All language subtitles for Five.Women.For.A.Killer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,417 --> 00:00:17,456 П Я Т Ь Ж Е Н Щ И Н Д Л Я У Б И Й Ц Ы 2 00:01:53,593 --> 00:01:58,713 Срочное сообщение для синьора Джорджо Пизани... 3 00:01:58,853 --> 00:02:01,208 Пожалуйста, подойдите к информационной стойке. 4 00:02:10,218 --> 00:02:12,937 Я - Джорджо Пизани, слышал, у вас для меня сообщение. 5 00:02:13,163 --> 00:02:15,484 -Да, вот оно. -Спасибо. 6 00:02:32,141 --> 00:02:35,224 Алло? Привет, Эрика, как ты? 7 00:02:35,531 --> 00:02:39,126 Всё в порядке? Боли прекратились? 8 00:02:42,238 --> 00:02:44,070 Да, конечно, я счастлив. 9 00:02:45,134 --> 00:02:48,138 Ты одна? А тётя Марта не с тобой? 10 00:02:48,589 --> 00:02:50,751 Тебе нельзя оставаться одной в таком положении. 11 00:02:50,883 --> 00:02:52,396 Уже еду. 12 00:03:34,823 --> 00:03:37,019 Эрика? Когда они вновь начались? 13 00:03:37,231 --> 00:03:38,869 Тогда я звоню Лидии. 14 00:03:39,805 --> 00:03:42,809 Нет, всё в порядке, я обо всём позабочусь...Просто успокойся. 15 00:03:52,988 --> 00:03:55,502 Слушаю. Нет, доктора Франци нет в клинике. 16 00:03:55,610 --> 00:03:57,772 Нет, не знаю. 17 00:03:58,342 --> 00:04:01,141 Хорошо, я передам, что вы звонили. 18 00:04:13,426 --> 00:04:15,781 -Прошу, поторопитесь. -Успокойтесь... 19 00:04:15,912 --> 00:04:18,347 Вы будете хорошим отцом. Так нервничаете... 20 00:04:18,455 --> 00:04:22,858 -Это не первые преждевременные роды. -Говорят, они тяжело проходят. 21 00:04:23,444 --> 00:04:27,005 Что касается доктора Франци, которого я не имею честь знать... 22 00:04:27,112 --> 00:04:30,389 Знаете, иногда эти специалисты... Неужели с ней никого нет? 23 00:04:30,514 --> 00:04:32,949 Никого. У нас остановилась тётя... 24 00:04:32,973 --> 00:04:35,214 но сегодня она уехала. 25 00:04:43,631 --> 00:04:45,827 -Это машина Лидии! -Кто это? 26 00:04:46,706 --> 00:04:49,061 -Доктор Франци. -Видите? 27 00:04:50,334 --> 00:04:53,053 Видите, не стоило так остро реагировать. 28 00:04:53,551 --> 00:04:57,988 Вы, наверное, уже стали отцом, и вам даже не придётся мне платить! 29 00:05:09,710 --> 00:05:12,384 Похоже, вы отец. 30 00:05:13,660 --> 00:05:15,458 Эрика. 31 00:06:43,486 --> 00:06:46,205 Мужчины больше не носят чёрное? 32 00:06:50,061 --> 00:06:51,654 Джорджо. 33 00:06:55,889 --> 00:07:00,770 Это была волнующая проповедь, и вы не тратили слов попусту. 34 00:07:01,988 --> 00:07:04,787 Я брат покойной. Моя жена. 35 00:07:07,577 --> 00:07:10,376 Ты всегда будешь вести себя как идиот? 36 00:07:13,958 --> 00:07:17,076 Вы были неверующая пара, насколько я понял... 37 00:07:17,115 --> 00:07:20,471 Но даже если вы не верили в Бога, вы верили в любовь... 38 00:07:20,589 --> 00:07:22,751 И ваш сын был рождён в результате акта любви... 39 00:07:22,888 --> 00:07:26,893 Это Богом дарованное дитя принадлежит вам с Эрикой. 40 00:07:27,010 --> 00:07:30,093 Я не говорил этого в церкви... 41 00:07:30,695 --> 00:07:34,370 -Хотел сказать вам лично. -Спасибо. 42 00:07:41,968 --> 00:07:46,166 Я поведу, у меня нет никакого желания присоединиться к сестре. 43 00:07:56,581 --> 00:07:59,903 Безнадёжный случай, на мой взгляд, это идеальный случай. 44 00:08:00,137 --> 00:08:02,856 Конечно, удовольствие будет больше, если мы их спасём. 45 00:08:02,866 --> 00:08:06,063 Нет, дорогая моя, совсем наоборот... 46 00:08:06,185 --> 00:08:09,143 Идеальный, так как он нас покинет, и мы выполним свою работу. 47 00:08:09,558 --> 00:08:11,071 Доктор... 48 00:08:12,901 --> 00:08:16,735 Возможно вы ещё не в курсе той ужасной дилеммы, что мучает мою душу. 49 00:08:17,221 --> 00:08:19,019 Однажды я приглашу вас на обед... 50 00:08:19,052 --> 00:08:22,966 и открою эти прекрасные глазки на то, что ожидает человечество... 51 00:08:23,110 --> 00:08:25,306 Нас слишком много, моя дорогая! 52 00:08:25,423 --> 00:08:28,176 Если мы продолжим размножаться такими темпами как сейчас... 53 00:08:28,193 --> 00:08:30,753 настанет день, когда будет два человека на каждый квадратный метр... 54 00:08:30,854 --> 00:08:33,767 Понимаете, что это значит? Будет вот так, тесно! 55 00:08:34,177 --> 00:08:36,691 А знаете, какое решение? 56 00:08:36,705 --> 00:08:40,221 Всё просто: Ирод, избиение младенцев. 57 00:08:40,845 --> 00:08:43,086 -Да? -Это отец. 58 00:08:44,215 --> 00:08:47,094 Вы отец. Мои поздравления. 59 00:08:47,725 --> 00:08:50,729 Я шутил, конечно. Просто дурачился... 60 00:08:50,733 --> 00:08:54,089 Мы сделаем для него всё возможное, и невозможное тоже! 61 00:08:54,199 --> 00:08:55,598 До свидания. 62 00:08:56,439 --> 00:08:58,840 Не обращай внимание на его слова... 63 00:08:58,845 --> 00:09:01,519 Он оригинал, как и большинство ведущих специалистов... 64 00:09:01,559 --> 00:09:05,917 И он блестящий педиатр. По факту, один из лучших в Европе. 65 00:09:06,761 --> 00:09:10,277 Понимаешь, Лидия, если этот мальчик умрёт, получится... 66 00:09:11,405 --> 00:09:16,844 что Эрика умрёт во второй раз. -Не волнуйся, он выживет. 67 00:09:18,205 --> 00:09:21,641 -Не хочешь подождать в моём кабинете? -Да, конечно. 68 00:09:21,880 --> 00:09:23,712 Несите его сюда. 69 00:09:24,518 --> 00:09:27,032 Посмотрим, что с ним не так... 70 00:09:27,077 --> 00:09:30,877 Отнесите его в соседнюю палату и оставьте пока там. 71 00:10:40,301 --> 00:10:43,339 'Диагноз: Наследственная стерильная импотенция.' 72 00:10:43,254 --> 00:10:45,256 'Доктор Лидия Франци' 73 00:10:56,170 --> 00:10:59,288 Что это за бред насчёт импотенции? 74 00:10:59,325 --> 00:11:03,523 -Чей это идиотский диагноз? -Где ты взял эту папку? 75 00:11:03,537 --> 00:11:05,972 -Какая сейчас разница. -Мне надо знать! 76 00:11:07,198 --> 00:11:10,316 Хорошо, она лежала на столе, и я в неё заглянул... 77 00:11:10,425 --> 00:11:14,589 -Но я могу услышать объяснение? -Это правда, Джорджо... 78 00:11:16,532 --> 00:11:18,330 То, что ты прочёл... 79 00:11:18,652 --> 00:11:22,293 Ты можешь быть самым сильным мужчиной на свете, но ты не в состоянии зачать. 80 00:11:25,338 --> 00:11:30,094 Но как? Когда мы с Эрикой делали анализы, ты говорила, всё в норме. 81 00:11:31,690 --> 00:11:35,854 Я два года уже была замужем за Фабрицио, когда вы с Эрикой поженились... 82 00:11:36,875 --> 00:11:41,039 И я хорошо знала их фанатика-отца, и его нравственные чувства... 83 00:11:41,059 --> 00:11:43,938 Способность иметь детей было одним из его условий... 84 00:11:44,067 --> 00:11:47,105 А ты знаешь, какой результат теста. 85 00:11:48,201 --> 00:11:50,954 Вы с Эрикой были мне очень близки... 86 00:11:51,078 --> 00:11:54,719 Я знала, старик будет против, если узнает правду... 87 00:11:55,361 --> 00:11:59,685 Поэтому я взяла инициативу на себя и подделала отчёт. 88 00:12:06,884 --> 00:12:10,127 Значит, ребёнок не мой. 89 00:13:00,788 --> 00:13:05,146 Повторяю, я взяла отчёт синьора Пизани, потому что профессор хотел его видеть... 90 00:13:05,263 --> 00:13:09,063 -А потом положила назад. -Куда? На мой стол... 91 00:13:09,079 --> 00:13:14,643 -На всеобщее обозрение. -Нет, в шкаф, я уверена в этом... 92 00:13:14,879 --> 00:13:17,962 И то же самое я скажу профессору, если вы поднимите эту тему. 93 00:13:18,271 --> 00:13:20,626 Профессору! Ну конечно! 94 00:13:21,382 --> 00:13:23,578 Ладно, идите. 95 00:13:49,043 --> 00:13:51,444 Доброе утро, Марта. 96 00:13:55,502 --> 00:13:58,016 Есть новости о мальчике? 97 00:14:29,016 --> 00:14:31,212 -Я изменилась. -Почему? 98 00:14:31,229 --> 00:14:35,348 -Чувствую себя другой, счастливой! -В этом и моя заслуга. 99 00:14:35,455 --> 00:14:38,254 Конечно! И твоя тоже... 100 00:14:38,273 --> 00:14:40,025 И я тебе благодарна. 101 00:14:40,926 --> 00:14:43,725 Только подумай, Джорджо, у нас будет малыш... 102 00:14:43,839 --> 00:14:46,399 Собственное дитя. 103 00:15:18,109 --> 00:15:20,862 Только подумай, Джорджо, у нас будет малыш... 104 00:15:21,003 --> 00:15:23,563 Собственное дитя. 105 00:16:07,479 --> 00:16:09,117 Добрый вечер. 106 00:16:18,964 --> 00:16:21,763 Не вставайте! Я позову кого-нибудь из клиники. 107 00:16:21,885 --> 00:16:24,286 -В этом нет нужды. -Вы уверены? 108 00:16:24,399 --> 00:16:26,117 Конечно, уверена. 109 00:16:28,393 --> 00:16:32,717 Но если вы так хотите мне помочь, проведите меня, пожалуйста, домой. 110 00:16:38,076 --> 00:16:42,354 Знаете, я стараюсь много читать, чтобы лучше понимать ваш язык. 111 00:16:46,788 --> 00:16:51,191 'С благодарностью и симпатией, Джорджо Пизани' 112 00:16:55,834 --> 00:17:00,954 Не понимаю, мы же едва знакомы. Почему "с благодарностью и симпатией"? 113 00:17:02,964 --> 00:17:06,923 Потому что читатели, покупающие мои книги, дают заработать мне на жизнь. 114 00:17:06,957 --> 00:17:10,871 Вот ведь, я купила эту книгу, думая, что это эротический роман! 115 00:17:12,001 --> 00:17:18,043 Я встречала в Италии бизнесменов, футболистов, режиссёров... 116 00:17:18,822 --> 00:17:22,827 Священников, актёров и даже министра... 117 00:17:24,946 --> 00:17:28,143 Вы - первый писатель, которого я встретила. 118 00:17:28,162 --> 00:17:32,884 Все люди, которых я знаю, говорят: я известный дизайнер, я известный режиссёр... 119 00:17:34,989 --> 00:17:38,505 У меня есть то, есть это, я могу для тебя сделать всё... 120 00:17:38,624 --> 00:17:41,901 а на самом деле они просто хотят переспать со мной. 121 00:17:43,046 --> 00:17:47,244 Иностранки здесь ведут себя прилично, так как вы считаете их шлюхами... 122 00:17:47,274 --> 00:17:49,231 Но я не шлюха. 123 00:17:49,452 --> 00:17:52,410 Смотрите? Здесь довольно мило, не правда ли? 124 00:17:52,534 --> 00:17:57,131 Мой друг всё оплачивает, поэтому если мне кто-то не нравится, я не обязана с ним спать. 125 00:17:57,239 --> 00:17:58,877 Здорово, правда? 126 00:17:58,990 --> 00:18:02,346 -И ваш друг думает, вы ему верны? -Конечно! 127 00:18:07,637 --> 00:18:10,755 Вас мужчин так легко одурачить. 128 00:18:29,819 --> 00:18:31,821 Не хотите? 129 00:18:32,752 --> 00:18:34,789 Я вам не нравлюсь? 130 00:18:40,949 --> 00:18:43,953 -Неприятности? -Да... 131 00:18:45,220 --> 00:18:48,781 -И весьма серьёзные. -Что тут скажешь?..Бедная Тиффани. 132 00:18:48,904 --> 00:18:51,817 Сегодня вечером я узнала, что беременна. 133 00:18:57,648 --> 00:19:00,208 Всего один разрез, снизу вверх... 134 00:19:00,341 --> 00:19:02,139 От клитора до грудины. 135 00:19:02,887 --> 00:19:06,323 И она была беременна, так здесь написано. 136 00:19:06,868 --> 00:19:09,109 А вот и подпись. 137 00:19:09,807 --> 00:19:12,890 Или символ, который убийца хотел нам оставить как визитку. 138 00:19:13,930 --> 00:19:16,604 Итак? Уже есть объяснение? 139 00:19:17,595 --> 00:19:18,915 Нет. 140 00:19:20,347 --> 00:19:23,988 Но всё это заставляет меня считать, что убийца пришёл без намерения убить. 141 00:19:24,121 --> 00:19:27,000 Палумбо... Давай-ка вернёмся к работе. 142 00:19:28,831 --> 00:19:32,790 Иначе он принёс бы что-то более подходящее, чем канцелярский нож... 143 00:19:32,920 --> 00:19:34,672 Просто не понимаю. 144 00:19:34,799 --> 00:19:38,520 Но зачем так калечить её утробу? 145 00:19:38,551 --> 00:19:41,065 Думаете, тот факт, что она была беременна, имеет к этому отношение? 146 00:19:41,177 --> 00:19:43,088 Я охотно склоняюсь к этому! 147 00:20:02,506 --> 00:20:04,861 -Он есть сегодня? -Доброе утро. 148 00:20:05,099 --> 00:20:08,262 Да, он на трассе. Подождите возле бокса. 149 00:21:29,064 --> 00:21:31,544 Задняя подвеска слишком жёсткая. 150 00:21:31,758 --> 00:21:35,194 -Ты меня чуть не задавил. -Не надо стоять у меня на пути. 151 00:21:36,134 --> 00:21:40,537 Давно не виделись. Думал, ты явишься на похороны Эрики. 152 00:21:41,800 --> 00:21:44,041 Я был там на следующий день. 153 00:21:44,796 --> 00:21:48,198 Моя сестра должна была оставить тебе конверт... 154 00:21:48,299 --> 00:21:51,974 Кажется, она так сказала Лидии или по крайней мере... 155 00:21:52,558 --> 00:21:56,916 говорила, что собирается. Бедняжка, наверное, предвидела! 156 00:21:57,138 --> 00:21:59,414 Не твоего ума дело. 157 00:21:59,443 --> 00:22:02,845 -Я думал, делаю тебе одолжение... -Мне ничего от тебя не надо. 158 00:22:02,852 --> 00:22:04,809 И проваливай отсюда. 159 00:22:11,418 --> 00:22:13,216 Всё готово. 160 00:22:18,234 --> 00:22:20,066 Что за говнюк. 161 00:23:03,526 --> 00:23:06,086 Это вы! Как вы попали сюда? 162 00:23:06,572 --> 00:23:09,485 Через чёрный ход, хотел повидать своего сына. 163 00:23:10,010 --> 00:23:13,685 Его ногти посветлели, это хороший знак. 164 00:23:14,738 --> 00:23:17,537 -Вы беседовали с профессором? -Нет. 165 00:23:18,371 --> 00:23:23,127 Я вам этого не говорила, но здесь нельзя находиться в такое время... 166 00:23:23,961 --> 00:23:26,396 Если профессор узнает, он разозлится. 167 00:23:26,611 --> 00:23:28,852 Конечно, я понимаю. 168 00:23:34,376 --> 00:23:36,014 Мне надо поговорить с Орианой. 169 00:23:37,179 --> 00:23:39,011 Ориана, это шеф. 170 00:23:42,564 --> 00:23:45,078 Да? Хорошо, сейчас буду. 171 00:23:45,682 --> 00:23:49,164 Да, я предполагал, что это будет типа скандальной хроники. 172 00:23:49,298 --> 00:23:52,336 Но я одно не могу понять, почему вы явились ко мне? 173 00:23:52,455 --> 00:23:55,538 -Потому что, знаю вас. -Я бы не сказал. 174 00:23:55,537 --> 00:24:00,452 Я не настолько тупой, чтобы позволять некоторым использовать газету для шантажа. 175 00:24:04,866 --> 00:24:07,267 Я? Шантаж? 176 00:24:07,280 --> 00:24:11,444 Благодаря дальновидности отца, и его ранней смерти... 177 00:24:11,468 --> 00:24:13,869 я имею достаточно, чтобы жить комфортно. 178 00:24:14,093 --> 00:24:16,733 Нет. Видите ли... 179 00:24:17,212 --> 00:24:21,456 -Я был блестящим дипломатом. -Пока вас не вышвырнули. 180 00:24:21,657 --> 00:24:26,094 Именно! Я стремлюсь обновить свою социальную жизнь. 181 00:24:26,102 --> 00:24:29,220 Вы считаете, что можно поливать своих соседей грязью? 182 00:24:29,337 --> 00:24:33,854 Журналистика - безжалостная работа. Не мне вам об этом говорить. 183 00:24:33,872 --> 00:24:37,308 Вы абсолютно правы, вам не надо мне ничего говорить... 184 00:24:37,425 --> 00:24:39,382 -Я в этом полностью уверен. -Отлично... 185 00:24:39,425 --> 00:24:42,224 Я найду кого-нибудь из ваших менее скурпулёзных коллег... 186 00:24:42,347 --> 00:24:45,863 и другое издание увеличит свою читательскую аудиторию. 187 00:24:45,972 --> 00:24:48,088 И я буду кусать локти. 188 00:24:54,462 --> 00:24:58,786 -Фабрицио, что ты здесь делаешь? -Пришёл предложить свои услуги... 189 00:24:59,091 --> 00:25:01,207 Но только зря потратил время... 190 00:25:01,230 --> 00:25:04,427 Это место не для меня, если они публикуют твои статьи. 191 00:25:04,561 --> 00:25:08,043 Безусловно. Мы идём разными путями. 192 00:25:08,797 --> 00:25:13,439 Ты стоишь на своём и не отказываешься от своих принципов. 193 00:25:16,159 --> 00:25:19,675 Что с тобой? Ты чудесным образом преобразилась! 194 00:25:19,814 --> 00:25:22,454 -В какой-то степени, да. -Да? О чём ты? 195 00:25:22,572 --> 00:25:26,247 Сейчас некогда, шеф меня вызвал и кажется, он слегка нервничает. 196 00:25:26,379 --> 00:25:29,337 Не волнуйся, это он из-за меня. 197 00:25:37,665 --> 00:25:40,578 -У меня для тебя отличная новость. -Да? 198 00:25:40,690 --> 00:25:43,648 Ты давно хотела получить назначение в Камбоджу... 199 00:25:43,773 --> 00:25:45,605 Ну, теперь оно твоё! 200 00:25:45,734 --> 00:25:48,487 Так что, пакуй чемоданы и вперёд. Хоть завтра, если желаешь. 201 00:25:48,628 --> 00:25:52,462 Нет, мне очень жаль. Я правда очень хотела туда... 202 00:25:52,571 --> 00:25:55,609 -Но сейчас не могу. -Почему? 203 00:25:55,742 --> 00:25:58,700 Потому что... Это не так уж трудно объяснить... 204 00:25:59,440 --> 00:26:02,637 Вчера днём я узнала, что беременна. 205 00:26:02,778 --> 00:26:05,531 Я об этом всегда мечтала... 206 00:26:05,659 --> 00:26:08,572 И теперь, даже не знаю, я чувствую себя по-другому, будто другая женщина. 207 00:26:08,714 --> 00:26:12,036 Другая женщина? Ты же не разродишься завтра! 208 00:26:12,544 --> 00:26:14,865 Ты меня понимаешь, Джорджо... 209 00:26:14,973 --> 00:26:18,932 Впервые я смотрю на жизнь твоими глазами... 210 00:26:21,097 --> 00:26:24,419 Мой мозг вечно был занят работой... 211 00:26:24,912 --> 00:26:29,236 Но сейчас я поняла, что есть другие, более важные вещи в жизни. 212 00:26:29,833 --> 00:26:31,710 Ты ведь понимаешь, о чём я? 213 00:26:32,012 --> 00:26:33,286 Да. 214 00:26:33,308 --> 00:26:36,505 Знаете, ребята, это всё приятно слышать... 215 00:26:36,647 --> 00:26:40,652 Но кто-то должен поехать в Камбоджу и написать статью. 216 00:26:41,106 --> 00:26:43,620 -Поезжай ты, Джорджо! -Я? Нет! 217 00:26:43,740 --> 00:26:45,333 Почему же? 218 00:26:46,722 --> 00:26:50,681 20 дней, сказочная погода, ты забудешь обо всём... 219 00:26:50,810 --> 00:26:55,008 -Я уверен, это пойдёт тебе на пользу. -Нет, извините, это невозможно... 220 00:26:55,149 --> 00:26:59,268 -Я не могу оставить своего сына. -Сейчас ты ничем ему не поможешь... 221 00:26:59,300 --> 00:27:01,655 Врачи о нём позаботятся. 222 00:27:01,768 --> 00:27:05,568 Прошу, не настаивайте. Я не хочу его сейчас оставлять. 223 00:27:06,665 --> 00:27:09,305 Что ж, значит, еду я. До свидания. 224 00:27:22,026 --> 00:27:25,621 -Так в чём чудо? -Я беременна. 225 00:27:25,841 --> 00:27:28,481 Великолепно! И кто же отец? 226 00:27:28,700 --> 00:27:31,294 Мужчина, с которым через 15 дней у нас будет свадьба. 227 00:27:31,409 --> 00:27:35,414 Надеюсь, малютка принесёт море радости папе с мамой. 228 00:27:35,410 --> 00:27:38,573 До тех пор, пока он не станет похож на тебя! 229 00:27:38,674 --> 00:27:42,269 Ты не права, я тоже принёс море радости своим родителям... 230 00:27:42,918 --> 00:27:46,161 -За 9 месяцев до моего рождения. -Охотно верю! 231 00:28:12,784 --> 00:28:14,536 Привет, это Ориана. 232 00:28:14,663 --> 00:28:18,827 Слушайте, несколько дней назад была убита одна иностранка... 233 00:28:19,778 --> 00:28:21,416 Вот как? 234 00:28:23,353 --> 00:28:27,551 Послушайте, я вас умоляю, нельзя ли кому-то ещё поручить написать про это? 235 00:28:27,675 --> 00:28:31,316 Я пробовала, но ничего не получается. 236 00:28:33,538 --> 00:28:35,973 Возможно, поэтому? Никогда об этом не думала. 237 00:28:36,113 --> 00:28:38,514 Спасибо! Увидимся завтра. 238 00:31:28,408 --> 00:31:30,365 -Добрый вечер. -Полковник. 239 00:31:30,498 --> 00:31:33,092 -Я услышал, как вы вернулись, и я... -Всё в порядке, говорите. 240 00:31:33,125 --> 00:31:36,481 Вы должны извинить меня, не хотел вас беспокоить... 241 00:31:36,599 --> 00:31:39,637 Но я схожу с ума. Удалось ли вам что-либо сделать? 242 00:31:39,768 --> 00:31:43,011 Да, не волнуйтесь, я поговорила с подругой... 243 00:31:43,210 --> 00:31:47,886 -Она привезёт на следующей неделе. -Отлично, спасибо вам большое... 244 00:31:48,316 --> 00:31:51,593 Если б вы только знали, марки - это единственная моя компания. 245 00:31:52,417 --> 00:31:54,374 Хорошо, доброй ночи. 246 00:31:54,822 --> 00:31:56,256 Доброй ночи... 247 00:31:56,646 --> 00:31:58,205 Ещё раз. 248 00:32:25,885 --> 00:32:28,161 Идентичный... 249 00:32:28,715 --> 00:32:31,275 Вплоть до последней детали. 250 00:32:31,477 --> 00:32:34,560 В принципе, это может помочь нам в расследовании. 251 00:32:34,667 --> 00:32:36,101 Будем надеяться. 252 00:32:36,141 --> 00:32:39,702 Единственное, что мы пока выяснили, что этот знак является символом плодородия. 253 00:32:39,907 --> 00:32:42,501 Из восточной религии. 254 00:32:42,737 --> 00:32:46,981 Я опросил нескольких сексуальных маньяков, но это ничего не дало. 255 00:32:47,474 --> 00:32:51,832 Скажите, вы не думаете, что всё это может быть подстроено... 256 00:32:51,838 --> 00:32:54,876 Кем-то, кто пытается выдать себя за ненормального? 257 00:32:54,881 --> 00:32:57,236 А вообще-то он нормальный! 258 00:32:58,271 --> 00:33:01,434 -Что такое? -Там записан телефонный номер? 259 00:33:06,776 --> 00:33:08,528 Посмотрим... 260 00:33:08,646 --> 00:33:10,557 -Палумбо. -Синьор? 261 00:33:12,208 --> 00:33:14,370 -Позвони по нему. -Ладно. 262 00:33:17,696 --> 00:33:22,338 -А где телефон? -Вот телефон, это "модерн". 263 00:33:22,541 --> 00:33:27,217 -Я думал, это электробритва. -Палумбо, здесь жила женщина. 264 00:33:32,646 --> 00:33:34,239 Алло? 265 00:33:34,470 --> 00:33:36,108 Дом Пизани. 266 00:33:36,892 --> 00:33:39,691 Да, Джорджо Пизани, писатель. 267 00:33:41,044 --> 00:33:42,955 Его нет. 268 00:33:43,670 --> 00:33:46,389 Не знаю, он не возвращался этой ночью. 269 00:33:46,496 --> 00:33:51,332 Она ошиблась, я пришёл после полуночи, когда она уже спала. 270 00:33:51,977 --> 00:33:55,379 И всё ещё спала, когда вы утром покинули дом? 271 00:33:55,503 --> 00:33:59,701 -Который был час? -Наверное, около семи. 272 00:34:00,406 --> 00:34:05,162 Когда мы позвонили вам около одиннадцати, экономка смутилась... 273 00:34:05,495 --> 00:34:08,248 -С чего бы это? -Откуда мне знать? 274 00:34:08,394 --> 00:34:11,796 Она говорит, ваша постель не была разобрана. 275 00:34:13,604 --> 00:34:17,723 -Я застелил её, прежде чем уйти. -Это вы подписали книгу? 276 00:34:19,389 --> 00:34:21,710 Да, я, однако... 277 00:34:21,846 --> 00:34:27,091 -Однако что? -Это совершенно рутинное дело. 278 00:34:27,192 --> 00:34:30,469 Ранее вы утверждали, что не знакомы с Тиффани... 279 00:34:30,602 --> 00:34:35,483 Однако, эта книга находилась в её доме, где вы, как утверждаете, никогда не были... 280 00:34:36,017 --> 00:34:39,180 Вы продолжаете настаивать, что не знакомы с ней? 281 00:34:41,091 --> 00:34:44,846 Может, она купила её в букинистическом магазине. 282 00:34:44,888 --> 00:34:47,687 Эта книга выглядит будто из библиотеки, её вряд ли читали. 283 00:34:47,921 --> 00:34:51,039 Хорошо, Пизани, можете идти. 284 00:34:51,733 --> 00:34:53,451 Кстати... 285 00:34:53,488 --> 00:34:56,651 Согласно отчёту, преступление было совершено около восьми... 286 00:34:56,657 --> 00:35:01,663 Вы случайно не встретили кого-нибудь с семи до девяти по пути на работу? 287 00:35:02,378 --> 00:35:05,655 -Думаете, это возможно за рулём? -Может быть, вы заправлялись. 288 00:35:05,788 --> 00:35:07,620 -Нет. -Всего доброго. 289 00:35:13,735 --> 00:35:15,294 Палумбо... 290 00:35:16,907 --> 00:35:18,580 Подойди. 291 00:35:23,909 --> 00:35:26,071 Отнеси к экспертам. 292 00:35:28,433 --> 00:35:30,868 -Верни потом платок. -Да, синьор. 293 00:37:14,418 --> 00:37:16,819 Что ж, София... 294 00:37:17,048 --> 00:37:19,050 -Уходишь? -Кажется, да. 295 00:37:19,166 --> 00:37:21,601 А почему бы тебе не остаться? 296 00:37:23,943 --> 00:37:26,457 -Ты знаешь почему. -Конечно, твоя жена! 297 00:37:26,665 --> 00:37:30,670 -Она может узнать про любовницу. -Нет, неправда... 298 00:37:30,804 --> 00:37:35,401 Жена? Ей на это наплевать... 299 00:37:35,425 --> 00:37:39,783 Моя жена вполне понятливая. Всё дело в приличиях. 300 00:37:41,014 --> 00:37:43,290 Она такая мещанка, и никогда уже не изменится. 301 00:37:43,425 --> 00:37:47,339 Кроме того ... Не делай так больше, София. 302 00:37:48,449 --> 00:37:52,773 -Кроме того, она ярая католичка. -А я просто идиотка, да? 303 00:37:52,902 --> 00:37:56,224 Ей может и всё равно, но я не люблю, когда меня дурачат. 304 00:37:56,458 --> 00:38:01,464 Думаешь, можешь делать, что угодно, как в клинике, строя из себя дульче. 305 00:38:04,786 --> 00:38:08,541 О чём ты говоришь? В такое-то время? 306 00:38:10,985 --> 00:38:14,944 Просто чтобы ты знала, я демократ левого толка. 307 00:38:16,120 --> 00:38:19,078 В чём дело? Боишься опоздать? 308 00:38:19,423 --> 00:38:21,824 Но ты же не боялся этого раньше... 309 00:38:21,955 --> 00:38:24,390 И тебя, бывает, нет ни со мной ни дома! 310 00:38:24,497 --> 00:38:28,218 Вчера утром, в девять, я звонила твоей жене, а ты ещё не вернулся... 311 00:38:28,245 --> 00:38:31,124 И у тебя не было никаких срочных вызовов в тот вечер! 312 00:38:31,236 --> 00:38:33,796 Что касается твоей жены, мещанки, как ты её называешь... 313 00:38:33,923 --> 00:38:36,119 Знаешь, что она сказала? 314 00:38:36,149 --> 00:38:41,508 Дорогая, ты увела моего мужа, но другая шлюха уведёт его у тебя. 315 00:38:41,992 --> 00:38:43,710 Очень мило. 316 00:38:43,842 --> 00:38:46,482 Теперь поняла? Вот, кто она есть. 317 00:38:47,921 --> 00:38:50,242 Что ты ещё можешь сказать! 318 00:38:50,259 --> 00:38:52,694 Опять одно и то же... Моя рубашка, София. 319 00:38:52,806 --> 00:38:55,639 Ты начинаешь походить на мою жену... 320 00:38:55,657 --> 00:38:59,252 Значит, вместо того, чтобы иметь дело с одной, я покончу с двумя. 321 00:38:59,381 --> 00:39:02,419 Держу пари, ты тоже хотела бы ребёнка. 322 00:39:02,524 --> 00:39:05,960 Признайся, рано или поздно твой материнский инстинкт заявит о себе... 323 00:39:06,424 --> 00:39:09,542 Матушка-природа создала вас лишь для одного... 324 00:39:10,198 --> 00:39:11,871 Для материнства! 325 00:39:14,042 --> 00:39:16,477 -Альдо... -Да? 326 00:39:19,293 --> 00:39:23,207 Не знаю, интересно тебе это или, может, плевать... 327 00:39:23,347 --> 00:39:26,146 Но я уже беременна. 328 00:39:35,623 --> 00:39:38,376 Добрый вечер. Надеюсь, не заставил ждать? 329 00:39:38,515 --> 00:39:40,791 -Нет, я только вышел. -У меня проблемы с двигателем. 330 00:39:40,900 --> 00:39:43,540 -Обратись к механику. -Да, конечно. 331 00:39:48,969 --> 00:39:52,371 Выглядишь усталой, надеюсь, он не слишком требовательный. 332 00:39:52,480 --> 00:39:55,916 Смеёшься? Он ужасен в постели. 333 00:39:56,416 --> 00:39:59,135 Признайся, он тебе нравится! 334 00:39:59,248 --> 00:40:02,252 Он такой естественный, красивый, элегантный... 335 00:40:02,354 --> 00:40:05,915 -Ну, бывает моментами. -Вот видишь! 336 00:40:06,599 --> 00:40:11,321 Я не ревную, ты знаешь. Я бы даже огорчился, узнав, что ты приносишь себя в жертву. 337 00:40:11,456 --> 00:40:15,097 Он ничего для меня не значит. Я тебя люблю. 338 00:40:15,973 --> 00:40:17,691 А думаешь, я тебя не люблю? 339 00:40:17,817 --> 00:40:20,616 Зачем же я тогда иду на эти жертвы... 340 00:40:20,740 --> 00:40:24,381 Так мы сможем открыть косметологическую клинику и уйти на пенсию молодыми. 341 00:40:24,970 --> 00:40:29,692 Кстати, вместо того чтобы заставлять его тратить деньги на мебель и подарки... 342 00:40:29,699 --> 00:40:32,418 Попытайся выбить из него наличку, а то мы так никогда её не откроем. 343 00:40:32,637 --> 00:40:36,232 Не волнуйся, у меня есть новость насчёт профессора... 344 00:40:36,255 --> 00:40:39,134 -Такая, что всё решит. -Какая именно? 345 00:40:42,039 --> 00:40:44,315 Обсудим позже. 346 00:40:49,901 --> 00:40:54,498 Такие же отпечатки пальцев мы обнаружили на книге... 347 00:40:57,109 --> 00:40:59,385 И ещё на одном из стаканов. 348 00:40:59,509 --> 00:41:03,025 Если бы ещё на ноже, он был бы наш! 349 00:41:03,136 --> 00:41:07,619 -Но он стёр их. -Браво, теперь на нём твои. 350 00:41:08,019 --> 00:41:11,978 Нет, давайте не будем спешить. Я не обвиняю никого, пока абсолютно не уверен. 351 00:41:25,319 --> 00:41:28,323 Но он был там, в той проклятой мансарде... 352 00:41:28,450 --> 00:41:32,045 И он знал Тиффани. Почему же он врёт? 353 00:41:32,054 --> 00:41:35,695 Он спросил меня, знал ли я её, а потом показал книгу... 354 00:41:36,409 --> 00:41:38,241 И я сказал нет. 355 00:41:39,996 --> 00:41:42,670 Полиция может весьма усложнить мою жизнь... 356 00:41:42,798 --> 00:41:46,234 Попасть в беду из-за такой ерунды. 357 00:41:47,853 --> 00:41:50,447 Ну, они же тебе больше не звонили. 358 00:41:50,554 --> 00:41:54,639 Возможно, нашли более интересные зацепки... 359 00:41:54,850 --> 00:41:56,602 Вот увидишь. 360 00:41:57,794 --> 00:42:02,197 Возможно, но тетя Марта сильно подставила меня, сказав, что я не вернулся в ту ночь. 361 00:42:02,206 --> 00:42:04,322 Брось! 362 00:42:05,088 --> 00:42:09,002 Нет причин волноваться. Необходимо больше, чем просто обвинение в убийстве. 363 00:42:09,041 --> 00:42:12,796 Нужен мотив, а какие у тебя были причины убивать Ориану? 364 00:42:14,730 --> 00:42:17,529 -Никаких. -Ну, вот. 365 00:42:19,060 --> 00:42:22,018 Что Фабрицио делал в редакции? 366 00:42:23,560 --> 00:42:27,474 Пытался продать одну из своих дурацких идей. 367 00:42:28,501 --> 00:42:31,937 Ничего такого... Ещё одна из множества скандальных хроник. 368 00:42:34,535 --> 00:42:36,651 ...раз уж он так доверяет тебе... 369 00:42:39,882 --> 00:42:42,840 Зачем? Я это не начинала. 370 00:42:43,856 --> 00:42:47,053 Тебя всё это очень забавляет, у меня одного неприятности. 371 00:42:49,439 --> 00:42:51,521 Алло? Профессор, это София. 372 00:42:51,538 --> 00:42:53,051 Поговори ты с ней. 373 00:42:53,169 --> 00:42:55,922 Нет смысла, она будет звонить, пока не поговорит с тобой. 374 00:42:56,059 --> 00:42:58,573 Ладно, спасибо большое! 375 00:43:01,887 --> 00:43:03,719 Да, это я. 376 00:43:05,513 --> 00:43:07,914 Мне сейчас приехать? 377 00:43:08,464 --> 00:43:11,627 Ладно, я брошу клинику и приеду к тебе. 378 00:43:16,103 --> 00:43:18,265 Не могу поверить. 379 00:43:19,163 --> 00:43:21,837 Такие вещи случаются с лучшими семьями... 380 00:43:21,859 --> 00:43:25,659 При этом я должен был очутиться с той, что возбуждена идеей материнства... 381 00:43:25,878 --> 00:43:28,552 И хочет орать об этом с крыши. 382 00:43:29,372 --> 00:43:32,455 Она может слегка усложнить нашу жизнь. 383 00:43:32,885 --> 00:43:35,047 Эту сюда, у тебя почти получилось... 384 00:43:35,655 --> 00:43:38,249 На твоём месте я бы сделала три вещи... 385 00:43:38,277 --> 00:43:41,633 Во-первых, выяснила бы, действительно ли она беременна. 386 00:43:41,767 --> 00:43:43,963 Я уже подумал об этом... 387 00:43:44,088 --> 00:43:47,570 Я попросил доктора Франци, нашего гинеколога, она работает с Софией. 388 00:43:49,122 --> 00:43:51,796 Луиджи, принеси мой светло-коричневый пиджак. 389 00:43:52,020 --> 00:43:54,500 Ты сказала "три вещи", какая же вторая? 390 00:43:54,601 --> 00:43:57,878 Купи себе новую одежду. Ты выглядишь нелепо! 391 00:43:57,991 --> 00:44:00,744 Нелепо? Не понимаю, почему? 392 00:44:02,014 --> 00:44:04,608 -Мой дед такое носил. -Вот именно. 393 00:44:05,187 --> 00:44:07,303 Это был намёк? 394 00:44:07,518 --> 00:44:10,158 -А в-третьих? -Будь осторожен, Альдо... 395 00:44:10,264 --> 00:44:12,301 Я отдала всё, даже возможность иметь детей... 396 00:44:12,435 --> 00:44:16,315 -Но я не готова потерять своё достоинство. -Поясни, дорогая? 397 00:44:16,545 --> 00:44:21,267 Если она устроит скандал, и это появится в газетах, я не стану на твою сторону. 398 00:44:25,618 --> 00:44:27,336 Сука. 399 00:44:32,127 --> 00:44:36,564 -Доброе утро, комиссар. -Комиссар? А сказал, что вы друзья. 400 00:44:36,692 --> 00:44:38,968 Возможно не совсем друзья, но и не враги... 401 00:44:39,107 --> 00:44:41,462 Достаточно, чтобы угоститься вашим чаем. 402 00:44:42,224 --> 00:44:44,340 -А вино есть? -Да. 403 00:44:45,131 --> 00:44:49,250 -Чему обязан удовольствием? -Этому великолепному дню. 404 00:44:50,730 --> 00:44:54,086 Если хотите, вот вам признание комиссара, мой дорогой Пизани... 405 00:44:54,211 --> 00:44:56,964 Вы наше алиби на сегодня. 406 00:44:57,624 --> 00:45:01,379 Да, под предлогом того, что нам надо вас увидеть, мы взяли небольшой отпуск... 407 00:45:01,399 --> 00:45:05,233 Вы счастливчик, живёте здесь. В таком тихом местечке. 408 00:45:07,543 --> 00:45:09,261 И в такой красивой компании, если не возражаете? 409 00:45:09,380 --> 00:45:11,576 Конечно, не возражаю, едва ли это преступление. 410 00:45:11,710 --> 00:45:15,669 -Синьорита Альбагали гостит тут. -Никогда не лги полиции, Джорджо! 411 00:45:17,686 --> 00:45:19,643 Она присматривает за моим сыном. 412 00:45:21,572 --> 00:45:24,530 Я молода и на мели, и мне не стыдно в этом признаться. 413 00:45:24,661 --> 00:45:27,983 -Я должна работать, если хочу закончить учёбу. -А какой факультет? 414 00:45:28,936 --> 00:45:31,530 -Вы кажетесь умным полицейским? -Медицинский. 415 00:45:31,643 --> 00:45:33,520 Архитектурный. 416 00:45:33,648 --> 00:45:37,084 У меня не так много опыта работы с детьми, но я воспитала четырёх братьев... 417 00:45:37,197 --> 00:45:41,839 Так что, азы я постигла. При этом, ко мне относятся здесь, как к королеве... 418 00:45:41,976 --> 00:45:45,776 Подумать только, моя комната здесь в десять раз больше, чем у меня дома. 419 00:45:45,891 --> 00:45:48,724 -А где комната вашей тёти? -Сигарету? 420 00:45:50,907 --> 00:45:53,911 Комната тёти Марты на другой стороне дома. 421 00:45:54,130 --> 00:45:56,644 -Над гаражом? -Нет... 422 00:45:57,146 --> 00:45:59,581 Гараж там. 423 00:46:04,665 --> 00:46:07,464 Что ж, до свидания... Палумбо. 424 00:46:16,064 --> 00:46:17,941 Простите! 425 00:46:40,086 --> 00:46:41,485 Алло? 426 00:46:45,453 --> 00:46:48,889 Временами он не работает. Можете воспользоваться этим. 427 00:46:58,568 --> 00:47:01,367 -Диктуйте номер. -32, 32... 428 00:47:01,478 --> 00:47:03,276 -Дважды? -Да, дважды... 429 00:47:03,391 --> 00:47:05,507 32, 32, 41 430 00:47:08,428 --> 00:47:10,066 Пошёл сигнал. 431 00:47:12,617 --> 00:47:14,449 Профессор вернулся? 432 00:47:14,579 --> 00:47:18,140 Ты прекрасно знаешь, кто это! Передай трубку хозяйке. 433 00:47:22,839 --> 00:47:25,080 Алло? Кто это? 434 00:47:25,616 --> 00:47:29,132 Прекрати трезвонить, глухая тетеря! Он не пришёл? 435 00:47:29,747 --> 00:47:32,261 Не знаю, позвони в клинику. 436 00:47:32,850 --> 00:47:36,127 Делай, что хочешь! Бросься с обрыва! 437 00:50:11,510 --> 00:50:13,023 Алло, Альдо? 438 00:50:13,623 --> 00:50:14,863 Альдо! 439 00:51:31,131 --> 00:51:33,247 Это не постановка... 440 00:51:33,284 --> 00:51:36,640 Какой-то чокнутый ходит повсюду и убивает любую, кто забеременела. 441 00:51:37,219 --> 00:51:40,132 Забеременела? Только не эта. 442 00:51:40,903 --> 00:51:43,338 -Она не беременна? -Нет. 443 00:51:45,451 --> 00:51:47,886 Тот же почерк, что и раньше. 444 00:51:48,013 --> 00:51:51,131 Это вариация на тему. Удачи, комиссар. 445 00:51:52,488 --> 00:51:54,729 'Молодая медсестра убита' -Да, конечно... 446 00:51:54,856 --> 00:51:58,611 Я узнала её сразу... Да, я и мои коллеги. 447 00:51:58,718 --> 00:52:01,801 Да, уверены. Она была здесь вчера. 448 00:52:03,007 --> 00:52:05,681 Простите? Мне прийти в управление? 449 00:52:05,827 --> 00:52:08,945 А моим коллегам? Хорошо, скоро буду. 450 00:52:11,832 --> 00:52:15,075 Все великие светила сидели на этом диване... 451 00:52:15,098 --> 00:52:16,497 Это Пеллегрини... 452 00:52:17,882 --> 00:52:20,442 Это Интроцци, великий врач... 453 00:52:21,557 --> 00:52:23,673 А этот с бородой, Форланини... 454 00:52:23,801 --> 00:52:26,680 -Как аэропорт. -Действительно... 455 00:52:27,193 --> 00:52:29,514 Однако этот не был пилотом, он был врачом. 456 00:52:29,952 --> 00:52:33,593 -Давайте вернёмся к женщине. -Да, она работала здесь... 457 00:52:34,184 --> 00:52:37,540 Прекрасная женщина. Не думаю, что видел её вчера... 458 00:52:37,662 --> 00:52:41,701 -Возможно, утром. -Но она звонила вам в обед... 459 00:52:41,911 --> 00:52:45,506 -Кассирша из бара нам сказала. -Кассирша? Откуда ей знать? 460 00:52:45,728 --> 00:52:50,529 Она запомнила ваш номер, он довольно простой: 32, 32, 41. 461 00:52:52,388 --> 00:52:56,063 Может, она звонила объяснить, почему взяла выходной... 462 00:52:56,176 --> 00:52:58,611 По крайней мере, так сказала мне доктор Франци. 463 00:52:58,643 --> 00:53:02,807 -Это нормально звонить к вам домой? -Но меня же не было в клинике. 464 00:53:03,017 --> 00:53:06,578 -Логично. -И вас не было ни здесь, ни дома. 465 00:53:07,501 --> 00:53:10,983 -По-видимому. -А где вы были? 466 00:53:11,824 --> 00:53:15,545 Я отправился с визитом загород между 18.00 и 18.30. 467 00:53:15,660 --> 00:53:17,697 А потом? 468 00:53:18,461 --> 00:53:21,180 Простите, комиссар, вы меня обвиняете? 469 00:53:21,301 --> 00:53:24,464 -Мне нужно обеспечить себе алиби? -Нет, я просто интересуюсь. 470 00:53:24,579 --> 00:53:27,139 Любопытство является частью вашей профессии... 471 00:53:27,260 --> 00:53:30,139 Так же как умалчивание и секретность являются частью нашей. 472 00:53:30,271 --> 00:53:34,026 -Ещё вопросы? -Нет, профессор, спасибо. 473 00:53:44,468 --> 00:53:47,665 Пригласите доктора Франци. Спасибо. 474 00:54:03,488 --> 00:54:05,240 Пеллегрини. 475 00:54:09,964 --> 00:54:12,160 Не узнал вас. 476 00:54:12,377 --> 00:54:14,971 Знаете, как здесь всё, в клинике... 477 00:54:14,988 --> 00:54:18,470 -Не думал, что это вы... -Знакомое чувство. 478 00:54:18,570 --> 00:54:22,575 Я арестовал тебя в Риме за сутенёрство, а теперь ты работаешь тут как портье... 479 00:54:22,771 --> 00:54:25,126 Тебе придётся многое объяснить. 480 00:54:25,249 --> 00:54:27,809 Это было давно, в Риме. 481 00:54:27,830 --> 00:54:31,664 Постоянная борьба с конкурентами, с полицией... 482 00:54:31,690 --> 00:54:36,048 -Я решил начать всё заново. -И теперь ты сутенёр здесь, в Павии. 483 00:54:36,281 --> 00:54:38,682 О чём вы говорите? У меня теперь есть работа. 484 00:54:38,787 --> 00:54:40,903 -У тебя? -Да, у меня! 485 00:54:41,011 --> 00:54:43,810 Я пытаюсь сохранить всё, что смогу. 486 00:54:44,046 --> 00:54:47,050 -Что говорит начальник? -Профессор? 487 00:54:47,160 --> 00:54:50,198 Классный парень, уж поверьте. Он мне как отец. 488 00:54:50,755 --> 00:54:54,077 А знает ли он о твоих судимостях? 489 00:54:55,314 --> 00:54:57,510 -Вообще-то... -А ты? 490 00:54:57,524 --> 00:55:01,688 -Ты хорошо его знаешь? -Конечно, я его водитель. 491 00:55:04,182 --> 00:55:07,584 -Идём немного поболтаем. -О чём? 492 00:55:16,239 --> 00:55:18,355 Я ничего не знаю. 493 00:55:21,012 --> 00:55:23,970 То, что у него был роман с Софией, не имеет значения... 494 00:55:24,088 --> 00:55:26,568 Просто ответьте на мои вопросы. 495 00:55:26,586 --> 00:55:29,624 Профессор вчера утром попросил меня к ней заехать... 496 00:55:29,764 --> 00:55:33,246 И я планировала сделать это после обеда. 497 00:55:33,357 --> 00:55:35,234 Почему не сразу? 498 00:55:35,350 --> 00:55:39,992 Профессор не хотел, чтобы она знала, что он стоит за этим... 499 00:55:40,004 --> 00:55:44,680 И я совсем не знала, что делать. София была неглупа, совсем наоборот. 500 00:55:45,050 --> 00:55:46,882 Понимаю. 501 00:55:46,925 --> 00:55:49,439 Значит, вы не поехали к ней... 502 00:55:49,448 --> 00:55:54,488 И профессор не имел понятия, что её беременность всего лишь ложь. 503 00:55:55,216 --> 00:55:57,776 Но у него были сомнения. 504 00:56:01,365 --> 00:56:03,322 Простите за беспокойство. 505 00:56:08,157 --> 00:56:11,752 Все знали, что София была моей любовницей. 506 00:56:12,666 --> 00:56:17,547 Но только вы и я знали, что она беременна, доктор. 507 00:56:18,238 --> 00:56:20,957 И ваша жена, профессор. 508 00:56:21,076 --> 00:56:23,795 Да, действительно... И моя жена. 509 00:56:24,395 --> 00:56:25,829 Тоже знала. 510 00:56:25,975 --> 00:56:30,537 Знаете, жена всегда говорит о своём муже, словно вышла за него вчера. 511 00:56:30,552 --> 00:56:34,113 -Нет, вообще-то, похвально. -Такому можно позавидовать... 512 00:56:34,220 --> 00:56:37,656 Если бы вы знали, как это огорчает моих друзей. 513 00:56:37,834 --> 00:56:39,950 Если начнёте слушать мою жену, то в конце концов... 514 00:56:40,158 --> 00:56:43,799 она вас убедит в несправедливости того, что меня не удостоили Нобелевской Премии. 515 00:56:44,729 --> 00:56:48,324 Не уверен только, за мою работу или как её муж, но это несущественная деталь. 516 00:56:49,201 --> 00:56:53,081 -Рад вас видеть. -Я бы хотел поговорить с вами. 517 00:56:53,764 --> 00:56:56,802 -Конечно, ты не возражаешь? -Нет, говорите. 518 00:56:57,817 --> 00:56:59,728 Садитесь. 519 00:57:00,970 --> 00:57:05,214 -Говорите, комиссар. -Вижу, смерть Софии вас не тронула. 520 00:57:05,324 --> 00:57:07,679 Почему это? Что я должен делать? 521 00:57:07,809 --> 00:57:11,052 Не на глазах жены, если не возражаете. 522 00:57:11,504 --> 00:57:14,098 Однако, позвольте мне кое-что уточнить... 523 00:57:14,238 --> 00:57:17,151 Мы с Софией не были безумно влюблены... 524 00:57:17,893 --> 00:57:20,214 Это было просто развлечение. 525 00:57:20,233 --> 00:57:23,510 -Но у вас был ключ от её квартиры? -Какой квартиры? 526 00:57:23,629 --> 00:57:26,348 Вы прекрасно знаете, профессор. 527 00:57:26,471 --> 00:57:29,429 Квартира для встреч с Софией. 528 00:57:29,549 --> 00:57:31,745 Нет, у меня никогда не было ключа. 529 00:57:31,962 --> 00:57:35,159 Хорошо, спасибо. Простите за беспокойство. 530 00:57:41,909 --> 00:57:43,911 Уже уходите? 531 00:58:04,287 --> 00:58:06,881 Что за актриса! 532 00:58:07,646 --> 00:58:10,684 -Кнопку. -Какую кнопку? 533 00:58:10,825 --> 00:58:12,623 Эту кнопку! 534 00:58:13,421 --> 00:58:18,939 Ты влип, верно? У бедняжки никогда не было ключа! 535 00:58:19,604 --> 00:58:23,518 Елена, что тебе известно про ключ? 536 00:58:23,764 --> 00:58:25,960 А что ты хочешь знать? 537 00:58:26,631 --> 00:58:28,668 У меня его нет. Я не могу его найти. 538 00:58:28,694 --> 00:58:29,934 Ключ был у меня... 539 00:58:30,038 --> 00:58:31,437 Но я избавился от него, как только услышал, что произошло. 540 00:58:31,567 --> 00:58:35,208 Это одна из тех вещей, что делаешь инстинктивно. 541 00:58:35,317 --> 00:58:40,756 -Этот ключ так важен? -Да, чрезвычайно... 542 00:58:40,888 --> 00:58:44,847 Понимаете, София была вся раздета, когда её убили. 543 00:58:45,239 --> 00:58:47,674 Она собиралась принять ванну. 544 00:58:47,702 --> 00:58:50,865 Если бы она пошла открывать дверь, то накинула бы что-нибудь. 545 00:58:50,996 --> 00:58:52,509 И чуть не забыл, не было никаких признаков взлома. 546 00:58:53,131 --> 00:58:56,374 Ещё раз спрашиваю: Я подозреваемый? 547 00:58:56,784 --> 00:59:01,028 -Вам нужно алиби? -Да, на сей раз я не против... 548 00:59:01,263 --> 00:59:04,346 если вы предоставите одно. 549 00:59:04,459 --> 00:59:10,785 София позвонила мне днём, настаивала на встрече... 550 00:59:12,952 --> 00:59:16,752 И я согласился в семь встретиться с ней в баре. 551 00:59:17,889 --> 00:59:20,210 Микеланджело, мои комплименты. 552 00:59:20,866 --> 00:59:24,302 Но прежде я должен был осмотреть сына моего друга... 553 00:59:24,979 --> 00:59:28,335 который живёт за городом. Я пробыл у него до семи. 554 00:59:28,457 --> 00:59:31,620 -А потом? -Потом поехал назад... 555 00:59:31,827 --> 00:59:34,626 Но машина в пути сломалась... 556 00:59:34,841 --> 00:59:39,597 Видите ли, я много езжу, но совсем не разбираюсь в машинах. 557 00:59:40,406 --> 00:59:45,685 Пришлось вызвать парня из клиники, он иногда подрабатывает моим шофёром. 558 00:59:45,818 --> 00:59:48,822 Время, ушедшее на починку, на то, на сё и тому подобное... 559 00:59:48,952 --> 00:59:51,592 заняло больше часа. 560 00:59:53,234 --> 00:59:55,748 Простите. Я слишком опоздывал... 561 00:59:56,504 --> 01:00:01,385 и он доставил меня в город где-то в пол-девятого... 562 01:00:02,043 --> 01:00:04,603 Он может всё подтвердить, он хороший парень, его зовут... 563 01:00:04,718 --> 01:00:07,517 -Франко Пеллегрини. -Точно, вы его знаете? 564 01:00:07,837 --> 01:00:12,081 Он бывший заключенный со связями в проституции, рэккете и так далее. 565 01:00:12,453 --> 01:00:15,093 Такого вы не ожидали? 566 01:00:15,121 --> 01:00:20,036 Подумайте, что могло случиться с вами, если бы вы не рассказали нам правду... 567 01:00:20,641 --> 01:00:24,600 Но у вас ведь нет причин для беспокойства, профессор? 568 01:00:24,639 --> 01:00:27,552 Нет, вообще-то я весьма обеспокоен! 569 01:00:27,586 --> 01:00:30,908 Теперь, когда вы мне это сказали. Полиция... 570 01:00:30,939 --> 01:00:34,375 Падкая на скандалы пресса... Город в терроре... 571 01:00:35,252 --> 01:00:37,368 Бывший зек может воспользоваться ситуацией... 572 01:00:37,508 --> 01:00:41,388 обвинив невиновного, чтобы спасти кого-то другого. 573 01:00:42,194 --> 01:00:44,196 -Такое бывает. -Совершенно верно. 574 01:00:44,320 --> 01:00:47,358 Мои начальники дышат мне в затылок с полудня до вечера... 575 01:00:47,474 --> 01:00:50,148 И кто-то, типа Пеллегрини, способен на всё, что угодно... 576 01:00:50,255 --> 01:00:54,419 Но тот, кого я арестую, будет настоящий преступник, а не просто прохожий... 577 01:00:54,448 --> 01:00:56,530 Можете на это рассчитывать. 578 01:00:59,418 --> 01:01:02,661 Хорошо, я рассчитываю на это. 579 01:01:06,321 --> 01:01:08,119 Всего доброго. 580 01:01:11,547 --> 01:01:15,552 Ты знал, что профессорская жена сидела в психушке? 581 01:01:15,571 --> 01:01:19,132 Покушение на убийство. В пятнадцать лет... 582 01:01:19,232 --> 01:01:23,430 она пыталась убить свою семью, можешь в это поверить? 583 01:01:24,582 --> 01:01:28,337 К счастью, она использовала крысиный яд... 584 01:01:28,477 --> 01:01:30,673 И никто не умер. 585 01:01:31,314 --> 01:01:34,477 Они держали её там долгое время... 586 01:01:34,581 --> 01:01:36,777 Несколько лет. 587 01:01:40,371 --> 01:01:42,772 Вот мой тип женщины. 588 01:01:44,802 --> 01:01:47,203 Ты так не считаешь? 589 01:01:48,229 --> 01:01:51,904 Верно. У тебя больше прав на утешение. 590 01:01:52,012 --> 01:01:56,097 Моя жена ещё живая, хотя и холодная как лёд! 591 01:02:04,716 --> 01:02:06,434 Можно на него глянуть? 592 01:02:08,231 --> 01:02:10,711 На кого же он похож? 593 01:02:10,741 --> 01:02:13,574 Не на тебя... И не на Эрику. 594 01:02:16,444 --> 01:02:19,766 Ни на кого не похож. 595 01:02:23,091 --> 01:02:26,288 Я могу начать снова, уже в пятый раз. 596 01:02:26,420 --> 01:02:29,219 Выходит однообразно, как заевшая пластинка. 597 01:02:31,343 --> 01:02:34,142 Я был на работе, когда позвонил профессор... 598 01:02:34,249 --> 01:02:37,128 Наверное было семь или семь-десять... 599 01:02:37,154 --> 01:02:39,987 Он сказал: "Пеллегрини, моя машина сломалась." 600 01:02:40,196 --> 01:02:42,790 Хорошо, я понял. Дальше. 601 01:02:44,287 --> 01:02:46,449 Если не возражаете? 602 01:02:48,803 --> 01:02:50,885 Как вам известно... 603 01:02:50,916 --> 01:02:53,829 мы с Софией были близки. 604 01:02:53,852 --> 01:02:56,810 Вы же не думаете, что я буду покрывать того, кто убил мою женщину? 605 01:02:57,030 --> 01:03:00,466 -Он также платил тебе. -Платил мне? 606 01:03:00,582 --> 01:03:03,700 Он выручал меня, небольшими кредитами... 607 01:03:03,828 --> 01:03:07,708 Я действительно любил её. Она была доброй, красивой. 608 01:03:07,834 --> 01:03:11,350 И делала всё, что попросишь... 609 01:03:11,473 --> 01:03:14,670 Например, сказала профессору, что беременна, дабы вытянуть из него больше. 610 01:03:14,796 --> 01:03:18,437 Нет, это была её идея. Я даже не думал об этом... 611 01:03:18,548 --> 01:03:21,062 Кроме того, София не могла иметь детей. 612 01:03:21,398 --> 01:03:23,992 -Ты уверен? -Разумеется... 613 01:03:24,571 --> 01:03:27,689 Я никогда не предохранялся, когда мы занимались любовью... 614 01:03:27,908 --> 01:03:32,311 Она... рассказала об этом, когда мы познакомились... 615 01:03:32,536 --> 01:03:36,131 У неё было что-то внутри, что-то наследственное... 616 01:03:36,253 --> 01:03:39,450 Не помню точно, что сказали в клинике. 617 01:04:30,889 --> 01:04:34,132 -Почему ты не рассказала полиции? -Полиции? 618 01:04:34,241 --> 01:04:37,120 Нет, это всего лишь теория, не более... 619 01:04:37,234 --> 01:04:41,273 -Это могло бы направить их по ложному следу. -Хорошо, давай поговорим... 620 01:04:42,036 --> 01:04:45,836 -Я приеду через час. -Куда, в клинику? 621 01:04:47,732 --> 01:04:52,898 -Нет, кажется, за мной тут следят. -Хорошо... 622 01:04:53,615 --> 01:04:57,973 Тогда я приеду к тебе. Это тоже недалеко. 623 01:04:58,370 --> 01:05:00,805 Нет, вовсе не проблема. 624 01:05:00,818 --> 01:05:03,981 -Ты не закончишь ужин? -Нет... 625 01:05:05,884 --> 01:05:09,081 Лидия не из тех, что боится собственной тени. 626 01:05:09,206 --> 01:05:11,322 Кто чего боится? 627 01:05:23,544 --> 01:05:25,376 Лидия! 628 01:06:09,134 --> 01:06:10,966 -Джорджо. -Лидия. 629 01:06:15,994 --> 01:06:18,634 Выключатель у двери. 630 01:06:38,925 --> 01:06:40,757 Что случилось? 631 01:06:43,452 --> 01:06:46,570 Я только пришла домой и начала переодеваться... 632 01:06:47,081 --> 01:06:48,992 Ты ранена! 633 01:06:51,061 --> 01:06:53,416 Я так напугана, что хочется кричать! 634 01:06:53,650 --> 01:06:55,527 Тогда кричи! 635 01:07:02,608 --> 01:07:05,248 Постарайся успокоиться и расслабиться. 636 01:07:14,458 --> 01:07:16,859 Он выскочил оттуда. 637 01:07:20,623 --> 01:07:22,864 Он выскочил оттуда. 638 01:07:38,944 --> 01:07:42,619 Сперва это было теория, но теперь факт... 639 01:07:43,225 --> 01:07:46,422 София работала со мной, мы видели одно и то же... 640 01:07:46,531 --> 01:07:49,489 Я уверена, её убили, потому что она что-то обнаружила... 641 01:07:49,724 --> 01:07:52,637 Что-то, что могла обнаружить и я. 642 01:07:53,130 --> 01:07:55,724 -То есть, в клинике? -Да. 643 01:07:57,082 --> 01:08:02,282 Я не эксперт по бинтам, но тётя Марта смогла бы тебя перевязать. 644 01:08:02,386 --> 01:08:05,629 -Марта? -Да, ты едешь со мной. 645 01:08:05,735 --> 01:08:09,296 Тебе нельзя здесь оставаться, он может вернуться. 646 01:08:09,819 --> 01:08:13,175 Я не могу, ты живёшь слишком далеко от клиники. 647 01:08:13,998 --> 01:08:16,319 Ты туда не вернёшься. 648 01:08:17,003 --> 01:08:19,802 Отправь всё к чертям и начни думать о себе. 649 01:08:19,912 --> 01:08:22,426 Не беспокойся, завтра мы позвоним Фабрицио. 650 01:08:22,671 --> 01:08:26,471 Куда? Знаешь, сколько дней прошло, когда мы в последний раз виделись? 651 01:08:27,134 --> 01:08:31,731 Я устала считать. Я начинаю уже забывать, что мы женаты. 652 01:08:40,692 --> 01:08:43,571 -Хочешь посмотреь на мальчика? -Да. 653 01:09:11,877 --> 01:09:15,279 Кто это? Новая няня? 654 01:09:51,298 --> 01:09:55,178 -Сегодня ему намного лучше. -Да, намного. 655 01:09:55,306 --> 01:09:58,059 -Он кушает. -Я же говорила, это пустяки. 656 01:10:02,904 --> 01:10:05,987 -Подбросишь меня до Сант-Анджело? -Конечно. 657 01:10:06,603 --> 01:10:10,801 Я планирую поехать в обед, мне нужно осмотреть пациента. 658 01:10:11,469 --> 01:10:13,301 Как хочешь. 659 01:10:13,320 --> 01:10:16,756 Я еду в клинику, что опасного может быть в Сант-Анджело? 660 01:10:18,636 --> 01:10:20,991 Кстати, я тоже еду туда. 661 01:10:21,108 --> 01:10:23,588 Ты забыла, что тётя Марта уезжает на несколько дней... 662 01:10:23,727 --> 01:10:26,924 -И тебе надо смотреть мальчика. -Значит, в другой раз... 663 01:10:27,069 --> 01:10:29,629 Придётся ей обойтись без телохранителя. 664 01:10:31,311 --> 01:10:35,714 Не забывай, ты успокоилась только здесь, так как чувствуешь себя в безопасности. 665 01:10:35,737 --> 01:10:40,652 Возможно ли это? Когда смерть смотрит тебе в лицо... 666 01:10:41,491 --> 01:10:43,812 Такое никогда не забудешь. 667 01:10:48,013 --> 01:10:51,290 -Насчёт той ночи... -Да? 668 01:10:55,237 --> 01:10:56,955 Даже не знаю... 669 01:10:57,163 --> 01:11:00,167 Было там что-то странное, что-то мною упущенное. 670 01:11:00,370 --> 01:11:02,168 Что именно? 671 01:11:02,284 --> 01:11:03,957 Если бы я знал... 672 01:11:04,996 --> 01:11:07,909 -Лидия уже уехала? -Да, недавно. 673 01:11:08,147 --> 01:11:11,390 Послушай, я знаю, что вечер для тебя обещает быть скучным. 674 01:11:11,610 --> 01:11:15,729 Для меня тоже мало забавы. Ужин с издателем. 675 01:11:16,456 --> 01:11:19,289 -Что-то не так? -Нет, ничего. 676 01:11:19,821 --> 01:11:22,700 -Что значит ничего? -В другой раз. 677 01:11:22,816 --> 01:11:25,217 Иди, а то опоздаешь. 678 01:11:37,198 --> 01:11:39,474 Я беременна. 679 01:11:42,485 --> 01:11:44,726 Ну же, не будь таким... 680 01:11:44,855 --> 01:11:47,608 Между прочим, это тяжелее для меня, чем для тебя. 681 01:11:48,933 --> 01:11:51,573 Что мне надо сделать? 682 01:11:52,363 --> 01:11:54,274 О чём ты? 683 01:11:54,315 --> 01:11:57,319 Я ошибаюсь, или в последнее время мы спали вместе? 684 01:11:57,425 --> 01:12:01,066 -Да, но... -Но он может быть не твой, так? 685 01:12:01,177 --> 01:12:03,817 Это ты хотел сказать? 686 01:12:05,839 --> 01:12:08,479 -Вообще-то, я... -Понятно. 687 01:12:10,818 --> 01:12:13,901 Несмотря на то, что я с момента своего приезда не покидала этот дом... 688 01:12:14,027 --> 01:12:17,907 ты настолько эгоистичен, и так боишься идти на компромисс... 689 01:12:18,108 --> 01:12:21,112 что предпочитаешь заклеймить меня как шлюху. 690 01:12:21,622 --> 01:12:25,024 -Я этого не говорил... -А разве ты так не думаешь... 691 01:12:25,233 --> 01:12:28,715 Мне двадцать лет, у меня нет намерения здесь поселиться. 692 01:12:28,722 --> 01:12:30,918 Я хочу жить своей жизнью. 693 01:12:31,032 --> 01:12:35,230 Я рассказала это, чтобы ты поискал врача и вытащил меня из всего этого. 694 01:12:36,287 --> 01:12:38,563 Позволь мне уточнить... 695 01:12:38,673 --> 01:12:41,426 Ты говоришь, что отец я? 696 01:12:42,549 --> 01:12:44,984 Наконец-то ты понял. 697 01:12:47,353 --> 01:12:50,232 Знаешь, я не поеду на ужин, скажу, что не смогу приехать. 698 01:12:50,357 --> 01:12:53,076 Нет, поедешь. Это важно. 699 01:12:53,215 --> 01:12:56,128 Кроме того, мне надо какое-то время побыть одной. 700 01:16:33,262 --> 01:16:35,424 -Джорджо дома? -Нет. 701 01:17:03,143 --> 01:17:07,819 Пизани, вы не расстроились, что так я плохо отозвался о вашей книге? 702 01:17:09,366 --> 01:17:10,800 Простите? 703 01:17:10,909 --> 01:17:12,911 Нет, я звоню домой. 704 01:17:14,174 --> 01:17:16,814 -Не отвечают? -Нет. 705 01:17:17,683 --> 01:17:19,765 Очень странно. 706 01:17:20,730 --> 01:17:24,291 Послушай, я не опасен. Мы с Джорджо хорошие друзья. 707 01:17:24,506 --> 01:17:26,668 Я брат Эрики. 708 01:17:28,221 --> 01:17:33,421 Незаконорожденный ублюдок, но мы с Эрикой всегда ладили. 709 01:17:34,177 --> 01:17:38,136 Кстати говоря, ты не знаешь о конверте от Эрики для меня? 710 01:17:38,244 --> 01:17:43,523 Да, Джорджо упоминал о конверте, но это было довольно давно. 711 01:17:44,839 --> 01:17:47,922 Фабрицио говорил мне о нём ещё раньше... 712 01:17:48,255 --> 01:17:52,738 но я не поверил, подумал, что он хочет столкнуть меня с Джорджо. 713 01:17:53,116 --> 01:17:55,949 Он любит мутить воду. Ты знаешь его? 714 01:17:56,921 --> 01:17:59,800 -Немного. -Совсем не такой как Эрика... 715 01:18:00,041 --> 01:18:02,681 Скользкий... Не знает, чего хочет. 716 01:18:02,692 --> 01:18:04,854 В нём не так много мужского, если хотите знать. 717 01:18:05,153 --> 01:18:08,589 -Да, а конверт? -Джорджо сказал приехать и забрать. 718 01:18:09,322 --> 01:18:12,599 Может, там деньги. Эрика знала, я всегда нуждался. 719 01:18:13,999 --> 01:18:17,321 -Можно глянуть на мальчика? -Он уже спит. 720 01:18:18,091 --> 01:18:21,174 Тогда в другой раз. Не хочу создавать проблемы. 721 01:18:21,875 --> 01:18:23,877 Уже поздно. 722 01:18:24,321 --> 01:18:26,323 Мне надо идти. 723 01:18:27,972 --> 01:18:31,215 Он меня уже, наверное, заменили. 724 01:18:31,342 --> 01:18:33,424 Я бы не удивился. 725 01:18:33,647 --> 01:18:35,843 Извините за мальчика, но если он проснётся... 726 01:18:35,965 --> 01:18:38,206 Не за что. 727 01:18:41,976 --> 01:18:44,252 Я потом ещё приеду. 728 01:18:44,457 --> 01:18:47,893 Позвоните завтра, я скажу Джорджо насчёт конверта. 729 01:18:48,029 --> 01:18:49,906 Было бы здорово. 730 01:20:07,456 --> 01:20:09,367 Он выскочил оттуда. 731 01:20:10,332 --> 01:20:13,415 -Я беременна. -Он не похож ни на кого. 732 01:20:13,438 --> 01:20:15,918 Избиение младенцев. 733 01:20:19,269 --> 01:20:23,183 Извините, но я должен уйти, это очень важно. 734 01:20:24,198 --> 01:20:26,280 Что с ним такое? 735 01:20:27,269 --> 01:20:29,943 Странно, он никогда так не поступал. 736 01:20:54,564 --> 01:20:58,239 -Кто там? -Это я, я кое-что забыл. 737 01:21:02,898 --> 01:21:06,380 Это для ребёнка... 738 01:21:06,500 --> 01:21:09,583 -Не стоило. -Подарок от дяди. 739 01:21:09,791 --> 01:21:11,270 Спасибо. 740 01:22:20,541 --> 01:22:23,499 София была неглупа, даже наоборот. 741 01:22:24,159 --> 01:22:25,991 Спасибо большое. 742 01:22:42,196 --> 01:22:43,994 Джорджо, это ты? 743 01:23:00,982 --> 01:23:02,620 Кто здесь? 744 01:25:08,723 --> 01:25:11,044 Осторожно, у него топор! 745 01:25:30,411 --> 01:25:33,210 Лидия... Ты! 746 01:25:34,379 --> 01:25:37,337 -Это ты убила Эрику. -Да. 747 01:25:39,386 --> 01:25:41,821 Зачем ты это сделала? 748 01:25:41,931 --> 01:25:46,573 Потому что, я люблю Джорджо. И всегда его любила. 749 01:25:47,260 --> 01:25:49,900 И остальных убила тоже я. 750 01:25:50,592 --> 01:25:54,347 И никто меня не поймал, потому что я всё продумала, вот этим! 751 01:25:54,817 --> 01:25:56,933 Своей головой! 752 01:25:57,902 --> 01:26:00,701 И этот ребёнок, он мой! 753 01:26:02,635 --> 01:26:05,434 -Да, Лидия. -Нет, он не мой! 754 01:26:07,729 --> 01:26:11,848 Потому что это я стерильна, а не ты, Джорджо. 755 01:26:12,425 --> 01:26:14,860 Я не могу иметь детей... 756 01:26:17,562 --> 01:26:20,839 Поэтому я убивала всех, кто мог. 757 01:26:22,250 --> 01:26:26,733 А теперь я хочу убить и Альбу, потому что она беременна. 758 01:26:29,145 --> 01:26:32,149 Я сама делала анализы. 759 01:26:38,454 --> 01:26:40,411 Лидия. 760 01:27:04,449 --> 01:27:07,487 Слава Богу, вы приехали раньше нас, я уж боялся, не поспеем. 761 01:27:09,258 --> 01:27:11,295 Вызовите скорую. 762 01:27:12,126 --> 01:27:14,288 Потом позвоните сюда... 763 01:27:14,304 --> 01:27:17,660 Скажите, что мы поймали убийцу, Лидию Франци, и ему стоит приехать. 764 01:27:18,533 --> 01:27:22,731 Эти вазы остались чудом нетронутыми на её подоконнике... 765 01:27:23,422 --> 01:27:26,335 И я понял, что Лидия инсценировала нападение... 766 01:27:26,377 --> 01:27:29,859 Поэтому я в испуге помчался домой. 767 01:27:30,358 --> 01:27:34,875 Мой путь занял немного больше времени, но это помогло мне раскрыть ещё одно убийство... 768 01:27:36,083 --> 01:27:38,484 Знаю... Моей жены. 769 01:27:39,269 --> 01:27:42,148 Выяснилось, что Лидия Франци не могла иметь детей... 770 01:27:42,285 --> 01:27:45,482 И прошёл слушок, что она влюблена в вас... 771 01:27:46,112 --> 01:27:51,835 Более того, ваша жена умерла при родах, когда с ней была Франци... 772 01:27:51,948 --> 01:27:53,621 И больше никого. 773 01:27:54,311 --> 01:27:59,272 У меня возникли подозрения, поэтому я тайно провёл аутопсию вашей жены. 774 01:27:59,373 --> 01:28:04,413 Я рассчитывал, что убийца оставил символ плодородия и на ней. 775 01:28:04,994 --> 01:28:09,033 И оказался прав: он спешно вырезан на лобке. 776 01:28:10,614 --> 01:28:12,491 Вы хотели меня видеть? 777 01:28:14,568 --> 01:28:17,003 -Да, профессор. -Я видел скорую... 778 01:28:17,110 --> 01:28:19,863 Честно говоря, не знаю, что я могу сделать для доктора Франци... 779 01:28:19,988 --> 01:28:22,184 Это не моя область. Добрый вечер. 780 01:28:22,854 --> 01:28:26,449 Я потревожил вас не поэтому. Пожалуйста, садитесь. 781 01:28:27,220 --> 01:28:30,576 Не думаю, что существует что-нибудь, что кто-нибудь смог бы сделать для Франци. 782 01:28:31,274 --> 01:28:36,952 Я хочу, чтобы вы помогли мне положить конец серии этих ужасных преступлений. 783 01:28:37,683 --> 01:28:40,766 Поговорим об убийстве той, которую вы очень хорошо знали... 784 01:28:41,188 --> 01:28:43,509 -О Софии. -Софии? 785 01:28:44,300 --> 01:28:46,302 Я не понимаю... 786 01:28:46,319 --> 01:28:49,914 Её убили тем же ужасным способом, что и других. 787 01:28:50,158 --> 01:28:53,514 Действительно. Однако не Лидия Франци. 788 01:28:54,656 --> 01:28:58,331 Лидия знала, что София не может иметь детей, ей сказал Пеллегрини... 789 01:28:58,340 --> 01:29:00,058 приятель Софии. 790 01:29:00,191 --> 01:29:02,467 Что-то не складывается... 791 01:29:02,600 --> 01:29:05,604 У Лидии Франци не было причин убивать Софию... 792 01:29:05,626 --> 01:29:08,300 Значит, убийца кто-то другой. 793 01:29:08,436 --> 01:29:10,837 Тот, кто верил, что София беременна... 794 01:29:10,949 --> 01:29:15,068 И убил её, зная, что это будет свалено на другого маньяка. 795 01:29:15,284 --> 01:29:18,481 У вас есть какие-либо идеи, кто это может быть? 796 01:29:20,755 --> 01:29:23,759 В жизни Софии было двое мужчин: вы и Пеллегрини... 797 01:29:23,985 --> 01:29:26,499 Пеллегрини знал, беременность - ложь... 798 01:29:26,732 --> 01:29:29,815 И ему не интересно было убивать женщину, которая его содержала. 799 01:29:29,940 --> 01:29:33,456 Поэтому я бы исключил его, пусть даже у него нет алиби. 800 01:29:34,261 --> 01:29:38,346 -У Пеллегрини нет алиби? -Да, абсолютно... 801 01:29:38,543 --> 01:29:40,898 Вы оба поделили своё алиби... 802 01:29:41,041 --> 01:29:44,523 История про то, как ваша машина сломалась, и Пеллегрини... 803 01:29:44,652 --> 01:29:48,054 поехал к вам,не сработала. -Я понял... 804 01:29:48,272 --> 01:29:50,991 Вы заставили Пеллегрини сказать то, что вас устраивало. 805 01:29:51,117 --> 01:29:54,678 -Вы так не думаете? -Нет, Пеллегрини не раскололся. 806 01:29:56,001 --> 01:30:01,121 Просто мы выяснили, что ваша машина была у механика весь день. 807 01:30:01,458 --> 01:30:05,941 -Значит, кто-то говорит неправду. -К чему вы ведёте? 808 01:30:06,170 --> 01:30:10,004 Ни к чему, я просто хочу вам кое-что показать.. 809 01:30:30,598 --> 01:30:33,238 Это ваши перчатки? 810 01:30:34,601 --> 01:30:38,481 -Нет. -Странно, ваша жена с вами не согласна. 811 01:30:38,690 --> 01:30:40,852 Пригласите её. 812 01:30:49,706 --> 01:30:53,461 Он настолько был уверен в себе, что бросил их там, в гараже... 813 01:30:53,685 --> 01:30:56,928 даже не спрятав, как-будто ничего не произошло. 814 01:31:01,033 --> 01:31:03,786 Грязная шлюха. 815 01:31:08,401 --> 01:31:13,805 'Профессор Бетти убивает медсестру' 816 01:31:15,116 --> 01:31:22,117 Перевод по английским фан-сабам - DEZZ dezdisco@gmail.com 91139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.