Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,185
REALIZADA CON EL APOYO
DE LA GUARDIA COSTERA DE JAPON
2
00:00:23,982 --> 00:00:29,612
TOHO CO. LTD.
3
00:00:35,911 --> 00:00:39,288
GOJIRA
4
00:00:42,292 --> 00:00:44,544
Producida por TOMOYUKI TANAKA.
5
00:00:44,670 --> 00:00:46,879
Historia: SHIGERU KAYAMA.
6
00:00:47,005 --> 00:00:50,383
Gui�n de:
TAKEO MURATA E ISHIRO HONDA.
7
00:00:50,551 --> 00:00:53,219
Cinematograf�a: MASAO TAMAI.
8
00:00:53,345 --> 00:00:56,305
Dise�o de producci�n:
SATORU CHUKO Y TAKEO KITA.
9
00:00:57,349 --> 00:00:59,851
M�sica por: AKIRA IFUKUBE.
10
00:01:00,352 --> 00:01:03,438
Director de Efectos Especiales:
EIJI TSUBURAYA.
11
00:01:03,564 --> 00:01:06,816
Composici�n: HIROSHI MUKOYAMA
Dise�o art�stico de efectos: AKIRA WATANABE.
12
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Efectos de sonido: ICHIRO MINAWA.
13
00:01:17,161 --> 00:01:19,454
ELENCO
14
00:01:19,580 --> 00:01:21,831
AKIRA TAKARADA: OGATA
15
00:01:21,957 --> 00:01:24,625
MOMOKO KOCHI: EMIKO
AKIHIKO HIRATA: DR. SERIZAWA
16
00:01:25,002 --> 00:01:27,503
TAKASHI SHIMURA: DR. YAMANE
TOYOAKI SUZUKI: SHINKICHI
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,922
FUYUKI MURAKAMI: DR. TANABE
SACHIO SAKAI: HAGIWARA
18
00:01:30,090 --> 00:01:33,009
TORANOSUKE OGAWA: PRESIDENTE COMPA�IA NAVAL
REN YAMAMOTO: MASAJI
19
00:02:01,330 --> 00:02:03,831
KATSUMI TEZUKA Y HARUO NAKAJIMA:
GOJIRA
20
00:02:07,753 --> 00:02:09,796
Dirigida por: ISHIRO HONDA.
21
00:02:43,622 --> 00:02:45,289
Qu� fu� eso...?
22
00:03:25,581 --> 00:03:28,541
FRECUENCIA DE SOCORRO
23
00:03:41,054 --> 00:03:43,681
Salvamentos Mares del Sur.
Habla Ogata.
24
00:03:45,767 --> 00:03:47,560
Qu�...?
25
00:03:52,190 --> 00:03:54,275
Ya veo.
Comprendido.
26
00:03:54,401 --> 00:03:56,110
Estar� all�.
27
00:04:00,449 --> 00:04:02,074
Emiko, lo siento...
28
00:04:02,242 --> 00:04:04,035
Qu� pas�? Un accidente...?
29
00:04:05,954 --> 00:04:08,122
Un S.O.S de uno de nuestros
barcos.
30
00:04:08,457 --> 00:04:10,750
Tengo que ir a la
Oficina de la Guardia Costera.
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,505
BUDAPEST, cuarteto
de cuerdas.
32
00:04:17,090 --> 00:04:21,093
Lo siento, no puedo ir,
pero llegaras si te apuras.
33
00:04:21,595 --> 00:04:24,764
Qu� l�stima,
pero trabajo es trabajo.
34
00:04:25,265 --> 00:04:27,224
Mejor ap�rate.
35
00:04:36,068 --> 00:04:37,860
El Eiko-maru...
36
00:04:37,986 --> 00:04:40,988
de 7.500 toneladas de peso,
perteneciente a la Cia. Mares del Sur,
37
00:04:41,114 --> 00:04:43,115
sin contacto desde agosto 13
a las 19:05 horas,
38
00:04:43,492 --> 00:04:48,329
latitud 24 grados Norte,
longitud 141 grados Este.
39
00:04:48,455 --> 00:04:51,082
Causa de la perdida
de la comunicaci�n, desconocida.
40
00:04:51,208 --> 00:04:56,128
Barcos patrullando en regiones 3 y 4,
esperando para desplegarse.
41
00:04:58,382 --> 00:05:00,257
Gracias.
42
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
Gracias por sus esfuerzos.
43
00:05:04,096 --> 00:05:06,097
Qu� pudo haber causado esto...?
44
00:05:07,265 --> 00:05:08,641
No lo sabemos...
45
00:05:09,101 --> 00:05:11,477
Fu� como cuando el
volcan Myojin-sho entr� en erupci�n,
46
00:05:11,603 --> 00:05:15,398
Recibimos un S.O.S, y repentinamente,
la conecci�n cay�.
47
00:05:15,816 --> 00:05:20,486
El Bingo-maru se acerca al area.
Seguro que encontrar�n algo.
48
00:05:27,995 --> 00:05:28,995
Justo aqu�.
49
00:05:54,980 --> 00:05:58,566
Correcto, el mismo lugar.
El Eiko-maru y el Bingo-maru.
50
00:05:58,692 --> 00:06:01,360
Ambos son cargueros
de la Cia. Mares del Sur.
51
00:06:01,528 --> 00:06:03,446
Causa desconocida.
52
00:06:03,572 --> 00:06:06,657
You have no idea
if there are any survivors?
53
00:06:06,867 --> 00:06:09,285
We won't until morning.
54
00:06:09,411 --> 00:06:13,539
A helicopter and two ships
are heading there now.
55
00:06:13,665 --> 00:06:17,543
We can't say anything
until we receive their report.
56
00:06:17,919 --> 00:06:20,880
Why not send more ships?
57
00:06:21,048 --> 00:06:23,007
Two aren't enough!
58
00:06:23,133 --> 00:06:26,677
We aren't limiting
the search party to two ships.
59
00:06:26,803 --> 00:06:30,306
Rest assured that we'll devote
all our resources to the search.
60
00:06:38,899 --> 00:06:40,357
Help!
61
00:06:41,902 --> 00:06:44,445
We're here! Hang on!
62
00:06:46,907 --> 00:06:50,034
I'm telling you,
the sea just exploded!
63
00:06:50,160 --> 00:06:51,494
Exploded?
64
00:06:55,749 --> 00:06:59,752
Three survivors were rescued
by a fishing boat
65
00:06:59,920 --> 00:07:02,171
and are being taken
to Odo Island.
66
00:07:02,297 --> 00:07:05,925
We're dispatching
a patrol boat to get them.
67
00:07:06,426 --> 00:07:09,512
Are they from the Eiko-naru
or the Bingo-maru?
68
00:07:10,347 --> 00:07:13,432
We're still investigating.
We'll release the names soon.
69
00:07:16,144 --> 00:07:18,979
Thank goodness
at least three survived.
70
00:07:19,773 --> 00:07:22,775
They'll help us figure out
what caused this.
71
00:07:26,363 --> 00:07:27,947
They have the names!
72
00:07:28,115 --> 00:07:30,241
Just a moment, please!
73
00:07:39,084 --> 00:07:40,042
What is it?
74
00:07:41,044 --> 00:07:43,796
This is incredible.
Utterly incredible.
75
00:07:45,924 --> 00:07:48,676
The fishing boat
has met the same fate.
76
00:07:48,802 --> 00:07:52,138
Give me the news desk.
Mr. Yamane?
77
00:07:52,305 --> 00:07:55,141
The fishing boat sank too.
That's three now.
78
00:07:55,308 --> 00:07:57,810
Yes, in the same location.
79
00:07:58,019 --> 00:08:00,479
Tell us what you know!
80
00:08:00,605 --> 00:08:04,483
- What happened to the fishing boat?
- Did it send a signal?
81
00:08:04,609 --> 00:08:07,736
We'll make an announcement soon.
Please be patient!
82
00:08:10,198 --> 00:08:13,033
NAVAL MINES? UNDERSEA VOLCANO?
83
00:08:13,994 --> 00:08:16,162
SHIPS SINK MYSTERIOUSLY AT SEA
84
00:08:16,288 --> 00:08:18,289
NO HOPE OF SURVIVORS
85
00:08:43,523 --> 00:08:48,319
No matter how you slice it,
this is serious.
86
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
Look, something's floating in!
87
00:08:56,244 --> 00:08:58,245
It's a raft!
88
00:09:00,707 --> 00:09:04,710
A raft's coming in!
89
00:09:23,063 --> 00:09:25,397
Build up the fire.
90
00:09:37,244 --> 00:09:39,995
It's Masaji!
91
00:09:41,665 --> 00:09:43,457
Masaji!
92
00:09:46,419 --> 00:09:48,420
Masaji, hang on!
93
00:10:00,850 --> 00:10:02,142
Brother!
94
00:10:02,269 --> 00:10:04,061
Masaji!
95
00:10:10,443 --> 00:10:13,028
It got us, and our boat too.
96
00:10:13,571 --> 00:10:16,865
Masaji, what did this?
97
00:10:25,959 --> 00:10:28,961
No luck. Not even small fry.
98
00:10:29,129 --> 00:10:31,213
It's never been this bad.
99
00:10:37,637 --> 00:10:39,138
I knew it.
100
00:10:40,849 --> 00:10:42,599
It must be Godzilla.
101
00:10:42,726 --> 00:10:44,476
Godzilla again, pops?
102
00:10:44,602 --> 00:10:46,895
There's no such thing nowadays.
103
00:10:49,816 --> 00:10:52,526
If you ridicule our traditions...
104
00:10:53,320 --> 00:10:57,573
I'll feed you stupid cows
to Godzilla!
105
00:11:22,140 --> 00:11:26,226
There's definitely some living thing
goin' crazy down there.
106
00:11:26,603 --> 00:11:28,479
That's why
we can't catch a thing.
107
00:11:28,605 --> 00:11:30,689
But a creature that big -.
108
00:11:30,815 --> 00:11:32,941
That's why I didn't
wanna say anything!
109
00:11:33,068 --> 00:11:35,736
I'm tellin' the truth,
but nobody believes me.
110
00:11:36,529 --> 00:11:38,322
Shinkichi, let's go.
111
00:11:38,448 --> 00:11:40,115
Hey!
112
00:11:53,713 --> 00:11:55,089
Godzilla?
113
00:11:55,215 --> 00:11:56,799
That's right.
114
00:11:57,425 --> 00:12:00,761
A giant, terrifying monster.
115
00:12:01,304 --> 00:12:03,514
Once it eats
all the fish in the sea,
116
00:12:03,640 --> 00:12:07,851
it'll come ashore and eat people.
117
00:12:08,603 --> 00:12:10,270
In the old days,
118
00:12:10,397 --> 00:12:13,023
if the catch was poor
for a long time,
119
00:12:13,149 --> 00:12:16,777
we'd sacrifice a young girl...
120
00:12:17,946 --> 00:12:22,074
send her drifting out
into the middle of the ocean.
121
00:12:22,700 --> 00:12:25,744
This dance is all that's left
122
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
of that exorcism ritual.
123
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
Godzilla, huh?
124
00:13:33,897 --> 00:13:35,814
Shinkichi!
125
00:13:35,940 --> 00:13:37,608
Don't go out there!
126
00:13:44,199 --> 00:13:45,991
Brother!
127
00:14:06,638 --> 00:14:08,180
Masaji!
128
00:14:08,306 --> 00:14:10,682
Mama!
129
00:14:12,727 --> 00:14:15,521
Shinkichi, what is it?
130
00:15:08,700 --> 00:15:11,743
ODO ISLAND
DISASTER PETITION GROUP
131
00:15:24,424 --> 00:15:26,425
Representative Oyama.
132
00:15:27,385 --> 00:15:30,178
You report 17 houses destroyed
and 9 people dead.
133
00:15:30,305 --> 00:15:32,764
The next entry is livestock.
134
00:15:32,890 --> 00:15:35,017
Could you itemize those losses?
135
00:15:35,476 --> 00:15:38,937
Mr. Inada,
headman for Odo Island.
136
00:15:39,147 --> 00:15:41,315
Oh, I forgot about that.
137
00:15:41,608 --> 00:15:44,693
We lost 12 cows and 8 pigs.
138
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
It's the truth.
139
00:15:48,823 --> 00:15:51,783
It was hard to see in the dark,
but it was definitely alive.
140
00:15:53,828 --> 00:15:58,415
I know it defies common sense,
but the more I think about it,
141
00:15:58,541 --> 00:16:02,169
the more I'm convinced
this wasn't caused by a typhoon.
142
00:16:02,295 --> 00:16:05,547
The damage to the houses
and helicopter
143
00:16:05,673 --> 00:16:08,759
suggests they were crushed
from above.
144
00:16:10,094 --> 00:16:13,555
To conclude,
we'll hear the testimony
145
00:16:13,681 --> 00:16:17,142
of paleontologist
Professor Kyohei Yamane.
146
00:16:25,318 --> 00:16:27,986
I'm a bit embarrassed
to be testifying
147
00:16:28,154 --> 00:16:33,742
before I've had a chance
to inspect the disaster scene.
148
00:16:36,037 --> 00:16:40,332
But as you're all aware,
footprints thought to belong
149
00:16:40,500 --> 00:16:43,168
to a "snowman" have been
discovered in the Himalayas,
150
00:16:43,294 --> 00:16:47,297
and that mystery has yet
to be solved.
151
00:16:47,674 --> 00:16:52,719
Furthermore, there are
sealed cavities deep in the ocean.
152
00:16:52,845 --> 00:16:54,721
We can't imagine
153
00:16:54,847 --> 00:16:58,850
what secrets they conceal.
154
00:16:59,811 --> 00:17:03,355
I believe we must form
155
00:17:03,523 --> 00:17:06,650
an emergency research team
to investigate the matter.
156
00:17:10,488 --> 00:17:12,948
RESEARCH VESSEL TO ODO ISLAND
157
00:17:25,712 --> 00:17:27,212
Good-bye!
158
00:17:31,217 --> 00:17:32,926
See you soon!
159
00:17:34,887 --> 00:17:36,805
Be careful!
160
00:17:45,064 --> 00:17:48,400
I'm surprised
Serizawa came to see us off.
161
00:17:49,402 --> 00:17:51,653
He rarely leaves his lab.
162
00:17:52,739 --> 00:17:54,740
Perhaps it was a final farewell.
163
00:17:55,199 --> 00:17:57,117
What do you mean?
164
00:18:08,504 --> 00:18:11,006
Of course
we'll avoid dangerous waters,
165
00:18:11,591 --> 00:18:13,592
but anything could happen.
166
00:19:10,149 --> 00:19:13,944
Don't use this well for now.
It's dangerous.
167
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
What are we supposed to do?
168
00:19:19,742 --> 00:19:21,368
Professor...
169
00:19:21,786 --> 00:19:23,662
if there was radioactive fallout,
170
00:19:23,788 --> 00:19:26,873
the wells on the other side
of the island would be affected too.
171
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
That's right.
172
00:19:28,960 --> 00:19:32,379
So why are we only
picking up radiation here?
173
00:19:32,505 --> 00:19:35,090
It doesn't make any sense.
174
00:19:46,853 --> 00:19:48,436
Mr. Hagiwara...
175
00:19:49,897 --> 00:19:53,233
if I told you this was
the footprint of a giant creature,
176
00:19:53,651 --> 00:19:55,443
would you believe me?
177
00:19:55,570 --> 00:19:57,487
Really, Professor?
178
00:20:25,850 --> 00:20:28,101
This footprint is radioactive.
179
00:20:28,561 --> 00:20:31,479
It's dangerous here, folks.
Please stay back!
180
00:20:31,606 --> 00:20:33,690
Step back!
181
00:20:47,038 --> 00:20:48,663
Emiko, look.
182
00:20:48,998 --> 00:20:50,540
It's a trilobite,
183
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
a three-lobed marine arthropod
thought long extinct.
184
00:20:53,920 --> 00:20:56,922
Professor, you shouldn't
handle that with bare hands.
185
00:20:59,592 --> 00:21:01,676
Professor, what is that thing?
186
00:21:01,802 --> 00:21:05,388
It's an amazing discovery.
187
00:21:21,530 --> 00:21:24,199
Godzilla's on the other side
of Hachiman Hill!
188
00:21:43,302 --> 00:21:45,095
Father!
189
00:21:51,519 --> 00:21:53,019
What is it?
190
00:21:53,270 --> 00:21:54,771
Professor Tanabe...
191
00:21:55,439 --> 00:21:59,067
I saw it! A creature
from the Jurassic era!
192
00:21:59,193 --> 00:22:00,652
Where?
193
00:22:57,543 --> 00:22:59,085
Father!
194
00:22:59,211 --> 00:23:00,879
Ogata!
195
00:23:01,589 --> 00:23:03,214
This way!
196
00:23:10,347 --> 00:23:13,475
Over here!
197
00:23:14,560 --> 00:23:16,561
What is it?
198
00:23:18,481 --> 00:23:20,565
- What's that?
- Footprints!
199
00:23:29,241 --> 00:23:32,744
Approximately
two million years ago,
200
00:23:33,621 --> 00:23:35,663
the brontosaurus...
201
00:23:36,916 --> 00:23:40,835
and other dinosaurs
were at their peak.
202
00:23:41,879 --> 00:23:45,256
Scientists call this
the Jurassic period.
203
00:23:46,050 --> 00:23:50,303
It's believed that during
the following geological period,
204
00:23:50,429 --> 00:23:52,931
the Cretaceous period,
205
00:23:53,474 --> 00:23:57,185
a rare intermediate organism
was evolving...
206
00:23:58,813 --> 00:24:01,106
from a marine reptile
207
00:24:01,273 --> 00:24:04,025
into a terrestrial animal.
208
00:24:09,490 --> 00:24:14,452
Following Odo Island tradition,
I propose for the time being...
209
00:24:14,954 --> 00:24:17,413
that we call this creature Godzilla.
210
00:24:18,707 --> 00:24:23,628
We encountered Godzilla
on Odo Island.
211
00:24:23,796 --> 00:24:25,839
This is a photo of its head.
212
00:24:26,173 --> 00:24:31,970
We can estimate that it stands
approximately 165 feet tall.
213
00:24:33,430 --> 00:24:38,059
Why such a creature
would appear in our territorial waters
214
00:24:38,185 --> 00:24:40,603
is the next question.
215
00:24:40,729 --> 00:24:44,482
It was probably hidden away
in a deep sea cave,
216
00:24:44,775 --> 00:24:49,821
providing for its own survival,
and perhaps for others like it.
217
00:24:50,072 --> 00:24:54,325
However, repeated
underwater H-bomb tests
218
00:24:54,493 --> 00:24:57,829
have completely destroyed
its natural habitat.
219
00:24:58,164 --> 00:25:00,290
To put it simply,
220
00:25:00,416 --> 00:25:02,792
hydrogen-bomb testing
221
00:25:02,918 --> 00:25:06,171
has driven it from its sanctuary.
222
00:25:07,006 --> 00:25:09,340
- This is horrible!
- Indeed.
223
00:25:10,342 --> 00:25:13,344
There is physical evidence
to support this theory.
224
00:25:14,805 --> 00:25:18,808
First, the trilobite found
in Godzilla's footprint.
225
00:25:18,934 --> 00:25:22,020
In Japanese we also call it
the "three-lobed arthropod."
226
00:25:24,857 --> 00:25:26,441
Here it is.
227
00:25:29,486 --> 00:25:34,866
It too is believed to have gone
extinct two million years ago.
228
00:25:35,367 --> 00:25:37,452
It belongs
to the crustacean family.
229
00:25:38,913 --> 00:25:41,122
The second piece of evidence
230
00:25:41,248 --> 00:25:46,085
is sand recovered
from the trilobite's shell.
231
00:25:47,504 --> 00:25:51,841
There's no doubt that this sand
232
00:25:51,967 --> 00:25:54,552
is from one
of the Jurassic Era strata.
233
00:25:55,012 --> 00:25:59,349
It's the same sand found
in the red clay of those strata.
234
00:25:59,600 --> 00:26:03,353
Professor, how can you know
H-bombs are to blame?
235
00:26:03,479 --> 00:26:08,608
Because Geiger counter
readings of the sand
236
00:26:08,734 --> 00:26:12,403
indicate the presence
of strontium-90.
237
00:26:13,072 --> 00:26:17,909
Professor Tanabe will explain
more about that in a moment...
238
00:26:18,953 --> 00:26:20,536
but in brief...
239
00:26:21,580 --> 00:26:23,581
we discovered high levels of radiation
240
00:26:23,707 --> 00:26:26,834
of the kind produced
only by H-bombs
241
00:26:26,961 --> 00:26:29,837
in this sand from Godzilla's body.
242
00:26:33,092 --> 00:26:34,926
Order, please!
243
00:26:44,478 --> 00:26:48,106
This physical evidence
allows us to conclude
244
00:26:48,482 --> 00:26:50,984
that Godzilla is emitting
245
00:26:51,110 --> 00:26:55,488
high levels of H-bomb radiation.
246
00:27:00,828 --> 00:27:04,205
Order, please!
247
00:27:04,456 --> 00:27:06,374
Chairman!
248
00:27:07,001 --> 00:27:08,376
Representative Oyama.
249
00:27:08,836 --> 00:27:13,673
Given the grave repercussions
of Professor Yamane's report,
250
00:27:13,799 --> 00:27:16,509
we mustn't rush to make this public.
251
00:27:18,804 --> 00:27:21,764
That's exactly why
it must be made public!
252
00:27:21,890 --> 00:27:23,558
That's right!
253
00:27:25,144 --> 00:27:26,644
Quiet!
254
00:27:27,521 --> 00:27:28,896
What I mean is...
255
00:27:29,023 --> 00:27:31,399
if this Godzilla thing
256
00:27:31,525 --> 00:27:34,986
is the result of H-bomb tests -.
257
00:27:35,154 --> 00:27:36,112
It is!
258
00:27:36,530 --> 00:27:38,239
That's exactly what it is!
259
00:27:39,575 --> 00:27:41,117
That's my point.
260
00:27:41,243 --> 00:27:42,744
Make this public
261
00:27:42,870 --> 00:27:46,039
and our fragile diplomatic relations
will be further strained.
262
00:27:46,165 --> 00:27:47,749
The truth is the truth!
263
00:27:48,000 --> 00:27:50,293
That's what makes it so serious!
264
00:27:51,378 --> 00:27:53,838
If we announce this too rashly,
265
00:27:54,006 --> 00:27:56,966
the public will panic.
266
00:27:57,343 --> 00:27:59,844
Our political life, economy,
267
00:27:59,970 --> 00:28:02,221
and foreign relations
will be plunged into chaos!
268
00:28:02,348 --> 00:28:04,349
You fool! What are you saying?
269
00:28:04,641 --> 00:28:06,976
- How dare you!
- Apologize!
270
00:28:07,102 --> 00:28:09,145
The truth must be made public!
271
00:28:19,073 --> 00:28:22,825
DISASTER RESPONSE CENTER
ESTABLISHED
272
00:28:22,951 --> 00:28:27,372
HEAVY LOSSES AT SEA:
17 SHIPS SUNK TO DATE
273
00:28:28,165 --> 00:28:29,332
This is awful.
274
00:28:29,458 --> 00:28:31,542
Atomic tuna,
radioactive fallout,
275
00:28:31,668 --> 00:28:33,920
and now this Godzilla
to top it off!
276
00:28:34,213 --> 00:28:36,506
What if it shows up in Tokyo Bay?
277
00:28:36,632 --> 00:28:38,883
It'll probably go
straight for you first.
278
00:28:39,051 --> 00:28:40,676
You're horrible!
279
00:28:40,803 --> 00:28:44,931
I barely escaped the atomic bomb
in Nagasaki - and now this!
280
00:28:45,057 --> 00:28:47,392
I'll have to find a place
to evacuate to.
281
00:28:47,559 --> 00:28:49,352
Find me one too.
282
00:28:49,478 --> 00:28:53,439
Evacuate again?
I've had enough!
283
00:28:55,025 --> 00:28:57,902
DISASTER RESPONSE CENTER
284
00:29:00,155 --> 00:29:02,573
We're in deep-sea fishing.
285
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
We can't do business
without ships.
286
00:29:13,919 --> 00:29:19,090
Longitude 138° to 138°7' east.
287
00:29:19,258 --> 00:29:23,010
Latitude 33°4'...
288
00:29:23,137 --> 00:29:26,264
to 33°8' north.
289
00:29:26,765 --> 00:29:30,935
The frigate squadron
will attack Godzilla in that range
290
00:29:31,061 --> 00:29:33,938
with depth charges.
291
00:29:34,064 --> 00:29:37,900
All vessels in that vicinity
should exercise caution.
292
00:29:38,152 --> 00:29:40,111
- End of statement.
- That's it?
293
00:29:40,279 --> 00:29:41,779
That's all.
294
00:30:29,495 --> 00:30:32,705
With nearly 20 ships sunk so far,
TV NEWS.
295
00:30:32,831 --> 00:30:37,001
Godzilla, monster of the century,
has all of Japan in a panic.
296
00:30:37,252 --> 00:30:40,838
The frigate squadron has begun
its depth-charge attack.
297
00:30:41,715 --> 00:30:44,509
The 10-vessel fleet
left port at 10:00 a.m.,
298
00:30:44,635 --> 00:30:48,346
headed for the west coast
of Odo Island.
299
00:30:48,514 --> 00:30:52,350
At 10:17 they received orders
to commence attack.
300
00:31:01,610 --> 00:31:03,361
Is something wrong?
301
00:31:05,155 --> 00:31:07,240
The professor's a zoologist.
302
00:31:07,366 --> 00:31:09,492
He doesn't want
to see Godzilla killed.
303
00:31:10,744 --> 00:31:18,744
Father.
304
00:31:31,974 --> 00:31:34,183
Please leave me alone
for a while.
305
00:31:37,396 --> 00:31:38,896
Emiko...
306
00:31:39,815 --> 00:31:41,774
please turn off the light.
307
00:31:42,526 --> 00:31:44,026
Yes, Father.
308
00:32:46,465 --> 00:32:48,090
It's Godzilla!
309
00:32:55,515 --> 00:32:58,017
Don't panic, please!
310
00:33:09,655 --> 00:33:12,657
- This is bad.
- Who'll compensate us for damages?
311
00:33:12,824 --> 00:33:14,617
We're getting nowhere.
312
00:33:14,743 --> 00:33:16,994
We'll starve waiting here like this.
313
00:33:17,120 --> 00:33:18,829
They have to do something.
314
00:33:18,997 --> 00:33:20,998
What a mess.
315
00:33:23,794 --> 00:33:25,503
Please have a seat.
316
00:33:25,671 --> 00:33:27,171
Thank you.
317
00:33:28,173 --> 00:33:31,550
- Thank you for coming.
- Not at all.
318
00:33:34,012 --> 00:33:36,347
Professor, we're really at a loss.
319
00:33:37,683 --> 00:33:39,433
If this continues,
320
00:33:39,559 --> 00:33:43,020
we'll soon have to close
our international shipping lanes.
321
00:33:43,522 --> 00:33:45,606
Do you have any ideas?
322
00:33:45,732 --> 00:33:48,109
Even the slightest hint would help.
323
00:33:50,362 --> 00:33:52,697
Indeed...
324
00:33:53,156 --> 00:33:55,950
Professor Yamane, I'll be blunt:
325
00:33:56,076 --> 00:34:00,204
We want to know
if there's a way to kill Godzilla.
326
00:34:02,082 --> 00:34:03,666
Impossible.
327
00:34:05,711 --> 00:34:10,256
Godzilla was baptized in the fire
of the H-bomb and survived.
328
00:34:10,882 --> 00:34:13,175
What could kill it now?
329
00:34:17,180 --> 00:34:21,559
Right now our priority
should be to study
330
00:34:22,185 --> 00:34:24,311
its incredible powers of survival.
331
00:34:30,193 --> 00:34:32,278
Hot off the press.
332
00:34:37,242 --> 00:34:40,327
Professor Yamane makes
many important points.
333
00:34:40,620 --> 00:34:43,748
It's pathetic to quake in fear.
We should be studying Godzilla!
334
00:34:43,874 --> 00:34:45,916
Yes, but at what cost?
335
00:34:46,084 --> 00:34:48,252
That's right.
It's a difficult question.
336
00:34:48,420 --> 00:34:50,171
Hagiwara...
337
00:34:50,297 --> 00:34:52,965
go interview this guy
on the double.
338
00:34:54,801 --> 00:34:56,260
Dr. Serizawa?
339
00:34:56,428 --> 00:35:00,431
Professor Yamane's
future son-in-law.
340
00:35:00,557 --> 00:35:02,892
The girl's fiancé?
341
00:35:05,604 --> 00:35:07,855
I'm sure Father will understand.
342
00:35:10,442 --> 00:35:13,027
We have nothing
to be ashamed of...
343
00:35:13,904 --> 00:35:17,907
but when I think about Serizawa,
I lose my nerve.
344
00:35:20,994 --> 00:35:22,787
If not for the war,
345
00:35:22,913 --> 00:35:24,955
he wouldn't have lost his eye.
346
00:35:25,624 --> 00:35:26,874
Ogata...
347
00:35:29,294 --> 00:35:32,129
I've thought of him
as an older brother
348
00:35:32,255 --> 00:35:34,465
ever since I was a child.
349
00:35:35,300 --> 00:35:38,969
I still feel the same way today.
350
00:35:41,765 --> 00:35:43,224
Emiko...
351
00:35:44,309 --> 00:35:46,310
thank you.
352
00:35:51,149 --> 00:35:53,943
Miss Emiko,
Mr. Hagiwara's here to see you.
353
00:35:54,152 --> 00:35:55,319
Mr. Hagiwara?
354
00:35:55,654 --> 00:35:57,655
Yeah, the reporter.
355
00:35:58,323 --> 00:36:00,783
Hello there.
Pardon the intrusion.
356
00:36:01,243 --> 00:36:02,243
Thanks.
357
00:36:03,829 --> 00:36:07,456
- What is it?
- I have a favor to ask.
358
00:36:07,582 --> 00:36:11,585
I tried to see Dr. Serizawa,
but he politely refused.
359
00:36:11,837 --> 00:36:15,089
I was hoping
you might introduce me.
360
00:36:15,215 --> 00:36:18,384
I can explain later,
but it's really urgent.
361
00:36:18,510 --> 00:36:20,678
I'd be very much obliged.
362
00:36:22,931 --> 00:36:24,515
This is good timing.
363
00:36:24,683 --> 00:36:26,308
I can go along
364
00:36:26,434 --> 00:36:29,103
and explain things
to Serizawa personally.
365
00:36:29,354 --> 00:36:30,938
I suppose...
366
00:36:31,982 --> 00:36:36,360
but I think it would be better
if he heard it from me.
367
00:36:36,528 --> 00:36:39,113
It'll be easier on him.
368
00:36:41,199 --> 00:36:43,993
You're right.
Then you go ahead.
369
00:36:44,119 --> 00:36:46,245
Thank you. We should go.
370
00:36:46,371 --> 00:36:48,038
The car's waiting.
371
00:36:56,798 --> 00:36:59,550
I'll try to break it to him gently.
372
00:37:02,053 --> 00:37:06,056
I'll be discussing Shinkichi's schooling
with your father at your place.
373
00:37:35,754 --> 00:37:38,172
SERIZAWA RESEARCH LABORATORY
374
00:37:40,759 --> 00:37:42,760
There must be some mistake.
375
00:37:43,428 --> 00:37:47,264
That's not what
my research is about at all.
376
00:37:47,432 --> 00:37:49,099
The thing is...
377
00:37:49,267 --> 00:37:53,228
our correspondent in Switzerland
heard from a German scientist
378
00:37:53,355 --> 00:37:56,565
that when the plan
you're working on is finished,
379
00:37:56,691 --> 00:38:00,277
it'll be a major breakthrough
in defeating Godzilla.
380
00:38:00,862 --> 00:38:03,280
I don't know any German scientists.
381
00:38:04,282 --> 00:38:05,950
I see.
382
00:38:06,576 --> 00:38:08,786
What exactly are you
working on right now?
383
00:38:09,162 --> 00:38:11,872
It isn't worth discussing.
384
00:38:17,462 --> 00:38:19,463
Then forgive me for disturbing you.
385
00:38:20,006 --> 00:38:23,425
- Sorry I couldn't be more help.
- If you'll excuse me.
386
00:38:25,679 --> 00:38:29,139
- I'm going to stay a while.
- Then I'll be going.
387
00:38:51,329 --> 00:38:55,082
I hoped to at least find out
what he's working on.
388
00:38:55,458 --> 00:38:57,292
He can be moody...
389
00:38:58,169 --> 00:39:00,671
but you've broken the ice,
so keep trying.
390
00:39:00,839 --> 00:39:03,007
I'll do that. Good-bye.
391
00:39:03,133 --> 00:39:04,800
Thank you for coming.
392
00:39:22,235 --> 00:39:26,196
So just what is it
that you're working on?
393
00:39:27,532 --> 00:39:29,700
Father's been wondering too.
394
00:39:29,951 --> 00:39:33,287
"What's Serizawa up to
these days?"
395
00:39:40,336 --> 00:39:42,212
Emiko, shall I show you?
396
00:39:42,672 --> 00:39:45,549
What? All right.
397
00:39:45,800 --> 00:39:48,635
But you mustn't tell a soul.
398
00:39:50,764 --> 00:39:53,390
I'm risking my life on this project.
399
00:39:54,934 --> 00:39:57,227
You swear to keep it secret?
400
00:39:59,314 --> 00:40:00,856
Follow me.
401
00:40:31,137 --> 00:40:32,012
Oh my!
402
00:41:42,709 --> 00:41:44,168
Get back!
403
00:42:14,073 --> 00:42:15,574
Emiko...
404
00:42:16,659 --> 00:42:19,161
you're the only person
I'd show this to.
405
00:42:19,454 --> 00:42:21,205
Don't forget that.
406
00:42:22,165 --> 00:42:25,542
I won't.
I swear I'll keep it a secret.
407
00:42:36,888 --> 00:42:38,847
Good evening.
408
00:42:38,973 --> 00:42:40,724
You've had a long day.
409
00:42:52,070 --> 00:42:53,904
Did something happen?
410
00:42:54,239 --> 00:42:55,739
No...
411
00:42:56,366 --> 00:42:58,033
nothing at all.
412
00:43:39,784 --> 00:43:42,327
- Is Emiko back?
- Right here!
413
00:44:03,099 --> 00:44:05,475
It's Godzilla!
Godzilla's coming!
414
00:44:16,988 --> 00:44:18,488
Ogata!
415
00:44:21,326 --> 00:44:24,328
I didn't get a chance
to tell Serizawa about us.
416
00:45:32,522 --> 00:45:35,148
I'm Professor Yamane!
417
00:45:35,483 --> 00:45:37,776
I can't let you pass.
I can't guarantee your safety.
418
00:45:37,902 --> 00:45:41,196
Then tell your CO not to shine
searchlights on Godzilla.
419
00:45:41,322 --> 00:45:44,241
It'll only make it angrier!
I can't leave my post.
420
00:45:44,367 --> 00:45:46,868
Professor, let's go up on that hill.
421
00:45:49,038 --> 00:45:51,039
Please stay back!
422
00:48:07,927 --> 00:48:11,471
RESEARCH TEAMS ARRIVE
FROM AROUND THE WORLD
423
00:48:31,367 --> 00:48:35,579
First we'll erect a barbed-wire barrier
all along the coast
424
00:48:35,705 --> 00:48:39,583
100 feet high and 165 feet deep.
425
00:48:39,709 --> 00:48:43,003
We'll send
50,000 volts through it
426
00:48:43,129 --> 00:48:45,380
to electrocute Godzilla.
427
00:48:45,756 --> 00:48:49,467
Of course
we'll have to evacuate
428
00:48:49,802 --> 00:48:51,803
not only outside the perimeter
429
00:48:51,929 --> 00:48:57,267
but also everyone living
within 1,600 feet
430
00:48:57,435 --> 00:48:59,436
of the inside of the barrier.
431
00:48:59,770 --> 00:49:03,148
The Defense Forces
and Coast Guard will carry out
432
00:49:03,441 --> 00:49:09,154
their respective duties outlined
in this security plan without delay.
433
00:49:34,138 --> 00:49:37,724
This is an announcement
from Security Command.
434
00:49:37,850 --> 00:49:41,853
At 16:30 hours,
Godzilla was sighted at sea
435
00:49:41,979 --> 00:49:46,399
15 miles northeast of Kannonzaki,
heading northwest.
436
00:49:46,525 --> 00:49:49,069
A maximum-security alert
has been issued
437
00:49:49,195 --> 00:49:52,447
for coastal areas
between Tokyo and Yokohama.
438
00:51:11,569 --> 00:51:14,195
Sector 1.
439
00:51:18,033 --> 00:51:19,576
Check.
440
00:51:20,411 --> 00:51:21,411
Sector 3.
441
00:51:24,498 --> 00:51:25,498
Check.
442
00:51:26,083 --> 00:51:29,377
This is a special news report.
443
00:51:29,712 --> 00:51:33,131
All residents of Minato,
Shinagawa, and Ota wards
444
00:51:33,257 --> 00:51:35,508
have been ordered to evacuate.
445
00:51:35,760 --> 00:51:37,761
We repeat...
446
00:51:43,350 --> 00:51:46,019
Please stay tuned for further reports.
447
00:51:46,145 --> 00:51:47,520
Emiko...
448
00:51:48,773 --> 00:51:53,443
I'm going to ask for your father's
consent today... all right?
449
00:51:58,949 --> 00:52:00,408
Welcome home.
450
00:52:10,419 --> 00:52:12,253
Father, what's wrong?
451
00:52:26,435 --> 00:52:29,312
All they can think of
is killing Godzilla.
452
00:52:29,814 --> 00:52:33,650
Why don't they try to study
its resistance to radiation?
453
00:52:35,736 --> 00:52:38,404
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
454
00:52:40,324 --> 00:52:43,243
Professor, I disagree.
455
00:52:44,119 --> 00:52:47,997
Ogata, I'm not saying this
on some kind of whim.
456
00:52:48,165 --> 00:52:52,168
No scientist in the world
has ever seen anything like Godzilla.
457
00:52:52,336 --> 00:52:55,129
It's a priceless specimen,
found only in Japan.
458
00:52:55,256 --> 00:52:56,589
But Professor...
459
00:52:56,715 --> 00:53:00,718
that's no reason to let
such a violent monster run loose.
460
00:53:00,886 --> 00:53:05,306
Godzilla's no different from the H-bomb
still hanging over Japan's head.
461
00:53:05,558 --> 00:53:07,559
Then shouldn't we
unlock the secret
462
00:53:07,685 --> 00:53:10,603
of how it survived exposure
to such high radiation?
463
00:53:10,771 --> 00:53:12,105
But -.
464
00:53:12,523 --> 00:53:14,983
So you want to kill it too?
465
00:53:15,109 --> 00:53:17,569
Get out. Get out of my house!
466
00:53:24,368 --> 00:53:26,244
I'm sorry.
467
00:53:29,415 --> 00:53:32,876
No, I wasn't very tactful.
468
00:53:33,043 --> 00:53:36,796
No, something's come over Father.
469
00:53:40,050 --> 00:53:41,509
Emiko...
470
00:53:42,720 --> 00:53:46,347
I'll find the right moment
to talk to him about us.
471
00:53:51,353 --> 00:53:55,064
This is a special news bulletin.
472
00:53:55,190 --> 00:53:58,735
Godzilla continues to advance
toward the Tokyo-Yokohama coast.
473
00:53:59,069 --> 00:54:02,113
The security barrier is charged
with high-voltage electricity.
474
00:54:02,239 --> 00:54:06,242
Please exercise extreme caution.
475
00:54:07,745 --> 00:54:09,746
Heading: 25° to 30°!
476
00:54:11,749 --> 00:54:14,584
Distance: 2,800 feet!
477
00:59:55,676 --> 01:00:00,846
Fires are raging out of control
in the Shibaura district.
478
01:00:01,098 --> 01:00:04,558
Headquarters calling Car 467.
Come in, please.
479
01:00:04,685 --> 01:00:08,271
Headquarters, this is Car 467.
480
01:00:08,397 --> 01:00:12,233
The fire in Mitadai has spread
and is headed for Isarago.
481
01:00:12,359 --> 01:00:15,236
This is Headquarters
calling Car 215. Come in.
482
01:00:15,362 --> 01:00:17,029
Car 215 reporting.
483
01:00:17,155 --> 01:00:20,658
Defenses at Fudanotsuji
have been breached.
484
01:00:20,784 --> 01:00:22,952
The 49th Armored Division
was destroyed.
485
01:00:23,078 --> 01:00:26,163
Further action impossible.
Any message to relay?
486
01:00:27,541 --> 01:00:30,501
Attention, all radio cars.
487
01:00:30,627 --> 01:00:35,548
Initiate
Security Command Code 129!
488
01:00:36,883 --> 01:00:38,884
Abandon attack formations.
489
01:00:39,011 --> 01:00:43,014
Focus all efforts on fighting fires
and rescuing casualties.
490
01:00:43,140 --> 01:00:48,144
Initiate
Security Command Code 129!
491
01:00:52,983 --> 01:00:53,983
Take cover!
492
01:02:10,519 --> 01:02:13,896
We're going to join Daddy!
493
01:02:14,022 --> 01:02:17,775
We'll be where Daddy is soon!
494
01:02:56,731 --> 01:02:59,442
This is absolutely unbelievable,
495
01:02:59,568 --> 01:03:03,946
yet it's unfolding
before our very eyes!
496
01:03:04,448 --> 01:03:07,616
Godzilla's leaving
a sea of flames in its wake!
497
01:03:07,784 --> 01:03:12,204
Owari-cho, Shinbashi,
Tamachi, Shiba, Shibaura...
498
01:03:12,330 --> 01:03:13,956
all a sea of flames!
499
01:03:14,082 --> 01:03:16,292
Godzilla's on the move!
500
01:03:16,543 --> 01:03:18,919
It appears headed
for Sukiyabashi.
501
01:03:19,713 --> 01:03:23,215
For those watching at home,
this is no play or movie.
502
01:03:23,341 --> 01:03:26,302
This is real,
the story of the century!
503
01:03:26,428 --> 01:03:30,973
Will the world be destroyed
by a two-million-year-old monster?
504
01:04:29,157 --> 01:04:32,993
All personnel
to the underground shelter!
505
01:04:33,370 --> 01:04:35,371
Quickly, please!
506
01:04:35,872 --> 01:04:39,375
Operational command staff,
proceed to Shelter 306!
507
01:05:30,385 --> 01:05:34,263
We're reporting live
via shortwave transmitter.
508
01:05:34,598 --> 01:05:36,974
Godzilla is headed this way,
509
01:05:37,100 --> 01:05:39,602
right for our TV tower!
510
01:05:46,192 --> 01:05:49,778
There's no time to run.
Will we survive?
511
01:05:49,904 --> 01:05:52,698
It's getting closer!
This looks like the end!
512
01:05:54,367 --> 01:05:57,119
It has the tower in its hand.
What power!
513
01:05:57,245 --> 01:06:00,247
This really is the end.
Farewell, ladies and gentlemen!
514
01:06:14,220 --> 01:06:17,139
Godzilla has turned
central Tokyo into a sea of flames.
515
01:06:17,474 --> 01:06:20,100
It's proceeding
from Ueno to Asakusa,
516
01:06:20,226 --> 01:06:22,436
possibly heading for the sea.
517
01:06:45,585 --> 01:06:53,585
Damned beast!
518
01:08:43,953 --> 01:08:45,621
It's running away!
519
01:09:11,105 --> 01:09:13,106
It'll be back! What can we do?
520
01:09:13,233 --> 01:09:16,527
Damn it!
How can we kill the bastard?
521
01:09:47,016 --> 01:09:50,394
Godzilla seems to have
retreated to the sea for now.
522
01:09:50,520 --> 01:09:52,521
A research team headed
by Professor Yamane
523
01:09:52,689 --> 01:09:55,482
has been formed
to find countermeasures.
524
01:09:55,608 --> 01:09:58,443
Those are the top stories at this hour.
525
01:10:03,825 --> 01:10:08,579
Mr. Ogata of South Seas Salvage...
526
01:10:08,913 --> 01:10:12,124
the patrol boat's
departure time has been changed.
527
01:10:12,250 --> 01:10:16,044
Please report to the briefing room.
528
01:10:47,994 --> 01:10:49,828
Thank you for your help.
529
01:10:50,455 --> 01:10:52,581
Your mommy will be back soon.
530
01:10:55,585 --> 01:10:56,960
Emiko...
531
01:11:03,760 --> 01:11:07,554
Ogata, there's something
important I must tell you.
532
01:11:21,110 --> 01:11:23,195
I can't keep quiet anymore!
533
01:11:24,280 --> 01:11:27,199
I can break my promise now
with a clean conscience.
534
01:11:28,451 --> 01:11:29,451
Your promise?
535
01:11:30,161 --> 01:11:33,288
Yes. I made a promise to Serizawa.
536
01:11:33,790 --> 01:11:35,123
Serizawa?
537
01:11:36,084 --> 01:11:38,335
I kept it secret even from you...
538
01:11:39,128 --> 01:11:42,339
but now I have
to break my promise.
539
01:11:44,384 --> 01:11:48,637
It was the day Mr. Hagiwara
and I went to see him.
540
01:11:49,430 --> 01:11:51,306
That's when it happened.
541
01:12:01,651 --> 01:12:03,151
Get back!
542
01:12:51,534 --> 01:12:53,118
Did you...
543
01:12:53,953 --> 01:12:55,454
That's right.
544
01:12:56,039 --> 01:12:59,207
I destroyed
all the oxygen in the water.
545
01:12:59,333 --> 01:13:01,877
All the organisms
in the tank suffocated.
546
01:13:02,045 --> 01:13:05,547
Their remains were then liquefied
by my Oxygen Destroyer.
547
01:13:06,174 --> 01:13:09,885
It splits oxygen atoms into fluid.
548
01:13:10,386 --> 01:13:12,054
My...
549
01:13:15,349 --> 01:13:20,437
I'd intended to research oxygen
thoroughly from every angle.
550
01:13:22,065 --> 01:13:23,398
In doing so...
551
01:13:23,524 --> 01:13:26,985
I discovered
an unexpected form of energy.
552
01:13:28,237 --> 01:13:30,238
After my first experiment...
553
01:13:31,199 --> 01:13:35,077
I was filled with horror
at the power I'd unleashed.
554
01:13:36,829 --> 01:13:39,081
I couldn't eat for days.
555
01:13:49,133 --> 01:13:52,302
Just a small ball of this substance
556
01:13:52,762 --> 01:13:56,098
could turn all of Tokyo Bay
557
01:13:56,224 --> 01:13:58,892
into an aquatic graveyard.
558
01:14:03,773 --> 01:14:05,774
But why develop such a thing?
559
01:14:05,942 --> 01:14:07,442
Emiko...
560
01:14:07,735 --> 01:14:12,280
my research is strictly
in the interest of science.
561
01:14:12,824 --> 01:14:18,120
But what if your discovery
is used for some awful purpose?
562
01:14:18,287 --> 01:14:19,830
Exactly.
563
01:14:20,540 --> 01:14:22,874
If used as a weapon...
564
01:14:23,793 --> 01:14:28,630
it could lead humanity to extinction,
just like the H-bomb.
565
01:14:31,467 --> 01:14:35,303
But I'm determined to find a use
for the Oxygen Destroyer
566
01:14:35,471 --> 01:14:37,889
that will benefit society.
567
01:14:38,474 --> 01:14:40,892
Until then, I won't reveal its existence.
568
01:14:41,269 --> 01:14:43,478
That's why I told
that reporter nothing.
569
01:14:47,150 --> 01:14:51,987
Should anyone try to force me
to use it before then...
570
01:14:52,989 --> 01:14:56,032
I'm willing to give up my life
571
01:14:56,159 --> 01:14:59,327
and destroy my work
rather than let that happen.
572
01:15:00,329 --> 01:15:01,329
I understand.
573
01:15:02,915 --> 01:15:05,417
I won't say a word...
574
01:15:06,460 --> 01:15:08,170
even to Father.
575
01:15:25,313 --> 01:15:27,647
Now I've broken that promise.
576
01:15:31,319 --> 01:15:32,777
I see.
577
01:15:33,946 --> 01:15:35,447
But Emiko...
578
01:15:36,782 --> 01:15:40,493
you did it to save us
from utter disaster.
579
01:15:40,620 --> 01:15:42,704
I'm sure he'll forgive you.
580
01:16:00,473 --> 01:16:02,098
Ah, welcome.
581
01:16:05,228 --> 01:16:06,686
Serizawa.
582
01:16:06,812 --> 01:16:09,022
What's this? You're here too?
583
01:16:09,148 --> 01:16:11,983
I have a big favor to ask.
584
01:16:13,986 --> 01:16:15,654
Have a seat.
585
01:16:22,245 --> 01:16:23,662
What kind of favor?
586
01:16:24,830 --> 01:16:26,831
I want to use the Oxygen Destroyer.
587
01:16:27,875 --> 01:16:29,918
What Oxygen Destroyer?
588
01:16:30,586 --> 01:16:32,754
I don't know
what you're talking about!
589
01:16:39,929 --> 01:16:42,764
Serizawa,
why keep up this pretense?
590
01:16:44,141 --> 01:16:45,642
Pretense?
591
01:16:45,768 --> 01:16:50,230
Serizawa, I broke my promise.
592
01:16:50,356 --> 01:16:53,942
I told him everything!
593
01:16:54,735 --> 01:16:56,528
Please let him use it!
594
01:17:00,574 --> 01:17:02,200
I'm sorry!
595
01:17:02,994 --> 01:17:04,869
Please forgive me!
596
01:17:09,792 --> 01:17:14,004
Emiko couldn't bear
the sight of all that destruction.
597
01:17:15,506 --> 01:17:17,215
Please try to forgive her.
598
01:17:20,011 --> 01:17:21,970
You're our only hope.
599
01:17:22,972 --> 01:17:24,472
Ogata...
600
01:17:25,516 --> 01:17:28,101
if Emiko told you my secret,
601
01:17:28,644 --> 01:17:31,354
you must understand
why I can't let you use it.
602
01:17:31,689 --> 01:17:33,148
I refuse!
603
01:17:33,274 --> 01:17:34,983
- Serizawa!
- No.
604
01:17:35,860 --> 01:17:38,737
- Even to battle Godzilla?
- Please leave now.
605
01:17:39,864 --> 01:17:41,323
Serizawa!
606
01:17:47,830 --> 01:17:50,540
Open the door! Serizawa!
607
01:17:53,419 --> 01:17:55,545
What are you doing?
608
01:17:55,671 --> 01:17:57,339
Leave me alone!
609
01:17:57,506 --> 01:18:00,508
- You'd destroy years of research?
- Let go!
610
01:18:02,011 --> 01:18:03,553
Stop it, please!
611
01:18:14,106 --> 01:18:17,817
Ogata!
612
01:18:45,012 --> 01:18:47,013
Ogata, please forgive me.
613
01:18:48,682 --> 01:18:50,725
If it could be put to good use,
614
01:18:51,185 --> 01:18:53,812
I'd be the first
to reveal it to the world.
615
01:18:54,855 --> 01:18:56,523
But right now
616
01:18:56,649 --> 01:18:59,109
it's nothing but a weapon
of mass destruction.
617
01:18:59,235 --> 01:19:00,902
Please understand!
618
01:19:07,576 --> 01:19:09,244
I do understand.
619
01:19:10,162 --> 01:19:13,748
But if we don't stop Godzilla now,
620
01:19:14,291 --> 01:19:15,917
what's to become of us?
621
01:19:16,377 --> 01:19:17,919
Ogata...
622
01:19:18,963 --> 01:19:22,215
if the Oxygen Destroyer
is used even once,
623
01:19:22,716 --> 01:19:25,885
the politicians of the world
won't stand idly by.
624
01:19:26,887 --> 01:19:30,098
They'll inevitably turn it
into a weapon.
625
01:19:30,933 --> 01:19:34,602
A-bombs against A-bombs,
H-bombs against H-bombs...
626
01:19:34,770 --> 01:19:39,315
as a scientist -
no, as a human being...
627
01:19:39,442 --> 01:19:42,735
adding another terrifying weapon
to humanity's arsenal
628
01:19:42,862 --> 01:19:45,780
is something I can't allow.
629
01:19:55,458 --> 01:19:59,502
Then what do we do
about the horror before us now?
630
01:20:00,546 --> 01:20:02,589
Just let it happen?
631
01:20:03,466 --> 01:20:07,552
Only you can save us
from this tragedy.
632
01:20:10,431 --> 01:20:14,058
Even if you use it
to defeat Godzilla,
633
01:20:14,602 --> 01:20:17,187
how can it be used as a weapon
634
01:20:17,313 --> 01:20:19,772
if you don't publish
your research?
635
01:20:20,107 --> 01:20:23,693
Ogata, we human beings
are weak creatures.
636
01:20:25,404 --> 01:20:27,822
Even if I burn my notes,
637
01:20:27,948 --> 01:20:30,116
everything's still in my head.
638
01:20:31,577 --> 01:20:33,536
As long as I'm alive,
639
01:20:33,662 --> 01:20:38,082
who can say I wouldn't
be coerced into using it again?
640
01:20:43,005 --> 01:20:45,006
If only I'd never invented it!
641
01:20:56,727 --> 01:21:01,022
"O peace, O light,
hasten back to us" -
642
01:21:01,899 --> 01:21:06,027
that's the prayer for peace
being offered up nationwide today.
643
01:21:06,195 --> 01:21:09,697
We're broadcasting
one such scene from Tokyo.
644
01:21:09,823 --> 01:21:14,619
Listen to these young girls
as they sing from their hearts.
645
01:21:17,081 --> 01:21:25,081
Hasten back to us.
646
01:21:28,842 --> 01:21:35,848
Our hearts are filled.
647
01:21:35,975 --> 01:21:39,394
With prayer.
648
01:21:45,901 --> 01:21:51,239
This we pray.
649
01:22:02,626 --> 01:22:10,626
Hear our song.
650
01:22:14,346 --> 01:22:22,346
And have pity on us.
651
01:22:26,817 --> 01:22:27,361
O peace!
652
01:22:39,496 --> 01:22:40,040
O light!
653
01:22:51,884 --> 01:22:59,884
Hasten back to us!
654
01:23:31,006 --> 01:23:32,507
Serizawa!
655
01:23:36,220 --> 01:23:39,389
Ogata, you two win.
656
01:23:42,643 --> 01:23:46,562
But this will be the first
and last time I ever allow
657
01:23:47,439 --> 01:23:49,691
the Oxygen Destroyer to be used.
658
01:24:30,983 --> 01:24:32,900
It's all right, Emiko.
659
01:24:35,738 --> 01:24:37,530
This is the only way
660
01:24:37,656 --> 01:24:41,159
to make sure it doesn't fall
into the wrong hands.
661
01:24:59,762 --> 01:25:02,930
The decisive moment draws near.
662
01:25:03,098 --> 01:25:06,392
We'll soon know if this monster
terrorizing the world
663
01:25:06,518 --> 01:25:08,561
will be buried forever
in the ocean's depths.
664
01:25:09,313 --> 01:25:12,398
A Geiger counter
is being used to pinpoint.
665
01:25:12,524 --> 01:25:14,192
Godzilla's location.
666
01:25:29,291 --> 01:25:30,708
Ogata...
667
01:25:30,834 --> 01:25:33,294
please get me a diving suit.
668
01:25:33,712 --> 01:25:35,296
What?
669
01:25:35,422 --> 01:25:37,215
You have no diving experience.
670
01:25:39,259 --> 01:25:40,802
Serizawa...
671
01:25:42,387 --> 01:25:44,180
Ogata's right.
672
01:25:44,556 --> 01:25:46,057
Don't be foolish.
673
01:25:46,183 --> 01:25:50,144
Professor, this is the only
Oxygen Destroyer I have.
674
01:25:50,979 --> 01:25:55,441
For it to be fully effective,
it must be released underwater.
675
01:26:01,907 --> 01:26:04,325
All right.
We'll go down together.
676
01:26:04,785 --> 01:26:07,245
No, I can do it alone.
677
01:26:08,664 --> 01:26:10,122
You're crazy.
678
01:26:10,249 --> 01:26:13,251
I'm not letting a beginner
go down there alone!
679
01:26:14,628 --> 01:26:17,171
Prepare another diving suit!
680
01:26:19,675 --> 01:26:23,010
Are we clear?
You're to follow my instructions.
681
01:26:32,229 --> 01:26:34,939
The only batch
of Oxygen Destroyer in the world:
682
01:26:35,065 --> 01:26:37,316
How much power does it possess?
683
01:26:37,442 --> 01:26:40,236
Its inventor, Dr. Serizawa,
refuses to say.
684
01:26:40,362 --> 01:26:42,822
All we can do now
685
01:26:42,948 --> 01:26:44,740
is pray for its success.
686
01:27:02,259 --> 01:27:03,801
Professor...
687
01:27:11,310 --> 01:27:15,271
I never dreamed
I'd unveil my discovery like this.
688
01:27:23,572 --> 01:27:25,615
I'll be praying for you.
689
01:27:34,166 --> 01:27:38,085
You two be very careful.
690
01:27:38,587 --> 01:27:40,796
Ogata, I'm counting on you.
691
01:27:43,717 --> 01:27:45,259
The attack begins.
692
01:27:45,427 --> 01:27:48,721
Dr. Serizawa is being
slowly lowered into the water.
693
01:28:53,245 --> 01:28:55,162
They've reached bottom!
694
01:30:35,347 --> 01:30:37,598
- Stop!
- Stop unspooling!
695
01:31:12,134 --> 01:31:20,134
Serizawa!
696
01:32:18,241 --> 01:32:19,909
What's going on?
697
01:32:34,174 --> 01:32:36,675
Ogata, it's working!
698
01:32:38,220 --> 01:32:40,554
I hope you two will be happy.
699
01:32:40,680 --> 01:32:43,057
Farewell!
700
01:32:48,063 --> 01:32:49,188
Serizawa!
701
01:32:49,314 --> 01:32:50,856
Bring him up!
702
01:34:33,418 --> 01:34:35,919
What emotion! What joy!
Victory at last!
703
01:34:36,046 --> 01:34:39,840
I saw Godzilla's lifeless corpse
sink into the sea with my own eyes!
704
01:34:39,966 --> 01:34:43,469
This victory belongs to young
Dr. Serizawa, scientist of the century!
705
01:35:06,868 --> 01:35:09,203
He wished us happiness together.
706
01:35:16,336 --> 01:35:18,504
I can't believe that Godzilla...
707
01:35:19,464 --> 01:35:22,674
was the last of its species.
708
01:35:26,471 --> 01:35:33,352
If nuclear testing continues...
709
01:35:35,397 --> 01:35:38,774
then someday,
somewhere in the world...
710
01:35:39,484 --> 01:35:44,655
another Godzilla may appear.
711
01:35:57,752 --> 01:35:59,253
Present, arms!
712
01:36:06,886 --> 01:36:08,345
Order, arms!
713
01:36:19,441 --> 01:36:22,568
THE END
51658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.