All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E03.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,216 --> 00:00:03,256 Мы еще тогда решили, что наши дорожки разойдутся. 2 00:00:03,896 --> 00:00:04,968 Я уезжаю. 3 00:00:05,024 --> 00:00:06,168 Это все ненадолго. 4 00:00:06,170 --> 00:00:08,168 Ты терпеть не можешь людей, Хезер! 5 00:00:08,464 --> 00:00:09,592 Стой! 6 00:00:10,288 --> 00:00:11,392 О черт. 7 00:00:11,696 --> 00:00:13,056 Ты бросаешь меня ради этого парня? 8 00:00:13,112 --> 00:00:14,984 Бога ради, Кол, он на 15 лет меня младше. 9 00:00:15,032 --> 00:00:16,272 Он скачет по заборам ради тебя. 10 00:00:16,352 --> 00:00:18,424 Позволь представить тебе. 11 00:00:18,464 --> 00:00:19,872 Кевина Дэниела Ричарда Фитцсиммонса, 12 00:00:19,896 --> 00:00:21,184 также известного как Симмо. 13 00:00:21,424 --> 00:00:23,350 Поднимаю! Вот так! 14 00:00:23,744 --> 00:00:24,776 Нет! 15 00:00:24,912 --> 00:00:26,792 Похоже, ты присмотрела себе кого-то другого. 16 00:00:27,416 --> 00:00:29,264 - Бенни. - Нет! 17 00:00:33,250 --> 00:00:34,640 Вы нормально спите? 18 00:00:34,664 --> 00:00:36,112 Я вообще не понимаю, как здесь можно спать. 19 00:00:36,120 --> 00:00:39,360 Каждый час кто-то ходит в туалет, 20 00:00:39,552 --> 00:00:41,600 а если не в туалет, так в душ. 21 00:00:41,800 --> 00:00:44,584 Я знал, что этот переезд меня изменит. 22 00:00:45,208 --> 00:00:46,640 Я на это надеялся. 23 00:00:48,600 --> 00:00:51,432 В течение пары месяцев мы притирались к соседям, 24 00:00:52,088 --> 00:00:54,000 знакомились с привычками друг друга. 25 00:00:56,688 --> 00:00:59,848 Хотя мне и прежде приходилось заниматься покраской стен, 26 00:01:00,288 --> 00:01:02,984 когда делаешь это в своем доме, ощущения совершенно другие. 27 00:01:03,208 --> 00:01:05,792 Ты прав. Это лучше, чем "Морской туман". 28 00:01:06,344 --> 00:01:08,008 "Утиное яйцо" рулит, друг. 29 00:01:08,136 --> 00:01:09,816 Плюс, Симмо всегда был рядом, 30 00:01:09,950 --> 00:01:13,528 а я неофициально получил в доме роль сводника. 31 00:01:13,870 --> 00:01:15,752 Эйнсли Перегрин Финниган! 32 00:01:16,224 --> 00:01:17,440 Ты как раз вовремя. 33 00:01:17,450 --> 00:01:18,800 Я собирался съездить затариться выпивкой. 34 00:01:18,810 --> 00:01:20,544 Не составишь старичку Симмо компанию? 35 00:01:22,856 --> 00:01:25,728 Вообще-то, дружище, я сегодня не пью. 36 00:01:26,120 --> 00:01:27,200 Правда? 37 00:01:27,864 --> 00:01:29,304 Какая жалость. 38 00:01:30,120 --> 00:01:32,680 Даже присутствие гостей в доме помогало 39 00:01:32,880 --> 00:01:35,500 чувствовать себя лучше, взрослее. 40 00:01:35,600 --> 00:01:36,712 Ты себя хорошо чувствуешь? 41 00:01:37,192 --> 00:01:39,040 Да, просто очищение организма. 42 00:01:39,496 --> 00:01:41,040 Молодец, друг. 43 00:01:41,512 --> 00:01:43,344 Не хочу показаться засранцем, 44 00:01:43,592 --> 00:01:45,672 но жизнь наконец стала налаживаться. 45 00:01:49,128 --> 00:01:51,288 И раз уж ситуация с жильем благополучно разрешилась, 46 00:01:51,544 --> 00:01:53,664 теперь я мог заняться и другими вещами. 47 00:01:56,320 --> 00:01:57,696 Наконец-то. 48 00:01:59,896 --> 00:02:02,400 Я не могу с ним жить. И Гарри тоже. 49 00:02:02,976 --> 00:02:04,224 Правда? 50 00:02:04,576 --> 00:02:05,840 Ну... 51 00:02:06,536 --> 00:02:09,072 Что касается меня, хотя это, конечно, не главное, 52 00:02:09,264 --> 00:02:13,040 я должен отметить его нелюбовь к штанам. 53 00:02:13,088 --> 00:02:14,520 Бен не носит штаны? 54 00:02:15,176 --> 00:02:16,392 Расхаживает голышом? 55 00:02:16,448 --> 00:02:17,680 Скорее, возлежит. 56 00:02:17,712 --> 00:02:19,680 Возлежит голышом и отдыхает. 57 00:02:19,776 --> 00:02:21,784 Иногда на нем бывает полотенце, 58 00:02:21,904 --> 00:02:25,240 только очень небрежно запахнутое или не запахнутое. 59 00:02:25,296 --> 00:02:27,672 Он не специально это делает, 60 00:02:27,856 --> 00:02:31,320 скорее, это выходит случайно. 61 00:02:31,616 --> 00:02:34,752 Хотелось бы уточнить, прямо совсем все хозяйство наружу? 62 00:02:34,864 --> 00:02:36,040 - Да. - Да. 63 00:02:36,216 --> 00:02:38,576 Регулярно? В какие-то определенные дни и часы? 64 00:02:38,656 --> 00:02:40,128 - Каждый день. - Все время. 65 00:02:40,208 --> 00:02:41,776 А еще эта покраска. 66 00:02:41,888 --> 00:02:44,688 Он клялся закончить ее до вторника две недели назад. 67 00:02:45,152 --> 00:02:47,200 Хотя мы его об этом даже не просили. 68 00:02:47,368 --> 00:02:48,992 А вы знаете про осмотры? 69 00:02:49,128 --> 00:02:50,584 Какие осмотры? 70 00:02:50,776 --> 00:02:53,200 Он присылает своих друзей ко мне на работу. 71 00:02:53,576 --> 00:02:56,060 Я хирург. Я не провожу осмотры. 72 00:02:56,288 --> 00:02:57,800 Но иногда после смены 73 00:02:57,810 --> 00:02:59,832 ко мне является половина его футбольной команды 74 00:02:59,890 --> 00:03:02,680 - и хочет проверить свои родинки. - Мы должны вмешаться. Немедленно. 75 00:03:02,872 --> 00:03:05,488 Может, попробуем ему слегка намекнуть? 76 00:03:05,632 --> 00:03:08,128 Нет, здесь нужен ультиматум: 77 00:03:08,152 --> 00:03:09,328 "Или уймись, или катись". 78 00:03:09,330 --> 00:03:12,384 Мне очень не хотелось бы загонять его в угол. 79 00:03:12,464 --> 00:03:14,824 - Тебе не обязательно присутствовать. - Давайте я разберусь. 80 00:03:15,040 --> 00:03:17,960 Когда я включаю свой глас судьбы, люди меняются на клеточном уровне. 81 00:03:18,400 --> 00:03:19,640 Идите на работу. 82 00:03:19,720 --> 00:03:22,664 А когда вы вернетесь, Бен станет совершенно другим человеком, поверьте. 83 00:03:49,024 --> 00:03:50,064 Как мило. 84 00:03:50,224 --> 00:03:52,320 - Это для меня? - Не-а, обе - мои. 85 00:03:52,912 --> 00:03:54,152 Держи. 86 00:03:55,048 --> 00:03:56,720 - Ну, будем. - Будем. 87 00:04:01,888 --> 00:04:03,408 Бен, нам нужно поговорить. 88 00:04:04,040 --> 00:04:05,192 Все хорошо? 89 00:04:06,432 --> 00:04:08,016 Ты раздражаешь людей, друг мой. 90 00:04:08,592 --> 00:04:10,320 Что? Кого? 91 00:04:10,520 --> 00:04:11,688 Всех. 92 00:04:11,920 --> 00:04:13,080 Что, даже Гарри? 93 00:04:13,192 --> 00:04:16,168 Ну не так, как Лиз, но они оба выражают недовольство. 94 00:04:16,600 --> 00:04:19,912 Ты отправляешь друзей в больницу Гарри на бесплатные осмотры. 95 00:04:20,120 --> 00:04:21,296 Он сам меня позвал. 96 00:04:21,376 --> 00:04:22,592 Поясни-ка мне. 97 00:04:22,730 --> 00:04:25,792 Ну, Гарри спросил меня и Симмо про солнечные ожоги. 98 00:04:25,850 --> 00:04:27,690 Спросил, когда мы в последний раз проверялись - 99 00:04:27,984 --> 00:04:30,256 а мы и не проверялись, и... 100 00:04:30,904 --> 00:04:32,056 ...сказал "Приходи". 101 00:04:32,060 --> 00:04:33,552 А ты пригласил остальных? 102 00:04:35,328 --> 00:04:37,168 Мы сказали Бакетсу. 103 00:04:37,272 --> 00:04:39,560 Потому что он вечно красный, как петух. 104 00:04:39,664 --> 00:04:41,496 И Дазу, и Скотти. 105 00:04:43,048 --> 00:04:44,248 Черт. 106 00:04:44,392 --> 00:04:46,456 Гарри не занимается осмотрами. 107 00:04:46,520 --> 00:04:48,752 Гарри - серьезный врач, который вырезает опухоли. 108 00:04:48,760 --> 00:04:51,072 Он просто хотел оказать тебе услугу и провести осмотр. 109 00:04:51,232 --> 00:04:52,690 Правда? Блин. 110 00:04:56,928 --> 00:04:58,248 Наверное, тебе лучше отвернуться. 111 00:04:58,304 --> 00:05:00,024 На мне не так много надето. 112 00:05:00,088 --> 00:05:01,520 - Неужели? - Да. 113 00:05:05,296 --> 00:05:07,280 Слушай, так вышло, что ты поставил... 114 00:05:07,290 --> 00:05:09,024 Прости, ты сидишь на моем полотенце. 115 00:05:11,616 --> 00:05:13,048 Спасибо. 116 00:05:15,032 --> 00:05:16,480 Что ты там говорила? 117 00:05:16,730 --> 00:05:20,280 Ты поставил Гарри перед необходимостью после целого дня сложных операций 118 00:05:20,290 --> 00:05:22,184 разглядывать задницы твоих товарищей по ком... 119 00:05:23,456 --> 00:05:25,272 Если честно, я думал, что помогаю ему. 120 00:05:25,672 --> 00:05:27,232 Поддерживаю его бизнес. 121 00:05:27,808 --> 00:05:29,440 Я скажу им, чтобы отстали. 122 00:05:31,184 --> 00:05:32,528 А что еще не так? 123 00:05:35,168 --> 00:05:38,368 Прости, я тут слегка задумалась. 124 00:05:39,248 --> 00:05:40,360 Ты как? 125 00:05:41,088 --> 00:05:42,872 О, шикарно. 126 00:05:43,504 --> 00:05:46,128 Слушай, спасибо, что сказала мне с глазу на глаз. 127 00:05:50,688 --> 00:05:52,560 Захвачу-ка я это с собой. 128 00:05:57,760 --> 00:06:00,448 Если вы перестанете его трогать, он пройдет сам по себе. 129 00:06:00,648 --> 00:06:02,088 Мне показалось, что он стал больше. 130 00:06:02,120 --> 00:06:05,192 Ну, с прыщами такое бывает, но вам не о чем беспокоиться. 131 00:06:05,888 --> 00:06:07,392 Я рад, док, спасибо. 132 00:06:10,544 --> 00:06:11,840 Мне так неловко, Синтия. 133 00:06:11,850 --> 00:06:14,888 Уверяю вас, мы решили вопрос, и это был последний из них. 134 00:06:15,232 --> 00:06:16,880 Вообще-то, там еще один. 135 00:06:21,904 --> 00:06:23,976 Хезер сказала, что я был полным идиотом. 136 00:06:29,720 --> 00:06:33,080 Слушай, мне правда надо было все тебе толком объяснить... 137 00:06:33,090 --> 00:06:36,416 Нет-нет-нет, тебе не надо извиняться. 138 00:06:37,064 --> 00:06:39,920 Это же я отправил к тебе на осмотр дюжину задниц. 139 00:06:41,864 --> 00:06:43,384 Ты просто слишком щедр. 140 00:06:43,648 --> 00:06:44,960 Мы все это поняли. 141 00:06:45,048 --> 00:06:47,608 Ты должен научиться говорить: "Я хотел бы помочь вам, но не могу. 142 00:06:47,656 --> 00:06:49,064 Мне некогда". 143 00:06:49,232 --> 00:06:51,488 Понимаешь? "Мне не до вас!" 144 00:06:51,968 --> 00:06:54,728 Я вряд ли смогу кому-нибудь такое сказать. 145 00:06:54,888 --> 00:06:58,152 Ну, своими словами, но пообещай, что скажешь, 146 00:06:58,440 --> 00:06:59,568 ладно? 147 00:07:00,384 --> 00:07:01,424 Ладно. 148 00:07:01,568 --> 00:07:03,168 У меня тут какое-то пятно на руке. 149 00:07:05,384 --> 00:07:06,568 Я серьезно. 150 00:07:11,808 --> 00:07:13,600 Так, и когда ты впервые его заметил? 151 00:07:15,712 --> 00:07:17,216 Ну, сколько дней? Недель? 152 00:07:17,220 --> 00:07:19,016 В прошлом году, перед Рождеством. 153 00:07:19,288 --> 00:07:21,112 Сначала я думал, что меня кто-то укусил, 154 00:07:21,120 --> 00:07:22,784 но оно стало меняться. 155 00:07:24,640 --> 00:07:26,904 Знаешь, Бен, оно выглядит необычно. 156 00:07:27,248 --> 00:07:30,224 Необычно? Что, как опухоль? 157 00:07:30,920 --> 00:07:32,850 Ничего нельзя сказать наверняка, 158 00:07:32,860 --> 00:07:34,864 пока я не увижу результаты биопсии. 159 00:07:38,990 --> 00:07:40,900 Дженни, мне нужно, 160 00:07:40,910 --> 00:07:43,152 чтобы ты быстренько отнесла материал в лабораторию. 161 00:07:50,696 --> 00:07:51,976 Бен! 162 00:07:53,536 --> 00:07:54,990 - Бен! - Его нет. 163 00:07:56,528 --> 00:07:57,848 Ну что, у Хезер получилось? 164 00:07:57,850 --> 00:08:00,950 Я бы сказала, что невооруженным глазом не слишком заметно. 165 00:08:01,104 --> 00:08:02,448 - Нет. - Ладно. 166 00:08:02,504 --> 00:08:04,936 Значит, поговорим с ним все вместе, сегодня же. 167 00:08:05,784 --> 00:08:07,848 Что? Почему ты так за него волнуешься? 168 00:08:07,936 --> 00:08:09,848 - Неправда. - Ты же понимаешь, 169 00:08:09,928 --> 00:08:11,720 что он не станет о тебе так беспокоиться? 170 00:08:12,104 --> 00:08:14,448 Вообще-то, я в этом не уверена. 171 00:08:14,864 --> 00:08:16,784 По-моему, он весьма... 172 00:08:17,504 --> 00:08:19,184 ...заботливый - 173 00:08:21,304 --> 00:08:23,352 в каком-то своем собственном смысле. 174 00:08:25,176 --> 00:08:26,656 О господи. 175 00:08:28,192 --> 00:08:29,232 Что? 176 00:08:29,280 --> 00:08:31,040 Тебя в очередной раз занесло, да? 177 00:08:31,248 --> 00:08:32,440 Теперь Бен? 178 00:08:34,632 --> 00:08:35,744 Нет. 179 00:08:35,816 --> 00:08:37,112 - Боже мой! - Нет. 180 00:08:38,176 --> 00:08:39,392 Нет. 181 00:08:41,912 --> 00:08:43,232 Пожалуйста, только не говори Хезер. 182 00:08:43,256 --> 00:08:44,808 - Так ты признаешь? - Не признаю. 183 00:08:44,912 --> 00:08:46,384 Просто прошу тебя, 184 00:08:46,390 --> 00:08:49,208 держи свои ошибочные предположения при себе. 185 00:08:49,210 --> 00:08:50,712 Тебе нечего стыдиться, Эйнс. 186 00:08:51,104 --> 00:08:52,816 Он очень привлекательный парень. 187 00:08:52,968 --> 00:08:54,544 Лиззи тебя отлично понимает. 188 00:08:54,936 --> 00:08:56,736 Уверяю тебя, все не так! 189 00:08:58,672 --> 00:09:00,264 Знаешь что? Ты абсолютно права. 190 00:09:00,640 --> 00:09:02,152 Надо с ним поговорить. Сегодня же. 191 00:09:02,784 --> 00:09:04,968 Всем вместе. Хорошего помаленьку. 192 00:09:06,296 --> 00:09:07,880 Я напишу объявление. 193 00:09:09,784 --> 00:09:13,024 И в твоем случае опухоль уже более двух миллиметров, 194 00:09:13,030 --> 00:09:15,328 что говорит нам о второй стадии рака, 195 00:09:15,952 --> 00:09:17,632 но только после операции я смогу точно сказать, 196 00:09:17,640 --> 00:09:19,352 не достиг ли он уже третьей стадии. 197 00:09:19,464 --> 00:09:21,048 Значит, операция? 198 00:09:21,712 --> 00:09:23,872 И как можно скорее. Надеюсь, завтра. 199 00:09:24,528 --> 00:09:26,168 Но это же не опасно для жизни? 200 00:09:27,432 --> 00:09:29,464 Узнаем точно после операции. 201 00:09:30,768 --> 00:09:33,448 Но у тебя нет других симптомов, так что... 202 00:09:35,464 --> 00:09:36,952 Так что, 203 00:09:37,520 --> 00:09:40,100 мне придется делать химию или? 204 00:09:40,208 --> 00:09:41,680 Повторяю: Сначала 205 00:09:42,064 --> 00:09:43,920 мы удалим опухоль и проведем анализ 206 00:09:43,930 --> 00:09:46,000 и только потом сможем сказать. 207 00:09:48,040 --> 00:09:49,560 Знаю, такое непросто принять. 208 00:09:49,912 --> 00:09:51,192 Да. 209 00:09:51,728 --> 00:09:53,992 Кто твои ближайшие родственники? Твоя мама? 210 00:09:54,840 --> 00:09:56,288 Да, наверное. 211 00:09:56,488 --> 00:10:00,168 Нет, вообще-то, наверное, это моя дочь, да? 212 00:10:02,584 --> 00:10:05,280 Я не знал, что у тебя есть... 213 00:10:06,808 --> 00:10:07,880 ...дочь. 214 00:10:07,928 --> 00:10:09,810 Я не видел ее больше двух лет. 215 00:10:11,080 --> 00:10:12,536 Ей одиннадцать. 216 00:10:13,256 --> 00:10:15,184 Нет, двенадцать. Черт. 217 00:10:16,460 --> 00:10:17,576 Мия. 218 00:10:18,464 --> 00:10:19,664 Хорошо. 219 00:10:19,760 --> 00:10:22,144 У нас с женой была совместная опека. 220 00:10:23,152 --> 00:10:24,416 Но потом... 221 00:10:26,392 --> 00:10:28,120 ...я загремел в тюрьму. 222 00:10:30,230 --> 00:10:33,190 - Ясно. - Прости, я собирался вам рассказать, 223 00:10:33,330 --> 00:10:35,648 хотя рассказывать-то особо и нечего, понимаешь? 224 00:10:35,650 --> 00:10:37,896 Меня взяли за косячок, 225 00:10:38,376 --> 00:10:39,890 а он был даже не мой. 226 00:10:40,448 --> 00:10:43,480 Но это стало последней каплей для моей бывшей, Ребекки. 227 00:10:45,360 --> 00:10:48,232 Значит, все это время ты совсем с ней не общался? 228 00:10:48,448 --> 00:10:52,440 Бек решила, что так будет проще для всех, пока я сижу, 229 00:10:53,744 --> 00:10:55,192 и была права. 230 00:10:58,408 --> 00:11:00,208 Я собирался с ними связаться, 231 00:11:00,896 --> 00:11:04,224 просто хотел сначала устроиться как следует, 232 00:11:04,230 --> 00:11:06,040 чтобы дом, ну знаешь, сиял. 233 00:11:06,936 --> 00:11:08,040 Но... 234 00:11:11,928 --> 00:11:13,472 Думаешь, надо им позвонить? 235 00:11:14,088 --> 00:11:16,144 Ну, вообще, дело твое. 236 00:11:18,552 --> 00:11:19,696 Я бы позвонил. 237 00:11:19,700 --> 00:11:21,696 Да, да, я лучше к ней съезжу. 238 00:11:24,152 --> 00:11:25,360 Да. 239 00:11:28,224 --> 00:11:29,480 Ты смотри. 240 00:11:30,312 --> 00:11:32,424 Так прикольно видеть тебя на работе, 241 00:11:32,880 --> 00:11:35,320 все эти прибамбасы. Прямо как настоящий врач. 242 00:11:36,400 --> 00:11:37,712 Я настоящий врач, Бен. 243 00:11:44,656 --> 00:11:45,856 Где? 244 00:11:46,360 --> 00:11:48,728 Пройди немного вперед, взгляни направо. 245 00:12:03,040 --> 00:12:05,168 Это нечестно по отношению к нам, 246 00:12:05,184 --> 00:12:06,240 особенно к Мии. 247 00:12:06,260 --> 00:12:08,048 - Да, я знаю, знаю... - Если ты снова хочешь ее видеть, 248 00:12:08,072 --> 00:12:09,824 мы можем это обсудить, 249 00:12:10,040 --> 00:12:12,064 но сваливаться как снег на голову мы не договаривались, Бен. 250 00:12:12,088 --> 00:12:13,752 Бек, я ничего у тебя не прошу. 251 00:12:14,128 --> 00:12:16,600 Конечно, я хочу ее увидеть, 252 00:12:17,256 --> 00:12:19,104 но я здесь не поэтому. Я просто хотел тебе сказать, 253 00:12:19,110 --> 00:12:22,120 что у меня операция завтра. 254 00:12:23,584 --> 00:12:25,080 Что еще за операция? 255 00:12:26,112 --> 00:12:28,576 Ну, у меня рак. 256 00:12:30,856 --> 00:12:32,552 Это типа рак кожи. 257 00:12:32,592 --> 00:12:35,008 На руке. Надеюсь, он еще не распространился. 258 00:12:35,088 --> 00:12:37,552 Они просто вырежут это и посмотрят, что там. 259 00:12:40,344 --> 00:12:41,600 И давно ты узнал? 260 00:12:41,656 --> 00:12:42,768 Только что. 261 00:12:43,792 --> 00:12:46,200 Это срочная операция? 262 00:12:46,256 --> 00:12:48,608 Думаю, они просто хотят поскорее все выяснить. 263 00:12:50,608 --> 00:12:52,576 Я могу тебе как-то помочь? Тебе что-нибудь нужно? 264 00:12:54,400 --> 00:12:57,688 Нет, нет. Доктор просто сказал сообщить близким родственникам. 265 00:13:00,744 --> 00:13:02,128 Я должна сказать Мии? 266 00:13:03,424 --> 00:13:05,440 Бек, я ни на что не рассчитываю. 267 00:13:06,408 --> 00:13:08,032 Особенно после... 268 00:13:09,128 --> 00:13:10,936 ...всего, что вы пережили из-за меня. 269 00:13:12,544 --> 00:13:14,040 Мне жутко неловко, 270 00:13:14,096 --> 00:13:15,584 что пришлось приехать вот так, 271 00:13:15,712 --> 00:13:18,128 потому что, вообще-то, у меня жизнь налаживается. 272 00:13:18,656 --> 00:13:20,120 У меня новый дом. 273 00:13:20,616 --> 00:13:21,824 Он очень классный. 274 00:13:22,224 --> 00:13:23,824 - Правда? - Да. Да, я уверен, 275 00:13:23,928 --> 00:13:25,350 он тебе понравится. 276 00:13:25,400 --> 00:13:29,128 Я надеялся, что ты сможешь заехать в гости через месяц или типа того. 277 00:13:30,544 --> 00:13:31,730 - Но... - Мама! 278 00:13:31,856 --> 00:13:32,984 Грета уходит! 279 00:13:36,864 --> 00:13:38,160 Она подросла. 280 00:13:38,472 --> 00:13:40,008 Прости, надо заплатить репетитору по скрипке. 281 00:13:40,016 --> 00:13:41,070 Да. Иди, иди. 282 00:13:45,552 --> 00:13:46,888 А где будет операция? 283 00:13:47,328 --> 00:13:48,544 В Эдвине. 284 00:13:48,768 --> 00:13:51,410 - Мама! - Я подумаю, как лучше сказать Мии. 285 00:13:51,552 --> 00:13:52,960 Конечно, как скажешь. Иди. 286 00:13:53,064 --> 00:13:54,392 Я тебе напишу. 287 00:14:03,672 --> 00:14:05,350 Прошу учесть смягчающие обстоятельства. 288 00:14:05,360 --> 00:14:07,088 Его причиндалы болтались у меня перед лицом. 289 00:14:07,090 --> 00:14:09,920 Прости, но пенис - это не смягчающее обстоятельство. 290 00:14:09,930 --> 00:14:12,210 - Я не согласна. - Если честно, ты просто... 291 00:14:12,792 --> 00:14:13,888 ...молодчина. 292 00:14:13,890 --> 00:14:15,096 Как оказалось, 293 00:14:15,280 --> 00:14:18,120 у Хезер ничего не вышло. По всем пунктам. 294 00:14:18,176 --> 00:14:19,672 В случае с Гарри я все разрулила. 295 00:14:19,744 --> 00:14:21,216 По всем, кроме одного. 296 00:14:21,952 --> 00:14:23,536 Ситуация с Беном ухудшилась, 297 00:14:23,600 --> 00:14:26,304 поэтому нам надо поговорить с ним 298 00:14:26,512 --> 00:14:28,672 всем вместе, прямо сегодня. 299 00:14:29,144 --> 00:14:31,224 Могу я предложить другой вариант? 300 00:14:31,280 --> 00:14:32,488 Что? 301 00:14:32,576 --> 00:14:34,152 Я думаю, сегодня - не лучшее время. 302 00:14:34,440 --> 00:14:36,736 Гарри, мы же уже решили. 303 00:14:36,760 --> 00:14:38,010 Знаю. 304 00:14:38,776 --> 00:14:40,784 Я просто считаю, 305 00:14:43,880 --> 00:14:45,464 что четверо на одного - многовато. 306 00:14:46,936 --> 00:14:48,239 Вы что, с ней сговорились? 307 00:14:48,240 --> 00:14:49,712 - Нет, просто... - Тише, тише, молчи! 308 00:14:49,760 --> 00:14:51,656 Ничего страшного, я сама. У меня есть список. 309 00:14:53,624 --> 00:14:55,312 Привет. Что за список? 310 00:14:55,440 --> 00:14:56,728 Бен... 311 00:14:57,336 --> 00:14:59,512 У нас возникли разногласия 312 00:14:59,848 --> 00:15:02,936 по поводу того, что я хочу сказать. 313 00:15:03,490 --> 00:15:06,250 Лично я считаю, что тебе вполне по силам это выслушать. 314 00:15:06,328 --> 00:15:08,144 Я хочу кое-что предложить. 315 00:15:09,808 --> 00:15:11,296 У нас на работе есть 316 00:15:11,300 --> 00:15:13,280 такая система для отзывов о коллегах, 317 00:15:13,352 --> 00:15:15,136 где раз в несколько месяцев 318 00:15:15,280 --> 00:15:16,648 можно анонимно заполнить форму... 319 00:15:16,680 --> 00:15:17,820 Ох, да бога ради. 320 00:15:18,448 --> 00:15:20,416 Мы пишем на бумаге 321 00:15:20,976 --> 00:15:23,400 свои претензии к коллегам, 322 00:15:23,648 --> 00:15:25,440 а потом вручаем им письма с соблюдением анонимности. 323 00:15:25,464 --> 00:15:27,904 Я подумала, что было бы неплохо 324 00:15:28,024 --> 00:15:30,576 устроить подобное дома, раз уж мы живем вместе 325 00:15:30,712 --> 00:15:32,960 - уже пару месяцев. - Впрочем, это не срочно. 326 00:15:33,032 --> 00:15:34,664 Можно прямо сейчас. 327 00:15:35,024 --> 00:15:36,664 Не стоит откладывать на завтра. 328 00:15:36,832 --> 00:15:38,664 Я принесу бумагу и ручки. 329 00:15:42,168 --> 00:15:43,976 Мне нечего о вас сказать. 330 00:15:53,104 --> 00:15:54,152 Да? 331 00:15:56,640 --> 00:15:58,040 - Привет. - Привет, друг. 332 00:15:58,496 --> 00:16:01,560 Как дела? Удалось увидеться с дочкой? 333 00:16:01,664 --> 00:16:03,000 Да, да. 334 00:16:03,736 --> 00:16:05,528 Ну, только издалека, но... 335 00:16:06,984 --> 00:16:08,624 Знаешь, она так выросла. 336 00:16:15,688 --> 00:16:17,192 Она приедет завтра? 337 00:16:18,824 --> 00:16:20,544 Думаю, все не так просто. 338 00:16:20,984 --> 00:16:22,544 Лучше ей не приезжать. 339 00:16:23,424 --> 00:16:25,816 Я не хочу, чтобы она видела меня таким. 340 00:16:28,488 --> 00:16:29,928 Знаешь, Бен, 341 00:16:30,584 --> 00:16:32,688 наверное, стоит сказать остальным. 342 00:16:34,272 --> 00:16:36,568 Они ведь увидят, что тебя прооперировали. 343 00:16:39,064 --> 00:16:42,688 Я поставлю на кухне специальный ящик, 344 00:16:42,760 --> 00:16:45,296 просто бросьте туда свои размышления, 345 00:16:45,528 --> 00:16:48,208 и завтра вечером мы их разберем. 346 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 Думаю, получится конструктивно. 347 00:16:53,048 --> 00:16:54,152 Да. 348 00:16:58,192 --> 00:16:59,552 Может, я им все-таки скажу? 349 00:16:59,560 --> 00:17:02,600 Нет, не надо, я сам скажу, как надумаю. 350 00:17:05,560 --> 00:17:06,728 Дружище, 351 00:17:06,792 --> 00:17:08,728 какая-то хреновая жизнь у меня вышла. 352 00:17:09,960 --> 00:17:12,248 Всю жизнь был эдаким баламутом, а теперь... 353 00:17:14,904 --> 00:17:16,664 Тебе еще баламутить и баламутить. 354 00:17:19,632 --> 00:17:21,176 Да. Спасибо. 355 00:17:28,272 --> 00:17:29,936 Не знаю, что это было. 356 00:17:30,328 --> 00:17:31,984 То ли встреча с Мией, 357 00:17:33,560 --> 00:17:36,168 то ли дом, то ли рак. 358 00:17:39,856 --> 00:17:41,440 Но оказалось, 359 00:17:42,592 --> 00:17:44,192 мне есть что сказать. 360 00:17:53,296 --> 00:17:54,584 Дорогая Эйнс. 361 00:17:54,632 --> 00:17:55,904 Я обожаю трепаться с тобой, 362 00:17:55,960 --> 00:17:58,072 но есть у меня манера ходить вокруг да около того, 363 00:17:58,096 --> 00:17:59,424 что на самом деле важно. 364 00:17:59,672 --> 00:18:01,968 Но сейчас я чувствую себя таким живым, 365 00:18:02,496 --> 00:18:04,576 и я хочу, чтобы ты знала. 366 00:18:04,936 --> 00:18:08,600 Ты - одна из самых добрых и щедрых людей, которых я встречал. 367 00:18:09,192 --> 00:18:11,520 Своим появлением ты всегда приносишь радость. 368 00:18:11,704 --> 00:18:13,424 Я знаю, тебе сейчас нелегко, 369 00:18:13,552 --> 00:18:15,952 но, по сравнению со мной, у тебя все идеально. 370 00:18:28,344 --> 00:18:29,872 До встречи с тобой, Эйнс, 371 00:18:30,016 --> 00:18:31,584 в моей жизни был разлад. 372 00:18:32,080 --> 00:18:34,992 Я причинил много боли людям, о которых должен был заботиться. 373 00:18:41,432 --> 00:18:43,536 Я не уверен, что надо писать именно это, 374 00:18:43,632 --> 00:18:45,424 возможно, я немного съехал с темы, 375 00:18:45,870 --> 00:18:48,280 но я хочу тебе сказать, Эйнс, 376 00:18:49,560 --> 00:18:52,544 ты меняешь жизни людей к лучшему. 377 00:18:53,930 --> 00:18:56,070 Ты изменила мою жизнь, и я тебя обожаю. 378 00:18:56,784 --> 00:18:58,070 С любовью, Бен. 379 00:19:02,740 --> 00:19:05,392 Постскриптум. У меня тут обнаружили рак, 380 00:19:05,424 --> 00:19:06,560 сегодня операция. 381 00:19:06,624 --> 00:19:08,240 Не дергайся, я просто хотел, чтобы ты знала. 382 00:19:08,250 --> 00:19:10,352 Все подробности у Гарри. Хорошего дня. 383 00:19:21,688 --> 00:19:23,512 Спасибо, что согласилась на раннюю встречу. 384 00:19:23,936 --> 00:19:25,510 Это из-за проблемы с Беном? 385 00:19:25,968 --> 00:19:27,510 Нет никакой проблемы, 386 00:19:28,256 --> 00:19:30,760 но мне бы пригодилась твоя поддержка 387 00:19:30,944 --> 00:19:33,408 и согласие оставить этот разговор между нами. 388 00:19:36,872 --> 00:19:40,272 Когда у вас с ним была интрижка, 389 00:19:40,980 --> 00:19:42,950 как ты так быстро справилась со своими чувствами? 390 00:19:44,064 --> 00:19:46,520 Я никогда не испытывала к нему никаких чувств. 391 00:19:47,600 --> 00:19:49,936 Это была некая стратегия 392 00:19:49,960 --> 00:19:51,024 на упреждение? 393 00:19:51,030 --> 00:19:53,264 Нет, просто реакция на тот факт, 394 00:19:54,160 --> 00:19:55,624 что он неудачник. 395 00:19:56,000 --> 00:19:57,176 Ясно. 396 00:19:57,944 --> 00:19:59,880 Подумай обо всех его недостатках, Эйнсли. 397 00:20:01,176 --> 00:20:02,360 Да! 398 00:20:02,576 --> 00:20:04,536 Я могу даже перечислить их, если хочешь. 399 00:20:05,480 --> 00:20:08,390 - Думаю, это было бы очень кстати, да. - Ладно. 400 00:20:08,752 --> 00:20:10,496 Итак, помимо физических... 401 00:20:11,070 --> 00:20:13,150 - У него есть физические недостатки? - Не отвлекайся. 402 00:20:14,056 --> 00:20:15,180 Итак, раз: 403 00:20:15,520 --> 00:20:17,264 Рабочая обувь чертовски воняет. 404 00:20:17,376 --> 00:20:18,824 - Не замечала. - Два: 405 00:20:19,288 --> 00:20:21,192 Он не выбрасывает зубную нить. 406 00:20:21,240 --> 00:20:22,632 Вот почему у него отличные зубы... 407 00:20:22,728 --> 00:20:24,648 Ты сейчас сама себе вредишь, ты же это понимаешь? 408 00:20:24,728 --> 00:20:25,760 Дальше. 409 00:20:25,816 --> 00:20:27,896 Три: Он поет в туалете. 410 00:20:29,568 --> 00:20:30,680 Четыре... 411 00:20:41,104 --> 00:20:42,640 Я этого совсем не умею. 412 00:20:42,728 --> 00:20:44,312 Тебе надо прочувствовать. 413 00:20:46,536 --> 00:20:50,128 Четыре: Иногда он слишком громко смеется? 414 00:20:51,264 --> 00:20:52,432 Давай еще раз. 415 00:20:55,168 --> 00:20:57,456 Четыре: Он... 416 00:20:58,344 --> 00:20:59,904 ...ужасен, когда... 417 00:21:00,904 --> 00:21:02,144 ...приносит мне кофе. 418 00:21:03,536 --> 00:21:04,600 Он варит плохой кофе? 419 00:21:05,144 --> 00:21:06,560 Нет, очень вкусный. 420 00:21:11,336 --> 00:21:12,712 Дорогая Хезер. 421 00:21:13,416 --> 00:21:15,496 Я знаю, ты колебалась, когда въезжала в наш дом, 422 00:21:15,576 --> 00:21:17,864 но знай: Ты самая лучшая соседка на свете. 423 00:21:20,184 --> 00:21:22,480 Ты, я, диван, 424 00:21:22,856 --> 00:21:24,512 еда на вынос и телик. 425 00:21:24,976 --> 00:21:26,512 Нет ничего лучше в этой жизни. 426 00:21:27,472 --> 00:21:29,712 Ты ругаешь себя почем зря, а я смеюсь, 427 00:21:29,792 --> 00:21:31,784 но это потому что ты ржачная, 428 00:21:31,936 --> 00:21:33,440 а не потому что это правда. 429 00:21:33,576 --> 00:21:36,576 Ты умная, добрая и несешь в себе свет. 430 00:21:37,856 --> 00:21:40,424 Я смотрю на тебя, Хезер, и мне нравится то, что я вижу. 431 00:21:42,080 --> 00:21:44,070 Постскриптум. Тут выяснилось, 432 00:21:44,312 --> 00:21:46,552 что у меня рак, сегодня будет операция. 433 00:21:46,960 --> 00:21:49,550 Гарри расскажет вам подробности и все такое. Пока. 434 00:22:10,648 --> 00:22:12,472 Решим это по ходу дела, 435 00:22:12,520 --> 00:22:14,416 но обычно я рекомендую после таких операций 436 00:22:14,488 --> 00:22:15,968 оставаться на ночь в клинике, 437 00:22:16,056 --> 00:22:17,712 чтобы мы могли за вами присмотреть. 438 00:22:17,720 --> 00:22:19,440 Так нечестно. Ты прочитала письмо. 439 00:22:19,632 --> 00:22:21,544 Это что за метания? Давай-ка проясним. 440 00:22:21,624 --> 00:22:24,072 И начнем вот с этого: У тебя рак? 441 00:22:24,240 --> 00:22:27,800 Это нужно писать в начале, Бен, а не в сраном постскриптуме. 442 00:22:27,864 --> 00:22:29,504 Я знал, что она... Я знал, что ты так скажешь. 443 00:22:29,520 --> 00:22:30,720 Ничего ты еще не видел. 444 00:22:30,912 --> 00:22:33,504 Хезер во время болезни - это особый вид Хезер. 445 00:22:33,968 --> 00:22:35,912 Одновременно успокаивающий и ужасающий. 446 00:22:37,216 --> 00:22:38,552 Итак, Гарри, что тут у нас? 447 00:22:38,712 --> 00:22:40,792 Меланома на руке, вторая стадия. 448 00:22:40,944 --> 00:22:42,552 Мы надеемся ее сегодня удалить, 449 00:22:42,560 --> 00:22:44,544 проверить лимфоузлы, 450 00:22:44,550 --> 00:22:46,540 убедиться, что она не распространилась. 451 00:22:48,760 --> 00:22:49,912 Привет. 452 00:22:49,992 --> 00:22:51,072 Бекка? 453 00:22:55,224 --> 00:22:57,728 Бекс, это мои соседи. 454 00:22:57,960 --> 00:23:00,256 Гарри, Хезер, это Бекс. 455 00:23:00,912 --> 00:23:04,984 Я подумала и решила - насчет Мии, что это не лучшая идея... 456 00:23:05,048 --> 00:23:06,980 Да, да, ничего, я понимаю. 457 00:23:07,984 --> 00:23:10,728 Что это не лучшая идея - скрывать от нее такое. 458 00:23:11,624 --> 00:23:13,608 Она сама захотела прийти, так что... 459 00:23:14,088 --> 00:23:15,152 Она здесь? 460 00:23:15,232 --> 00:23:16,591 Простите, а кто... кто? 461 00:23:16,592 --> 00:23:19,192 Я думаю, нам лучше оставить вас наедине. 462 00:23:19,832 --> 00:23:21,190 Идем. 463 00:23:29,808 --> 00:23:32,464 Я приведу ее, но я не говорила ей слово "рак". 464 00:23:32,470 --> 00:23:33,939 Просто сказала, что у тебя проблема с рукой. 465 00:23:33,940 --> 00:23:36,632 - И когда она придет... - Да, конечно, конечно. 466 00:23:37,296 --> 00:23:38,630 Черт. 467 00:23:39,280 --> 00:23:40,630 Спасибо, Бек. 468 00:23:46,896 --> 00:23:48,240 Господи. 469 00:23:51,272 --> 00:23:52,368 Мия, детка? 470 00:23:54,456 --> 00:23:55,904 Готова увидеть папу? 471 00:23:56,200 --> 00:23:57,296 Все хорошо? 472 00:24:15,208 --> 00:24:16,288 Привет. 473 00:24:17,176 --> 00:24:18,616 Вы только гляньте. 474 00:24:19,320 --> 00:24:20,616 Ты уже такая... 475 00:24:22,248 --> 00:24:23,656 ...такая взрослая. 476 00:24:25,088 --> 00:24:26,620 А ты совсем не изменился. 477 00:24:33,728 --> 00:24:38,048 Так, расслабься, сделай спокойное лицо и слушай меня. 478 00:24:38,800 --> 00:24:40,416 Это дочь Бена. 479 00:24:42,152 --> 00:24:43,640 Да, у него есть дочь. 480 00:24:43,904 --> 00:24:46,312 Я сам не знал. Очень хорошо. 481 00:24:46,904 --> 00:24:51,336 А теперь сохраняй это же выражение лица, пока я сообщаю, 482 00:24:52,656 --> 00:24:54,304 что они какое-то время не общались, 483 00:24:54,310 --> 00:24:56,304 потому что Бен попал в тюрьму за хранение. 484 00:24:58,728 --> 00:25:00,912 Так ты нашла мой медицинский журнал? 485 00:25:00,976 --> 00:25:02,472 Нет, нет, увы. 486 00:25:03,536 --> 00:25:05,056 Его бывшая. 487 00:25:09,640 --> 00:25:13,240 У тебя появились новые дырки в ушах. Давно проколола? 488 00:25:14,048 --> 00:25:15,536 Не знаю. 489 00:25:15,712 --> 00:25:17,530 - В прошлом году. - Они прикольные. 490 00:25:22,512 --> 00:25:23,888 Где ты был? 491 00:25:26,328 --> 00:25:27,870 Я был... 492 00:25:28,928 --> 00:25:30,488 ...далеко на севере, 493 00:25:30,720 --> 00:25:34,304 но каждый день думал о тебе. 494 00:25:36,600 --> 00:25:37,832 Ты даже не звонил. 495 00:25:40,136 --> 00:25:41,920 Милая, прости. 496 00:25:42,048 --> 00:25:43,920 Мне нет оправдания, знаю. 497 00:25:46,696 --> 00:25:48,040 У тебя рак? 498 00:25:50,320 --> 00:25:51,768 А что тебе сказала мама? 499 00:25:51,888 --> 00:25:53,608 Что ты ушиб руку на работе. 500 00:25:54,728 --> 00:25:58,368 Но если бы это был ушиб, тебе бы не делали операцию. 501 00:25:59,144 --> 00:26:00,240 Я не дура. 502 00:26:00,488 --> 00:26:02,008 Да, я знаю. 503 00:26:02,344 --> 00:26:04,800 Ты заткнула меня за пояс, еще когда тебе было два. 504 00:26:08,608 --> 00:26:09,800 Ты так и живешь в трейлере? 505 00:26:10,024 --> 00:26:11,360 В трейлере... 506 00:26:11,576 --> 00:26:14,072 Вообще-то, я теперь живу в большом доме. 507 00:26:14,616 --> 00:26:16,070 Там пять спален, бассейн, 508 00:26:16,552 --> 00:26:18,600 да, и двор. 509 00:26:19,792 --> 00:26:20,968 Все дела. 510 00:26:20,970 --> 00:26:23,832 Я надеялся поговорить с твоей мамой, чтобы она отпустила тебя в гости. 511 00:26:23,936 --> 00:26:24,984 Что думаешь? 512 00:26:31,336 --> 00:26:33,070 Ты знаешь, что мама ждет ребенка? 513 00:26:34,944 --> 00:26:36,208 Что? 514 00:26:36,656 --> 00:26:38,024 От Ричарда. 515 00:26:39,176 --> 00:26:40,896 Нет. Она... 516 00:26:41,976 --> 00:26:43,144 Я этого не знал. 517 00:26:44,010 --> 00:26:45,400 Но это здорово. 518 00:26:46,560 --> 00:26:47,752 Отлично. 519 00:27:07,432 --> 00:27:08,872 Так вы с Беном снимаете дом? 520 00:27:08,952 --> 00:27:11,128 Вообще-то, мы его купили, не так ли? 521 00:27:11,384 --> 00:27:12,616 Да, да. 522 00:27:12,648 --> 00:27:14,536 Да, это инвестиция, 523 00:27:14,800 --> 00:27:16,008 в которой мы живем. 524 00:27:16,064 --> 00:27:18,240 Такая вот житейская инвестиция. 525 00:27:20,512 --> 00:27:22,680 Я не знала, что Бен может что-то купить, 526 00:27:22,690 --> 00:27:24,104 не говоря уж об инвестициях. 527 00:27:24,110 --> 00:27:25,336 Знаете, Бен действительно... 528 00:27:26,200 --> 00:27:29,648 Я бы сказал, на нем весь дом держится, правда, Хезер? 529 00:27:29,728 --> 00:27:31,176 О да, абсолютная. 530 00:27:31,180 --> 00:27:36,176 Он - краеугольный камень, мистер Я-все-починю, наш талисман. 531 00:27:41,144 --> 00:27:43,392 Боюсь представить, что он обо мне наговорил. 532 00:27:44,800 --> 00:27:46,032 Не так уж много. 533 00:27:46,050 --> 00:27:48,144 Он был очень уважителен 534 00:27:48,288 --> 00:27:50,270 - и сдержан. - Очень сдержан. 535 00:27:53,696 --> 00:27:55,776 Прошу извинить, мне пора. 536 00:27:56,112 --> 00:27:58,600 Очень рад был знакомству, Ребекка. 537 00:28:10,520 --> 00:28:12,280 Не позволяй Ричарду расслабляться. 538 00:28:13,200 --> 00:28:14,848 Не давай ему спуску, ладно? 539 00:28:15,816 --> 00:28:18,264 Мия, детка, нам пора. 540 00:28:18,728 --> 00:28:20,264 До встречи, малыш. 541 00:28:20,712 --> 00:28:22,040 Пока. 542 00:28:23,000 --> 00:28:24,912 Ты знаешь, во сколько тебя завтра отпустят? 543 00:28:25,416 --> 00:28:27,456 Нет, я напишу тебе, как приеду домой. 544 00:28:27,616 --> 00:28:28,800 Я тебя отвезу. 545 00:28:29,440 --> 00:28:30,888 Хочу взглянуть на твою новую жизнь. 546 00:28:31,696 --> 00:28:33,232 Нет, дом еще не готов. 547 00:28:33,936 --> 00:28:36,392 Я хотел, чтобы он был идеальным, когда вы с Мией... 548 00:28:36,400 --> 00:28:38,520 Тебя нужно подвезти. Скажи спасибо и заткнись. 549 00:28:39,376 --> 00:28:40,720 Дом будет готов. 550 00:28:41,848 --> 00:28:42,952 Ладно. 551 00:28:44,632 --> 00:28:46,096 - До встречи. - Пока. 552 00:29:06,920 --> 00:29:08,424 Как самочувствие, Бен? 553 00:29:09,248 --> 00:29:10,424 Отлично. 554 00:29:12,952 --> 00:29:15,296 Бен, можете посчитать в обратном порядке? 555 00:29:15,488 --> 00:29:16,872 Черт, классно выглядишь, док. 556 00:29:17,696 --> 00:29:19,248 Надевай это почаще. 557 00:29:19,688 --> 00:29:20,896 Форму? 558 00:29:20,976 --> 00:29:23,464 Не знаю, я это или наркоз, но говорю тебе, 559 00:29:24,520 --> 00:29:26,904 если бы я был джентльменом, и искал себе джентльмена, 560 00:29:26,968 --> 00:29:28,536 и увидел тебя в этой... 561 00:29:30,456 --> 00:29:31,620 Он готов. 562 00:29:40,064 --> 00:29:43,160 Не может быть, чтобы он ничего не сказал. 563 00:29:43,376 --> 00:29:45,680 Он предпочел написать все в письмах-отзывах. 564 00:29:46,624 --> 00:29:47,952 Бог знает почему. 565 00:29:49,232 --> 00:29:53,728 Очень в духе Бена - смесь скромности, застенчивости и полного идиотизма. 566 00:29:55,560 --> 00:29:56,800 Ты же знал про ребенка? 567 00:29:57,080 --> 00:29:59,392 Мия? Да, конечно. Он безумно ее любит. 568 00:29:59,976 --> 00:30:02,864 А когда его загребли, если честно, он взял на себя вину всей команды. 569 00:30:02,944 --> 00:30:04,360 Никто не думал, что можно попасть в тюрьму 570 00:30:04,384 --> 00:30:05,728 - за... - Прости, в тюрьму? 571 00:30:05,744 --> 00:30:07,016 Позже объясним. 572 00:30:07,096 --> 00:30:10,576 А сейчас надо придумать, как сделать, чтобы дом выглядел презентабельно, 573 00:30:10,608 --> 00:30:14,512 - потому что мать его ребенка... - Мать ребенка Бена? 574 00:30:14,632 --> 00:30:16,512 ...будет здесь завтра в десять часов утра. 575 00:30:18,096 --> 00:30:20,656 И у меня ощущение, что теперь она лучше думает о Бене. 576 00:30:21,528 --> 00:30:23,240 Если бы я явилась сюда, как мать, 577 00:30:24,264 --> 00:30:25,704 я бы обеспокоилась. 578 00:30:26,720 --> 00:30:28,088 Я уже беспокоюсь. 579 00:30:28,920 --> 00:30:30,456 В спальнях еще конь не валялся. 580 00:30:30,472 --> 00:30:31,820 Слушай, забудь про спальни. 581 00:30:31,880 --> 00:30:34,432 Надо заняться холлом и гостиной 582 00:30:34,808 --> 00:30:36,432 и выбросить отсюда весь хлам. 583 00:30:36,600 --> 00:30:38,192 Сейчас звякну парням. 584 00:30:38,416 --> 00:30:40,856 У Берки есть промышленный вентилятор, пригодится. 585 00:30:41,072 --> 00:30:42,672 Будет непросто, но мы справимся. 586 00:30:42,976 --> 00:30:44,128 О господи. 587 00:30:44,408 --> 00:30:45,648 Берки! 588 00:30:46,008 --> 00:30:49,080 Я не могу разобрать его почерк, но то, что разобрала... 589 00:30:49,192 --> 00:30:52,088 Можешь заскочить в дом Бенни и притащить тот старый вентилятор? 590 00:30:52,224 --> 00:30:53,672 Так красиво. 591 00:30:54,448 --> 00:30:55,672 В любое время. 592 00:30:55,864 --> 00:30:58,032 Хотя чем скорее, тем лучше. 593 00:31:13,472 --> 00:31:14,544 Дорогая Лиззи. 594 00:31:14,888 --> 00:31:16,832 Мне кажется... Так нормально, Хезер? 595 00:31:17,480 --> 00:31:20,064 Я никогда не знал никого настолько крутого во всех смыслах. 596 00:31:20,800 --> 00:31:22,312 Симмо, посмотри-ка сюда, как тебе? 597 00:31:25,936 --> 00:31:27,040 Вот, держи, приятель. 598 00:31:29,056 --> 00:31:30,232 Что происходит? 599 00:31:30,832 --> 00:31:33,416 Это для Бена. Прости, из твоей комнаты пришлось сделать склад. 600 00:31:33,536 --> 00:31:34,752 Прочти. 601 00:31:34,952 --> 00:31:36,736 Слушай, а неплохо получилось. 602 00:31:38,504 --> 00:31:39,944 Ты классный юрист, 603 00:31:40,150 --> 00:31:42,120 занимаешься пилатесом, осанка королевская, 604 00:31:42,336 --> 00:31:45,280 всегда на позитиве, и от тебя всегда приятно пахнет. 605 00:31:45,752 --> 00:31:47,944 Ты великолепна практически во всем. 606 00:31:48,136 --> 00:31:52,144 Звучит жалко, но ты побудила меня улучшить мою жизнь. 607 00:31:52,400 --> 00:31:54,520 И я чертовски горд, что ты моя соседка. 608 00:31:54,704 --> 00:31:56,440 Постскриптум. У меня рак. 609 00:31:56,728 --> 00:31:59,640 Не волнуйся, все не так плохо, не ужас-ужас, и Гарри разберется. 610 00:32:13,440 --> 00:32:17,512 Во-первых, я хочу отозвать свой соседский отзыв для Бена. 611 00:32:18,520 --> 00:32:21,000 А во-вторых, дай мне кисточку. 612 00:32:23,480 --> 00:32:26,248 Когда закончишь, помоги со штукатуркой, пожалуйста. 613 00:32:27,120 --> 00:32:28,384 Превосходно, Эйнс. 614 00:32:29,144 --> 00:32:30,784 Класс. Супер, супер. 615 00:32:32,200 --> 00:32:33,680 Посмотри, так нормально? 616 00:32:33,690 --> 00:32:36,680 Да, неплохо для начала. Знаешь что? 617 00:32:41,080 --> 00:32:42,640 Можно воды? 618 00:32:58,632 --> 00:33:00,208 Гарри, как он? Как все прошло? 619 00:33:01,192 --> 00:33:02,568 Так, ну-ка, тихо! Все тихо! 620 00:33:08,488 --> 00:33:12,152 Ну, мы удалили обширную область тканей вокруг меланомы 621 00:33:12,256 --> 00:33:15,808 и провели биопсию лимфатического узла, который... 622 00:33:16,030 --> 00:33:17,384 Просто скажи, Бенни выживет? 623 00:33:18,328 --> 00:33:19,472 Он поправится. 624 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 - Бенни! - Опухоль не распространилась. 625 00:33:24,248 --> 00:33:26,656 Но впредь ему придется быть осторожнее, и... 626 00:33:26,660 --> 00:33:27,952 Держи, дружище. 627 00:33:35,944 --> 00:33:37,976 Вот почему ты просил быть с ним помягче. 628 00:33:42,080 --> 00:33:44,016 Гарри, напоминаю, что ты должен 629 00:33:44,050 --> 00:33:48,000 в нужных случаях включать сигнализацию "Лиз, не будь сукой". 630 00:33:48,530 --> 00:33:52,448 Признаюсь, я собирался включить сигнализацию, 631 00:33:53,800 --> 00:33:54,936 но не знал как. 632 00:33:55,016 --> 00:33:56,800 В таком случае включай, пожалуйста, 633 00:33:56,810 --> 00:33:59,992 систему раннего оповещения "Лиз, не будь сукой". 634 00:34:01,544 --> 00:34:02,864 Ладно. 635 00:34:04,208 --> 00:34:05,288 Тебе больно? 636 00:34:05,336 --> 00:34:08,512 Немного, когда действие обезболивающих заканчивается, но ничего страшного. 637 00:34:12,784 --> 00:34:15,296 Я тут слышал, что у тебя будет ребенок. 638 00:34:17,608 --> 00:34:19,288 - Она сказала. - Да. 639 00:34:21,520 --> 00:34:25,610 Я собиралась тебе сказать, когда срок будет побольше, 640 00:34:25,680 --> 00:34:27,968 и познакомить с Ричардом, конечно. 641 00:34:27,970 --> 00:34:30,072 Я рад за тебя, Бек. 642 00:34:30,568 --> 00:34:32,912 Ты всегда хотела еще детей, 643 00:34:34,200 --> 00:34:35,592 ты потрясающая мама. 644 00:34:41,080 --> 00:34:43,784 Бен, в прошлый раз 645 00:34:45,416 --> 00:34:47,440 - я много тебе наговорила. - Я заслужил. 646 00:34:47,848 --> 00:34:49,056 Нет. 647 00:34:49,560 --> 00:34:53,488 Я сказала, что Мии будет лучше без тебя, 648 00:34:56,480 --> 00:34:58,224 и ненавижу себя за это. 649 00:34:58,688 --> 00:34:59,816 Вообще-то, 650 00:34:59,992 --> 00:35:01,568 ты не должна ничего объяснять. 651 00:35:04,120 --> 00:35:05,872 Я не уверена, что поступила правильно. 652 00:35:06,712 --> 00:35:08,568 Бек, конечно правильно. 653 00:35:08,928 --> 00:35:10,624 Ты приняла лучшее решение. 654 00:35:11,880 --> 00:35:13,592 Меня не было рядом, а я должен был быть. 655 00:35:14,848 --> 00:35:16,192 Это моя вина. 656 00:35:16,960 --> 00:35:19,408 Но теперь я здесь, Бек, 657 00:35:21,520 --> 00:35:23,280 и я хочу быть частью ее жизни. 658 00:35:33,960 --> 00:35:35,184 - Серьезно? - Да. 659 00:35:35,190 --> 00:35:36,448 Этот? 660 00:35:37,440 --> 00:35:39,072 Сколько вас тут живет? 661 00:35:39,200 --> 00:35:41,896 Просто имей в виду, там пока что бардак, 662 00:35:41,980 --> 00:35:43,920 - но через недельку-другую... - Настоятельно советую взглянуть 663 00:35:43,944 --> 00:35:46,024 прямо сейчас. Привет. Я Эйнсли. 664 00:35:46,030 --> 00:35:47,630 - Рада знакомству. Проходите. - Привет. 665 00:35:49,984 --> 00:35:52,544 Эйнс - та, кому в голову пришла эта светлая идея. 666 00:35:52,632 --> 00:35:53,980 Это не совсем так. 667 00:35:53,990 --> 00:35:55,920 - Я бы не сказала, что светлая. - Да, я тоже. 668 00:35:56,040 --> 00:35:58,520 - Она спасла мне жизнь. - По-моему, это был Гарри. 669 00:35:58,696 --> 00:35:59,816 Это командная работа. 670 00:36:00,840 --> 00:36:02,184 - Прошу, идемте. - Конечно. 671 00:36:04,592 --> 00:36:05,728 Бенни! 672 00:36:05,816 --> 00:36:06,904 Привет, друг. 673 00:36:08,280 --> 00:36:09,536 Привет. 674 00:36:13,064 --> 00:36:14,104 Симмо, это? 675 00:36:14,376 --> 00:36:17,008 Только "Утиное яйцо". Отличный цвет. 676 00:36:20,272 --> 00:36:22,000 Какую комнату ты хочешь увидеть первой? 677 00:36:22,640 --> 00:36:23,928 Я хочу увидеть все. 678 00:36:23,984 --> 00:36:25,160 После вас. 679 00:36:33,760 --> 00:36:35,216 Говорил же, здесь классно. 680 00:36:35,960 --> 00:36:38,680 Ого. Здесь изумительно, Бен. 681 00:36:38,690 --> 00:36:39,984 Нравится? 682 00:36:40,632 --> 00:36:42,216 Неужели это электрогриль? 683 00:36:42,432 --> 00:36:43,744 Ага. Да. 684 00:36:45,208 --> 00:36:46,488 Нет. 685 00:36:46,816 --> 00:36:48,504 Это его огромный недостаток. 686 00:36:48,792 --> 00:36:49,984 Электрогриль? 687 00:36:50,024 --> 00:36:51,544 - Бывшая жена... - Точно. 688 00:36:51,550 --> 00:36:53,424 - ...о которой он забыл рассказать. - Да. 689 00:36:54,104 --> 00:36:56,544 Не говоря о ребенке, о котором он не упомянул. 690 00:36:57,080 --> 00:37:00,320 И о тюремном сроке тоже умолчал. 691 00:37:00,808 --> 00:37:02,368 Сколько еще недостатков тебе надо? 692 00:37:07,280 --> 00:37:11,696 Не уверена, что поиски недостатков - это то, что мне надо. 693 00:37:11,700 --> 00:37:13,512 Они производят противоположный эффект. 694 00:37:13,984 --> 00:37:15,192 О боже. 695 00:37:15,392 --> 00:37:18,456 Наверное, лучше мне попробовать его избегать. 696 00:37:18,912 --> 00:37:20,128 Вы живете вместе. 697 00:37:21,216 --> 00:37:25,232 Ты удивишься, насколько я могу урезать общение с ним, 698 00:37:25,680 --> 00:37:27,230 просто свести на нет. 699 00:37:27,424 --> 00:37:29,984 Я обожаю проводить время в своей комнате, 700 00:37:30,416 --> 00:37:33,008 часами могу не выходить, если потребуется. 701 00:37:35,112 --> 00:37:37,288 - Что ж, поделись потом успехами. - Хорошо. 702 00:37:37,376 --> 00:37:40,000 Вообще-то, делиться будет нечем. 703 00:37:40,744 --> 00:37:42,416 И мы больше не коснемся этой темы. 704 00:37:43,120 --> 00:37:44,824 Вообще. Никогда. 705 00:37:55,488 --> 00:37:56,840 О, вот она. 706 00:37:57,360 --> 00:37:58,640 Спасибо. 707 00:38:06,136 --> 00:38:07,440 Ну что? 708 00:38:08,152 --> 00:38:09,352 - Она уехала? - Да. 709 00:38:09,360 --> 00:38:10,544 Как прошло? 710 00:38:10,664 --> 00:38:12,624 Ну, она решила, что Мия может ко мне приезжать. 711 00:38:12,776 --> 00:38:15,008 Поплавать в бассейне в жаркий денек 712 00:38:15,912 --> 00:38:17,312 или даже заночевать. 713 00:38:17,440 --> 00:38:19,232 Вот и прекрасно. Дела пошли на лад. 714 00:38:19,368 --> 00:38:20,512 Да. 715 00:38:24,880 --> 00:38:26,008 Спасибо. 716 00:38:26,056 --> 00:38:29,240 О нет, все сделали твои друзья, особенно Симмо. 717 00:38:29,744 --> 00:38:31,576 Я лишь командовала и заказывала пиццу. 718 00:38:31,632 --> 00:38:33,656 Ну, Симмо сказал, тебя было не остановить. 719 00:38:33,880 --> 00:38:36,616 Мол, ты бы только видел эту женщину на карачках. 720 00:38:36,730 --> 00:38:38,200 Он полный идиот, 721 00:38:38,210 --> 00:38:39,728 но настоящее сокровище... 722 00:38:58,936 --> 00:39:00,320 Так, ладно, 723 00:39:00,440 --> 00:39:02,656 в десять я приму обезболивающее, 724 00:39:03,048 --> 00:39:05,920 а потом пойду читать соседские отзывы. 725 00:39:06,080 --> 00:39:08,872 - Что? - Я бы тебе не советовала. 726 00:39:15,320 --> 00:39:17,552 Я тут подумала, может, эта система не очень подходит 727 00:39:17,600 --> 00:39:19,016 для соседских отношений. 728 00:39:19,112 --> 00:39:20,760 Я сомневаюсь, что у всех было время... 729 00:39:21,264 --> 00:39:23,560 Погодите, прочтите хотя бы мое для Гарри. 730 00:39:23,824 --> 00:39:25,560 Я два черновика испортил. 731 00:39:25,780 --> 00:39:27,890 - Я что-то... - Прямо сверху. 732 00:39:29,256 --> 00:39:30,296 Вот, держи. 733 00:39:39,312 --> 00:39:42,224 Прости, что-то не могу разобрать твой почерк. 734 00:39:42,272 --> 00:39:43,624 Не такой он и ужасный. 735 00:39:45,616 --> 00:39:46,656 Дорогой Гарри. 736 00:39:47,120 --> 00:39:50,590 Когда я говорю, как рад, что знаю тебя и что ты мой сосед, 737 00:39:50,736 --> 00:39:53,864 это прямо лишение... 738 00:39:53,960 --> 00:39:56,128 - Это преуменьшение, да. - Точно, преуменьшение. 739 00:39:56,280 --> 00:39:57,968 ...потому что ты спас мне жизнь. 740 00:39:59,030 --> 00:40:01,900 Ну, по крайней мере, попытаешься спасти. 741 00:40:02,368 --> 00:40:04,040 Скоро моя операция, 742 00:40:04,320 --> 00:40:05,800 и, если что-то пойдет не так, 743 00:40:06,088 --> 00:40:07,440 у меня две просьбы. 744 00:40:07,496 --> 00:40:10,032 Во-первых, не расстраивайся. 745 00:40:10,128 --> 00:40:11,792 Я уверен, ты сделал все что мог. 746 00:40:12,296 --> 00:40:13,790 Во-вторых, 747 00:40:14,552 --> 00:40:15,824 твоя мама. 748 00:40:16,536 --> 00:40:18,992 Я надеюсь, скоро ты скажешь ей правду. 749 00:40:19,064 --> 00:40:22,880 Сомневаюсь, что она воспримет это так тяжело, как ты думаешь. 750 00:40:23,344 --> 00:40:24,792 Твоя мама - классная, 751 00:40:24,848 --> 00:40:27,384 и она любит тебя, как и я. 752 00:40:28,400 --> 00:40:29,920 Как и все остальные, 753 00:40:29,992 --> 00:40:31,640 потому что ты невероятный. 754 00:40:32,896 --> 00:40:34,632 Люблю тебя, твой брат Бен. 755 00:40:38,776 --> 00:40:39,832 А вон там что? 756 00:40:40,224 --> 00:40:41,872 - Там написано... - О, это нет, это... 757 00:40:42,144 --> 00:40:43,464 Извините, это что-то... 758 00:40:43,504 --> 00:40:45,040 Нет-нет, это другой документ. 759 00:40:45,070 --> 00:40:46,336 - Это для совещания. - Да, конечно. 760 00:40:46,340 --> 00:40:47,672 - Теперь мне очень интересно. - Нет-нет, пусть читает. 761 00:40:47,680 --> 00:40:49,184 - Да ладно, я хочу прочесть. - Читай, читай. 762 00:40:49,208 --> 00:40:52,184 Но знай, что много воды утекло с тех пор, как я это писала. 763 00:40:57,208 --> 00:40:58,660 Список для Бена. 764 00:41:00,184 --> 00:41:01,696 Пункт один. Метеоризм. 765 00:41:02,560 --> 00:41:03,912 Большими буквами. 766 00:41:04,000 --> 00:41:06,304 Бен, я знаю, друзьям смешно, 767 00:41:06,310 --> 00:41:07,864 когда ты пукаешь, 768 00:41:08,024 --> 00:41:10,312 но одно дело пукнуть на стройплощадке, 769 00:41:10,384 --> 00:41:12,776 и совсем другое - в закрытом помещении. 770 00:41:13,088 --> 00:41:14,592 Прошу, учти это. 771 00:41:15,320 --> 00:41:16,992 - Справедливо, Лиз. - Слушай, я передумала... 772 00:41:17,016 --> 00:41:18,504 Не-не-не, погоди. Пункт два. 773 00:41:19,336 --> 00:41:23,656 Кухонное полотенце и салфетка - вовсе не одно и то же. 774 00:41:24,136 --> 00:41:25,304 Правда? 775 00:41:25,384 --> 00:41:29,400 Да. В общем, не вытирай лицо кухонным полотенцем. 776 00:41:29,696 --> 00:41:31,700 Приму к сведению. Три. 777 00:41:32,080 --> 00:41:34,968 Если бы ты не совмещал сидение в соцсетях с сидением в туалете, 778 00:41:34,992 --> 00:41:36,712 было бы здорово. 779 00:41:36,904 --> 00:41:39,020 - Даже не помню, чтобы я когда-либо... - Бен, Бен, 780 00:41:39,112 --> 00:41:40,688 каждый раз, как ты идешь в туалет, 781 00:41:40,690 --> 00:41:43,248 каждый из нас получает 57 уведомлений. 782 00:41:43,360 --> 00:41:44,624 Имей в виду, я чувствую, 783 00:41:44,696 --> 00:41:47,160 будто каждый из этих лайков ужасно запятнан. 784 00:41:47,752 --> 00:41:49,856 - Ладно. Четыре. - Несмотря на все это, 785 00:41:52,280 --> 00:41:54,560 я испытываю к тебе удивительно... 786 00:41:55,968 --> 00:41:57,152 ...теплые чувства 787 00:41:57,200 --> 00:42:00,680 и безумно рада, что с тобой все хорошо. 788 00:42:02,472 --> 00:42:06,064 Знаешь, я предпочла бы знать все про твое здоровье 789 00:42:07,232 --> 00:42:08,880 и, конечно, про дочь, 790 00:42:10,256 --> 00:42:12,400 может, даже про судимость. 791 00:42:13,000 --> 00:42:15,576 Но теперь, когда я в курсе, 792 00:42:16,232 --> 00:42:19,310 я очень надеюсь, что все наладится. 793 00:42:23,504 --> 00:42:24,728 Спасибо. 794 00:42:24,872 --> 00:42:26,432 Тебя застигли врасплох, да? 795 00:42:27,304 --> 00:42:28,624 Думаю, да. 796 00:42:35,872 --> 00:42:36,976 Да? 797 00:42:42,224 --> 00:42:43,344 Бен... 798 00:42:44,040 --> 00:42:47,008 Я насчет того, что случилось. 799 00:42:48,344 --> 00:42:49,608 Во-первых... 800 00:42:49,672 --> 00:42:52,312 Ну знаешь, спасибо. 801 00:42:52,960 --> 00:42:54,816 Милый момент, милый жест, 802 00:42:54,928 --> 00:42:56,440 ни с того ни с сего, 803 00:42:57,176 --> 00:42:59,224 но очень приятный такой сюрприз. 804 00:42:59,776 --> 00:43:01,320 - Знаешь, я... - Нет-нет, 805 00:43:01,528 --> 00:43:03,080 позволь, я закончу. 806 00:43:03,528 --> 00:43:05,544 Во-вторых, я понимаю, 807 00:43:06,352 --> 00:43:08,744 откуда у него ноги растут. 808 00:43:09,864 --> 00:43:12,144 Это случайный необъяснимый импульс, 809 00:43:12,648 --> 00:43:16,256 возникший из-за адреналина и обезболивающих. 810 00:43:17,064 --> 00:43:21,672 И я ни в коем разе не рассчитываю на повторное представление. 811 00:43:22,256 --> 00:43:23,680 Это было не представление. 812 00:43:24,288 --> 00:43:25,750 Прости, я не так выразилась. 813 00:43:26,168 --> 00:43:31,032 И мне очень нравится идея повторить это снова. 814 00:43:33,432 --> 00:43:34,800 Ясно. 815 00:43:35,384 --> 00:43:37,592 Ты запутался. Ты переутомился. 816 00:43:37,640 --> 00:43:38,768 Знаешь, 817 00:43:39,208 --> 00:43:40,896 тебя знатно накачали таблетками. 818 00:43:41,088 --> 00:43:42,630 Ты мне нравишься, Хезер. 819 00:43:43,384 --> 00:43:45,296 Очень нравишься. 820 00:43:46,944 --> 00:43:48,360 Это ничего? 821 00:43:51,032 --> 00:43:52,184 И... 822 00:43:52,800 --> 00:43:54,368 Кажется, я тебя снова поцелую. 823 00:44:15,112 --> 00:44:16,360 Нас ограбили. 824 00:44:17,560 --> 00:44:18,688 Привет, сосед. 825 00:44:19,000 --> 00:44:21,920 Офицер и джентльмен. 826 00:44:22,360 --> 00:44:24,570 Что именно в словах "Мы унесем это с собой в могилу" 827 00:44:24,580 --> 00:44:25,688 тебе непонятно? 828 00:44:25,888 --> 00:44:28,360 Я все равно об этом думаю. А ты нет? 829 00:44:28,460 --> 00:44:32,300 Конечно, четверо невиновных не должны быть наказаны. 830 00:44:32,512 --> 00:44:33,560 Напомните адрес. 831 00:44:33,624 --> 00:44:35,240 Наш дом под угрозой? 832 00:44:36,952 --> 00:44:38,320 Мне так стыдно. 76799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.