All language subtitles for Goji1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,766 --> 00:00:19,185 REALIZADA CON EL APOYO DE LA GUARDIA COSTERA DE JAPON 2 00:00:23,982 --> 00:00:29,612 TOHO CO. LTD. 3 00:00:35,911 --> 00:00:39,288 GOJIRA 4 00:00:42,292 --> 00:00:44,544 Producida por TOMOYUKI TANAKA. 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,879 Historia: SHIGERU KAYAMA. 6 00:00:47,005 --> 00:00:50,383 Gui�n de: TAKEO MURATA E ISHIRO HONDA. 7 00:00:50,551 --> 00:00:53,219 Cinematograf�a: MASAO TAMAI. 8 00:00:53,345 --> 00:00:56,305 Dise�o de producci�n: SATORU CHUKO Y TAKEO KITA. 9 00:00:57,349 --> 00:00:59,851 M�sica por: AKIRA IFUKUBE. 10 00:01:00,352 --> 00:01:03,438 Director de Efectos Especiales: EIJI TSUBURAYA. 11 00:01:03,564 --> 00:01:06,816 Composici�n: HIROSHI MUKOYAMA Dise�o art�stico de efectos: AKIRA WATANABE. 12 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 Efectos de sonido: ICHIRO MINAWA. 13 00:01:17,161 --> 00:01:19,454 ELENCO 14 00:01:19,580 --> 00:01:21,831 AKIRA TAKARADA: OGATA 15 00:01:21,957 --> 00:01:24,625 MOMOKO KOCHI: EMIKO AKIHIKO HIRATA: DR. SERIZAWA 16 00:01:25,002 --> 00:01:27,503 TAKASHI SHIMURA: DR. YAMANE TOYOAKI SUZUKI: SHINKICHI 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,922 FUYUKI MURAKAMI: DR. TANABE SACHIO SAKAI: HAGIWARA 18 00:01:30,090 --> 00:01:33,009 TORANOSUKE OGAWA: PRESIDENTE COMPA�IA NAVAL REN YAMAMOTO: MASAJI 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,831 KATSUMI TEZUKA Y HARUO NAKAJIMA: GOJIRA 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,796 Dirigida por: ISHIRO HONDA. 21 00:02:43,622 --> 00:02:45,289 Qu� fu� eso...? 22 00:03:25,581 --> 00:03:28,541 FRECUENCIA DE SOCORRO 23 00:03:41,054 --> 00:03:43,681 Salvamentos Mares del Sur. Habla Ogata. 24 00:03:45,767 --> 00:03:47,560 Qu�...? 25 00:03:52,190 --> 00:03:54,275 Ya veo. Comprendido. 26 00:03:54,401 --> 00:03:56,110 Estar� all�. 27 00:04:00,449 --> 00:04:02,074 Emiko, lo siento... 28 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Qu� pas�? Un accidente...? 29 00:04:05,954 --> 00:04:08,122 Un S.O.S de uno de nuestros barcos. 30 00:04:08,457 --> 00:04:10,750 Tengo que ir a la Oficina de la Guardia Costera. 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,505 BUDAPEST, cuarteto de cuerdas. 32 00:04:17,090 --> 00:04:21,093 Lo siento, no puedo ir, pero llegaras si te apuras. 33 00:04:21,595 --> 00:04:24,764 Qu� l�stima, pero trabajo es trabajo. 34 00:04:25,265 --> 00:04:27,224 Mejor ap�rate. 35 00:04:36,068 --> 00:04:37,860 El Eiko-maru... 36 00:04:37,986 --> 00:04:40,988 de 7.500 toneladas de peso, perteneciente a la Cia. Mares del Sur, 37 00:04:41,114 --> 00:04:43,115 sin contacto desde agosto 13 a las 19:05 horas, 38 00:04:43,492 --> 00:04:48,329 latitud 24 grados Norte, longitud 141 grados Este. 39 00:04:48,455 --> 00:04:51,082 Causa de la perdida de la comunicaci�n, desconocida. 40 00:04:51,208 --> 00:04:56,128 Barcos patrullando en regiones 3 y 4, esperando para desplegarse. 41 00:04:58,382 --> 00:05:00,257 Gracias. 42 00:05:02,135 --> 00:05:03,970 Gracias por sus esfuerzos. 43 00:05:04,096 --> 00:05:06,097 Qu� pudo haber causado esto...? 44 00:05:07,265 --> 00:05:08,641 No lo sabemos... 45 00:05:09,101 --> 00:05:11,477 Fu� como cuando el volcan Myojin-sho entr� en erupci�n, 46 00:05:11,603 --> 00:05:15,398 Recibimos un S.O.S, y repentinamente, la conecci�n cay�. 47 00:05:15,816 --> 00:05:20,486 El Bingo-maru se acerca al area. Seguro que encontrar�n algo. 48 00:05:27,995 --> 00:05:28,995 Justo aqu�. 49 00:05:54,980 --> 00:05:58,566 Correcto, el mismo lugar. El Eiko-maru y el Bingo-maru. 50 00:05:58,692 --> 00:06:01,360 Ambos son cargueros de la Cia. Mares del Sur. 51 00:06:01,528 --> 00:06:03,446 Causa desconocida. 52 00:06:03,572 --> 00:06:06,657 You have no idea if there are any survivors? 53 00:06:06,867 --> 00:06:09,285 We won't until morning. 54 00:06:09,411 --> 00:06:13,539 A helicopter and two ships are heading there now. 55 00:06:13,665 --> 00:06:17,543 We can't say anything until we receive their report. 56 00:06:17,919 --> 00:06:20,880 Why not send more ships? 57 00:06:21,048 --> 00:06:23,007 Two aren't enough! 58 00:06:23,133 --> 00:06:26,677 We aren't limiting the search party to two ships. 59 00:06:26,803 --> 00:06:30,306 Rest assured that we'll devote all our resources to the search. 60 00:06:38,899 --> 00:06:40,357 Help! 61 00:06:41,902 --> 00:06:44,445 We're here! Hang on! 62 00:06:46,907 --> 00:06:50,034 I'm telling you, the sea just exploded! 63 00:06:50,160 --> 00:06:51,494 Exploded? 64 00:06:55,749 --> 00:06:59,752 Three survivors were rescued by a fishing boat 65 00:06:59,920 --> 00:07:02,171 and are being taken to Odo Island. 66 00:07:02,297 --> 00:07:05,925 We're dispatching a patrol boat to get them. 67 00:07:06,426 --> 00:07:09,512 Are they from the Eiko-naru or the Bingo-maru? 68 00:07:10,347 --> 00:07:13,432 We're still investigating. We'll release the names soon. 69 00:07:16,144 --> 00:07:18,979 Thank goodness at least three survived. 70 00:07:19,773 --> 00:07:22,775 They'll help us figure out what caused this. 71 00:07:26,363 --> 00:07:27,947 They have the names! 72 00:07:28,115 --> 00:07:30,241 Just a moment, please! 73 00:07:39,084 --> 00:07:40,042 What is it? 74 00:07:41,044 --> 00:07:43,796 This is incredible. Utterly incredible. 75 00:07:45,924 --> 00:07:48,676 The fishing boat has met the same fate. 76 00:07:48,802 --> 00:07:52,138 Give me the news desk. Mr. Yamane? 77 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 The fishing boat sank too. That's three now. 78 00:07:55,308 --> 00:07:57,810 Yes, in the same location. 79 00:07:58,019 --> 00:08:00,479 Tell us what you know! 80 00:08:00,605 --> 00:08:04,483 - What happened to the fishing boat? - Did it send a signal? 81 00:08:04,609 --> 00:08:07,736 We'll make an announcement soon. Please be patient! 82 00:08:10,198 --> 00:08:13,033 NAVAL MINES? UNDERSEA VOLCANO? 83 00:08:13,994 --> 00:08:16,162 SHIPS SINK MYSTERIOUSLY AT SEA 84 00:08:16,288 --> 00:08:18,289 NO HOPE OF SURVIVORS 85 00:08:43,523 --> 00:08:48,319 No matter how you slice it, this is serious. 86 00:08:52,365 --> 00:08:54,825 Look, something's floating in! 87 00:08:56,244 --> 00:08:58,245 It's a raft! 88 00:09:00,707 --> 00:09:04,710 A raft's coming in! 89 00:09:23,063 --> 00:09:25,397 Build up the fire. 90 00:09:37,244 --> 00:09:39,995 It's Masaji! 91 00:09:41,665 --> 00:09:43,457 Masaji! 92 00:09:46,419 --> 00:09:48,420 Masaji, hang on! 93 00:10:00,850 --> 00:10:02,142 Brother! 94 00:10:02,269 --> 00:10:04,061 Masaji! 95 00:10:10,443 --> 00:10:13,028 It got us, and our boat too. 96 00:10:13,571 --> 00:10:16,865 Masaji, what did this? 97 00:10:25,959 --> 00:10:28,961 No luck. Not even small fry. 98 00:10:29,129 --> 00:10:31,213 It's never been this bad. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,138 I knew it. 100 00:10:40,849 --> 00:10:42,599 It must be Godzilla. 101 00:10:42,726 --> 00:10:44,476 Godzilla again, pops? 102 00:10:44,602 --> 00:10:46,895 There's no such thing nowadays. 103 00:10:49,816 --> 00:10:52,526 If you ridicule our traditions... 104 00:10:53,320 --> 00:10:57,573 I'll feed you stupid cows to Godzilla! 105 00:11:22,140 --> 00:11:26,226 There's definitely some living thing goin' crazy down there. 106 00:11:26,603 --> 00:11:28,479 That's why we can't catch a thing. 107 00:11:28,605 --> 00:11:30,689 But a creature that big -. 108 00:11:30,815 --> 00:11:32,941 That's why I didn't wanna say anything! 109 00:11:33,068 --> 00:11:35,736 I'm tellin' the truth, but nobody believes me. 110 00:11:36,529 --> 00:11:38,322 Shinkichi, let's go. 111 00:11:38,448 --> 00:11:40,115 Hey! 112 00:11:53,713 --> 00:11:55,089 Godzilla? 113 00:11:55,215 --> 00:11:56,799 That's right. 114 00:11:57,425 --> 00:12:00,761 A giant, terrifying monster. 115 00:12:01,304 --> 00:12:03,514 Once it eats all the fish in the sea, 116 00:12:03,640 --> 00:12:07,851 it'll come ashore and eat people. 117 00:12:08,603 --> 00:12:10,270 In the old days, 118 00:12:10,397 --> 00:12:13,023 if the catch was poor for a long time, 119 00:12:13,149 --> 00:12:16,777 we'd sacrifice a young girl... 120 00:12:17,946 --> 00:12:22,074 send her drifting out into the middle of the ocean. 121 00:12:22,700 --> 00:12:25,744 This dance is all that's left 122 00:12:25,870 --> 00:12:29,081 of that exorcism ritual. 123 00:12:29,582 --> 00:12:31,417 Godzilla, huh? 124 00:13:33,897 --> 00:13:35,814 Shinkichi! 125 00:13:35,940 --> 00:13:37,608 Don't go out there! 126 00:13:44,199 --> 00:13:45,991 Brother! 127 00:14:06,638 --> 00:14:08,180 Masaji! 128 00:14:08,306 --> 00:14:10,682 Mama! 129 00:14:12,727 --> 00:14:15,521 Shinkichi, what is it? 130 00:15:08,700 --> 00:15:11,743 ODO ISLAND DISASTER PETITION GROUP 131 00:15:24,424 --> 00:15:26,425 Representative Oyama. 132 00:15:27,385 --> 00:15:30,178 You report 17 houses destroyed and 9 people dead. 133 00:15:30,305 --> 00:15:32,764 The next entry is livestock. 134 00:15:32,890 --> 00:15:35,017 Could you itemize those losses? 135 00:15:35,476 --> 00:15:38,937 Mr. Inada, headman for Odo Island. 136 00:15:39,147 --> 00:15:41,315 Oh, I forgot about that. 137 00:15:41,608 --> 00:15:44,693 We lost 12 cows and 8 pigs. 138 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 It's the truth. 139 00:15:48,823 --> 00:15:51,783 It was hard to see in the dark, but it was definitely alive. 140 00:15:53,828 --> 00:15:58,415 I know it defies common sense, but the more I think about it, 141 00:15:58,541 --> 00:16:02,169 the more I'm convinced this wasn't caused by a typhoon. 142 00:16:02,295 --> 00:16:05,547 The damage to the houses and helicopter 143 00:16:05,673 --> 00:16:08,759 suggests they were crushed from above. 144 00:16:10,094 --> 00:16:13,555 To conclude, we'll hear the testimony 145 00:16:13,681 --> 00:16:17,142 of paleontologist Professor Kyohei Yamane. 146 00:16:25,318 --> 00:16:27,986 I'm a bit embarrassed to be testifying 147 00:16:28,154 --> 00:16:33,742 before I've had a chance to inspect the disaster scene. 148 00:16:36,037 --> 00:16:40,332 But as you're all aware, footprints thought to belong 149 00:16:40,500 --> 00:16:43,168 to a "snowman" have been discovered in the Himalayas, 150 00:16:43,294 --> 00:16:47,297 and that mystery has yet to be solved. 151 00:16:47,674 --> 00:16:52,719 Furthermore, there are sealed cavities deep in the ocean. 152 00:16:52,845 --> 00:16:54,721 We can't imagine 153 00:16:54,847 --> 00:16:58,850 what secrets they conceal. 154 00:16:59,811 --> 00:17:03,355 I believe we must form 155 00:17:03,523 --> 00:17:06,650 an emergency research team to investigate the matter. 156 00:17:10,488 --> 00:17:12,948 RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND 157 00:17:25,712 --> 00:17:27,212 Good-bye! 158 00:17:31,217 --> 00:17:32,926 See you soon! 159 00:17:34,887 --> 00:17:36,805 Be careful! 160 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 I'm surprised Serizawa came to see us off. 161 00:17:49,402 --> 00:17:51,653 He rarely leaves his lab. 162 00:17:52,739 --> 00:17:54,740 Perhaps it was a final farewell. 163 00:17:55,199 --> 00:17:57,117 What do you mean? 164 00:18:08,504 --> 00:18:11,006 Of course we'll avoid dangerous waters, 165 00:18:11,591 --> 00:18:13,592 but anything could happen. 166 00:19:10,149 --> 00:19:13,944 Don't use this well for now. It's dangerous. 167 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 What are we supposed to do? 168 00:19:19,742 --> 00:19:21,368 Professor... 169 00:19:21,786 --> 00:19:23,662 if there was radioactive fallout, 170 00:19:23,788 --> 00:19:26,873 the wells on the other side of the island would be affected too. 171 00:19:26,999 --> 00:19:28,834 That's right. 172 00:19:28,960 --> 00:19:32,379 So why are we only picking up radiation here? 173 00:19:32,505 --> 00:19:35,090 It doesn't make any sense. 174 00:19:46,853 --> 00:19:48,436 Mr. Hagiwara... 175 00:19:49,897 --> 00:19:53,233 if I told you this was the footprint of a giant creature, 176 00:19:53,651 --> 00:19:55,443 would you believe me? 177 00:19:55,570 --> 00:19:57,487 Really, Professor? 178 00:20:25,850 --> 00:20:28,101 This footprint is radioactive. 179 00:20:28,561 --> 00:20:31,479 It's dangerous here, folks. Please stay back! 180 00:20:31,606 --> 00:20:33,690 Step back! 181 00:20:47,038 --> 00:20:48,663 Emiko, look. 182 00:20:48,998 --> 00:20:50,540 It's a trilobite, 183 00:20:50,666 --> 00:20:53,585 a three-lobed marine arthropod thought long extinct. 184 00:20:53,920 --> 00:20:56,922 Professor, you shouldn't handle that with bare hands. 185 00:20:59,592 --> 00:21:01,676 Professor, what is that thing? 186 00:21:01,802 --> 00:21:05,388 It's an amazing discovery. 187 00:21:21,530 --> 00:21:24,199 Godzilla's on the other side of Hachiman Hill! 188 00:21:43,302 --> 00:21:45,095 Father! 189 00:21:51,519 --> 00:21:53,019 What is it? 190 00:21:53,270 --> 00:21:54,771 Professor Tanabe... 191 00:21:55,439 --> 00:21:59,067 I saw it! A creature from the Jurassic era! 192 00:21:59,193 --> 00:22:00,652 Where? 193 00:22:57,543 --> 00:22:59,085 Father! 194 00:22:59,211 --> 00:23:00,879 Ogata! 195 00:23:01,589 --> 00:23:03,214 This way! 196 00:23:10,347 --> 00:23:13,475 Over here! 197 00:23:14,560 --> 00:23:16,561 What is it? 198 00:23:18,481 --> 00:23:20,565 - What's that? - Footprints! 199 00:23:29,241 --> 00:23:32,744 Approximately two million years ago, 200 00:23:33,621 --> 00:23:35,663 the brontosaurus... 201 00:23:36,916 --> 00:23:40,835 and other dinosaurs were at their peak. 202 00:23:41,879 --> 00:23:45,256 Scientists call this the Jurassic period. 203 00:23:46,050 --> 00:23:50,303 It's believed that during the following geological period, 204 00:23:50,429 --> 00:23:52,931 the Cretaceous period, 205 00:23:53,474 --> 00:23:57,185 a rare intermediate organism was evolving... 206 00:23:58,813 --> 00:24:01,106 from a marine reptile 207 00:24:01,273 --> 00:24:04,025 into a terrestrial animal. 208 00:24:09,490 --> 00:24:14,452 Following Odo Island tradition, I propose for the time being... 209 00:24:14,954 --> 00:24:17,413 that we call this creature Godzilla. 210 00:24:18,707 --> 00:24:23,628 We encountered Godzilla on Odo Island. 211 00:24:23,796 --> 00:24:25,839 This is a photo of its head. 212 00:24:26,173 --> 00:24:31,970 We can estimate that it stands approximately 165 feet tall. 213 00:24:33,430 --> 00:24:38,059 Why such a creature would appear in our territorial waters 214 00:24:38,185 --> 00:24:40,603 is the next question. 215 00:24:40,729 --> 00:24:44,482 It was probably hidden away in a deep sea cave, 216 00:24:44,775 --> 00:24:49,821 providing for its own survival, and perhaps for others like it. 217 00:24:50,072 --> 00:24:54,325 However, repeated underwater H-bomb tests 218 00:24:54,493 --> 00:24:57,829 have completely destroyed its natural habitat. 219 00:24:58,164 --> 00:25:00,290 To put it simply, 220 00:25:00,416 --> 00:25:02,792 hydrogen-bomb testing 221 00:25:02,918 --> 00:25:06,171 has driven it from its sanctuary. 222 00:25:07,006 --> 00:25:09,340 - This is horrible! - Indeed. 223 00:25:10,342 --> 00:25:13,344 There is physical evidence to support this theory. 224 00:25:14,805 --> 00:25:18,808 First, the trilobite found in Godzilla's footprint. 225 00:25:18,934 --> 00:25:22,020 In Japanese we also call it the "three-lobed arthropod." 226 00:25:24,857 --> 00:25:26,441 Here it is. 227 00:25:29,486 --> 00:25:34,866 It too is believed to have gone extinct two million years ago. 228 00:25:35,367 --> 00:25:37,452 It belongs to the crustacean family. 229 00:25:38,913 --> 00:25:41,122 The second piece of evidence 230 00:25:41,248 --> 00:25:46,085 is sand recovered from the trilobite's shell. 231 00:25:47,504 --> 00:25:51,841 There's no doubt that this sand 232 00:25:51,967 --> 00:25:54,552 is from one of the Jurassic Era strata. 233 00:25:55,012 --> 00:25:59,349 It's the same sand found in the red clay of those strata. 234 00:25:59,600 --> 00:26:03,353 Professor, how can you know H-bombs are to blame? 235 00:26:03,479 --> 00:26:08,608 Because Geiger counter readings of the sand 236 00:26:08,734 --> 00:26:12,403 indicate the presence of strontium-90. 237 00:26:13,072 --> 00:26:17,909 Professor Tanabe will explain more about that in a moment... 238 00:26:18,953 --> 00:26:20,536 but in brief... 239 00:26:21,580 --> 00:26:23,581 we discovered high levels of radiation 240 00:26:23,707 --> 00:26:26,834 of the kind produced only by H-bombs 241 00:26:26,961 --> 00:26:29,837 in this sand from Godzilla's body. 242 00:26:33,092 --> 00:26:34,926 Order, please! 243 00:26:44,478 --> 00:26:48,106 This physical evidence allows us to conclude 244 00:26:48,482 --> 00:26:50,984 that Godzilla is emitting 245 00:26:51,110 --> 00:26:55,488 high levels of H-bomb radiation. 246 00:27:00,828 --> 00:27:04,205 Order, please! 247 00:27:04,456 --> 00:27:06,374 Chairman! 248 00:27:07,001 --> 00:27:08,376 Representative Oyama. 249 00:27:08,836 --> 00:27:13,673 Given the grave repercussions of Professor Yamane's report, 250 00:27:13,799 --> 00:27:16,509 we mustn't rush to make this public. 251 00:27:18,804 --> 00:27:21,764 That's exactly why it must be made public! 252 00:27:21,890 --> 00:27:23,558 That's right! 253 00:27:25,144 --> 00:27:26,644 Quiet! 254 00:27:27,521 --> 00:27:28,896 What I mean is... 255 00:27:29,023 --> 00:27:31,399 if this Godzilla thing 256 00:27:31,525 --> 00:27:34,986 is the result of H-bomb tests -. 257 00:27:35,154 --> 00:27:36,112 It is! 258 00:27:36,530 --> 00:27:38,239 That's exactly what it is! 259 00:27:39,575 --> 00:27:41,117 That's my point. 260 00:27:41,243 --> 00:27:42,744 Make this public 261 00:27:42,870 --> 00:27:46,039 and our fragile diplomatic relations will be further strained. 262 00:27:46,165 --> 00:27:47,749 The truth is the truth! 263 00:27:48,000 --> 00:27:50,293 That's what makes it so serious! 264 00:27:51,378 --> 00:27:53,838 If we announce this too rashly, 265 00:27:54,006 --> 00:27:56,966 the public will panic. 266 00:27:57,343 --> 00:27:59,844 Our political life, economy, 267 00:27:59,970 --> 00:28:02,221 and foreign relations will be plunged into chaos! 268 00:28:02,348 --> 00:28:04,349 You fool! What are you saying? 269 00:28:04,641 --> 00:28:06,976 - How dare you! - Apologize! 270 00:28:07,102 --> 00:28:09,145 The truth must be made public! 271 00:28:19,073 --> 00:28:22,825 DISASTER RESPONSE CENTER ESTABLISHED 272 00:28:22,951 --> 00:28:27,372 HEAVY LOSSES AT SEA: 17 SHIPS SUNK TO DATE 273 00:28:28,165 --> 00:28:29,332 This is awful. 274 00:28:29,458 --> 00:28:31,542 Atomic tuna, radioactive fallout, 275 00:28:31,668 --> 00:28:33,920 and now this Godzilla to top it off! 276 00:28:34,213 --> 00:28:36,506 What if it shows up in Tokyo Bay? 277 00:28:36,632 --> 00:28:38,883 It'll probably go straight for you first. 278 00:28:39,051 --> 00:28:40,676 You're horrible! 279 00:28:40,803 --> 00:28:44,931 I barely escaped the atomic bomb in Nagasaki - and now this! 280 00:28:45,057 --> 00:28:47,392 I'll have to find a place to evacuate to. 281 00:28:47,559 --> 00:28:49,352 Find me one too. 282 00:28:49,478 --> 00:28:53,439 Evacuate again? I've had enough! 283 00:28:55,025 --> 00:28:57,902 DISASTER RESPONSE CENTER 284 00:29:00,155 --> 00:29:02,573 We're in deep-sea fishing. 285 00:29:02,741 --> 00:29:04,909 We can't do business without ships. 286 00:29:13,919 --> 00:29:19,090 Longitude 138° to 138°7' east. 287 00:29:19,258 --> 00:29:23,010 Latitude 33°4'... 288 00:29:23,137 --> 00:29:26,264 to 33°8' north. 289 00:29:26,765 --> 00:29:30,935 The frigate squadron will attack Godzilla in that range 290 00:29:31,061 --> 00:29:33,938 with depth charges. 291 00:29:34,064 --> 00:29:37,900 All vessels in that vicinity should exercise caution. 292 00:29:38,152 --> 00:29:40,111 - End of statement. - That's it? 293 00:29:40,279 --> 00:29:41,779 That's all. 294 00:30:29,495 --> 00:30:32,705 With nearly 20 ships sunk so far, TV NEWS. 295 00:30:32,831 --> 00:30:37,001 Godzilla, monster of the century, has all of Japan in a panic. 296 00:30:37,252 --> 00:30:40,838 The frigate squadron has begun its depth-charge attack. 297 00:30:41,715 --> 00:30:44,509 The 10-vessel fleet left port at 10:00 a.m., 298 00:30:44,635 --> 00:30:48,346 headed for the west coast of Odo Island. 299 00:30:48,514 --> 00:30:52,350 At 10:17 they received orders to commence attack. 300 00:31:01,610 --> 00:31:03,361 Is something wrong? 301 00:31:05,155 --> 00:31:07,240 The professor's a zoologist. 302 00:31:07,366 --> 00:31:09,492 He doesn't want to see Godzilla killed. 303 00:31:10,744 --> 00:31:18,744 Father. 304 00:31:31,974 --> 00:31:34,183 Please leave me alone for a while. 305 00:31:37,396 --> 00:31:38,896 Emiko... 306 00:31:39,815 --> 00:31:41,774 please turn off the light. 307 00:31:42,526 --> 00:31:44,026 Yes, Father. 308 00:32:46,465 --> 00:32:48,090 It's Godzilla! 309 00:32:55,515 --> 00:32:58,017 Don't panic, please! 310 00:33:09,655 --> 00:33:12,657 - This is bad. - Who'll compensate us for damages? 311 00:33:12,824 --> 00:33:14,617 We're getting nowhere. 312 00:33:14,743 --> 00:33:16,994 We'll starve waiting here like this. 313 00:33:17,120 --> 00:33:18,829 They have to do something. 314 00:33:18,997 --> 00:33:20,998 What a mess. 315 00:33:23,794 --> 00:33:25,503 Please have a seat. 316 00:33:25,671 --> 00:33:27,171 Thank you. 317 00:33:28,173 --> 00:33:31,550 - Thank you for coming. - Not at all. 318 00:33:34,012 --> 00:33:36,347 Professor, we're really at a loss. 319 00:33:37,683 --> 00:33:39,433 If this continues, 320 00:33:39,559 --> 00:33:43,020 we'll soon have to close our international shipping lanes. 321 00:33:43,522 --> 00:33:45,606 Do you have any ideas? 322 00:33:45,732 --> 00:33:48,109 Even the slightest hint would help. 323 00:33:50,362 --> 00:33:52,697 Indeed... 324 00:33:53,156 --> 00:33:55,950 Professor Yamane, I'll be blunt: 325 00:33:56,076 --> 00:34:00,204 We want to know if there's a way to kill Godzilla. 326 00:34:02,082 --> 00:34:03,666 Impossible. 327 00:34:05,711 --> 00:34:10,256 Godzilla was baptized in the fire of the H-bomb and survived. 328 00:34:10,882 --> 00:34:13,175 What could kill it now? 329 00:34:17,180 --> 00:34:21,559 Right now our priority should be to study 330 00:34:22,185 --> 00:34:24,311 its incredible powers of survival. 331 00:34:30,193 --> 00:34:32,278 Hot off the press. 332 00:34:37,242 --> 00:34:40,327 Professor Yamane makes many important points. 333 00:34:40,620 --> 00:34:43,748 It's pathetic to quake in fear. We should be studying Godzilla! 334 00:34:43,874 --> 00:34:45,916 Yes, but at what cost? 335 00:34:46,084 --> 00:34:48,252 That's right. It's a difficult question. 336 00:34:48,420 --> 00:34:50,171 Hagiwara... 337 00:34:50,297 --> 00:34:52,965 go interview this guy on the double. 338 00:34:54,801 --> 00:34:56,260 Dr. Serizawa? 339 00:34:56,428 --> 00:35:00,431 Professor Yamane's future son-in-law. 340 00:35:00,557 --> 00:35:02,892 The girl's fiancé? 341 00:35:05,604 --> 00:35:07,855 I'm sure Father will understand. 342 00:35:10,442 --> 00:35:13,027 We have nothing to be ashamed of... 343 00:35:13,904 --> 00:35:17,907 but when I think about Serizawa, I lose my nerve. 344 00:35:20,994 --> 00:35:22,787 If not for the war, 345 00:35:22,913 --> 00:35:24,955 he wouldn't have lost his eye. 346 00:35:25,624 --> 00:35:26,874 Ogata... 347 00:35:29,294 --> 00:35:32,129 I've thought of him as an older brother 348 00:35:32,255 --> 00:35:34,465 ever since I was a child. 349 00:35:35,300 --> 00:35:38,969 I still feel the same way today. 350 00:35:41,765 --> 00:35:43,224 Emiko... 351 00:35:44,309 --> 00:35:46,310 thank you. 352 00:35:51,149 --> 00:35:53,943 Miss Emiko, Mr. Hagiwara's here to see you. 353 00:35:54,152 --> 00:35:55,319 Mr. Hagiwara? 354 00:35:55,654 --> 00:35:57,655 Yeah, the reporter. 355 00:35:58,323 --> 00:36:00,783 Hello there. Pardon the intrusion. 356 00:36:01,243 --> 00:36:02,243 Thanks. 357 00:36:03,829 --> 00:36:07,456 - What is it? - I have a favor to ask. 358 00:36:07,582 --> 00:36:11,585 I tried to see Dr. Serizawa, but he politely refused. 359 00:36:11,837 --> 00:36:15,089 I was hoping you might introduce me. 360 00:36:15,215 --> 00:36:18,384 I can explain later, but it's really urgent. 361 00:36:18,510 --> 00:36:20,678 I'd be very much obliged. 362 00:36:22,931 --> 00:36:24,515 This is good timing. 363 00:36:24,683 --> 00:36:26,308 I can go along 364 00:36:26,434 --> 00:36:29,103 and explain things to Serizawa personally. 365 00:36:29,354 --> 00:36:30,938 I suppose... 366 00:36:31,982 --> 00:36:36,360 but I think it would be better if he heard it from me. 367 00:36:36,528 --> 00:36:39,113 It'll be easier on him. 368 00:36:41,199 --> 00:36:43,993 You're right. Then you go ahead. 369 00:36:44,119 --> 00:36:46,245 Thank you. We should go. 370 00:36:46,371 --> 00:36:48,038 The car's waiting. 371 00:36:56,798 --> 00:36:59,550 I'll try to break it to him gently. 372 00:37:02,053 --> 00:37:06,056 I'll be discussing Shinkichi's schooling with your father at your place. 373 00:37:35,754 --> 00:37:38,172 SERIZAWA RESEARCH LABORATORY 374 00:37:40,759 --> 00:37:42,760 There must be some mistake. 375 00:37:43,428 --> 00:37:47,264 That's not what my research is about at all. 376 00:37:47,432 --> 00:37:49,099 The thing is... 377 00:37:49,267 --> 00:37:53,228 our correspondent in Switzerland heard from a German scientist 378 00:37:53,355 --> 00:37:56,565 that when the plan you're working on is finished, 379 00:37:56,691 --> 00:38:00,277 it'll be a major breakthrough in defeating Godzilla. 380 00:38:00,862 --> 00:38:03,280 I don't know any German scientists. 381 00:38:04,282 --> 00:38:05,950 I see. 382 00:38:06,576 --> 00:38:08,786 What exactly are you working on right now? 383 00:38:09,162 --> 00:38:11,872 It isn't worth discussing. 384 00:38:17,462 --> 00:38:19,463 Then forgive me for disturbing you. 385 00:38:20,006 --> 00:38:23,425 - Sorry I couldn't be more help. - If you'll excuse me. 386 00:38:25,679 --> 00:38:29,139 - I'm going to stay a while. - Then I'll be going. 387 00:38:51,329 --> 00:38:55,082 I hoped to at least find out what he's working on. 388 00:38:55,458 --> 00:38:57,292 He can be moody... 389 00:38:58,169 --> 00:39:00,671 but you've broken the ice, so keep trying. 390 00:39:00,839 --> 00:39:03,007 I'll do that. Good-bye. 391 00:39:03,133 --> 00:39:04,800 Thank you for coming. 392 00:39:22,235 --> 00:39:26,196 So just what is it that you're working on? 393 00:39:27,532 --> 00:39:29,700 Father's been wondering too. 394 00:39:29,951 --> 00:39:33,287 "What's Serizawa up to these days?" 395 00:39:40,336 --> 00:39:42,212 Emiko, shall I show you? 396 00:39:42,672 --> 00:39:45,549 What? All right. 397 00:39:45,800 --> 00:39:48,635 But you mustn't tell a soul. 398 00:39:50,764 --> 00:39:53,390 I'm risking my life on this project. 399 00:39:54,934 --> 00:39:57,227 You swear to keep it secret? 400 00:39:59,314 --> 00:40:00,856 Follow me. 401 00:40:31,137 --> 00:40:32,012 Oh my! 402 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 Get back! 403 00:42:14,073 --> 00:42:15,574 Emiko... 404 00:42:16,659 --> 00:42:19,161 you're the only person I'd show this to. 405 00:42:19,454 --> 00:42:21,205 Don't forget that. 406 00:42:22,165 --> 00:42:25,542 I won't. I swear I'll keep it a secret. 407 00:42:36,888 --> 00:42:38,847 Good evening. 408 00:42:38,973 --> 00:42:40,724 You've had a long day. 409 00:42:52,070 --> 00:42:53,904 Did something happen? 410 00:42:54,239 --> 00:42:55,739 No... 411 00:42:56,366 --> 00:42:58,033 nothing at all. 412 00:43:39,784 --> 00:43:42,327 - Is Emiko back? - Right here! 413 00:44:03,099 --> 00:44:05,475 It's Godzilla! Godzilla's coming! 414 00:44:16,988 --> 00:44:18,488 Ogata! 415 00:44:21,326 --> 00:44:24,328 I didn't get a chance to tell Serizawa about us. 416 00:45:32,522 --> 00:45:35,148 I'm Professor Yamane! 417 00:45:35,483 --> 00:45:37,776 I can't let you pass. I can't guarantee your safety. 418 00:45:37,902 --> 00:45:41,196 Then tell your CO not to shine searchlights on Godzilla. 419 00:45:41,322 --> 00:45:44,241 It'll only make it angrier! I can't leave my post. 420 00:45:44,367 --> 00:45:46,868 Professor, let's go up on that hill. 421 00:45:49,038 --> 00:45:51,039 Please stay back! 422 00:48:07,927 --> 00:48:11,471 RESEARCH TEAMS ARRIVE FROM AROUND THE WORLD 423 00:48:31,367 --> 00:48:35,579 First we'll erect a barbed-wire barrier all along the coast 424 00:48:35,705 --> 00:48:39,583 100 feet high and 165 feet deep. 425 00:48:39,709 --> 00:48:43,003 We'll send 50,000 volts through it 426 00:48:43,129 --> 00:48:45,380 to electrocute Godzilla. 427 00:48:45,756 --> 00:48:49,467 Of course we'll have to evacuate 428 00:48:49,802 --> 00:48:51,803 not only outside the perimeter 429 00:48:51,929 --> 00:48:57,267 but also everyone living within 1,600 feet 430 00:48:57,435 --> 00:48:59,436 of the inside of the barrier. 431 00:48:59,770 --> 00:49:03,148 The Defense Forces and Coast Guard will carry out 432 00:49:03,441 --> 00:49:09,154 their respective duties outlined in this security plan without delay. 433 00:49:34,138 --> 00:49:37,724 This is an announcement from Security Command. 434 00:49:37,850 --> 00:49:41,853 At 16:30 hours, Godzilla was sighted at sea 435 00:49:41,979 --> 00:49:46,399 15 miles northeast of Kannonzaki, heading northwest. 436 00:49:46,525 --> 00:49:49,069 A maximum-security alert has been issued 437 00:49:49,195 --> 00:49:52,447 for coastal areas between Tokyo and Yokohama. 438 00:51:11,569 --> 00:51:14,195 Sector 1. 439 00:51:18,033 --> 00:51:19,576 Check. 440 00:51:20,411 --> 00:51:21,411 Sector 3. 441 00:51:24,498 --> 00:51:25,498 Check. 442 00:51:26,083 --> 00:51:29,377 This is a special news report. 443 00:51:29,712 --> 00:51:33,131 All residents of Minato, Shinagawa, and Ota wards 444 00:51:33,257 --> 00:51:35,508 have been ordered to evacuate. 445 00:51:35,760 --> 00:51:37,761 We repeat... 446 00:51:43,350 --> 00:51:46,019 Please stay tuned for further reports. 447 00:51:46,145 --> 00:51:47,520 Emiko... 448 00:51:48,773 --> 00:51:53,443 I'm going to ask for your father's consent today... all right? 449 00:51:58,949 --> 00:52:00,408 Welcome home. 450 00:52:10,419 --> 00:52:12,253 Father, what's wrong? 451 00:52:26,435 --> 00:52:29,312 All they can think of is killing Godzilla. 452 00:52:29,814 --> 00:52:33,650 Why don't they try to study its resistance to radiation? 453 00:52:35,736 --> 00:52:38,404 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 454 00:52:40,324 --> 00:52:43,243 Professor, I disagree. 455 00:52:44,119 --> 00:52:47,997 Ogata, I'm not saying this on some kind of whim. 456 00:52:48,165 --> 00:52:52,168 No scientist in the world has ever seen anything like Godzilla. 457 00:52:52,336 --> 00:52:55,129 It's a priceless specimen, found only in Japan. 458 00:52:55,256 --> 00:52:56,589 But Professor... 459 00:52:56,715 --> 00:53:00,718 that's no reason to let such a violent monster run loose. 460 00:53:00,886 --> 00:53:05,306 Godzilla's no different from the H-bomb still hanging over Japan's head. 461 00:53:05,558 --> 00:53:07,559 Then shouldn't we unlock the secret 462 00:53:07,685 --> 00:53:10,603 of how it survived exposure to such high radiation? 463 00:53:10,771 --> 00:53:12,105 But -. 464 00:53:12,523 --> 00:53:14,983 So you want to kill it too? 465 00:53:15,109 --> 00:53:17,569 Get out. Get out of my house! 466 00:53:24,368 --> 00:53:26,244 I'm sorry. 467 00:53:29,415 --> 00:53:32,876 No, I wasn't very tactful. 468 00:53:33,043 --> 00:53:36,796 No, something's come over Father. 469 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Emiko... 470 00:53:42,720 --> 00:53:46,347 I'll find the right moment to talk to him about us. 471 00:53:51,353 --> 00:53:55,064 This is a special news bulletin. 472 00:53:55,190 --> 00:53:58,735 Godzilla continues to advance toward the Tokyo-Yokohama coast. 473 00:53:59,069 --> 00:54:02,113 The security barrier is charged with high-voltage electricity. 474 00:54:02,239 --> 00:54:06,242 Please exercise extreme caution. 475 00:54:07,745 --> 00:54:09,746 Heading: 25° to 30°! 476 00:54:11,749 --> 00:54:14,584 Distance: 2,800 feet! 477 00:59:55,676 --> 01:00:00,846 Fires are raging out of control in the Shibaura district. 478 01:00:01,098 --> 01:00:04,558 Headquarters calling Car 467. Come in, please. 479 01:00:04,685 --> 01:00:08,271 Headquarters, this is Car 467. 480 01:00:08,397 --> 01:00:12,233 The fire in Mitadai has spread and is headed for Isarago. 481 01:00:12,359 --> 01:00:15,236 This is Headquarters calling Car 215. Come in. 482 01:00:15,362 --> 01:00:17,029 Car 215 reporting. 483 01:00:17,155 --> 01:00:20,658 Defenses at Fudanotsuji have been breached. 484 01:00:20,784 --> 01:00:22,952 The 49th Armored Division was destroyed. 485 01:00:23,078 --> 01:00:26,163 Further action impossible. Any message to relay? 486 01:00:27,541 --> 01:00:30,501 Attention, all radio cars. 487 01:00:30,627 --> 01:00:35,548 Initiate Security Command Code 129! 488 01:00:36,883 --> 01:00:38,884 Abandon attack formations. 489 01:00:39,011 --> 01:00:43,014 Focus all efforts on fighting fires and rescuing casualties. 490 01:00:43,140 --> 01:00:48,144 Initiate Security Command Code 129! 491 01:00:52,983 --> 01:00:53,983 Take cover! 492 01:02:10,519 --> 01:02:13,896 We're going to join Daddy! 493 01:02:14,022 --> 01:02:17,775 We'll be where Daddy is soon! 494 01:02:56,731 --> 01:02:59,442 This is absolutely unbelievable, 495 01:02:59,568 --> 01:03:03,946 yet it's unfolding before our very eyes! 496 01:03:04,448 --> 01:03:07,616 Godzilla's leaving a sea of flames in its wake! 497 01:03:07,784 --> 01:03:12,204 Owari-cho, Shinbashi, Tamachi, Shiba, Shibaura... 498 01:03:12,330 --> 01:03:13,956 all a sea of flames! 499 01:03:14,082 --> 01:03:16,292 Godzilla's on the move! 500 01:03:16,543 --> 01:03:18,919 It appears headed for Sukiyabashi. 501 01:03:19,713 --> 01:03:23,215 For those watching at home, this is no play or movie. 502 01:03:23,341 --> 01:03:26,302 This is real, the story of the century! 503 01:03:26,428 --> 01:03:30,973 Will the world be destroyed by a two-million-year-old monster? 504 01:04:29,157 --> 01:04:32,993 All personnel to the underground shelter! 505 01:04:33,370 --> 01:04:35,371 Quickly, please! 506 01:04:35,872 --> 01:04:39,375 Operational command staff, proceed to Shelter 306! 507 01:05:30,385 --> 01:05:34,263 We're reporting live via shortwave transmitter. 508 01:05:34,598 --> 01:05:36,974 Godzilla is headed this way, 509 01:05:37,100 --> 01:05:39,602 right for our TV tower! 510 01:05:46,192 --> 01:05:49,778 There's no time to run. Will we survive? 511 01:05:49,904 --> 01:05:52,698 It's getting closer! This looks like the end! 512 01:05:54,367 --> 01:05:57,119 It has the tower in its hand. What power! 513 01:05:57,245 --> 01:06:00,247 This really is the end. Farewell, ladies and gentlemen! 514 01:06:14,220 --> 01:06:17,139 Godzilla has turned central Tokyo into a sea of flames. 515 01:06:17,474 --> 01:06:20,100 It's proceeding from Ueno to Asakusa, 516 01:06:20,226 --> 01:06:22,436 possibly heading for the sea. 517 01:06:45,585 --> 01:06:53,585 Damned beast! 518 01:08:43,953 --> 01:08:45,621 It's running away! 519 01:09:11,105 --> 01:09:13,106 It'll be back! What can we do? 520 01:09:13,233 --> 01:09:16,527 Damn it! How can we kill the bastard? 521 01:09:47,016 --> 01:09:50,394 Godzilla seems to have retreated to the sea for now. 522 01:09:50,520 --> 01:09:52,521 A research team headed by Professor Yamane 523 01:09:52,689 --> 01:09:55,482 has been formed to find countermeasures. 524 01:09:55,608 --> 01:09:58,443 Those are the top stories at this hour. 525 01:10:03,825 --> 01:10:08,579 Mr. Ogata of South Seas Salvage... 526 01:10:08,913 --> 01:10:12,124 the patrol boat's departure time has been changed. 527 01:10:12,250 --> 01:10:16,044 Please report to the briefing room. 528 01:10:47,994 --> 01:10:49,828 Thank you for your help. 529 01:10:50,455 --> 01:10:52,581 Your mommy will be back soon. 530 01:10:55,585 --> 01:10:56,960 Emiko... 531 01:11:03,760 --> 01:11:07,554 Ogata, there's something important I must tell you. 532 01:11:21,110 --> 01:11:23,195 I can't keep quiet anymore! 533 01:11:24,280 --> 01:11:27,199 I can break my promise now with a clean conscience. 534 01:11:28,451 --> 01:11:29,451 Your promise? 535 01:11:30,161 --> 01:11:33,288 Yes. I made a promise to Serizawa. 536 01:11:33,790 --> 01:11:35,123 Serizawa? 537 01:11:36,084 --> 01:11:38,335 I kept it secret even from you... 538 01:11:39,128 --> 01:11:42,339 but now I have to break my promise. 539 01:11:44,384 --> 01:11:48,637 It was the day Mr. Hagiwara and I went to see him. 540 01:11:49,430 --> 01:11:51,306 That's when it happened. 541 01:12:01,651 --> 01:12:03,151 Get back! 542 01:12:51,534 --> 01:12:53,118 Did you... 543 01:12:53,953 --> 01:12:55,454 That's right. 544 01:12:56,039 --> 01:12:59,207 I destroyed all the oxygen in the water. 545 01:12:59,333 --> 01:13:01,877 All the organisms in the tank suffocated. 546 01:13:02,045 --> 01:13:05,547 Their remains were then liquefied by my Oxygen Destroyer. 547 01:13:06,174 --> 01:13:09,885 It splits oxygen atoms into fluid. 548 01:13:10,386 --> 01:13:12,054 My... 549 01:13:15,349 --> 01:13:20,437 I'd intended to research oxygen thoroughly from every angle. 550 01:13:22,065 --> 01:13:23,398 In doing so... 551 01:13:23,524 --> 01:13:26,985 I discovered an unexpected form of energy. 552 01:13:28,237 --> 01:13:30,238 After my first experiment... 553 01:13:31,199 --> 01:13:35,077 I was filled with horror at the power I'd unleashed. 554 01:13:36,829 --> 01:13:39,081 I couldn't eat for days. 555 01:13:49,133 --> 01:13:52,302 Just a small ball of this substance 556 01:13:52,762 --> 01:13:56,098 could turn all of Tokyo Bay 557 01:13:56,224 --> 01:13:58,892 into an aquatic graveyard. 558 01:14:03,773 --> 01:14:05,774 But why develop such a thing? 559 01:14:05,942 --> 01:14:07,442 Emiko... 560 01:14:07,735 --> 01:14:12,280 my research is strictly in the interest of science. 561 01:14:12,824 --> 01:14:18,120 But what if your discovery is used for some awful purpose? 562 01:14:18,287 --> 01:14:19,830 Exactly. 563 01:14:20,540 --> 01:14:22,874 If used as a weapon... 564 01:14:23,793 --> 01:14:28,630 it could lead humanity to extinction, just like the H-bomb. 565 01:14:31,467 --> 01:14:35,303 But I'm determined to find a use for the Oxygen Destroyer 566 01:14:35,471 --> 01:14:37,889 that will benefit society. 567 01:14:38,474 --> 01:14:40,892 Until then, I won't reveal its existence. 568 01:14:41,269 --> 01:14:43,478 That's why I told that reporter nothing. 569 01:14:47,150 --> 01:14:51,987 Should anyone try to force me to use it before then... 570 01:14:52,989 --> 01:14:56,032 I'm willing to give up my life 571 01:14:56,159 --> 01:14:59,327 and destroy my work rather than let that happen. 572 01:15:00,329 --> 01:15:01,329 I understand. 573 01:15:02,915 --> 01:15:05,417 I won't say a word... 574 01:15:06,460 --> 01:15:08,170 even to Father. 575 01:15:25,313 --> 01:15:27,647 Now I've broken that promise. 576 01:15:31,319 --> 01:15:32,777 I see. 577 01:15:33,946 --> 01:15:35,447 But Emiko... 578 01:15:36,782 --> 01:15:40,493 you did it to save us from utter disaster. 579 01:15:40,620 --> 01:15:42,704 I'm sure he'll forgive you. 580 01:16:00,473 --> 01:16:02,098 Ah, welcome. 581 01:16:05,228 --> 01:16:06,686 Serizawa. 582 01:16:06,812 --> 01:16:09,022 What's this? You're here too? 583 01:16:09,148 --> 01:16:11,983 I have a big favor to ask. 584 01:16:13,986 --> 01:16:15,654 Have a seat. 585 01:16:22,245 --> 01:16:23,662 What kind of favor? 586 01:16:24,830 --> 01:16:26,831 I want to use the Oxygen Destroyer. 587 01:16:27,875 --> 01:16:29,918 What Oxygen Destroyer? 588 01:16:30,586 --> 01:16:32,754 I don't know what you're talking about! 589 01:16:39,929 --> 01:16:42,764 Serizawa, why keep up this pretense? 590 01:16:44,141 --> 01:16:45,642 Pretense? 591 01:16:45,768 --> 01:16:50,230 Serizawa, I broke my promise. 592 01:16:50,356 --> 01:16:53,942 I told him everything! 593 01:16:54,735 --> 01:16:56,528 Please let him use it! 594 01:17:00,574 --> 01:17:02,200 I'm sorry! 595 01:17:02,994 --> 01:17:04,869 Please forgive me! 596 01:17:09,792 --> 01:17:14,004 Emiko couldn't bear the sight of all that destruction. 597 01:17:15,506 --> 01:17:17,215 Please try to forgive her. 598 01:17:20,011 --> 01:17:21,970 You're our only hope. 599 01:17:22,972 --> 01:17:24,472 Ogata... 600 01:17:25,516 --> 01:17:28,101 if Emiko told you my secret, 601 01:17:28,644 --> 01:17:31,354 you must understand why I can't let you use it. 602 01:17:31,689 --> 01:17:33,148 I refuse! 603 01:17:33,274 --> 01:17:34,983 - Serizawa! - No. 604 01:17:35,860 --> 01:17:38,737 - Even to battle Godzilla? - Please leave now. 605 01:17:39,864 --> 01:17:41,323 Serizawa! 606 01:17:47,830 --> 01:17:50,540 Open the door! Serizawa! 607 01:17:53,419 --> 01:17:55,545 What are you doing? 608 01:17:55,671 --> 01:17:57,339 Leave me alone! 609 01:17:57,506 --> 01:18:00,508 - You'd destroy years of research? - Let go! 610 01:18:02,011 --> 01:18:03,553 Stop it, please! 611 01:18:14,106 --> 01:18:17,817 Ogata! 612 01:18:45,012 --> 01:18:47,013 Ogata, please forgive me. 613 01:18:48,682 --> 01:18:50,725 If it could be put to good use, 614 01:18:51,185 --> 01:18:53,812 I'd be the first to reveal it to the world. 615 01:18:54,855 --> 01:18:56,523 But right now 616 01:18:56,649 --> 01:18:59,109 it's nothing but a weapon of mass destruction. 617 01:18:59,235 --> 01:19:00,902 Please understand! 618 01:19:07,576 --> 01:19:09,244 I do understand. 619 01:19:10,162 --> 01:19:13,748 But if we don't stop Godzilla now, 620 01:19:14,291 --> 01:19:15,917 what's to become of us? 621 01:19:16,377 --> 01:19:17,919 Ogata... 622 01:19:18,963 --> 01:19:22,215 if the Oxygen Destroyer is used even once, 623 01:19:22,716 --> 01:19:25,885 the politicians of the world won't stand idly by. 624 01:19:26,887 --> 01:19:30,098 They'll inevitably turn it into a weapon. 625 01:19:30,933 --> 01:19:34,602 A-bombs against A-bombs, H-bombs against H-bombs... 626 01:19:34,770 --> 01:19:39,315 as a scientist - no, as a human being... 627 01:19:39,442 --> 01:19:42,735 adding another terrifying weapon to humanity's arsenal 628 01:19:42,862 --> 01:19:45,780 is something I can't allow. 629 01:19:55,458 --> 01:19:59,502 Then what do we do about the horror before us now? 630 01:20:00,546 --> 01:20:02,589 Just let it happen? 631 01:20:03,466 --> 01:20:07,552 Only you can save us from this tragedy. 632 01:20:10,431 --> 01:20:14,058 Even if you use it to defeat Godzilla, 633 01:20:14,602 --> 01:20:17,187 how can it be used as a weapon 634 01:20:17,313 --> 01:20:19,772 if you don't publish your research? 635 01:20:20,107 --> 01:20:23,693 Ogata, we human beings are weak creatures. 636 01:20:25,404 --> 01:20:27,822 Even if I burn my notes, 637 01:20:27,948 --> 01:20:30,116 everything's still in my head. 638 01:20:31,577 --> 01:20:33,536 As long as I'm alive, 639 01:20:33,662 --> 01:20:38,082 who can say I wouldn't be coerced into using it again? 640 01:20:43,005 --> 01:20:45,006 If only I'd never invented it! 641 01:20:56,727 --> 01:21:01,022 "O peace, O light, hasten back to us" - 642 01:21:01,899 --> 01:21:06,027 that's the prayer for peace being offered up nationwide today. 643 01:21:06,195 --> 01:21:09,697 We're broadcasting one such scene from Tokyo. 644 01:21:09,823 --> 01:21:14,619 Listen to these young girls as they sing from their hearts. 645 01:21:17,081 --> 01:21:25,081 Hasten back to us. 646 01:21:28,842 --> 01:21:35,848 Our hearts are filled. 647 01:21:35,975 --> 01:21:39,394 With prayer. 648 01:21:45,901 --> 01:21:51,239 This we pray. 649 01:22:02,626 --> 01:22:10,626 Hear our song. 650 01:22:14,346 --> 01:22:22,346 And have pity on us. 651 01:22:26,817 --> 01:22:27,361 O peace! 652 01:22:39,496 --> 01:22:40,040 O light! 653 01:22:51,884 --> 01:22:59,884 Hasten back to us! 654 01:23:31,006 --> 01:23:32,507 Serizawa! 655 01:23:36,220 --> 01:23:39,389 Ogata, you two win. 656 01:23:42,643 --> 01:23:46,562 But this will be the first and last time I ever allow 657 01:23:47,439 --> 01:23:49,691 the Oxygen Destroyer to be used. 658 01:24:30,983 --> 01:24:32,900 It's all right, Emiko. 659 01:24:35,738 --> 01:24:37,530 This is the only way 660 01:24:37,656 --> 01:24:41,159 to make sure it doesn't fall into the wrong hands. 661 01:24:59,762 --> 01:25:02,930 The decisive moment draws near. 662 01:25:03,098 --> 01:25:06,392 We'll soon know if this monster terrorizing the world 663 01:25:06,518 --> 01:25:08,561 will be buried forever in the ocean's depths. 664 01:25:09,313 --> 01:25:12,398 A Geiger counter is being used to pinpoint. 665 01:25:12,524 --> 01:25:14,192 Godzilla's location. 666 01:25:29,291 --> 01:25:30,708 Ogata... 667 01:25:30,834 --> 01:25:33,294 please get me a diving suit. 668 01:25:33,712 --> 01:25:35,296 What? 669 01:25:35,422 --> 01:25:37,215 You have no diving experience. 670 01:25:39,259 --> 01:25:40,802 Serizawa... 671 01:25:42,387 --> 01:25:44,180 Ogata's right. 672 01:25:44,556 --> 01:25:46,057 Don't be foolish. 673 01:25:46,183 --> 01:25:50,144 Professor, this is the only Oxygen Destroyer I have. 674 01:25:50,979 --> 01:25:55,441 For it to be fully effective, it must be released underwater. 675 01:26:01,907 --> 01:26:04,325 All right. We'll go down together. 676 01:26:04,785 --> 01:26:07,245 No, I can do it alone. 677 01:26:08,664 --> 01:26:10,122 You're crazy. 678 01:26:10,249 --> 01:26:13,251 I'm not letting a beginner go down there alone! 679 01:26:14,628 --> 01:26:17,171 Prepare another diving suit! 680 01:26:19,675 --> 01:26:23,010 Are we clear? You're to follow my instructions. 681 01:26:32,229 --> 01:26:34,939 The only batch of Oxygen Destroyer in the world: 682 01:26:35,065 --> 01:26:37,316 How much power does it possess? 683 01:26:37,442 --> 01:26:40,236 Its inventor, Dr. Serizawa, refuses to say. 684 01:26:40,362 --> 01:26:42,822 All we can do now 685 01:26:42,948 --> 01:26:44,740 is pray for its success. 686 01:27:02,259 --> 01:27:03,801 Professor... 687 01:27:11,310 --> 01:27:15,271 I never dreamed I'd unveil my discovery like this. 688 01:27:23,572 --> 01:27:25,615 I'll be praying for you. 689 01:27:34,166 --> 01:27:38,085 You two be very careful. 690 01:27:38,587 --> 01:27:40,796 Ogata, I'm counting on you. 691 01:27:43,717 --> 01:27:45,259 The attack begins. 692 01:27:45,427 --> 01:27:48,721 Dr. Serizawa is being slowly lowered into the water. 693 01:28:53,245 --> 01:28:55,162 They've reached bottom! 694 01:30:35,347 --> 01:30:37,598 - Stop! - Stop unspooling! 695 01:31:12,134 --> 01:31:20,134 Serizawa! 696 01:32:18,241 --> 01:32:19,909 What's going on? 697 01:32:34,174 --> 01:32:36,675 Ogata, it's working! 698 01:32:38,220 --> 01:32:40,554 I hope you two will be happy. 699 01:32:40,680 --> 01:32:43,057 Farewell! 700 01:32:48,063 --> 01:32:49,188 Serizawa! 701 01:32:49,314 --> 01:32:50,856 Bring him up! 702 01:34:33,418 --> 01:34:35,919 What emotion! What joy! Victory at last! 703 01:34:36,046 --> 01:34:39,840 I saw Godzilla's lifeless corpse sink into the sea with my own eyes! 704 01:34:39,966 --> 01:34:43,469 This victory belongs to young Dr. Serizawa, scientist of the century! 705 01:35:06,868 --> 01:35:09,203 He wished us happiness together. 706 01:35:16,336 --> 01:35:18,504 I can't believe that Godzilla... 707 01:35:19,464 --> 01:35:22,674 was the last of its species. 708 01:35:26,471 --> 01:35:33,352 If nuclear testing continues... 709 01:35:35,397 --> 01:35:38,774 then someday, somewhere in the world... 710 01:35:39,484 --> 01:35:44,655 another Godzilla may appear. 711 01:35:57,752 --> 01:35:59,253 Present, arms! 712 01:36:06,886 --> 01:36:08,345 Order, arms! 713 01:36:19,441 --> 01:36:22,568 THE END 51658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.