330 Kayo, are you working at that shop? 58 00:04:14,330 --> 00:04:16,100 It's okay, don't worry. 59 00:04:16,100 --> 00:04:18,200 Of course I'm worried! 60 00:04:18,200 --> 00:04:22,680 They had alcohol too last night. Yeah, but... 61 00:04:22,680 --> 00:04:27,350 I was worried at first too, but Kayo's seriously working hard. 62 00:04:27,350 --> 00:04:32,220 So, you came to the cafe for your duties? 63 00:04:32,220 --> 00:04:36,020 No, I just went for some coffee. 64 00:04:36,020 --> 00:04:39,690 It would look bad if they saw me on break at a cafe, 65 00:04:39,690 --> 00:04:41,630 Which is why I said to not say anything. 66 00:04:41,630 --> 00:04:44,030 What! Really! 67 00:04:44,030 --> 00:04:49,370 Kayo, how long have you been working there? 68 00:04:49,370 --> 00:04:52,270 About half a year. 69 00:04:52,270 --> 00:04:56,540 Those troublesome Teidai students sitting inside, 70 00:04:56,540 --> 00:04:58,080 Do they come often? 71 00:04:58,150 --> 00:05:00,750 Ah! Yeah, they're regulars. 72 00:05:00,780 --> 00:05:03,120 They're always talking about "changing this unfair world", 73 00:05:03,120 --> 00:05:06,450 Just like dad would say! 74 00:05:06,650 --> 00:05:09,320 Are you close to them? 75 00:05:09,320 --> 00:05:14,660 We gossip sometimes... But we're not particularly close. 76 00:05:14,660 --> 00:05:16,600 Why? 77 00:05:16,600 --> 00:05:20,330 Brother, is there something to do with them? 78 00:05:20,330 --> 00:05:23,240 No, I was just thinking if any of them had tried 79 00:05:23,240 --> 00:05:26,940 To make a pass at you. Make a pass at me... 80 00:05:28,670 --> 00:05:31,010 What? 81 00:05:31,010 --> 00:05:35,350 Nothing... Will you be in Tokyo for now? 82 00:05:35,350 --> 00:05:39,220 Yeah. Is there anything troubling you? 83 00:05:39,220 --> 00:05:42,020 We're siblings. If there's something, 84 00:05:42,020 --> 00:05:44,920 You don't have to hold back, you can depend on me. 85 00:05:44,920 --> 00:05:49,900 It's reassuring thinking about him being nearby! 86 00:05:49,900 --> 00:05:52,030 It really is! 87 00:05:52,030 --> 00:05:54,930 Well, you probably have things to do in the morning. 88 00:05:54,930 --> 00:05:57,370 You're going back already? There's still time! 89 00:05:57,370 --> 00:06:02,270 It's a relief seeing you two looking well. 90 00:06:03,980 --> 00:06:08,310 Brother, let's have a nice meal next time. 91 00:06:08,310 --> 00:06:10,980 Sure. Promise! 92 00:06:10,980 --> 00:06:13,980 Take care, you two. 93 00:06:16,660 --> 00:06:20,530 Our brother's dependable, isn't he? 94 00:06:20,530 --> 00:06:25,230 Big brother! Come again! 95 00:06:40,350 --> 00:06:42,850 I'll get going. 96 00:07:00,030 --> 00:07:05,840 Your translations are truly honest and beautiful. 97 00:07:05,840 --> 00:07:10,140 Those who read it will find that out as well. 98 00:08:08,300 --> 00:08:11,970 Huh, you drew that? 99 00:08:11,970 --> 00:08:16,840 It's good, isn't it? You're really fussing over that page. 100 00:08:16,840 --> 00:08:20,450 It's the first time for a translated work in a children's magazine. 101 00:08:20,650 --> 00:08:23,320 Is that all? 102 00:08:23,320 --> 00:08:29,190 You must really be in love. ..With what? 103 00:08:29,190 --> 00:08:33,890 With Ando's translations! 104 00:08:38,330 --> 00:08:43,200 So, Ikuya. I'm putting you in charge of Sobundo from today. 105 00:08:43,200 --> 00:08:48,340 Huh... Why now, after all the effort you've put in? 106 00:08:48,340 --> 00:08:51,680 Our father wants you to be independent quickly, 107 00:08:51,680 --> 00:08:56,020 So until the first issue is off the press, I'll lend a hand too. 108 00:08:56,020 --> 00:09:00,120 I see. I'll take care of it. 109 00:09:00,120 --> 00:09:02,790 I'll leave it to you. 110 00:09:03,290 --> 00:09:05,990 I'll be going. 111 00:09:22,980 --> 00:09:26,310 What time is the meeting with Muraoka? 112 00:09:26,310 --> 00:09:30,610 He should've been here by now. Oh no! 113 00:09:39,860 --> 00:09:42,860 Hello, it's Muraoka Printing. 114 00:09:42,860 --> 00:09:45,560 ...Ikuya? 115 00:09:49,340 --> 00:09:53,670 I've been charged with looking after Sobundo from here. 116 00:09:53,670 --> 00:09:55,610 I'm very sorry for our company troubling you, 117 00:09:55,610 --> 00:09:58,340 But in my brother's place, I will be visiting from here on, 118 00:09:58,340 --> 00:10:00,280 I look forward to working with you. I see. 119 00:10:00,280 --> 00:10:03,220 My brother is looking after the printing office. 120 00:10:03,220 --> 00:10:08,020 I see. Have a seat. 121 00:10:08,020 --> 00:10:14,320 So your brother isn't going to be coming here anymore, is he? 122 00:10:18,360 --> 00:10:20,700 Please look at this. 123 00:10:20,700 --> 00:10:24,100 How would these pages be for 'The Prince and the Pauper'? 124 00:10:28,570 --> 00:10:33,570 Ando, a minute? Yes. 125 00:10:40,720 --> 00:10:46,590 Wow... What a lovely illustration! 126 00:10:46,590 --> 00:10:51,730 Without thinking about how it was Eiji's illustration, 127 00:10:51,730 --> 00:10:56,030 Hana was charmed by it. 128 00:11:06,250 --> 00:11:09,220 Excuse me! 129 00:11:09,220 --> 00:11:11,680 Sis, it's serious! 130 00:11:11,680 --> 00:11:14,590 ..Kayo? What's wrong? 131 00:11:14,590 --> 00:11:18,020 A rich, bearded man came to the shop, 132 00:11:18,020 --> 00:11:21,690 And asked for you... Heh? 133 00:11:21,690 --> 00:11:25,030 He... He gave me this much of a tip! 134 00:11:25,030 --> 00:11:27,930 Who could this rich old man be? 135 00:11:27,930 --> 00:11:31,000 Just come! 136 00:11:31,300 --> 00:11:35,600 Everyone, excuse me for the day. Farewell. 137 00:11:46,720 --> 00:11:49,720 That man... 138 00:11:53,590 --> 00:11:56,290 Do you know him? 139 00:12:07,670 --> 00:12:14,670 Umm... I'm Ando Hana. 140 00:12:16,680 --> 00:12:21,350 You're Hana? 141 00:12:21,350 --> 00:12:25,690 Yes, I'm Hana. 142 00:12:25,690 --> 00:12:30,360 Well, sit down. 143 00:12:30,360 --> 00:12:33,660 Excuse me. 144 00:12:39,710 --> 00:12:42,610 Have whatever you like. 145 00:12:42,610 --> 00:12:47,050 Oi. Yes! 146 00:12:47,050 --> 00:12:51,920 Huh... The same please. Yes. 147 00:12:51,920 --> 00:12:57,390 Don't be modest! Alcohol, food, whatever you like. 148 00:12:57,390 --> 00:13:01,260 No, I can't be treated by someone I don't know... 149 00:13:01,260 --> 00:13:04,000 I'm Kano Densuke. 150 00:13:04,000 --> 00:13:08,870 Heh! Renko's husband?! 151 00:13:08,870 --> 00:13:14,640 Thank you for providing a place for her the other day. 152 00:13:14,640 --> 00:13:19,340 This is a sign of gratitude. 153 00:13:26,690 --> 00:13:31,360 I can't accept this! It's fine. 154 00:13:31,360 --> 00:13:36,700 She said she had an extremely enjoyable time. 155 00:13:36,700 --> 00:13:41,570 It's the first time I've seen her in such high spirits. 156 00:13:41,570 --> 00:13:44,370 That is a gift. 157 00:13:44,370 --> 00:13:49,040 Also, thank you for today. 158 00:13:49,040 --> 00:13:50,980 Today? 159 00:13:50,980 --> 00:13:53,710 I heard she was meeting you here today, 160 00:13:53,710 --> 00:13:58,010 So I thought it would be a chance to greet her. 161 00:13:59,590 --> 00:14:02,320 Renko said that? 162 00:14:02,320 --> 00:14:07,660 She's meeting you here today. 163 00:14:07,660 --> 00:14:09,600 Huh... 164 00:14:09,600 --> 00:14:13,530 Hana's mind was completely blank. 165 00:14:13,530 --> 00:14:19,230 Why had Renko lied to her husband like that? 166 00:14:31,350 --> 00:14:36,690 Hana wasn't the one Renko was meeting. 167 00:14:36,690 --> 00:14:40,690 Cheers. 168 00:14:44,030 --> 00:14:47,770 I sense a dangerous aroma. 169 00:14:49,370 --> 00:14:54,370 Until then, farewell. 12140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.