All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP075 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,730 --> 00:00:06,430 Married? Eiji is married?! 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,600 Kayo unfortunately realised, 3 00:00:10,600 --> 00:00:15,170 Her sister's love had been an affair. 4 00:00:15,470 --> 00:00:18,270 "From here," 5 00:00:18,270 --> 00:00:21,180 "Your story begins," 6 00:00:21,180 --> 00:00:25,950 "The road goes on and on." 7 00:00:25,950 --> 00:00:30,620 "If the rainbow-coloured rain pours down," 8 00:00:30,620 --> 00:00:35,960 "The sky will come alive." 9 00:00:35,960 --> 00:00:40,830 "Behind your radiant smile," 10 00:00:40,830 --> 00:00:46,300 "There's a sorrowful sound." 11 00:00:46,300 --> 00:00:51,640 "Next to each other with the present," 12 00:00:51,640 --> 00:00:59,980 "Like this is sweet." 13 00:00:59,980 --> 00:01:04,250 "If we clasped hands, it would be warm," 14 00:01:04,250 --> 00:01:09,930 "If you hate it, we'll go our own ways." 15 00:01:09,930 --> 00:01:14,800 "One by one, you'll become your own," 16 00:01:14,800 --> 00:01:19,800 "The road goes on." 17 00:01:43,960 --> 00:01:46,630 What? 18 00:01:46,630 --> 00:01:53,300 Sis, how do you feel about Muraoka? 19 00:01:53,300 --> 00:01:56,210 "How..?" 20 00:01:56,210 --> 00:02:00,180 Sis, do you love him? 21 00:02:00,180 --> 00:02:04,580 Heh! What are you saying? There's no way... 22 00:02:04,580 --> 00:02:07,480 I know when I see you. 23 00:02:07,480 --> 00:02:13,590 I think you should stop thinking about him. 24 00:02:13,590 --> 00:02:16,890 Kayo... 25 00:02:19,460 --> 00:02:23,560 There isn't anything for me to give up. 26 00:02:23,640 --> 00:02:25,340 Why? 27 00:02:27,940 --> 00:02:31,410 "Please forget about it." 28 00:02:31,410 --> 00:02:35,850 Huh... Really? 29 00:02:36,950 --> 00:02:40,950 Sis, did he reject you? 30 00:02:42,220 --> 00:02:47,360 Huh, really? I'm so glad! 31 00:02:47,960 --> 00:02:50,630 ..Sorry. 32 00:02:50,630 --> 00:02:53,960 No, it's fine! 33 00:02:53,960 --> 00:02:57,630 It's like Pa says. 34 00:02:57,630 --> 00:03:04,840 You don't know what Tokyo men are really thinking. 35 00:03:04,840 --> 00:03:06,040 Right! 36 00:03:06,040 --> 00:03:09,240 You have to be careful of people not from the country like us! 37 00:03:09,240 --> 00:03:11,340 You're right. 38 00:03:26,530 --> 00:03:29,130 Thanks for the meal. 39 00:03:30,930 --> 00:03:32,900 You're leaving already? 40 00:03:32,900 --> 00:03:35,040 The coffee didn't taste right today? 41 00:03:35,140 --> 00:03:39,610 No, it was quite delicious! I have an appointment. 42 00:03:39,810 --> 00:03:42,280 Heh! Is it a date? 43 00:03:42,280 --> 00:03:46,480 Heh! That would be nice! 44 00:03:59,300 --> 00:04:01,160 Good morning, boss. 45 00:04:01,160 --> 00:04:04,070 Were you having coffee at Domingo's again? 46 00:04:04,070 --> 00:04:07,500 I was making friends with the lovely waitresses. 47 00:04:04,900 --> 00:04:08,200 Muraoka Heisuke 48 00:04:07,500 --> 00:04:10,840 Heh! 49 00:04:10,840 --> 00:04:14,710 'Heh'? That's Kayo! 50 00:04:14,710 --> 00:04:16,710 Dad, you're sneaky! 51 00:04:16,710 --> 00:04:20,850 While we've been patiently working away here. 52 00:04:20,850 --> 00:04:24,150 So, shall we begin? Yes. 53 00:04:26,190 --> 00:04:28,860 Ikuya, are you done with the New Year greetings? 54 00:04:28,860 --> 00:04:32,530 Yes. Eiji's let me accompany him to his meetings as well. 55 00:04:32,530 --> 00:04:36,200 How is Kajihara's new magazine at Sobundo going? 56 00:04:36,200 --> 00:04:39,870 They're yet to find a centerpiece writer, 57 00:04:39,870 --> 00:04:42,770 And it's still going to take a while for proofreading. 58 00:04:42,770 --> 00:04:47,740 I thought of a better page design as well, 59 00:04:47,740 --> 00:04:49,680 So I'll go and suggest it to them today. 60 00:04:49,680 --> 00:04:53,020 Huh? It's rare to see you doing the page layouts. 61 00:04:53,220 --> 00:04:55,550 That's not true! 62 00:04:55,550 --> 00:04:58,850 Keep an eye on it. Yes. 63 00:05:01,360 --> 00:05:04,060 Eiji. 64 00:05:05,830 --> 00:05:09,500 I heard you went to see Kasumi again yesterday. 65 00:05:09,500 --> 00:05:12,170 Yes. 66 00:05:12,170 --> 00:05:15,500 Her father contacted me and said, 67 00:05:15,500 --> 00:05:19,340 "I'm very sorry for you having to visit so often like this." 68 00:05:19,340 --> 00:05:24,710 "We don't know when she'll become better, so for Eiji's sake," 69 00:05:24,710 --> 00:05:28,520 "I want you to think about a divorce." 70 00:05:28,520 --> 00:05:31,650 If even they're saying that, you should start to... 71 00:05:31,650 --> 00:05:32,850 Dad. 72 00:05:32,890 --> 00:05:35,120 You're telling him to abandon his ill wife? 73 00:05:36,120 --> 00:05:40,360 Eiji, you're still young. 74 00:05:40,560 --> 00:05:43,530 Be with someone in good health and have children, 75 00:05:43,530 --> 00:05:46,440 You should be able to have that kind of family life. 76 00:05:46,440 --> 00:05:51,410 For your sake, for this company's sake, 77 00:05:51,410 --> 00:05:53,880 Consider it. 78 00:05:53,880 --> 00:05:57,150 I can't consider that. 79 00:06:10,130 --> 00:06:12,500 Ikuya. Hm? 80 00:06:12,500 --> 00:06:15,160 Could you deliver this to Sobundo? 81 00:06:15,160 --> 00:06:20,160 Why aren't you going? I'm occupied. 82 00:06:23,510 --> 00:06:26,840 I see. 83 00:06:43,190 --> 00:06:46,860 Oh, Eiji! How do you do. 84 00:06:46,860 --> 00:06:49,860 Hello. Please come in. 85 00:06:53,740 --> 00:06:56,170 I was wondering what happened to you yesterday, 86 00:06:56,170 --> 00:06:57,870 Since you didn't come. 87 00:07:02,480 --> 00:07:06,650 Eiji. Hello. 88 00:07:08,150 --> 00:07:11,820 I'll get the tea! ..Thanks. 89 00:07:11,820 --> 00:07:15,160 Daigo, Okada is on the phone. 90 00:07:15,160 --> 00:07:19,830 Okay, uh... Hana, take care of the tea please! 91 00:07:19,830 --> 00:07:22,730 Tea... Okay. 92 00:07:22,730 --> 00:07:27,730 What do you think about this kind of design? 93 00:07:30,170 --> 00:07:33,840 Well... It's too different to the other pages. 94 00:07:33,840 --> 00:07:36,180 Surely that's why it draws your eye. 95 00:07:36,180 --> 00:07:38,850 How about it? It's too different. 96 00:07:38,850 --> 00:07:41,520 Thank you. Not at all. 97 00:07:41,520 --> 00:07:45,090 Ando, what do you think about this? 98 00:07:45,390 --> 00:07:49,390 It's a layout proposal for your translated pages. 99 00:07:49,390 --> 00:07:55,870 I think it's lovely, it suits the world of the story. 100 00:07:55,870 --> 00:07:58,200 Really... 101 00:07:58,200 --> 00:08:02,070 Muraoka came up with it as a new idea. 102 00:08:02,070 --> 00:08:07,480 I think it will communicate the story better. 103 00:08:07,480 --> 00:08:09,410 I wonder... 104 00:08:09,410 --> 00:08:12,350 A translated series hasn't been done anywhere else, 105 00:08:12,350 --> 00:08:14,350 So if you're going to make a children's magazine, 106 00:08:14,350 --> 00:08:17,250 I think it should have a feeling of playfulness like this. 107 00:08:19,090 --> 00:08:21,020 Chief. 108 00:08:21,020 --> 00:08:24,030 I think we should absolutely do it! 109 00:08:24,030 --> 00:08:28,760 It's elegant and refined, completely like Muraoka... 110 00:08:28,760 --> 00:08:32,500 Daigo, you're thoughts are too self-interested. 111 00:08:32,500 --> 00:08:34,440 Oh, really? I see. 112 00:08:34,440 --> 00:08:37,840 We'll try using this layout. 113 00:08:37,840 --> 00:08:40,510 Yes, right away. 114 00:08:40,510 --> 00:08:44,180 Muraoka, there's a small change I'd like to make to a different layout. 115 00:08:44,180 --> 00:08:46,480 Sure. 116 00:08:59,530 --> 00:09:02,430 Mr Muraoka Printing! 117 00:09:02,430 --> 00:09:05,740 Yes... Did I forget something again? 118 00:09:05,740 --> 00:09:07,640 No... 119 00:09:08,030 --> 00:09:10,930 I wanted to thank you. 120 00:09:12,810 --> 00:09:18,480 That beautiful layout you came up with, 121 00:09:18,480 --> 00:09:21,380 Thank you very much. Don't mention it... 122 00:09:21,380 --> 00:09:25,820 Please look after it. 123 00:09:25,820 --> 00:09:28,490 Hanako. 124 00:09:28,490 --> 00:09:31,390 Yes? 125 00:09:31,390 --> 00:09:36,370 I look forward to your series. 126 00:09:38,370 --> 00:09:44,840 Your translations are truly honest and beautiful. 127 00:09:44,840 --> 00:09:48,840 Those who read it will find that out as well. 128 00:09:50,510 --> 00:09:54,850 Why are you saying something so kind so suddenly? 129 00:09:54,850 --> 00:10:00,850 You always say it's good if, "Even an idiot could understand it." 130 00:10:03,190 --> 00:10:05,190 If you say something different, 131 00:10:05,190 --> 00:10:08,490 There'll be a misunderstanding again, won't there? 132 00:10:10,530 --> 00:10:16,530 Still, I'm giving it my all for sure. 133 00:10:18,210 --> 00:10:21,710 You said I have to forget about it. 134 00:10:28,550 --> 00:10:32,850 Please don't be kind to me anymore. 135 00:10:34,420 --> 00:10:37,560 I'm sorry. 136 00:10:50,570 --> 00:10:53,910 What do you plan on doing? 137 00:10:53,910 --> 00:10:57,250 The other day, you ran out on me and went home, 138 00:10:57,250 --> 00:10:59,450 And didn't even apologise. 139 00:10:59,520 --> 00:11:00,820 I'm very sorry! 140 00:11:00,850 --> 00:11:08,320 I've always looked forward to writing about love, though. 141 00:11:23,540 --> 00:11:27,880 There's a story about a friend of mine... 142 00:11:27,880 --> 00:11:32,150 Sounds boring, but I'll listen. 143 00:11:32,550 --> 00:11:40,220 There was a man who my friend met again, 144 00:11:40,220 --> 00:11:46,560 After that unexpected meeting, they realised that they loved him, 145 00:11:46,560 --> 00:11:52,430 And without thinking, told him how they felt. 146 00:11:52,430 --> 00:11:59,140 She regretted it right away and left before he did, 147 00:11:59,140 --> 00:12:05,510 But for some reason, he chased her through the pouring rain, 148 00:12:05,510 --> 00:12:12,210 And held out an umbrella for her. 149 00:12:14,190 --> 00:12:17,090 And then? 150 00:12:17,090 --> 00:12:19,860 They embraced... 151 00:12:19,860 --> 00:12:21,800 And? 152 00:12:21,800 --> 00:12:24,200 ..It's about my friend! 153 00:12:24,200 --> 00:12:27,100 And? 154 00:12:27,100 --> 00:12:33,100 The next day, he said this. 155 00:12:35,210 --> 00:12:40,080 "Please forget about last night." 156 00:12:40,080 --> 00:12:42,890 Sis... 157 00:12:42,890 --> 00:12:47,590 So that's all? Yes... 158 00:12:49,560 --> 00:12:51,630 In the first place, 159 00:12:51,680 --> 00:12:54,380 What does "Please forget about it" supposed to mean?! 160 00:12:54,430 --> 00:12:56,730 Deliberately chasing her through the rain, 161 00:12:56,730 --> 00:13:01,170 And even embracing her! Then saying, "Please forget about it." 162 00:13:01,170 --> 00:13:03,110 But even though he said to forget it, 163 00:13:03,110 --> 00:13:06,040 He helps out at work, and suddenly says these nice things... 164 00:13:06,040 --> 00:13:09,850 What's he trying to do?! 165 00:13:09,850 --> 00:13:12,750 Are you okay? 166 00:13:12,750 --> 00:13:18,450 Uh... My friend was pretty angry. 167 00:13:27,400 --> 00:13:30,170 Miss? 168 00:13:30,170 --> 00:13:34,070 Let me know if there are any developments. 169 00:13:34,070 --> 00:13:37,770 Um... What about our manuscript? 170 00:13:41,880 --> 00:13:48,220 The work of an editor is really tough, isn't it? 171 00:13:48,220 --> 00:13:51,420 Yeah... 172 00:13:55,560 --> 00:13:58,460 Welcome. The usual please. 173 00:13:58,460 --> 00:14:01,160 Certainly. 174 00:14:04,170 --> 00:14:07,440 Welcome. 175 00:14:08,040 --> 00:14:11,110 Heh? 176 00:14:11,510 --> 00:14:14,010 Heh... 177 00:14:19,180 --> 00:14:24,820 That's our brother, isn't it? Yeah. 178 00:14:25,520 --> 00:14:29,190 Big brother! It's really you! 179 00:14:29,190 --> 00:14:32,860 Shh. I'm on duty. 180 00:14:32,860 --> 00:14:35,860 Please act like you don't know me. 181 00:14:39,540 --> 00:14:46,240 What could Kichitaro's duties involve in the military police? 182 00:14:48,880 --> 00:14:52,880 Until then, farewell. 12808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.