All language subtitles for Five.Bedrooms.S01E02.720p.HDTV.x264-ORENJI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:02,904 Все присутствующие здесь пары в какой-то мере счастливы, 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,208 потому что у них есть свой дом. 3 00:00:04,320 --> 00:00:06,064 Вы могли бы скинуться 4 00:00:06,128 --> 00:00:07,328 и купить дом на всех. 5 00:00:07,330 --> 00:00:09,712 Ваша покупательная способность вдвое выше, чем у женатых парочек. 6 00:00:09,800 --> 00:00:11,936 И - три, продано! 7 00:00:12,112 --> 00:00:13,184 Он наш! 8 00:00:13,240 --> 00:00:14,320 Мелани. 9 00:00:14,376 --> 00:00:15,472 Где мой муж? 10 00:00:15,576 --> 00:00:16,744 Твоя жена наверху. 11 00:00:16,976 --> 00:00:19,240 Я влюблена в тебя все это время. 12 00:00:19,640 --> 00:00:20,920 Ты никогда не говорила. 13 00:00:21,056 --> 00:00:23,320 - Не заставляй его уезжать. - Я уже нашла ему замену. 14 00:00:23,544 --> 00:00:24,824 - Кто это? - Я. 15 00:00:28,048 --> 00:00:31,290 Ну, Брюс, Брюс, тише, все хорошо. 16 00:00:38,840 --> 00:00:41,016 Никто не поверил, что я переезжаю. 17 00:00:42,872 --> 00:00:44,272 Кроме Брюса. 18 00:00:45,664 --> 00:00:47,112 А я ему даже не сказала. 19 00:00:47,120 --> 00:00:48,424 Ты ни в чем не виноват. 20 00:00:48,472 --> 00:00:50,272 - Да и не нужно было. - Хороший мальчик. 21 00:00:50,280 --> 00:00:52,408 Он умница, сам все понял. 22 00:00:52,488 --> 00:00:54,400 Милая, сколько времени? 23 00:00:54,616 --> 00:00:55,872 8:45, Колин. 24 00:00:55,936 --> 00:00:58,168 Поговори с собакой на улице. 25 00:00:58,200 --> 00:01:01,128 Знаешь же, что мне потом будет не заснуть. 26 00:01:01,248 --> 00:01:02,776 Эйнс приедет через полчаса. 27 00:01:02,780 --> 00:01:04,608 Если не встанешь, все проспишь. 28 00:01:06,008 --> 00:01:07,872 В отличие от всех остальных. 29 00:01:08,576 --> 00:01:09,872 Я ничего не понимаю. 30 00:01:09,880 --> 00:01:11,536 Мы уже говорили об этом. 31 00:01:11,576 --> 00:01:14,328 Я думала, мы еще тогда решили, что наши дорожки разойдутся. 32 00:01:15,240 --> 00:01:16,304 Что? 33 00:01:17,168 --> 00:01:20,632 Я надеялась, когда вам стукнет 20, 21 или хотя бы 23, 34 00:01:21,088 --> 00:01:22,752 вы захотите расправить крылья. 35 00:01:24,152 --> 00:01:26,544 Но видимо, придется мне вместо вас. 36 00:01:28,320 --> 00:01:29,472 Я уезжаю. 37 00:01:30,968 --> 00:01:32,264 Ты переезжаешь к Эйнсли? 38 00:01:32,944 --> 00:01:35,544 Без обид, мам, но Эйнсли тоже этого хочет? 39 00:01:38,104 --> 00:01:39,680 Все потому, что я храплю? 40 00:01:40,616 --> 00:01:42,224 Храп ни при чем, Колин. 41 00:01:42,280 --> 00:01:45,152 Это уничтожение меня как личности и моего желания жить. 42 00:01:45,280 --> 00:01:47,208 Надо просто перевернуть меня на бок. 43 00:01:48,680 --> 00:01:49,888 Это одобрение на ссуду. 44 00:01:49,936 --> 00:01:52,240 - Подпиши там, где наклейки. - Нет. 45 00:01:52,384 --> 00:01:54,104 - Ответ "нет" не принимается. - Я ничего не подпишу 46 00:01:54,110 --> 00:01:55,560 без своего адвоката. - У тебя нет адвоката. 47 00:01:55,632 --> 00:01:57,464 - Грэм Тайс. - Он бухгалтер. 48 00:01:59,376 --> 00:02:00,952 Иди, иди сюда, мальчик. 49 00:02:01,600 --> 00:02:03,304 Мы пригласили тебя в свою семью, 50 00:02:03,512 --> 00:02:04,552 в свой дом. 51 00:02:04,608 --> 00:02:05,944 Я платила вам за аренду. 52 00:02:06,192 --> 00:02:07,944 - И вот твоя благодарность. - Извини. 53 00:02:08,080 --> 00:02:09,720 За что ты извиняешься? 54 00:02:09,960 --> 00:02:11,288 Извинения приняты. 55 00:02:11,970 --> 00:02:13,424 Это все ненадолго. 56 00:02:14,744 --> 00:02:16,376 Ты вернешься уже к завтраку. 57 00:02:18,152 --> 00:02:20,312 Ты терпеть не можешь людей, Хезер! 58 00:02:22,288 --> 00:02:23,832 Нам обеим страшно, 59 00:02:23,968 --> 00:02:25,832 мы обе в свободном падении. 60 00:02:26,296 --> 00:02:27,936 Меня тоже слегка тошнит, 61 00:02:27,940 --> 00:02:30,880 но так бывает, когда ты решаешься изменить жизнь к лучшему. 62 00:02:30,890 --> 00:02:32,704 Ну и херню ты несешь. 63 00:02:33,704 --> 00:02:35,440 Тебе предстоит жить с этими людьми, 64 00:02:35,904 --> 00:02:37,440 так что попробуй им улыбнуться. 65 00:02:40,112 --> 00:02:41,712 Дамы, добро пожаловать. 66 00:02:42,320 --> 00:02:43,840 Пардон, простите. 67 00:02:48,824 --> 00:02:50,480 Твою мать, что я наделала? 68 00:03:14,160 --> 00:03:15,464 Знаешь, что тебя развеселит? 69 00:03:15,520 --> 00:03:17,328 Да. Вино и валиум. 70 00:03:17,472 --> 00:03:19,440 Нет. Сегодня у нас новоселье, 71 00:03:19,544 --> 00:03:21,160 придет кое-кто из соседей. - Что? 72 00:03:21,680 --> 00:03:23,856 Зачем вам это надо? 73 00:03:23,960 --> 00:03:26,300 Похоже, вокруг нас возник ореол загадочности. 74 00:03:26,472 --> 00:03:28,648 А тебе пойдет на пользу общение с новыми людьми. 75 00:03:28,650 --> 00:03:30,992 С какой стати мне с кем-то общаться? Я и с тобой-то говорить не хочу. 76 00:03:31,048 --> 00:03:32,840 Тебе ничего не надо делать. Я все организую. 77 00:03:32,850 --> 00:03:34,584 Мама Гарри приготовит еду. 78 00:03:34,720 --> 00:03:35,960 Все, что от тебя требуется - 79 00:03:36,008 --> 00:03:38,344 натянуть на себя приличные штаны. 80 00:03:38,528 --> 00:03:40,112 Если это Колин, можешь не отвечать. 81 00:03:40,160 --> 00:03:42,112 В следующий раз я не буду брать трубку. 82 00:03:44,168 --> 00:03:45,344 Что? 83 00:03:45,928 --> 00:03:47,128 Нет. 84 00:03:47,408 --> 00:03:48,464 Да. 85 00:03:49,104 --> 00:03:50,232 Да. 86 00:03:55,160 --> 00:03:56,312 Брюс убежал. 87 00:03:56,320 --> 00:03:57,480 Хезер, стой, стой. 88 00:03:57,490 --> 00:04:00,296 Припомни, сколько раз ты уже пыталась уйти, 89 00:04:00,300 --> 00:04:02,824 а в итоге возвращалась и жила со мной в бабушкином домике. 90 00:04:02,920 --> 00:04:05,392 И каждый раз ты клялась жизнью мальчиков, 91 00:04:05,424 --> 00:04:06,624 что больше не уйдешь, 92 00:04:06,776 --> 00:04:08,648 но утром я просыпалась - а тебя нет. 93 00:04:08,650 --> 00:04:11,304 - Я должна знать, что Брюс цел. - Брюс - умный пес. 94 00:04:11,392 --> 00:04:14,536 Он о себе позаботится. Наверняка уже где-нибудь за углом 95 00:04:14,540 --> 00:04:15,728 трахает соседскую ши-тцу. 96 00:04:15,952 --> 00:04:17,728 - Он любит эту ши-тцу. - Да! 97 00:04:18,680 --> 00:04:20,000 Ты справишься. 98 00:04:20,104 --> 00:04:21,688 Главное - пережить ночь. 99 00:04:23,456 --> 00:04:26,008 Так. Скорее всего, Хезер попытается уехать. 100 00:04:26,096 --> 00:04:27,280 Возможно, будет плакать. 101 00:04:27,392 --> 00:04:29,072 Может, слегка побуянит. 102 00:04:29,168 --> 00:04:30,560 Если она ломанется на выход, 103 00:04:30,680 --> 00:04:32,600 есть пара способов ее остановить. 104 00:04:32,736 --> 00:04:33,912 Что еще за способы? 105 00:04:33,920 --> 00:04:37,432 Надо сказать что-то типа "Колин храпит" или "Тебе скоро 50". 106 00:04:37,440 --> 00:04:39,008 Это всегда работает. 107 00:04:39,800 --> 00:04:41,960 Бен, ты поможешь мне разнести приглашения? 108 00:04:41,960 --> 00:04:43,320 - Да. - Гарри, 109 00:04:43,330 --> 00:04:46,136 твоя мама точно приготовит нам еду? Мы вернем ей деньги за продукты. 110 00:04:46,200 --> 00:04:49,432 О нет, прошу тебя, позволь ей считать, 111 00:04:49,440 --> 00:04:50,950 что теперь все мы у нее в неоплатном долгу. 112 00:04:50,990 --> 00:04:53,480 А можно мне пригласить друзей из футбольной команды? 113 00:04:53,650 --> 00:04:55,800 Да, конечно. Лиз, полагаю, 114 00:04:55,888 --> 00:04:58,056 ты никого приглашать не хочешь? - Повезет, если Лиз сама придет. 115 00:04:58,088 --> 00:05:00,050 Нет, сейчас в бюро полный дурдом. 116 00:05:00,232 --> 00:05:01,832 Как бы не пришлось работать всю ночь. 117 00:05:01,904 --> 00:05:03,584 - Ты что, нас стесняешься? - Нет, нет, 118 00:05:03,656 --> 00:05:05,200 я же говорила, что не особо общительна. 119 00:05:05,210 --> 00:05:07,944 Если я приду часов в 10 или 11, может, еще застану вас. 120 00:05:08,064 --> 00:05:09,152 Но ты не придешь, да? 121 00:05:09,336 --> 00:05:10,648 Наверное, нет. 122 00:05:11,984 --> 00:05:15,008 Слушай, а ты не против немного пофлиртовать сегодня? 123 00:05:15,248 --> 00:05:16,576 Флирт? То есть... 124 00:05:16,580 --> 00:05:18,016 У меня есть приятель Симмо. 125 00:05:18,056 --> 00:05:19,664 Он придет один, 126 00:05:19,928 --> 00:05:22,744 потому что он одинок и хочет познакомиться с тобой. 127 00:05:22,984 --> 00:05:24,104 Что? Как? 128 00:05:24,110 --> 00:05:25,624 Я показал ему твое фото. 129 00:05:26,376 --> 00:05:29,304 Ясно. Что ж, спасибо за заботу, 130 00:05:30,016 --> 00:05:31,576 но мне сейчас правда не до того. 131 00:05:31,580 --> 00:05:33,272 Мы въехали в 61-й дом 132 00:05:33,728 --> 00:05:36,168 и хотели бы пригласить вас 133 00:05:36,456 --> 00:05:40,120 на наше неформальное новоселье сегодня вечером, если вам интересно. 134 00:05:40,200 --> 00:05:41,464 Я Эйнсли, это Бен. 135 00:05:41,568 --> 00:05:43,168 - Вэл. - Простите, что в последний момент. 136 00:05:43,170 --> 00:05:45,896 Мы подумали, хорошо бы представиться соседям. 137 00:05:46,304 --> 00:05:48,848 Часто у вас тут устраивают всякие междусобойчики? 138 00:05:48,888 --> 00:05:50,600 К сожалению, да. 139 00:05:51,024 --> 00:05:52,680 Обычно я стараюсь их избегать. 140 00:05:52,856 --> 00:05:54,320 О, простите. 141 00:05:54,552 --> 00:05:57,008 - Вы женаты? - Нет, мы просто друзья. 142 00:05:57,080 --> 00:05:58,304 Компания друзей. 143 00:05:58,528 --> 00:05:59,944 О, религиозная община? 144 00:06:00,136 --> 00:06:01,360 - Нет. - Ну не знаю... 145 00:06:01,370 --> 00:06:02,592 Что? 146 00:06:03,008 --> 00:06:04,208 - Я просто... - Это... 147 00:06:04,264 --> 00:06:05,776 Не знаю, что думают остальные. 148 00:06:05,824 --> 00:06:08,216 Вряд ли среди нас есть мало-мальски набожные. 149 00:06:08,336 --> 00:06:09,976 - А как же я? - Ты что?.. 150 00:06:11,304 --> 00:06:12,400 Не. 151 00:06:14,504 --> 00:06:15,624 Принести что-то с собой? 152 00:06:15,630 --> 00:06:17,264 Мы приготовим напитки и закуски. 153 00:06:19,016 --> 00:06:20,392 Хорошо. 154 00:06:21,384 --> 00:06:22,512 Я приду. 155 00:06:22,520 --> 00:06:24,256 Вы - жильцы из 61-го. 156 00:06:24,260 --> 00:06:25,704 Да, нас пятеро. 157 00:06:25,768 --> 00:06:28,072 Небольшой фуршет, чтобы со всеми познакомиться. 158 00:06:28,240 --> 00:06:29,752 Вы все родственники или?.. 159 00:06:29,824 --> 00:06:31,032 Нет, мы просто друзья. 160 00:06:31,040 --> 00:06:33,848 - И друзья друзей. - Просто собрались компашкой. 161 00:06:33,984 --> 00:06:35,592 Пять одиночек, готовых к экспериментам. 162 00:06:36,856 --> 00:06:39,512 Бен, когда ты о нас рассказываешь, 163 00:06:39,640 --> 00:06:42,184 может, не стоит говорить "одиночки, готовые к экспериментам"? 164 00:06:42,792 --> 00:06:45,360 Уверена, он решил, что его позвали на секс-вечеринку. 165 00:06:45,408 --> 00:06:46,936 Да, я понял. 166 00:06:47,872 --> 00:06:49,440 А как тогда про нас рассказывать? 167 00:06:49,512 --> 00:06:51,272 - Со-инвесторы? - Верно. 168 00:06:51,456 --> 00:06:54,040 Со-инвесторы и партнеры по жилью. 169 00:06:54,096 --> 00:06:56,488 Не партнеры. 170 00:06:56,552 --> 00:06:57,936 Скорее, альянс. 171 00:06:58,192 --> 00:07:00,552 Жилищный альянс, если угодно. 172 00:07:00,616 --> 00:07:03,712 Да, как еще в наши дни выйти на рынок? Вы молодцы. 173 00:07:03,960 --> 00:07:05,440 Надо идти против системы. 174 00:07:05,450 --> 00:07:06,760 - Это точно. - Вот именно. 175 00:07:06,976 --> 00:07:08,992 Это было очень модно в 70-е. 176 00:07:09,168 --> 00:07:11,184 Хотя в Юте вроде и сейчас... 177 00:07:11,736 --> 00:07:13,184 Почему нет? 178 00:07:13,320 --> 00:07:14,704 Молодость-то не вечна, не так ли? 179 00:07:14,710 --> 00:07:18,864 О нет, это не романтическое соглашение, ни в коем случае. 180 00:07:18,928 --> 00:07:20,792 О, в любом случае 181 00:07:21,664 --> 00:07:22,960 я не осуждаю. 182 00:07:23,928 --> 00:07:25,168 Обещаю больше об этом не говорить, 183 00:07:25,296 --> 00:07:26,424 но Симмо... 184 00:07:26,496 --> 00:07:29,016 - Бен, знаешь... - Он хороший мужик, Эйнс. 185 00:07:29,304 --> 00:07:31,424 Может, слегка не твой тип. 186 00:07:31,430 --> 00:07:33,112 Не похож на Лахлана. 187 00:07:33,256 --> 00:07:35,392 Он полузащитник и всегда тебя прикроет. 188 00:07:35,648 --> 00:07:39,256 Спасибо, но я все еще отхожу после Лахлана. 189 00:07:39,520 --> 00:07:41,248 - Давай я покажу тебе фотку. - Нет. 190 00:07:56,664 --> 00:07:58,968 - Привет, мам. - Вы нашли Брюса? 191 00:07:59,920 --> 00:08:01,352 Нет, еще нет. 192 00:08:01,672 --> 00:08:03,048 Чем занимаешься? 193 00:08:03,616 --> 00:08:05,430 - Кино смотрю. - Убери чипсы, 194 00:08:05,648 --> 00:08:07,130 выключи телик, 195 00:08:07,360 --> 00:08:08,856 подними свою задницу 196 00:08:08,904 --> 00:08:10,640 и поищи у мусорки возле парка, 197 00:08:10,712 --> 00:08:12,968 у Чиареллы, у Чангов 198 00:08:13,024 --> 00:08:14,960 и у стремного дома с мальтийским терьером. 199 00:08:15,032 --> 00:08:16,528 И перезвони мне! 200 00:08:16,530 --> 00:08:18,128 Ладно, мам, сейчас поищу. 201 00:08:19,648 --> 00:08:21,048 Как там на новом месте? 202 00:08:22,304 --> 00:08:24,392 Все хорошо. Спасибо, что спросил. 203 00:08:24,960 --> 00:08:27,008 А теперь иди разыщи Брюса 204 00:08:27,096 --> 00:08:29,024 и скажи отцу, чтобы починил этот сраный забор. 205 00:08:29,072 --> 00:08:30,176 Ладно. 206 00:08:34,192 --> 00:08:35,792 Так было каждый раз. 207 00:08:35,920 --> 00:08:37,392 Начну за здравие, 208 00:08:37,528 --> 00:08:39,560 а потом что-то меня спугнет. 209 00:08:40,920 --> 00:08:42,528 То телефонный звонок, 210 00:08:42,760 --> 00:08:44,104 то фотография, 211 00:08:47,536 --> 00:08:49,320 то отдаленный звук. 212 00:09:08,936 --> 00:09:10,232 - Привет, Бен. - Привет. 213 00:09:10,584 --> 00:09:12,536 Прости, что беспокою. Я по-быстрому. 214 00:09:12,540 --> 00:09:16,536 Я ценю твое желание устроить мою личную жизнь, но... 215 00:09:16,584 --> 00:09:18,856 Нет-нет-нет, Симмо тут ни при чем. 216 00:09:18,928 --> 00:09:20,680 Дело в Хезер. 217 00:09:20,904 --> 00:09:22,296 Она еще там? 218 00:09:22,336 --> 00:09:24,008 Да, она здесь. 219 00:09:24,296 --> 00:09:27,304 Она валяется на траве. 220 00:09:27,432 --> 00:09:29,720 - С собакой. - Видимо, Брюс. 221 00:09:30,544 --> 00:09:31,820 Все не так ненормально, как выглядит, 222 00:09:31,930 --> 00:09:33,848 но и хорошего ничего. - Может, и так, 223 00:09:34,088 --> 00:09:35,360 но им обоим весело, так что... 224 00:09:35,440 --> 00:09:37,552 Слушай, Брюс - это ее ахиллесова пята. 225 00:09:37,592 --> 00:09:39,410 Он - единственное, что может 226 00:09:39,536 --> 00:09:41,200 заставить ее вернуться домой. 227 00:09:41,210 --> 00:09:42,792 Не спускай с них глаз, 228 00:09:42,928 --> 00:09:45,336 я напишу ее мужу. - Ладно. 229 00:09:47,400 --> 00:09:49,176 - Хорошо. - Прости за опоздание. 230 00:09:49,500 --> 00:09:50,752 Утро не задалось. 231 00:09:50,856 --> 00:09:53,544 Держи ее в поле зрения, пока Колин не приедет, ладно? 232 00:09:53,832 --> 00:09:55,632 Я скоро перезвоню. Пока. 233 00:09:56,736 --> 00:09:57,992 Прости. 234 00:10:01,216 --> 00:10:02,488 Ты как? 235 00:10:02,592 --> 00:10:04,192 - Бывало и лучше. - Ясно. 236 00:10:05,424 --> 00:10:06,984 Я почти не спал. 237 00:10:07,496 --> 00:10:08,840 То есть я засыпаю нормально, 238 00:10:08,920 --> 00:10:10,512 но потом просыпаюсь. 239 00:10:10,672 --> 00:10:12,580 Мне ни на чем не сосредоточиться, 240 00:10:13,312 --> 00:10:15,000 я даже работать не могу. 241 00:10:15,576 --> 00:10:17,176 Мне сейчас тоже непросто. 242 00:10:18,480 --> 00:10:21,856 Может, кому-то из нас стоит сменить работу? 243 00:10:21,936 --> 00:10:23,024 Что? 244 00:10:23,088 --> 00:10:25,128 Я бы сам отступился, но сейчас 245 00:10:25,536 --> 00:10:27,200 все так сложно, и с деньгами тоже, 246 00:10:27,480 --> 00:10:30,528 я ведь потерял дом. - Ты же вернулся к Мелани, 247 00:10:30,640 --> 00:10:32,496 и Хезер все тебе выплатила. 248 00:10:32,536 --> 00:10:34,160 Ты ничего не потерял, Лахлан. 249 00:10:34,170 --> 00:10:36,008 Нет, пока еще не выплатила. 250 00:10:36,536 --> 00:10:38,784 И она не отвечает на мои сообщения. 251 00:10:39,808 --> 00:10:41,488 О, я этого не знала. 252 00:10:42,288 --> 00:10:43,480 Прости. 253 00:10:43,552 --> 00:10:45,480 Мы все тебе выплатим. 254 00:10:46,160 --> 00:10:47,800 Я за этим прослежу, извини. 255 00:10:48,216 --> 00:10:51,048 Было бы здорово, а то Мел сильно озабочена этим вопросом. 256 00:10:54,000 --> 00:10:56,352 Джоэль! Белинда! Доброе утро. 257 00:11:01,040 --> 00:11:02,160 - Бен... - Да? 258 00:11:02,200 --> 00:11:03,528 Твой друг Симмо... 259 00:11:03,670 --> 00:11:05,832 - Он сильный. - Чем именно он не похож на Лахлана? 260 00:11:05,840 --> 00:11:07,830 Полагаю, что всем. 261 00:11:08,160 --> 00:11:09,560 Пришли мне фотку. 262 00:11:22,872 --> 00:11:24,192 А вот и он. 263 00:11:25,120 --> 00:11:26,256 Я вас оставлю. 264 00:11:26,344 --> 00:11:27,600 Можешь не уходить. 265 00:11:33,392 --> 00:11:35,040 Извини, что Брюс убежал. 266 00:11:36,248 --> 00:11:38,200 Он не виноват, просто скучал по маме. 267 00:11:44,128 --> 00:11:45,424 В дом не пригласишь? 268 00:11:45,488 --> 00:11:46,680 Не сегодня. 269 00:11:47,344 --> 00:11:49,872 Хезер, милая, мальчики страдают. 270 00:11:50,410 --> 00:11:53,110 - Тимми почти не ест. - Он молотил чипсы 20 минут назад. 271 00:11:53,504 --> 00:11:55,696 Дело не только в мальчиках. 272 00:11:57,704 --> 00:11:58,800 Я скучаю. 273 00:11:59,856 --> 00:12:01,304 И Брюс скучает. 274 00:12:02,160 --> 00:12:03,968 Все не так, когда тебя нет. 275 00:12:04,184 --> 00:12:05,792 - Ты подписал документы? - Нет. 276 00:12:05,848 --> 00:12:07,344 И не собираюсь, 277 00:12:07,640 --> 00:12:09,230 потому что к вечеру ты вернешься. 278 00:12:09,240 --> 00:12:10,584 - Ты никогда... - Ладно. 279 00:12:11,240 --> 00:12:13,032 Подделаю твою подпись, как делала много лет. 280 00:12:13,040 --> 00:12:14,880 - Это незаконно! - Своему бухгалтеру расскажешь. 281 00:12:18,088 --> 00:12:19,280 Знаешь что, 282 00:12:20,112 --> 00:12:22,640 мы об этом еще поговорим, когда ты вернешься домой! 283 00:12:24,656 --> 00:12:27,528 Потому что на этот раз ты перешла все границы! 284 00:12:36,104 --> 00:12:37,480 Что происходит? 285 00:12:38,200 --> 00:12:40,824 Если я попытаюсь покинуть этот дом до рассвета, 286 00:12:41,090 --> 00:12:42,760 разрешаю тебе переломать мне ноги. 287 00:12:43,496 --> 00:12:44,744 Хорошо. 288 00:12:45,936 --> 00:12:48,056 Я уеду отсюда только на скорой. 289 00:12:59,520 --> 00:13:01,256 Я знала, что вот-вот сорвусь, 290 00:13:01,496 --> 00:13:04,096 но не желала сейчас слышать этот звоночек. 291 00:13:04,344 --> 00:13:06,090 А если он прозвенит, 292 00:13:06,256 --> 00:13:08,488 я должна быть в отключке и ничего не слышать. 293 00:13:11,072 --> 00:13:12,752 Вот и она! Эйнс, познакомься. 294 00:13:12,872 --> 00:13:14,448 Бэнгер, Нолси, это Эйнс. 295 00:13:14,940 --> 00:13:16,650 - Добрый день. - Тебе помочь с парковкой? 296 00:13:16,870 --> 00:13:18,856 - Конечно. - Красненькая машинка перед домом. 297 00:13:20,552 --> 00:13:22,584 В общем, Симмо пока еще в пути. 298 00:13:22,744 --> 00:13:23,872 - Нервничает. - Бен, 299 00:13:23,928 --> 00:13:25,256 здесь еще никого не должно быть. 300 00:13:25,260 --> 00:13:26,536 Я даже не переоделась. 301 00:13:26,592 --> 00:13:28,780 Нет, ребята просто хотели принять немного для разогрева. 302 00:13:28,920 --> 00:13:30,970 - Ты прекрасно выглядишь. - Где Хезер? 303 00:13:31,048 --> 00:13:32,552 В своей комнате, в отключке. 304 00:13:32,696 --> 00:13:34,264 Она успела немного выпить. 305 00:13:34,392 --> 00:13:36,912 Лицо у нее было странное, но, по-моему, ей хорошо. 306 00:13:37,176 --> 00:13:40,080 Я пойду переоденусь, а потом... 307 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 О, миссис Сети! 308 00:13:41,976 --> 00:13:44,264 - Привет, привет. - Давайте я возьму. 309 00:13:45,312 --> 00:13:46,976 О, мне так жаль, Гарри еще на работе. 310 00:13:46,980 --> 00:13:50,392 Хорошо, что Харприт отвечает хотя бы на чьи-то сообщения. 311 00:13:50,696 --> 00:13:51,896 Ну, Бена вы знаете. 312 00:13:51,900 --> 00:13:54,000 - Бен, ты нам не поможешь? - Здравствуйте. 313 00:13:54,010 --> 00:13:56,192 Похоже, вы уже созрели для пары баночек. 314 00:13:57,488 --> 00:14:00,320 - Синтия, я ушел. Увидимся завтра. - О, доктор Сети, простите, 315 00:14:00,330 --> 00:14:02,752 ваша мама оставила сообщение. 316 00:14:02,760 --> 00:14:04,040 Вообще-то, не одно. 317 00:14:04,224 --> 00:14:07,856 Первое - она хотела узнать размеры вашей плиты дома. 318 00:14:07,976 --> 00:14:09,720 Второе я не совсем поняла. 319 00:14:09,730 --> 00:14:11,720 Что-то о противнях. 320 00:14:12,416 --> 00:14:14,968 Третье - она сказала, что уже поздно, не перезванивай. 321 00:14:14,970 --> 00:14:16,872 И четвертое - перезвони. 322 00:14:17,464 --> 00:14:19,352 А еще у нас пациентка. 323 00:14:19,576 --> 00:14:21,144 Я уже предупредила ее, 324 00:14:21,256 --> 00:14:23,144 что вы вряд ли сможете ее принять. 325 00:14:24,520 --> 00:14:26,656 Барб? Проходите. 326 00:14:28,208 --> 00:14:30,984 А если она начнет возникать про этические нормы, просто... 327 00:14:31,040 --> 00:14:32,480 Напомним ей ключевые факты. 328 00:14:32,544 --> 00:14:34,104 Гибкость и еще раз гибкость! 329 00:14:35,120 --> 00:14:37,888 Ну, какие у вас со Стюартом планы на вечер, Лиз? 330 00:14:37,890 --> 00:14:39,504 Надеюсь, что-то потрясающее? 331 00:14:39,768 --> 00:14:42,976 Боюсь, я предоставлю Стюарта самому себе. Я еще немного задержусь. 332 00:14:43,224 --> 00:14:44,832 - Только ненадолго, поняла? - Да, мэм. 333 00:14:44,904 --> 00:14:46,576 Отлично. Все, я ушла. 334 00:14:46,672 --> 00:14:48,584 Хорошего новоселья. 335 00:14:48,590 --> 00:14:50,896 - Обязательно потом расскажи. - Прости, новоселья? 336 00:14:51,480 --> 00:14:53,728 О, это очень любопытная ситуация. 337 00:14:54,128 --> 00:14:57,112 Пятеро одиночек организовали что-то вроде общины собственников. 338 00:14:57,224 --> 00:14:58,912 Это закрытое сообщество или?.. 339 00:14:59,200 --> 00:15:00,744 Нет, просто участок в четверть акра. 340 00:15:00,750 --> 00:15:03,296 Девушка, которая занимается моей арендой, Эйнсли, просто чудо, 341 00:15:03,400 --> 00:15:05,290 так что я должна к ней заглянуть. Спаси господи. 342 00:15:05,584 --> 00:15:07,184 А вы с Джанет уезжаете в Лорн? 343 00:15:07,224 --> 00:15:09,792 Вообще-то, Малкольм опять приезжает на ужин. 344 00:15:09,880 --> 00:15:11,790 О боже, когда он уже все подпишет? 345 00:15:12,176 --> 00:15:14,768 Я очень надеюсь, что винтажное "Пино" его убедит. 346 00:15:15,320 --> 00:15:16,960 Привет. Это Эйнсли. 347 00:15:17,016 --> 00:15:18,420 Я сейчас не могу вам ответить... 348 00:15:26,080 --> 00:15:27,464 Хезер? 349 00:15:30,080 --> 00:15:31,536 Хезер! 350 00:15:33,320 --> 00:15:34,600 Хезер! 351 00:15:36,440 --> 00:15:38,088 Ты вообще живая? 352 00:15:39,528 --> 00:15:41,064 Праздник начинается. 353 00:15:41,120 --> 00:15:42,384 Хотя там немного странно. 354 00:15:42,496 --> 00:15:44,072 Помощь мне бы не помешала. 355 00:15:51,800 --> 00:15:55,888 Почему-то я согласилась встретиться с другом Бена. 356 00:15:56,120 --> 00:15:57,728 Его зовут Симмо. 357 00:15:58,464 --> 00:16:02,016 Что ты думаешь про утешительный секс? 358 00:16:05,080 --> 00:16:06,424 Что-то мне подсказывает, ты - за. 359 00:16:11,200 --> 00:16:12,680 Спасибо. 360 00:16:20,320 --> 00:16:22,496 Обычно я об этом не рассказываю, 361 00:16:22,632 --> 00:16:24,560 но все зависит от компании. 362 00:16:24,570 --> 00:16:26,216 В общем, я жила в коммуне. 363 00:16:26,304 --> 00:16:28,210 - В 70-е. - О, правда? 364 00:16:28,528 --> 00:16:30,192 А если один из вас кого-нибудь встретит? 365 00:16:30,232 --> 00:16:32,190 Мы будем очень рады, конечно. 366 00:16:32,440 --> 00:16:35,888 Я надеюсь, мы разберемся. 367 00:16:35,890 --> 00:16:37,376 А если один из вас умрет? 368 00:16:37,880 --> 00:16:39,360 Что с законом? 369 00:16:39,624 --> 00:16:41,520 По-человечески, понятно, приятного мало, 370 00:16:41,568 --> 00:16:44,448 но по закону будет бардак. 371 00:16:44,728 --> 00:16:46,040 О, да? 372 00:16:46,168 --> 00:16:47,600 Простите меня. 373 00:16:47,680 --> 00:16:49,600 Я отойду на минуточку, сейчас вернусь. 374 00:16:53,168 --> 00:16:54,824 - Ты пришла! - Нет-нет, я не пришла. 375 00:16:54,920 --> 00:16:56,080 Ты что? 376 00:16:56,432 --> 00:16:57,944 У меня тут проблема, 377 00:16:57,944 --> 00:16:59,944 но это конфиденциально. 378 00:17:00,000 --> 00:17:02,240 - Ладно. - Пусть это останется между нами. 379 00:17:02,272 --> 00:17:03,464 Так в чем дело? 380 00:17:03,470 --> 00:17:04,744 Эдвина Кроу. 381 00:17:04,848 --> 00:17:06,740 - Ты знаешь Эдвину. - Конечно. Она старший партнер 382 00:17:07,376 --> 00:17:09,000 в моей фирме. Это сложно. 383 00:17:09,576 --> 00:17:12,088 Нет времени вдаваться в подробности, 384 00:17:13,040 --> 00:17:16,144 но, если вкратце, я еще не успела сказать Эдвине, 385 00:17:16,312 --> 00:17:19,896 что я, во-первых, недавно развелась... 386 00:17:19,900 --> 00:17:21,456 О боже, ты была замужем? 387 00:17:21,464 --> 00:17:23,616 ...и, во-вторых, живу в этом доме. 388 00:17:23,688 --> 00:17:25,704 - Ты нас стесняешься? - Нет-нет-нет. 389 00:17:25,800 --> 00:17:27,400 Я никого не стесняюсь. 390 00:17:27,410 --> 00:17:29,112 Просто на работе сейчас много дел, 391 00:17:29,152 --> 00:17:30,500 и не лучшее время, 392 00:17:30,510 --> 00:17:33,776 чтобы афишировать мои личные проблемы. 393 00:17:34,056 --> 00:17:35,344 Что именно мне нужно сделать? 394 00:17:35,460 --> 00:17:36,864 Вообще меня не упоминать. 395 00:17:36,936 --> 00:17:38,304 Но остальные? Если она затусит с ними... 396 00:17:38,384 --> 00:17:40,590 Она не тусовщик. Нет, она заскочит буквально на минутку. 397 00:17:40,840 --> 00:17:44,352 Я знаю, нам еще надо обустраиваться, и я помогу. 398 00:17:45,056 --> 00:17:46,864 Но сейчас меня нет. 399 00:17:47,040 --> 00:17:48,864 Лиз не существует. Вообще. 400 00:17:49,400 --> 00:17:50,496 Спасибо. 401 00:17:52,568 --> 00:17:53,856 Я твой вечный должник. 402 00:18:07,352 --> 00:18:08,600 Элизабет! 403 00:18:09,024 --> 00:18:10,904 Харприт сказал, что ты не придешь. 404 00:18:10,910 --> 00:18:12,936 Я не останусь Я практически... 405 00:18:14,792 --> 00:18:16,328 - Все хорошо? - Да. 406 00:18:16,680 --> 00:18:18,616 Я просто искала кое-какую посуду, 407 00:18:18,620 --> 00:18:20,872 которой не оказалось на кухне. 408 00:18:23,392 --> 00:18:24,984 Харприт меня избегает. 409 00:18:24,990 --> 00:18:26,376 О нет, нет, у него работа. 410 00:18:26,380 --> 00:18:27,696 Наверняка он уже едет. 411 00:18:27,700 --> 00:18:29,904 Я изо всех сил стараюсь его поддержать. 412 00:18:29,952 --> 00:18:33,960 С этим домом, с вашими романтическими отношениями. 413 00:18:35,240 --> 00:18:36,664 О, Манджу, 414 00:18:37,480 --> 00:18:41,624 мы не состоим ни в каких романтических отношениях. 415 00:18:42,512 --> 00:18:43,728 Честно? 416 00:18:43,944 --> 00:18:46,008 Мы и правда только друзья. 417 00:18:47,520 --> 00:18:49,264 Дело не в моем неодобрении? 418 00:18:49,632 --> 00:18:51,080 Нет-нет-нет. 419 00:18:51,664 --> 00:18:53,432 Элизабет, помоги мне. 420 00:18:53,672 --> 00:18:55,480 Что не так? Что я сделала не так? 421 00:18:55,968 --> 00:18:58,288 - Эдвина! О, ты пришла! - Элизабет... 422 00:18:59,304 --> 00:19:01,336 Что он рассказал тебе? 423 00:19:01,624 --> 00:19:03,936 Конечно, были проблемы с трубами, 424 00:19:04,800 --> 00:19:07,392 что слегка неприятно и может вызвать проблемы со здоровьем, но... 425 00:19:07,824 --> 00:19:09,144 - О, неплохой потенциал. - Эйнс, 426 00:19:09,168 --> 00:19:11,544 позволь представить тебе 427 00:19:11,600 --> 00:19:14,160 Кевина Дэниела Ричарда Фитцсиммонса, также известного как Симмо. 428 00:19:14,520 --> 00:19:16,784 Очень рад познакомиться. 429 00:19:17,030 --> 00:19:19,200 Должен сказать, в жизни вы гораздо красивее, 430 00:19:19,210 --> 00:19:20,432 чем в "Инстаграме". 431 00:19:20,576 --> 00:19:22,192 Как будто смотришь через фильтр. 432 00:19:22,352 --> 00:19:23,480 Очень красивый. 433 00:19:25,224 --> 00:19:28,552 Это моя подруга Эдвина. Эдвина, это мой сосед Бен 434 00:19:28,560 --> 00:19:31,280 и его друг из команды, Симмо. - Эдвина. 435 00:19:32,256 --> 00:19:33,800 - Можно звать вас Эдди? - Лучше не надо. 436 00:19:33,888 --> 00:19:35,112 Справедливо. 437 00:19:38,280 --> 00:19:39,360 - Как насчет выпить? - Да. 438 00:19:39,432 --> 00:19:40,704 Да. 439 00:19:40,800 --> 00:19:42,072 Ну конечно. 440 00:19:43,600 --> 00:19:47,496 Бенни сказал, ты только недавно оправилась от неразделенной любви. 441 00:19:48,336 --> 00:19:49,490 Да. 442 00:19:49,560 --> 00:19:51,504 Еще он сказал, ты любишь смотреть телик. 443 00:19:52,888 --> 00:19:54,640 - Эдвина? - Нет, не надо, спасибо. 444 00:19:54,664 --> 00:19:56,088 Симмо, Эйнс. 445 00:19:56,656 --> 00:19:58,320 - Хотя давайте. - Да? 446 00:20:00,224 --> 00:20:01,392 Веселитесь. 447 00:20:05,760 --> 00:20:07,832 - О, недурно. - Повторим? 448 00:20:29,744 --> 00:20:30,896 Привет, мам. 449 00:20:30,952 --> 00:20:32,920 Я не могу найти миску Брюса. 450 00:20:33,576 --> 00:20:36,736 А разбрызгиватели у нас как-то по-хитрому выключаются? 451 00:20:37,240 --> 00:20:40,216 Это уже рефлекторно, как автопилот. 452 00:20:40,448 --> 00:20:43,056 Мам, а где пульт? На диване нет. 453 00:20:43,320 --> 00:20:45,208 - Он настоящий мудак, мам. - Это я мудак? 454 00:20:45,240 --> 00:20:46,520 Он вообще не слушает, что я говорю. 455 00:20:46,520 --> 00:20:48,048 Да какого я вообще должен слушать вас с папой? 456 00:20:48,080 --> 00:20:49,848 - Заткнись! Хватит! - Что ты себе позволяешь? 457 00:20:49,888 --> 00:20:51,952 - Я тебя прибью! - Как же вы все задолбали! 458 00:20:51,968 --> 00:20:53,600 - Отстань от меня, придурок! - Пошел к черту! 459 00:20:53,672 --> 00:20:54,960 Ты знаешь, что сделаешь это. 460 00:20:55,528 --> 00:20:57,608 Просто забываешь дать себе разрешение. 461 00:20:59,520 --> 00:21:01,696 Сейчас я должен переломать тебе ноги? 462 00:21:01,928 --> 00:21:03,432 В обычной ситуации - да, 463 00:21:03,440 --> 00:21:04,688 но сейчас дело срочное. 464 00:21:04,690 --> 00:21:06,680 Так-так, это сумка с вещами? 465 00:21:07,056 --> 00:21:08,680 - Нет. - Что за срочное дело? 466 00:21:09,088 --> 00:21:11,296 Наводнение, пожар, возможно, убийство. 467 00:21:11,336 --> 00:21:12,400 Или отцеубийство. 468 00:21:12,640 --> 00:21:14,710 - Ну, когда сын убивает отца. - Не знаю. 469 00:21:14,736 --> 00:21:17,264 Хотя скорее Тимми убьет Луи, или наоборот. 470 00:21:17,384 --> 00:21:18,816 Для такого есть название? 471 00:21:18,952 --> 00:21:21,784 А по мне, так пара подростков просто хочет привлечь внимание мамы. 472 00:21:21,976 --> 00:21:23,440 Им 21 и 23. 473 00:21:23,560 --> 00:21:24,712 Давай сделаем так. 474 00:21:25,272 --> 00:21:27,048 Ты дашь мне адрес, 475 00:21:27,104 --> 00:21:28,464 а я съезжу убедиться, 476 00:21:28,470 --> 00:21:30,648 что там нет наводнения, пожара и никого не убили. 477 00:21:30,784 --> 00:21:32,704 Нет, снаружи все обычно спокойно. 478 00:21:32,768 --> 00:21:34,312 Но знал бы ты, что творится за дверью. 479 00:21:34,320 --> 00:21:35,752 Последнее предложение. 480 00:21:36,336 --> 00:21:39,280 Ты едешь со мной, но ни при каких обстоятельствах 481 00:21:39,504 --> 00:21:41,032 не покидаешь машину. 482 00:21:41,504 --> 00:21:42,592 Ну что? 483 00:21:47,056 --> 00:21:49,192 Хез, прости, но придется вставать! 484 00:21:49,416 --> 00:21:52,416 Бен исчез, из хозяев осталась только я и... 485 00:21:53,256 --> 00:21:55,064 О черт! 486 00:21:57,350 --> 00:21:58,680 ...так надолго. Попробуй. 487 00:21:58,690 --> 00:22:00,528 - И потом, что ты теряешь? - Бен. Вы не могли бы?.. 488 00:22:01,250 --> 00:22:02,504 - Эйнсли. - Простите. 489 00:22:02,656 --> 00:22:03,920 Вы Бена не видели? 490 00:22:04,000 --> 00:22:05,376 Да уже давненько. 491 00:22:05,560 --> 00:22:06,592 Все хорошо? 492 00:22:07,130 --> 00:22:09,288 Нет, не совсем. 493 00:22:10,088 --> 00:22:11,490 Эта вечеринка - катастрофа. 494 00:22:11,712 --> 00:22:14,328 Кажется, людям физически больно здесь находиться. 495 00:22:14,330 --> 00:22:15,736 Я отлично провожу время. 496 00:22:16,472 --> 00:22:18,264 А это вообще возможно? 497 00:22:18,304 --> 00:22:20,968 Зависит от того, что для тебя хорошая вечеринка. 498 00:22:21,424 --> 00:22:23,512 Для меня самое главное - личные связи. 499 00:22:23,696 --> 00:22:25,384 Болтовня меня слегка напрягает. 500 00:22:25,470 --> 00:22:28,640 Я люблю обстоятельные беседы. Чем серьезней, тем лучше. 501 00:22:28,968 --> 00:22:30,320 Да они даже не разговаривают. 502 00:22:30,424 --> 00:22:31,600 Это тоже неплохо. 503 00:22:31,632 --> 00:22:34,224 Проводить время в размышлениях, 504 00:22:34,328 --> 00:22:35,816 думать о том, что важно. 505 00:22:36,136 --> 00:22:37,960 Вся сила - в паузах. 506 00:22:42,376 --> 00:22:44,792 - Мне надо... Да. - Да-да, иди. Не буду задерживать. 507 00:22:57,552 --> 00:22:59,568 Я знала, что он забудет про разбрызгиватели! 508 00:22:59,570 --> 00:23:01,088 Стой, тихо, тихо. Ты что делаешь? 509 00:23:01,090 --> 00:23:02,680 Мы же договорились, помнишь? 510 00:23:02,928 --> 00:23:04,336 Где кран? 511 00:23:04,544 --> 00:23:06,200 За углом справа. 512 00:23:22,096 --> 00:23:23,304 Черт! 513 00:23:23,384 --> 00:23:24,408 Стой! 514 00:23:28,312 --> 00:23:29,600 О черт! 515 00:23:29,912 --> 00:23:31,248 Ты цел, Колин? Хезер! 516 00:23:35,872 --> 00:23:38,288 - Ты как, папа? - К нам в дом кто-то вломился! 517 00:23:38,320 --> 00:23:40,352 Ерунда. Он просто хотел выключить разбрызгиватели. 518 00:23:40,384 --> 00:23:41,456 - Мама! - Ты вернулась! 519 00:23:41,460 --> 00:23:43,608 Ты побежал за ним как дурак и вписался в забор. 520 00:23:43,680 --> 00:23:44,744 Не вернулась. 521 00:23:45,072 --> 00:23:46,664 Это мои дети, Тимми и Луи. 522 00:23:46,840 --> 00:23:48,248 - С Колином ты знаком. А это Бен. - Кажется, я... 523 00:23:48,264 --> 00:23:50,344 ...руку сломал. - Ты новый мамин сосед? 524 00:23:50,416 --> 00:23:51,696 Да, заходите в гости. 525 00:23:51,904 --> 00:23:53,168 Знаете, приходите поплавать. 526 00:23:53,400 --> 00:23:54,840 - Там есть бассейн? - Ты не сказала про бассейн! 527 00:23:56,464 --> 00:23:59,008 - Кажется, мне надо ехать в больницу. - Не надо. 528 00:23:59,080 --> 00:24:00,568 - Мне не шевельнуть рукой. - Ладно, покажи. 529 00:24:00,616 --> 00:24:02,096 Нет. Не трогай. Ой! 530 00:24:02,152 --> 00:24:03,536 Я могу тебя подбросить. 531 00:24:03,608 --> 00:24:05,344 Нет-нет-нет, Тимми его отвезет. 532 00:24:05,664 --> 00:24:07,344 Вообще-то, мам, я накурился. 533 00:24:14,920 --> 00:24:16,536 Я знал, что ты вернешься. 534 00:24:16,584 --> 00:24:17,872 Я не вернулась, Кол. 535 00:24:17,880 --> 00:24:19,104 Ну да, 536 00:24:19,320 --> 00:24:21,968 приехала полюбоваться природой в десять часов. 537 00:24:22,032 --> 00:24:23,960 Я выключала разбрызгиватели. 538 00:24:24,104 --> 00:24:25,960 - Это правда, мужик. - А ты не суйся. 539 00:24:26,752 --> 00:24:28,984 Справедливо, но для ясности: 540 00:24:28,990 --> 00:24:31,576 мы поехали в магазин, а по пути она вспомнила про разбрызгиватели, 541 00:24:31,580 --> 00:24:32,792 и мы решили заехать. 542 00:24:33,088 --> 00:24:34,864 А потом поедем обратно на вечеринку. 543 00:24:36,760 --> 00:24:39,072 - У вас вечеринка? - Нет! 544 00:24:39,304 --> 00:24:42,368 Это была дурацкая затея Эйнсли - устроить новоселье. 545 00:24:42,400 --> 00:24:45,464 Ты готова забыть 25 лет брака, 546 00:24:45,720 --> 00:24:47,312 бросить двух малолетних детей... 547 00:24:47,328 --> 00:24:49,380 - Им 21 и 23. - ...и устроить вечеринку. 548 00:24:49,528 --> 00:24:51,344 - Скромный прием... - Я вообще была в отключке! 549 00:24:51,350 --> 00:24:53,264 - Я не устраивала праздников. - Ты ненавидишь вечеринки! 550 00:24:53,270 --> 00:24:54,640 Я так и сказала! 551 00:25:00,920 --> 00:25:02,448 Мило с твоей стороны. 552 00:25:03,160 --> 00:25:04,448 Пока я дома один... 553 00:25:04,568 --> 00:25:06,536 - С сыновьями. - ...смертельно больной. 554 00:25:06,616 --> 00:25:08,232 Ни черта ты не больной. 555 00:25:08,600 --> 00:25:10,672 Надо было остаться на вечеринке. Ничего этого не было бы. 556 00:25:10,680 --> 00:25:13,032 Даже приглашения не прислала. Вот, значит, как. 557 00:25:15,330 --> 00:25:18,176 Дружище, ты не мог бы глянуть, кто это? 558 00:25:18,432 --> 00:25:21,640 Я не могу двигать рукой. 559 00:25:21,952 --> 00:25:23,656 Боже мой. 560 00:25:27,112 --> 00:25:29,944 У нас еще праздничные пироги на подходе. 561 00:25:30,160 --> 00:25:31,464 Да! 562 00:25:34,112 --> 00:25:36,392 Привет. Это Бен. Оставьте сообщение. 563 00:25:37,152 --> 00:25:38,240 Ты где? 564 00:25:38,250 --> 00:25:41,016 Тебя нет, Гарри нет, Хезер нет, 565 00:25:41,896 --> 00:25:46,560 а у Эдвины, кажется, какая-то аллергия на текилу. Не знаю. 566 00:25:46,840 --> 00:25:49,832 Мало кто знает, но под эту песню можно танцевать натбуш. 567 00:25:53,528 --> 00:25:55,728 Где бы ты ни был, скорее возвращайся. 568 00:25:56,376 --> 00:25:57,728 Слава богу. 569 00:25:57,840 --> 00:25:59,184 Ты не видела мою маму? 570 00:25:59,240 --> 00:26:01,790 - Думаю, она где-то с Лиз. Не знаю. - Так... 571 00:26:01,888 --> 00:26:03,790 Нет уж, ты никуда не пойдешь. 572 00:26:04,032 --> 00:26:05,400 Из хозяев здесь только я. 573 00:26:05,440 --> 00:26:07,200 Тут дюжина скучающих футболистов 574 00:26:07,296 --> 00:26:09,096 и странно пахнет. 575 00:26:09,184 --> 00:26:10,848 Я всем говорю, что это обои, 576 00:26:10,850 --> 00:26:12,672 но вряд ли это правда. - Эйнс, серьезно, 577 00:26:12,680 --> 00:26:15,760 лучше ты против футболистов, чем кто-то против моей мамы. 578 00:26:15,952 --> 00:26:17,104 Прости. 579 00:26:18,008 --> 00:26:19,920 Эйнс, а есть еще соус? 580 00:26:20,256 --> 00:26:21,920 Вообще-то, мне нравятся его волосы. 581 00:26:22,072 --> 00:26:25,910 Да, но девушки помоложе так не считают. 582 00:26:26,040 --> 00:26:28,650 А сейчас столько средств для роста волос! 583 00:26:28,728 --> 00:26:31,016 И Шейн Уорн тому доказательство. 584 00:26:32,064 --> 00:26:34,872 Мама! Прости за опоздание. 585 00:26:35,392 --> 00:26:37,056 Надеюсь, ты не замучила Лиз. 586 00:26:37,160 --> 00:26:39,272 О нет, мы чудесно поболтали. 587 00:26:39,392 --> 00:26:40,992 Да, просто чудесно. 588 00:26:41,936 --> 00:26:44,672 Лиз мне столько всего рассказала, Харприт. 589 00:26:44,736 --> 00:26:47,632 Оказывается, у нас гораздо больше общего, чем я думала. 590 00:26:48,528 --> 00:26:50,552 Звучит устрашающе, но... 591 00:26:50,990 --> 00:26:55,350 Мама, кажется, выпечка на кухне срочно требует внимания. 592 00:26:55,376 --> 00:26:56,650 Конечно, конечно. 593 00:27:02,600 --> 00:27:04,056 - Прости. - Нет-нет, все в порядке. 594 00:27:04,060 --> 00:27:05,720 Я убедила ее, что мы не пара. 595 00:27:06,672 --> 00:27:09,864 Плохая новость - она подписала меня сватать тебе индийских девушек. 596 00:27:10,104 --> 00:27:11,632 Я не знала, что сказать! 597 00:27:14,392 --> 00:27:15,688 Твою ж!.. 598 00:27:19,800 --> 00:27:21,448 Принести тебе что-нибудь из автомата? 599 00:27:21,496 --> 00:27:23,448 - Нет-нет, не надо. - Уверена? Чипсов или шоколадку... 600 00:27:23,450 --> 00:27:25,440 Слушай, ты уже сделал достаточно, так что уезжай. 601 00:27:25,608 --> 00:27:26,744 А как ты доберешься домой? 602 00:27:26,750 --> 00:27:28,816 Возьму такси. Поезжай, напейся, 603 00:27:28,820 --> 00:27:30,810 потрахайся, повеселись. Мы справимся. 604 00:27:30,920 --> 00:27:32,840 Ладно. Был рад встрече, Колин. 605 00:27:32,976 --> 00:27:34,680 И простите за все это. 606 00:27:35,560 --> 00:27:36,808 Увидимся дома. 607 00:27:38,640 --> 00:27:40,336 - Прошу, присаживайтесь. - О, спасибо. 608 00:27:52,328 --> 00:27:55,750 Я знаю, у нас с тобой не все было гладко. 609 00:27:58,232 --> 00:27:59,568 Но я никогда тебе не врал, 610 00:27:59,656 --> 00:28:01,376 и у меня только один вопрос. 611 00:28:02,424 --> 00:28:04,032 Все на самом деле так? 612 00:28:04,832 --> 00:28:06,360 Ты бросаешь меня ради этого парня? 613 00:28:06,416 --> 00:28:08,360 Бога ради, Кол, он на 15 лет меня младше. 614 00:28:08,400 --> 00:28:09,944 Он скачет по заборам ради тебя. 615 00:28:10,272 --> 00:28:11,760 Ты идиот. 616 00:28:14,320 --> 00:28:17,232 Ты сама до сих пор не понимаешь, какая же ты красавица. 617 00:28:20,536 --> 00:28:21,864 Колин Дойл? 618 00:28:22,568 --> 00:28:23,864 Да, спасибо. 619 00:28:23,944 --> 00:28:25,216 Идемте. 620 00:28:27,160 --> 00:28:28,832 Прекрати хромать, или я сама тебе ногу сломаю. 621 00:28:28,840 --> 00:28:30,640 Я не хромаю. Я теперь так хожу. 622 00:28:36,392 --> 00:28:37,752 Привет, Бенни! 623 00:28:37,800 --> 00:28:38,896 - Привет. - Как дела, чувак? 624 00:28:38,900 --> 00:28:40,192 Где ты был? 625 00:28:40,480 --> 00:28:43,424 - Отвозил мужа Хезер в больницу. - Так, не двигайся, стой. 626 00:28:43,560 --> 00:28:45,736 - Погоди, что? - Колину немного не повезло. 627 00:28:45,792 --> 00:28:47,784 - Он в норме. - Ладно. Вообще-то, мне плевать. 628 00:28:47,840 --> 00:28:50,448 Вечеринка - отстой, сделай что-нибудь. 629 00:28:50,624 --> 00:28:52,840 - Ты устраивала бармен-шоу? - Несколько раз. 630 00:28:53,050 --> 00:28:55,016 А предлагала томатный соус ко всем закускам? 631 00:28:55,216 --> 00:28:57,380 И соус барбекю, и сладкий чили. 632 00:28:57,976 --> 00:28:59,648 Так, ясно. Симмо! 633 00:29:00,216 --> 00:29:01,336 Разомнись-ка, сынок. 634 00:29:01,672 --> 00:29:03,160 Пора подключать тяжелую артиллерию. 635 00:29:03,170 --> 00:29:04,992 Что? "Разомнись" для чего? 636 00:29:05,040 --> 00:29:06,392 - О, тебе понравится. - А тяжелая артиллерия - 637 00:29:06,430 --> 00:29:07,960 это часть тела Симмо или?.. 638 00:29:08,048 --> 00:29:09,368 Не. Это песня. 639 00:29:09,496 --> 00:29:10,864 Это больше, чем песня. 640 00:29:11,600 --> 00:29:12,664 Призыв к оружию. 641 00:29:13,880 --> 00:29:15,416 Плавное начало. Но погоди. 642 00:29:17,720 --> 00:29:19,344 Ставили ее, когда ездили на Бали. 643 00:29:20,216 --> 00:29:23,056 Нас всех тогда даже в "Фейсбуке" забанили 644 00:29:23,060 --> 00:29:24,312 на какое-то время. 645 00:30:16,536 --> 00:30:17,560 Эйнс! 646 00:30:27,408 --> 00:30:28,752 Извини, увлекся. 647 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 Все отлично! 648 00:31:01,792 --> 00:31:02,910 О господи! 649 00:31:03,510 --> 00:31:04,864 О нет, 650 00:31:04,936 --> 00:31:06,296 я пришла сюда, потому что перегрелась, 651 00:31:06,300 --> 00:31:07,808 я ведь на антибиотиках и... 652 00:31:09,104 --> 00:31:10,136 Элизабет? 653 00:31:11,880 --> 00:31:14,256 Прости, я слегка... Это Фридж. 654 00:31:14,344 --> 00:31:15,760 Тот самый Фридж. 655 00:31:16,136 --> 00:31:17,760 А это моя коллега... 656 00:31:17,880 --> 00:31:19,016 Я знаю, это соседка Бенни. 657 00:31:19,392 --> 00:31:20,824 - Здрасте. - Что? 658 00:31:21,144 --> 00:31:23,016 Сексуальная соседка Бенни. Мы по ней тащимся. 659 00:31:25,912 --> 00:31:28,200 По-видимому, я что-то где-то упустила. 660 00:31:30,056 --> 00:31:32,960 Вообще-то, Эдвина, Фридж прав. 661 00:31:33,328 --> 00:31:35,008 Я здесь живу. 662 00:31:35,552 --> 00:31:36,672 И это моя комната. 663 00:31:38,408 --> 00:31:40,584 Ты здесь живешь? Со Стюартом? 664 00:31:40,752 --> 00:31:41,856 Нет. 665 00:31:42,880 --> 00:31:44,960 Мы со Стюартом расстались больше года назад. 666 00:31:47,240 --> 00:31:49,440 А теперь сначала, только медленно. 667 00:31:52,336 --> 00:31:54,464 Может, это знак, которого я ждал. 668 00:31:58,920 --> 00:32:00,600 Я сделаю все, что потребуется, 669 00:32:01,408 --> 00:32:02,680 все, что захочешь. 670 00:32:02,728 --> 00:32:04,568 Ты, главное, скажи точно. 671 00:32:06,880 --> 00:32:08,624 Почему мы никогда не были в Европе? 672 00:32:09,440 --> 00:32:12,064 Мы почти доехали. 673 00:32:12,944 --> 00:32:14,808 - Пару раз. - Но не доехали же. 674 00:32:15,744 --> 00:32:17,456 - Так почему? - Ну, 675 00:32:17,600 --> 00:32:21,968 у тебя тогда были женские дни 676 00:32:22,704 --> 00:32:26,352 и ты побоялась протечь в самолете. 677 00:32:28,688 --> 00:32:31,048 А потом ты отменила Рим, 678 00:32:31,888 --> 00:32:33,848 когда Тимми взяли за пьяное вождение 679 00:32:33,896 --> 00:32:35,648 и ты выступала свидетелем. 680 00:32:35,904 --> 00:32:37,448 Да, я совсем забыла. 681 00:32:41,792 --> 00:32:42,992 Когда ты... 682 00:32:44,528 --> 00:32:46,552 ...говорила о распаде личности 683 00:32:48,240 --> 00:32:49,448 и что ты тонешь, 684 00:32:49,776 --> 00:32:51,440 я не понимал, о чем ты. 685 00:32:53,712 --> 00:32:55,112 Но теперь понял. 686 00:32:56,688 --> 00:32:58,096 Ты несчастна. 687 00:33:03,680 --> 00:33:05,128 А ты счастлив? 688 00:33:07,336 --> 00:33:09,960 Был. У меня была ты и мальчики. 689 00:33:10,720 --> 00:33:12,832 И прямые трансляции футбольных матчей. 690 00:33:16,552 --> 00:33:18,304 Но мне нет счастья, если ты несчастна. 691 00:33:22,240 --> 00:33:24,544 И если ты ко мне вернешься, я сделаю все, 692 00:33:26,264 --> 00:33:27,536 что захочешь. 693 00:33:37,080 --> 00:33:39,168 Это было здорово. Просто замечательно. 694 00:33:43,392 --> 00:33:44,656 А где машина? 695 00:33:44,688 --> 00:33:46,360 Твой дом через дорогу, Марти. 696 00:33:46,688 --> 00:33:47,944 Как удобно. 697 00:33:48,304 --> 00:33:49,544 До встречи. 698 00:33:53,408 --> 00:33:54,864 Пока, Эдвина. Отличная попытка. 699 00:33:54,944 --> 00:33:56,368 Да, спасибо. 700 00:33:56,904 --> 00:33:59,696 Так когда именно случился развод? 701 00:33:59,928 --> 00:34:01,640 В середине прошлого года. 702 00:34:01,760 --> 00:34:02,848 Лиз! 703 00:34:03,264 --> 00:34:04,408 Все случилось внезапно или?.. 704 00:34:04,410 --> 00:34:07,536 Думаю, это можно назвать медленной утратой доверия. 705 00:34:09,136 --> 00:34:10,928 Знаю, надо было тебе сказать, 706 00:34:11,376 --> 00:34:13,912 но люди, которые становятся партнерами в фирме, 707 00:34:13,920 --> 00:34:16,000 обычно не устраивают бурных разводов 708 00:34:16,010 --> 00:34:18,184 и не покупают в складчину домов с текущими трубами. 709 00:34:18,384 --> 00:34:19,950 Ох, знаешь, 710 00:34:20,184 --> 00:34:22,304 сначала я была скептично настроена, 711 00:34:23,024 --> 00:34:26,176 но... не знаю, здесь жизнь, и неразбериха, 712 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 и свобода. - И плесень. 713 00:34:28,160 --> 00:34:31,352 Часть меня сейчас думает, может, собрать вещи и тоже в такое ввязаться? 714 00:34:31,512 --> 00:34:33,008 - Серьезно? - Да нет. 715 00:34:33,616 --> 00:34:35,880 Я пьяна. В дымину. 716 00:34:36,330 --> 00:34:41,528 Эдвина, безусловно, я всем на работе расскажу, что у меня происходит, 717 00:34:41,544 --> 00:34:43,400 чтобы никто не сомневался в моей честности. 718 00:34:43,656 --> 00:34:46,190 Не думаю, что твоя жизнь намного интереснее, 719 00:34:46,224 --> 00:34:48,560 чем мои отношения с Фриджем. 720 00:34:48,792 --> 00:34:49,976 Понимаешь, о чем я? 721 00:34:50,672 --> 00:34:51,976 Думаю, да. 722 00:34:52,144 --> 00:34:53,800 Что происходит в коммуне - 723 00:34:53,904 --> 00:34:55,464 остается в коммуне. 724 00:34:57,576 --> 00:34:58,968 До понедельника. 725 00:35:02,840 --> 00:35:04,096 Да, привет! 726 00:35:04,190 --> 00:35:05,288 Я Эдвина. 727 00:35:05,336 --> 00:35:07,208 У вас подают рождественские напитки на улице? 728 00:35:07,296 --> 00:35:10,570 Если нет, мы сами устроим рождественские напитки в декабре. 729 00:35:11,152 --> 00:35:13,240 И в июле. Пока! 730 00:35:14,080 --> 00:35:15,976 Что ж, мне пора. 731 00:35:16,448 --> 00:35:18,088 Давай захвачу пару мешков мусора. 732 00:35:18,200 --> 00:35:19,352 В ваши баки все не влезет. 733 00:35:19,504 --> 00:35:21,272 Ты точно не хочешь еще выпить? 734 00:35:21,670 --> 00:35:24,216 Слушай, Бенни сказал, что ты ищешь утешения после разрыва, 735 00:35:24,480 --> 00:35:27,416 и, как бы я ни хотел занять это место, 736 00:35:27,488 --> 00:35:29,088 наверное, тебе лучше поискать кого-нибудь еще. 737 00:35:30,144 --> 00:35:31,304 Что? 738 00:35:32,512 --> 00:35:33,552 Бенни. 739 00:35:34,232 --> 00:35:35,328 Не поняла. 740 00:35:35,360 --> 00:35:37,512 Все нормально. Он симпатичный парень. 741 00:35:37,520 --> 00:35:39,848 О господи, нет! 742 00:35:40,176 --> 00:35:42,288 У него интрижка с Лиз, а не со мной. 743 00:35:42,432 --> 00:35:45,248 И потом, у нас строгое правило: 744 00:35:45,250 --> 00:35:48,472 никаких отношений с соседями, и я... 745 00:35:58,200 --> 00:36:01,480 Все это можно заморозить. Вот это, ясно? 746 00:36:01,760 --> 00:36:04,544 А вот это нужно будет съесть завтра. 747 00:36:04,760 --> 00:36:06,920 Надеюсь, ты любишь чана масала, потому что теперь мы будем есть его 748 00:36:07,008 --> 00:36:08,432 недели три. 749 00:36:08,920 --> 00:36:10,360 Доброй ночи, Лиз. 750 00:36:10,472 --> 00:36:12,296 - Будем на связи, да? - О да. 751 00:36:12,370 --> 00:36:14,840 О да. Ведь у нас с тобой планы. 752 00:36:14,910 --> 00:36:18,010 Харприт, отнеси эти кастрюли в машину, будь добр. 753 00:36:18,672 --> 00:36:19,816 Какие планы? 754 00:36:19,936 --> 00:36:21,064 Я не знала, что сказать! 755 00:36:29,056 --> 00:36:30,352 Харприт. 756 00:36:30,792 --> 00:36:33,632 Я поняла, почему тебе нравится Элизабет. 757 00:36:33,816 --> 00:36:35,040 Ставь сюда. 758 00:36:35,944 --> 00:36:37,664 Я рад, что вы с ней поладили. 759 00:36:37,768 --> 00:36:41,064 Да, конечно, она слишком стара для тебя. 760 00:36:41,416 --> 00:36:43,456 Но с возрастом приходит мудрость. 761 00:36:43,520 --> 00:36:44,832 Мам, 762 00:36:45,640 --> 00:36:48,992 позволь мне самому устраивать свою личную жизнь, ладно? 763 00:36:49,024 --> 00:36:51,424 Но это же моя забота, Харприт. 764 00:36:51,648 --> 00:36:53,200 Где твоя женщина? 765 00:36:54,256 --> 00:36:55,848 Ты такой красивый мужчина. 766 00:36:55,872 --> 00:36:56,992 Ты доктор. 767 00:36:57,072 --> 00:36:58,512 Ты такой стройный. 768 00:36:58,640 --> 00:37:01,480 Я еще не встретил того самого человека. 769 00:37:03,120 --> 00:37:04,728 Кажется, я понимаю. 770 00:37:04,800 --> 00:37:06,136 Ты просто меня прогоняешь. 771 00:37:06,140 --> 00:37:07,640 Нет, конечно нет. 772 00:37:08,520 --> 00:37:10,528 Я ценю все, что ты для меня делаешь. 773 00:37:10,592 --> 00:37:12,728 Я знаю, как ты старалась для нас сегодня. 774 00:37:15,190 --> 00:37:16,464 Мам... 775 00:37:21,960 --> 00:37:23,208 Я люблю тебя. 776 00:37:45,336 --> 00:37:46,968 Мальчики, это вы сделали? 777 00:37:47,368 --> 00:37:49,416 Отличная работа, парни. 778 00:37:50,016 --> 00:37:51,272 Как твой палец, папа? 779 00:37:51,328 --> 00:37:52,912 Запястье, вернее, вся рука... 780 00:37:53,670 --> 00:37:55,216 Очень больно, но я в норме. 781 00:37:55,224 --> 00:37:56,910 Я так горжусь вами. 782 00:37:58,864 --> 00:37:59,896 Колин... 783 00:38:04,880 --> 00:38:06,832 Принимай по две каждые четыре часа. 784 00:38:06,904 --> 00:38:10,304 Последний раз был час назад, так что следующий будет в десять. 785 00:38:12,224 --> 00:38:13,840 Присмотрите за отцом. 786 00:38:17,656 --> 00:38:19,328 Прошу. Пожалуйста. 787 00:38:21,992 --> 00:38:23,064 Останься. 788 00:38:23,904 --> 00:38:25,504 Здесь твое место. 789 00:38:25,672 --> 00:38:28,144 Это было бы слишком просто. 790 00:38:30,216 --> 00:38:31,648 Но я не хочу. 791 00:38:32,320 --> 00:38:34,288 Может, это огромная ошибка, 792 00:38:35,528 --> 00:38:37,856 но я больше не могу стоять на месте. 793 00:38:38,408 --> 00:38:40,720 Я не могу винить во всем тебя и мальчиков. 794 00:38:42,112 --> 00:38:43,480 Теперь, что бы ни случилось, 795 00:38:44,200 --> 00:38:45,740 я буду за это отвечать. 796 00:38:46,480 --> 00:38:47,968 Погоди минутку. 797 00:38:57,056 --> 00:38:58,488 Мы будем здесь. 798 00:38:59,376 --> 00:39:00,528 Когда будешь готова. 799 00:39:02,328 --> 00:39:03,640 Я люблю тебя. 800 00:39:06,648 --> 00:39:07,792 Я тоже. 801 00:39:33,050 --> 00:39:34,608 - Доброе утро. - Доброе. 802 00:39:35,680 --> 00:39:36,992 Ничего не было, если что. 803 00:39:38,056 --> 00:39:39,456 У нас не было секса. 804 00:39:39,600 --> 00:39:40,920 О, я в курсе. 805 00:39:41,288 --> 00:39:42,864 Хотя поболтали шикарно. 806 00:39:43,608 --> 00:39:45,024 О да, точно. 807 00:39:45,800 --> 00:39:47,416 А о чем мы, кстати, болтали? 808 00:39:48,016 --> 00:39:50,808 Мы порядочно времени убили на парня по имени Лахлан. 809 00:39:51,144 --> 00:39:53,040 - Целый час, точно. - Ага. 810 00:39:53,512 --> 00:39:55,280 Про Скотта было не столь подробно. 811 00:39:55,392 --> 00:39:56,912 Ясно, вспоминали старшие классы. 812 00:39:56,952 --> 00:39:59,560 А потом вернулись обратно к Бенни, да. 813 00:40:01,968 --> 00:40:03,272 Все нормально, Эйнс. 814 00:40:03,560 --> 00:40:05,304 Бенни ничего от меня не узнает. 815 00:40:05,896 --> 00:40:07,104 - Я - могила. - Симмо, 816 00:40:07,192 --> 00:40:08,336 я... 817 00:40:09,432 --> 00:40:10,952 Я была пьяна в хлам 818 00:40:11,064 --> 00:40:14,784 и готова была любить все человечество в целом, 819 00:40:14,840 --> 00:40:17,296 но он мне не нравится. 820 00:40:17,736 --> 00:40:18,920 Я... 821 00:40:19,384 --> 00:40:21,176 Ты сейчас покраснела. 822 00:40:37,520 --> 00:40:39,232 - Спасибо. - Ого! Вот и она. 823 00:40:39,592 --> 00:40:40,960 Ты вернулась домой. 824 00:40:40,992 --> 00:40:43,248 Да, хотя все висело на волоске. 825 00:40:43,912 --> 00:40:45,144 - О, спасибо. - Ну? 826 00:40:47,160 --> 00:40:49,248 - Спасибо. - Это немного странно, 827 00:40:49,304 --> 00:40:50,664 и мы знаем друг друга недостаточно... 828 00:40:50,752 --> 00:40:52,288 - Совсем не знаем. - Но... 829 00:40:52,512 --> 00:40:53,792 ...я тобой горжусь. 830 00:40:54,568 --> 00:40:55,728 Утречка. 831 00:40:55,776 --> 00:40:57,256 Симмо! Чувак, ты где был? 832 00:40:57,460 --> 00:40:59,240 - Откуда ты взялся? - И рад бы сказать, 833 00:40:59,296 --> 00:41:01,240 но джентльмены не сплетничают. 834 00:41:01,992 --> 00:41:03,336 Не волнуйся насчет мусора, друг. 835 00:41:03,340 --> 00:41:04,688 Мне нетрудно. 836 00:41:06,712 --> 00:41:09,040 Эйнсли Бартоломью Кристенсен... 837 00:41:09,120 --> 00:41:11,040 - Это не я. - Как самочувствие? 838 00:41:12,224 --> 00:41:17,032 Чувствую мучительную боль везде. 839 00:41:17,040 --> 00:41:18,184 А почему ты не на работе? 840 00:41:18,232 --> 00:41:20,040 Я решила уволиться. 841 00:41:20,168 --> 00:41:21,584 - Почему? - Лахлан. 842 00:41:21,768 --> 00:41:26,024 Наверное, нам будет слишком сложно работать вместе. 843 00:41:26,408 --> 00:41:27,480 И я... 844 00:41:27,528 --> 00:41:29,112 Это твои слова или Лахлана? 845 00:41:30,344 --> 00:41:33,000 Это херня. Не ему это решать. 846 00:41:33,040 --> 00:41:35,224 Я все равно не могу прийти туда без денег. 847 00:41:35,230 --> 00:41:37,696 Ладно, так, смотри. Подпись. 848 00:41:38,752 --> 00:41:41,080 Деньги придут к нему на счет сегодня после обеда. 849 00:41:42,624 --> 00:41:43,824 Ты хочешь уволиться? 850 00:41:44,256 --> 00:41:45,656 Из-за мудака вроде Лахлана? 851 00:41:46,016 --> 00:41:49,408 Тебе надо прийти на работу, гордо демонстрируя свои засосы. 852 00:41:50,168 --> 00:41:52,120 Да я еле хожу. 853 00:41:52,448 --> 00:41:53,792 В том и смысл. 854 00:41:53,904 --> 00:41:56,408 Ладно, давай, идем. В душ, живо, живо. 855 00:41:56,832 --> 00:41:58,544 Гарри, мне будет нужен жир, углеводы, 856 00:41:58,624 --> 00:41:59,928 кофе и берокка. 857 00:42:00,250 --> 00:42:02,470 Заходи. Выглядишь дерьмово, правда. Давай. 858 00:42:05,224 --> 00:42:07,328 - Ничего в горло не лезет. - Ладно, возьми с собой. 859 00:42:07,370 --> 00:42:08,800 Бен за рулем. 860 00:42:08,810 --> 00:42:10,672 У тебя все получится. Ты справишься. 861 00:42:10,704 --> 00:42:13,256 Я понятия не имела, что делать со своими проблемами, 862 00:42:13,448 --> 00:42:15,960 но точно знала, как помочь Эйнсли. 863 00:42:38,504 --> 00:42:39,632 Я разобралась. 864 00:42:39,768 --> 00:42:41,056 - Погоди. - Пришли реквизиты, 865 00:42:41,060 --> 00:42:42,792 и деньги поступят на счет после обеда. 866 00:42:42,840 --> 00:42:44,024 - Эйнс, ты... - И я не уволюсь. 867 00:42:44,168 --> 00:42:46,616 Тебе было удобно работать со мной, пока я была твоей... 868 00:42:47,344 --> 00:42:48,610 ...кем бы там ни было. 869 00:42:48,840 --> 00:42:50,504 Я уверена, ты и с этим справишься. 870 00:42:56,656 --> 00:42:58,536 Самое прекрасное в Эйнсли - 871 00:42:59,040 --> 00:43:01,712 это то, что, справившись с одной катастрофой, 872 00:43:03,696 --> 00:43:05,880 она сразу вляпывалась в новую. 873 00:43:14,360 --> 00:43:15,696 Твою мать. 874 00:43:16,224 --> 00:43:18,600 Твоя мама прислала мне фотку. 875 00:43:18,696 --> 00:43:20,288 Фармацевт по имени Индира. 876 00:43:20,976 --> 00:43:23,392 - Вот поэтому я не хотел, чтобы ты... - Скажи, что мне ответить. 877 00:43:23,424 --> 00:43:25,390 - Не отвечай. - Нельзя ее игнорировать. 878 00:43:25,400 --> 00:43:26,944 Нет, можно. Я всегда так делаю. 879 00:43:26,950 --> 00:43:28,432 Гарри, прошу, остановись. 880 00:43:29,216 --> 00:43:31,184 Ты вот-вот станешь первым мужчиной в моей жизни, 881 00:43:31,190 --> 00:43:32,648 который принес мне завтрак. 882 00:43:32,650 --> 00:43:34,280 Доведи дело до конца. 883 00:43:37,648 --> 00:43:38,944 Спасибо. 884 00:43:38,950 --> 00:43:40,944 Я понятия не имела, что делаю 885 00:43:41,872 --> 00:43:43,328 и стоит ли оно того. 886 00:43:43,656 --> 00:43:45,120 Но я точно знала, 887 00:43:45,264 --> 00:43:48,448 что в тот момент Вселенная изменялась. 888 00:43:50,400 --> 00:43:51,672 Приятного аппетита. 889 00:43:53,368 --> 00:43:54,824 Да, мама любит готовить. 890 00:43:56,432 --> 00:43:58,720 Я не могу с ним жить. Он ходит голышом. 891 00:43:58,776 --> 00:44:00,256 Что, совсем? Все наружу? 892 00:44:00,290 --> 00:44:02,030 - Да. - Да, выглядит необычно. 893 00:44:02,096 --> 00:44:03,368 Ничего нельзя сказать, 894 00:44:03,370 --> 00:44:04,784 пока не придут результаты биопсии. 895 00:44:05,192 --> 00:44:06,896 Милая Эйнс, ты просто идеальна. 896 00:44:06,936 --> 00:44:07,976 Чудесно. 897 00:44:07,980 --> 00:44:09,368 У тебя проблемы с Беном? 898 00:44:09,520 --> 00:44:10,656 Никаких проблем. 899 00:44:10,672 --> 00:44:13,128 Мы все ему выскажем, все четверо, вечером. 900 00:44:13,130 --> 00:44:15,016 Думаю, для этого не лучшее время. 82524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.