All language subtitles for Extinct (2017) - 01x03 - The Contract.WEBRip.x264-TURBO.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,454 --> 00:00:23,123 Duncan! 2 00:00:34,726 --> 00:00:36,394 Duncan! 3 00:00:52,595 --> 00:00:55,035 Kan iemand me helpen! 4 00:00:59,014 --> 00:01:00,093 Feena. 5 00:01:06,763 --> 00:01:07,834 Nare droom? 6 00:01:09,588 --> 00:01:10,804 Nare herinnering. 7 00:01:12,216 --> 00:01:13,816 Hier. 8 00:01:13,913 --> 00:01:16,996 Ik heb wat warm water en kruiden meegenomen. 9 00:01:17,338 --> 00:01:19,639 Niet zeker of dat het een soep of een thee is, 10 00:01:19,640 --> 00:01:23,496 maar het zit hoe dan ook boordevol voedingsstoffen. 11 00:01:23,944 --> 00:01:25,849 Bedankt, Abram. 12 00:01:26,113 --> 00:01:28,659 Kan ik nog iets anders voor je halen? 13 00:01:29,350 --> 00:01:31,746 Nog een deken? 14 00:01:33,728 --> 00:01:35,462 Een luisterend oor? 15 00:01:35,566 --> 00:01:37,801 Het virus maakt me van streek. 16 00:01:37,858 --> 00:01:40,095 Beetje angstig, weet je wet? 17 00:01:40,361 --> 00:01:42,563 Ik ben blij dat je niet zo snel bent gestorven na je hergeboorte. 18 00:01:43,197 --> 00:01:45,299 Daar drink ik op. 19 00:01:48,882 --> 00:01:49,903 Mmm. 20 00:01:52,106 --> 00:01:54,152 Het is verschrikkelijk. Ik weet het. 21 00:01:54,408 --> 00:01:57,077 Ik denk dat de kruiden nog erger zijn in een soep. 22 00:01:57,168 --> 00:01:58,835 Het is prima. 23 00:01:58,892 --> 00:02:00,493 Dank je. 24 00:02:00,581 --> 00:02:01,915 Ik zal er aan werken. 25 00:02:13,590 --> 00:02:14,661 Mmm. 26 00:02:20,868 --> 00:02:22,289 Mooi schot! 27 00:02:22,403 --> 00:02:24,424 Ik mikte daar niet op. 28 00:02:24,583 --> 00:02:26,209 Oh. 29 00:02:26,612 --> 00:02:28,837 Heb jij die boog gemaakt? 30 00:02:29,037 --> 00:02:30,370 Gevonden. 31 00:02:30,426 --> 00:02:34,551 Niet geweldig, maar de kolonisten hebben het geprobeerd in ieder geval. 32 00:02:37,208 --> 00:02:39,157 Soep. 33 00:02:43,518 --> 00:02:44,958 Ugh. 34 00:02:45,225 --> 00:02:46,726 Ondanks je prima kookkunsten, Abram, 35 00:02:46,727 --> 00:02:48,961 denk ik dat de Sparks ons deze planten hebben gegeven 36 00:02:48,962 --> 00:02:50,196 om zichzelf te amuseren. 37 00:02:50,197 --> 00:02:52,698 Of ze hebben ons met foute smaakpapillen gemaakt. 38 00:02:52,699 --> 00:02:54,400 Nou, met een beetje geluk, 39 00:02:54,472 --> 00:02:56,925 vind ik wat wild en kan ik ons echt eten geven. 40 00:02:56,970 --> 00:02:59,718 Denk je dat het veilig is om buiten het krachtveld te jagen? 41 00:02:59,807 --> 00:03:02,107 Ik was geen vegetariër in mijn laatste leven. 42 00:03:02,242 --> 00:03:04,861 Was ook niet van plan om daar nu mee te beginnen. 43 00:03:06,314 --> 00:03:07,480 Hmm. 44 00:03:07,481 --> 00:03:09,415 Zijn er geen kruiden of iets dat we hier in kunnen doen? 45 00:03:09,416 --> 00:03:11,082 zodat het niet smaakt naar... 46 00:03:11,224 --> 00:03:13,034 Nat hondenhaar? 47 00:03:13,345 --> 00:03:16,923 Misschien teelden en droogden de kolonisten hier ergens kruiden. 48 00:03:17,146 --> 00:03:19,414 Als ze dat deden, heb ik er geen één gevonden, 49 00:03:19,526 --> 00:03:22,334 maar ik zal blijven zoeken. 50 00:03:24,430 --> 00:03:25,532 Ugh. 51 00:03:26,788 --> 00:03:28,622 Alsjeblieft, doe dat. 52 00:03:39,746 --> 00:03:41,897 Dus, Sparks kunnen een mens maken, 53 00:03:42,149 --> 00:03:44,207 maar ze kunnen geen plant maken die een beetje lekker smaakt? 54 00:03:44,418 --> 00:03:45,719 Blijkbaar. 55 00:03:49,186 --> 00:03:50,420 Kom op. 56 00:03:50,524 --> 00:03:52,625 Je bent hier al een jaar op deze plaats. 57 00:03:52,626 --> 00:03:53,960 Heb je niets dat kan helpen? 58 00:03:53,961 --> 00:03:55,798 Deze faciliteit is enorm. 59 00:03:55,916 --> 00:03:57,617 Laten we gaan kijken. 60 00:04:13,614 --> 00:04:14,999 Wat is dit? 61 00:04:15,102 --> 00:04:16,626 Een deur. 62 00:04:18,226 --> 00:04:20,394 Waarom hebben de kolonisten het verzegeld? 63 00:04:20,522 --> 00:04:23,090 Je zou het moeten openen en ontdekken. 64 00:04:30,844 --> 00:04:32,355 Ja. 65 00:04:33,006 --> 00:04:34,808 Misschien wel. 66 00:05:34,975 --> 00:05:37,061 Duncan, 67 00:05:37,987 --> 00:05:39,910 als je me kunt horen, 68 00:05:40,829 --> 00:05:42,679 antwoord alsjeblieft. 69 00:05:44,542 --> 00:05:46,266 Alsjeblieft. 70 00:06:26,713 --> 00:06:28,078 Juffrouw Abbington. 71 00:06:28,215 --> 00:06:29,521 Special agent James Duncan. 72 00:06:29,650 --> 00:06:33,434 Men zei dat je me wilde zien. 73 00:06:33,537 --> 00:06:35,878 - Is dat mijn bestand? - Een kopie ervan, ja. 74 00:06:36,117 --> 00:06:37,318 Dan weet je waarom ik hier ben. 75 00:06:37,391 --> 00:06:38,894 Eigenlijk niet. 76 00:06:39,086 --> 00:06:41,781 Zie je, de afdeling Correctie zei dat ze je een uur geleden hebben vrijgelaten, 77 00:06:41,895 --> 00:06:44,543 wat betekent dat je hierheen bent gekomen om mij te zien 78 00:06:44,662 --> 00:06:47,130 na zes jaar in de gevangenis. 79 00:06:47,201 --> 00:06:49,781 Zes jaar, vijf maanden, veertien dagen. 80 00:06:49,836 --> 00:06:51,237 Ik heb je zaak niet behandeld, Mevrouw Abbington, 81 00:06:51,238 --> 00:06:53,439 dus als je een soort van wrok koestert tegen het Bureau... 82 00:06:53,440 --> 00:06:55,074 Gregory Palmer. 83 00:06:59,046 --> 00:07:00,079 Je medeplichtige. 84 00:07:00,080 --> 00:07:02,075 We willen hem allebei vinden. 85 00:07:02,305 --> 00:07:04,506 Misschien kan ik hem vinden zonder jouw hulp, 86 00:07:04,611 --> 00:07:06,379 maar jij kunt hem zeker niet vinden zonder de mijne. 87 00:07:06,420 --> 00:07:09,043 Ik ben niet van Cybercrimes, ik ben van vermiste personen. 88 00:07:09,089 --> 00:07:10,987 Nou, hier is een naam die je je nog zult herinneren: 89 00:07:11,058 --> 00:07:12,578 Malcolm Burns. 90 00:07:12,626 --> 00:07:14,149 Verdween zeven jaar geleden. 91 00:07:14,261 --> 00:07:16,474 Je vond zijn lichaam en zijn zelfmoordbriefje. 92 00:07:16,630 --> 00:07:18,443 Ja. 93 00:07:18,677 --> 00:07:20,886 Ja, ik herinner het me. 94 00:07:21,668 --> 00:07:24,042 Hij verloor zijn bedrijf en zijn pensioen. 95 00:07:24,137 --> 00:07:26,206 Vanwege mij en Gregory Palmer. 96 00:07:27,140 --> 00:07:30,154 Jullie fraude heeft het leven van Malcolm Burns vernietigd. 97 00:07:30,444 --> 00:07:33,431 Waarschijnlijk ook het leven van honderden andere mensen. 98 00:07:33,714 --> 00:07:36,454 En nu wil je de andere verantwoordelijke persoon pakken en, 99 00:07:36,525 --> 00:07:38,250 wat dan? Me naar de familie van het slachtoffer sturen?, 100 00:07:38,251 --> 00:07:39,877 Als een soort van afsluiting? 101 00:07:39,949 --> 00:07:41,016 Klopt dat ongeveer? 102 00:07:41,121 --> 00:07:43,377 Ik ben niet trots op wat ik heb gedaan, agent Duncan. 103 00:07:43,790 --> 00:07:45,765 Ik kan het niet terugnemen. 104 00:07:46,572 --> 00:07:47,972 Maar misschien kan ik helpen. 105 00:07:48,061 --> 00:07:49,924 Nee, Mevrouw Abbington, dat kun je niet. 106 00:07:50,263 --> 00:07:52,231 Welke sprookjesachtige eindes je ook verzon in de gevangenis... 107 00:07:52,232 --> 00:07:54,368 dat is precies wat ze zijn. 108 00:07:55,001 --> 00:07:55,969 Sprookjes. 109 00:07:57,075 --> 00:07:59,745 Levens die vernietigd zijn blijven vernietigd. 110 00:08:00,839 --> 00:08:05,502 En als je hulp nodig hebt om je schuldgevoel kwijt te raken, 111 00:08:06,242 --> 00:08:08,010 Zou ik je een therapeut willen aanraden. 112 00:08:22,067 --> 00:08:23,501 Hé, Feena. 113 00:08:24,818 --> 00:08:26,985 Ezra, wil je kloppen, alsjeblieft? 114 00:08:27,234 --> 00:08:30,170 Het spijt me, ik heb nergens een bord "niet storen" gezien. 115 00:08:32,239 --> 00:08:34,863 Dus, uh, enige vooruitgang? 116 00:08:34,888 --> 00:08:35,815 Hmm. 117 00:08:35,840 --> 00:08:38,508 Ik dacht van wel, maar nu gaat het niet eens meer aan. 118 00:08:38,912 --> 00:08:39,758 Hmm. 119 00:08:39,847 --> 00:08:41,615 Wat is dat? 120 00:08:41,848 --> 00:08:43,049 Vond het op de binnenplaats. 121 00:08:44,317 --> 00:08:45,519 Een symbool van de ringen. 122 00:08:45,986 --> 00:08:48,504 Die Skinrider wist wat deze symbolen betekenen. 123 00:08:48,789 --> 00:08:50,661 Ik denk dat de vorige kolonisten dat ook wisten. 124 00:08:50,791 --> 00:08:51,852 Als ze het op sieraden zetten, 125 00:08:51,877 --> 00:08:53,372 moet het iets voor hen betekend hebben. 126 00:08:57,349 --> 00:08:58,783 Ik heb het eerder gezien. 127 00:08:58,832 --> 00:09:00,467 - Tijdens de invasie. - Waar? 128 00:09:00,900 --> 00:09:02,701 Op een doos in de hut van mijn ouders. 129 00:09:02,925 --> 00:09:04,426 Heb je hen gevraagd wat het betekende? 130 00:09:04,458 --> 00:09:06,440 Nooit de kans gehad. 131 00:09:07,374 --> 00:09:09,076 Hé. 132 00:09:09,376 --> 00:09:10,998 Ik moet je iets laten zien. 133 00:09:22,722 --> 00:09:24,190 Wat zit daar in? 134 00:09:24,191 --> 00:09:25,858 Geen idee. 135 00:09:25,859 --> 00:09:28,260 Maar we moeten alle drie erbij zijn als ik het open. 136 00:09:28,324 --> 00:09:29,798 Waarom? 137 00:09:30,030 --> 00:09:31,862 Ik weet het niet. 138 00:09:32,098 --> 00:09:34,965 Ik weet gewoon dat dit is wat we moeten doen. 139 00:09:35,035 --> 00:09:36,235 Misschien had je het niet moeten ontdekken 140 00:09:36,236 --> 00:09:38,104 wat de kolonisten duidelijk hebben verzegeld. 141 00:09:38,305 --> 00:09:39,572 Misschien moeten we dat juist wel. 142 00:09:39,573 --> 00:09:41,173 Misschien zal het ons vertellen wat er met hen is gebeurd. 143 00:09:41,174 --> 00:09:42,474 Misschien is het een bedreiging. 144 00:09:42,475 --> 00:09:44,809 - Dat is het niet. - Hoe weet je dat? 145 00:09:45,515 --> 00:09:49,510 Ik kan het niet uitleggen. Het is voor mij een redelijke zekerheid. 146 00:09:50,232 --> 00:09:52,819 Het is iets wat ons naar binnen trekt. 147 00:09:56,189 --> 00:09:57,991 - Voel je dat niet? - Nee. 148 00:09:59,065 --> 00:10:01,166 Ik wel. 149 00:10:01,373 --> 00:10:02,507 Wacht! 150 00:10:13,740 --> 00:10:16,076 Ik denk niet dat de kolonisten dit hebben gemaakt. 151 00:10:22,649 --> 00:10:24,317 Ik denk dat iemand probeerde het kapot te maken. 152 00:10:24,983 --> 00:10:26,083 Hé, niet doen! 153 00:10:29,756 --> 00:10:32,020 Hebben je ouders je nooit geleerd: "Kijken, maar niet aankomen"? 154 00:10:32,057 --> 00:10:34,107 Het gaat ons geen pijn doen. 155 00:10:34,432 --> 00:10:37,296 - Weet je wat dit is? - Het wordt de Obelisk genoemd. 156 00:10:37,297 --> 00:10:38,497 Waar is het voor? 157 00:10:38,498 --> 00:10:40,166 Vraag het aan Abram. 158 00:10:41,125 --> 00:10:42,992 Kijk niet naar mij. 159 00:10:43,128 --> 00:10:44,396 Ik weet niet wat het is. 160 00:10:48,174 --> 00:10:49,608 Wat doet het? 161 00:10:49,843 --> 00:10:51,144 Praten. 162 00:11:18,672 --> 00:11:21,240 Hij is een broeder, Jax, geen vijand. 163 00:11:21,241 --> 00:11:23,973 - Hij is een deserteur. - Zijn metgezel is ziek. 164 00:11:24,631 --> 00:11:26,115 Moeten we hem daarvoor de schuld geven? 165 00:11:27,588 --> 00:11:29,695 Geef ons een moment. 166 00:11:35,874 --> 00:11:38,192 Wil je wat te eten? 167 00:11:39,017 --> 00:11:41,620 Ga door, eet. 168 00:11:46,357 --> 00:11:49,302 De mensen noemen onze metgezellen parasieten 169 00:11:49,683 --> 00:11:52,723 omdat ze geloven dat de metgezel ons bestuurd, 170 00:11:52,806 --> 00:11:54,807 dat het ons berooft van onze vrije wil. 171 00:11:54,808 --> 00:11:56,375 Is dat niet zo? 172 00:11:56,500 --> 00:11:58,875 Was jij een perfect persoon in je eerste leven? 173 00:11:58,938 --> 00:12:00,140 Natuurlijk niet. 174 00:12:00,181 --> 00:12:01,843 Dus je hebt fouten gemaakt. 175 00:12:01,982 --> 00:12:03,182 Beslissingen waar je spijt van hebt. 176 00:12:03,183 --> 00:12:05,026 Iedereen maakt fouten. 177 00:12:06,820 --> 00:12:08,939 Ben je ooit gekwetst door die fouten? 178 00:12:09,130 --> 00:12:11,765 Of gekwetst door de fouten van anderen? 179 00:12:11,790 --> 00:12:12,925 Dat is wat je krijgt 180 00:12:12,926 --> 00:12:16,076 wanneer je al je beslissingen alleen neemt. 181 00:12:16,679 --> 00:12:17,931 Pijn. 182 00:12:18,458 --> 00:12:19,792 Schaamte. 183 00:12:19,893 --> 00:12:21,001 Leed. 184 00:12:21,868 --> 00:12:24,624 En niemand anders dan jezelf om de schuld te geven. 185 00:12:26,132 --> 00:12:29,501 Maar met een metgezel hoef je niet zelf te beslissen. 186 00:12:29,550 --> 00:12:32,853 Het voorkomt dat we domme fouten maken. 187 00:12:33,013 --> 00:12:36,793 Het redt ons van verdriet en pijn. 188 00:12:38,311 --> 00:12:40,212 Dat is vrijheid, Duncan. 189 00:12:40,420 --> 00:12:43,757 Een vriend die ons begrijpt en ons in perfecte harmonie houdt. 190 00:12:46,426 --> 00:12:48,227 Waarom zou je daarvoor weg willen rennen? 191 00:12:48,228 --> 00:12:50,497 Omdat dat geen vrijheid is. 192 00:12:52,799 --> 00:12:54,367 Het is het tegenovergestelde. 193 00:13:01,272 --> 00:13:03,007 Het spijt me je dat te horen zeggen. 194 00:13:04,611 --> 00:13:07,083 Wat ga je met me doen? 195 00:13:09,908 --> 00:13:14,397 Ik genees je metgezel zodat je niet langer in de war bent. 196 00:13:20,132 --> 00:13:21,900 Dit zijn de symbolen van de ringen. 197 00:13:24,397 --> 00:13:26,749 Deze heb je me laten zien. 198 00:13:28,463 --> 00:13:30,832 Als ik maar wist wat het betekende. 199 00:13:30,975 --> 00:13:32,675 Het betekent 'kennis'. 200 00:13:32,772 --> 00:13:34,373 Je wist altijd al wat die symbolen betekenen 201 00:13:34,374 --> 00:13:35,622 en je zei niets? 202 00:13:35,732 --> 00:13:37,209 Ik weet niet wat ze bedoelen. 203 00:13:37,277 --> 00:13:39,558 Ik wist tot nu toe niet wat het betekende. 204 00:13:40,393 --> 00:13:41,693 Hebben jullie dat ook niet gevoeld? 205 00:13:41,781 --> 00:13:43,249 Wat precies? 206 00:13:43,312 --> 00:13:45,289 Toen het symbool aan het oppervlak verscheen, 207 00:13:45,418 --> 00:13:48,488 kwam de uitleg vanzelf met absolute duidelijkheid in mijn gedachten. 208 00:13:49,556 --> 00:13:52,027 Geen van jullie heeft dat ervaren? 209 00:13:53,159 --> 00:13:54,760 Misschien moet je het aangeraakt hebben. 210 00:13:54,805 --> 00:13:57,400 De Obelisk weet wie er klaar is om het te horen. 211 00:13:57,464 --> 00:13:58,798 Dus je zegt dat het hem koos? 212 00:14:03,658 --> 00:14:05,660 - Ik vind dit niet leuk. - Ik ook niet. 213 00:14:06,058 --> 00:14:07,192 Wacht wacht. 214 00:14:07,941 --> 00:14:09,476 Dit kan iets betekenen. 215 00:14:10,983 --> 00:14:13,078 Wat het ook betekent, de kolonisten vonden het niet leuk 216 00:14:13,079 --> 00:14:14,634 en ik vermoed dat wij het ook niet leuk zullen vinden. 217 00:14:14,697 --> 00:14:16,248 De kolonisten hebben deze boodschap niet gezien. 218 00:14:16,249 --> 00:14:18,585 - Hoe weet je dat? - Omdat het aan ons is gericht. 219 00:14:21,621 --> 00:14:23,940 - Ben je dit aan het lezen? - Niet lezen. 220 00:14:24,224 --> 00:14:27,504 Ik weet niet zeker of dit een alfabet is of een ideogram of wat dan ook. 221 00:14:27,600 --> 00:14:30,262 Ik weet niet waar het ene woord eindigt en het andere begint. 222 00:14:30,263 --> 00:14:32,397 Ik weet gewoon dat het voor ons bestemd is. 223 00:14:32,398 --> 00:14:33,665 Je denkt alleen dat je het weet. 224 00:14:33,666 --> 00:14:36,158 Het onderwijst mij en vertelt me wat het betekent. 225 00:14:36,302 --> 00:14:38,023 Alsjeblieft... 226 00:14:38,166 --> 00:14:39,304 Geef me even een ogenblikje. 227 00:14:39,305 --> 00:14:40,938 Het zit in zijn hoofd als een Skinrider. 228 00:14:40,963 --> 00:14:43,264 - Stop ermee! - Feena, alsjeblieft. 229 00:14:43,345 --> 00:14:44,546 Wil je me steunen? 230 00:14:44,611 --> 00:14:46,962 We moeten te weten komen wat de Obelisk ons probeert te vertellen. 231 00:14:47,026 --> 00:14:49,716 - Ik vertrouw dit ding niet. - Ik ook niet. 232 00:14:49,877 --> 00:14:51,929 Maar ik vertrouw Abram. 233 00:15:18,368 --> 00:15:20,747 - Abram? - Ik ben in orde. 234 00:15:21,360 --> 00:15:23,962 Gewoon moe ineens. 235 00:15:25,435 --> 00:15:26,695 Zie je? 236 00:15:26,800 --> 00:15:28,399 Ik zei toch dat dit een slecht idee was. 237 00:15:28,400 --> 00:15:29,555 Het gaat prima met mij. 238 00:15:29,635 --> 00:15:30,803 Geef me gewoon even. 239 00:15:38,377 --> 00:15:39,979 Je zei dat het een boodschap voor ons had? 240 00:15:41,024 --> 00:15:42,834 Het is een contract. 241 00:15:43,082 --> 00:15:46,143 Als we doen wat ze vragen, geven ze ons meer mensen. 242 00:15:46,185 --> 00:15:47,153 Wie is "zij"? 243 00:15:47,154 --> 00:15:48,753 Degene aan de andere kant van de Obelisk. 244 00:15:48,754 --> 00:15:49,921 Meer zeiden ze niet. 245 00:15:49,922 --> 00:15:51,634 "Ze geven ons meer mensen", zoals wie? 246 00:15:52,224 --> 00:15:54,388 De drones dragen meerdere hersenstaten, 247 00:15:54,493 --> 00:15:55,896 niet alleen de onze. 248 00:15:55,995 --> 00:15:57,706 Tientallen en hun genomen. 249 00:15:57,763 --> 00:15:59,698 Dus als de drones iemands data hebben, 250 00:15:59,765 --> 00:16:01,232 kunnen de Sparks ze terugbrengen? 251 00:16:01,233 --> 00:16:02,233 Blijkbaar. 252 00:16:02,234 --> 00:16:03,635 Wat willen ze dat we doen? 253 00:16:03,636 --> 00:16:06,504 Er ligt hier ten oosten een wapen begraven. 254 00:16:06,505 --> 00:16:08,139 Ze willen dat we het ophalen. 255 00:16:08,140 --> 00:16:09,374 Waarom? 256 00:16:09,375 --> 00:16:11,576 Als ze het me al vertelden, begreep ik ze niet. 257 00:16:11,577 --> 00:16:12,977 Wie krijgen we ervoor terug? 258 00:16:12,978 --> 00:16:14,312 Dat is niet onze keuze. 259 00:16:14,313 --> 00:16:15,847 Als de Sparks en drones iemand herbouwen, 260 00:16:15,848 --> 00:16:19,190 komt dat omdat die persoon vaardigheden heeft die de gemeenschap nodig heeft. 261 00:16:19,285 --> 00:16:20,953 We moeten dat wapen vinden. 262 00:16:21,554 --> 00:16:22,820 Ga je hier nu mee akkoord? 263 00:16:22,821 --> 00:16:24,255 Wel, dat is waarom wij hier zijn, toch? 264 00:16:24,256 --> 00:16:25,657 Om het menselijke ras te herstellen? 265 00:16:25,658 --> 00:16:27,258 Hoe gaan we het anders doen? 266 00:16:27,259 --> 00:16:29,060 Ik ga geen gezin stichten met jullie beiden. 267 00:16:29,061 --> 00:16:31,930 Meestal wachten vrouwen tot ik dat vraag voordat ze zeggen, 268 00:16:31,931 --> 00:16:33,531 "Ook al was je de laatste man op aarde." 269 00:16:33,532 --> 00:16:36,100 Hé, de Skinriders zijn er nog steeds. 270 00:16:36,101 --> 00:16:37,502 Als we buiten dat krachtveld gaan, 271 00:16:37,503 --> 00:16:38,836 brengen we onszelf in gevaar. 272 00:16:38,837 --> 00:16:40,238 En als we hier blijven en niets doen? 273 00:16:40,239 --> 00:16:41,439 Wat bereiken we dan? 274 00:16:41,440 --> 00:16:43,107 We hebben niet genoeg voedsel voor onszelf, 275 00:16:43,108 --> 00:16:44,475 laat staan voor meer mensen. 276 00:16:44,476 --> 00:16:46,277 De Sparks kunnen meer planten maken. 277 00:16:46,278 --> 00:16:47,545 Meer mensen kunnen jagen. 278 00:16:47,546 --> 00:16:48,985 Wil je een community of niet? 279 00:16:49,010 --> 00:16:51,145 En hoe weten we dat deze Obelisk 280 00:16:51,217 --> 00:16:52,817 zijn kant van de afspraak nakomt, huh? 281 00:16:52,818 --> 00:16:55,420 Het herbouwd zelf geen mensen; de drones en de Sparks doen dat. 282 00:16:55,421 --> 00:16:57,121 Wij gehoorzamen de Obelisk. 283 00:16:57,122 --> 00:16:59,292 Dus de Obelisk is de baas. 284 00:17:00,293 --> 00:17:01,826 Geen wonder dat ze het in een kamer opsloten. 285 00:17:01,827 --> 00:17:03,428 Het is niet onze vijand. 286 00:17:03,429 --> 00:17:04,762 Je zei het zelf, Ezra. 287 00:17:04,763 --> 00:17:06,364 Als we de mensheid opnieuw willen laten beginnen, 288 00:17:06,365 --> 00:17:08,132 hebben we genetische diversiteit nodig. 289 00:17:08,177 --> 00:17:09,178 Dat betekent meer mensen. 290 00:17:14,660 --> 00:17:17,930 Waar is dit wapen precies? 291 00:17:21,033 --> 00:17:22,967 Geel heeft de locatie van het wapen. 292 00:17:22,968 --> 00:17:24,469 Als je het niet voor de nacht vindt... 293 00:17:24,470 --> 00:17:26,380 Ja, komen we terug. 294 00:17:28,253 --> 00:17:29,441 Succes. 295 00:17:57,436 --> 00:17:59,692 Je leidde Abram naar de Obelisk. 296 00:17:59,900 --> 00:18:01,525 Je wist dat het er was. 297 00:18:01,610 --> 00:18:03,711 Ik heb hem niet de deur laten openen. 298 00:18:03,776 --> 00:18:06,087 Wat is dat ding? Leeft het? 299 00:18:06,198 --> 00:18:09,468 Het is een communicatie-apparaat en een schildgenerator. 300 00:18:10,179 --> 00:18:11,713 Dus het creëert het krachtveld buiten. 301 00:18:11,817 --> 00:18:14,753 Het werd hier geïnstalleerd om herboren mensen te beschermen. 302 00:18:15,521 --> 00:18:17,689 Waarom hebben de vorige kolonisten het dan afgesloten? 303 00:18:17,690 --> 00:18:18,923 En het proberen te vernietigen? 304 00:18:18,924 --> 00:18:20,926 Weet je zeker dat dat is gebeurd? 305 00:18:21,994 --> 00:18:26,066 Als het een communicatie-apparaat is, met wie communiceren we dan? 306 00:18:26,332 --> 00:18:28,533 En als je in onze eigen taal kunt spreken, 307 00:18:28,534 --> 00:18:29,734 waarom kan de Obelisk dat niet? 308 00:18:29,735 --> 00:18:32,404 Mm, dat is een vraag voor de Obelisk. 309 00:18:32,671 --> 00:18:34,611 Net als ik denk dat je aan onze kant staat. 310 00:18:34,725 --> 00:18:36,159 Ik ben niet jouw drone, Ezra. 311 00:18:36,208 --> 00:18:39,650 Het is aan jullie om te beslissen of je aan onze kant staat. 312 00:18:40,879 --> 00:18:41,946 Aan welke kant? 313 00:18:41,947 --> 00:18:43,081 De Sparks? 314 00:18:43,082 --> 00:18:44,315 De Obelisk? 315 00:18:44,316 --> 00:18:48,257 Degenen die de Obelisk en mij hebben gemaakt en de Sparks hier hebben gebracht. 316 00:18:48,330 --> 00:18:49,930 En wie zijn dat? 317 00:18:49,955 --> 00:18:51,622 En waar zijn ze? 318 00:18:51,623 --> 00:18:54,058 Minder praten, meer lopen. 319 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Kom met mij mee. 320 00:19:15,948 --> 00:19:17,348 Ruimte voor eentje meer? 321 00:19:20,419 --> 00:19:22,221 Ik vecht niet met een deserteur. 322 00:19:23,435 --> 00:19:24,969 Duncan deserteerde niet. 323 00:19:25,057 --> 00:19:27,392 Zijn metgezel is ziek. 324 00:19:27,393 --> 00:19:28,960 Hij is menselijker dan wie dan ook. 325 00:19:28,961 --> 00:19:30,795 Ik ben altijd blij een mens te slaan. 326 00:19:32,765 --> 00:19:34,566 Hij zal je vermoorden als je hem de kans geeft. 327 00:19:42,741 --> 00:19:45,489 Misschien ben je daarom uitgestorven, mens. 328 00:19:45,724 --> 00:19:47,526 Slechte reflexen. 329 00:19:48,201 --> 00:19:52,271 Op handen en voeten zoals het dier dat je bent. 330 00:19:56,379 --> 00:19:57,880 Dit is geen sport zo. 331 00:19:58,023 --> 00:19:59,880 Als je gaat bloeden, 332 00:20:00,116 --> 00:20:02,444 je kunt net zo goed een wapen vasthouden. 333 00:20:11,069 --> 00:20:13,477 Is dit hoe je eerste leven was? 334 00:20:13,651 --> 00:20:14,778 Steeds vallen? 335 00:20:14,907 --> 00:20:16,441 Steeds verliezen? 336 00:20:46,371 --> 00:20:48,745 Dat is genoeg! 337 00:20:49,208 --> 00:20:51,676 Mijn verbeteringen aan Duncan waren beter dan ik dacht. 338 00:20:51,677 --> 00:20:53,545 Anders had hij je niet kunnen verslaan. 339 00:20:55,029 --> 00:20:56,363 Verbeteringen? 340 00:20:56,515 --> 00:20:58,050 Ik zal je laten zien hoe het gedaan is. 341 00:21:02,955 --> 00:21:04,489 Ik loog om je verlegenheid te besparen 342 00:21:04,490 --> 00:21:06,032 voor het oog van je mannen. 343 00:21:06,692 --> 00:21:08,564 Er zijn geen verbeteringen. 344 00:21:08,961 --> 00:21:10,683 Ik was een theorie aan het testen. 345 00:21:10,996 --> 00:21:13,656 Hoe vaak heeft Duncan je verslagen? 346 00:21:14,439 --> 00:21:15,940 Voor vandaag, nog nooit. 347 00:21:16,068 --> 00:21:19,482 Omdat je allebei even verenigd zijn met je metgezellen. 348 00:21:20,372 --> 00:21:23,379 Hij is een betere vechter omdat zijn metgezel ziek is? 349 00:21:23,575 --> 00:21:25,452 Niet beter, sneller. 350 00:21:25,477 --> 00:21:27,997 Onze metgezellen brengen veel voordelen, maar... 351 00:21:28,347 --> 00:21:30,481 de prijs is communicatie tussen hersenen en lichaam 352 00:21:30,482 --> 00:21:32,497 het vereist nog een paar stappen. 353 00:21:32,584 --> 00:21:34,785 Synapsen moeten door twee hersens gaan in plaats van één. 354 00:21:34,786 --> 00:21:36,354 Een fractie van een seconde verschil. 355 00:21:36,355 --> 00:21:38,192 In de strijd, is dat al het verschil in de wereld. 356 00:21:38,524 --> 00:21:40,970 Dus mensen zullen altijd een voordeel hebben? 357 00:21:41,026 --> 00:21:45,049 Tenzij we neurale paden verwijderen uit ons menselijk brein 358 00:21:45,330 --> 00:21:48,299 zonder het bewustzijn of de motorieke functie te beschadigen.... 359 00:21:48,300 --> 00:21:49,800 We zouden de vertraging verwijderen. 360 00:21:49,801 --> 00:21:52,355 En meer controle geven aan onze metgezellen. 361 00:21:52,471 --> 00:21:55,323 Waar heb je het over... het is een hersenoperatie. 362 00:21:55,541 --> 00:21:57,288 Op een cellulair niveau. 363 00:21:57,409 --> 00:22:00,185 Buiten onze mogelijkheden, ja. 364 00:22:02,463 --> 00:22:04,165 Maar niet voor een drone. 365 00:22:06,718 --> 00:22:07,952 Heb ik gelijk, Duncan? 366 00:22:07,953 --> 00:22:10,933 Jij hebt meer ervaring met drones dan wij. 367 00:22:11,423 --> 00:22:15,179 Ze gaven ons onze hersenstaat, activeerden onze geest. 368 00:22:16,695 --> 00:22:19,377 Als iemand onze neurale hersenpaden kan manipuleren, 369 00:22:19,798 --> 00:22:21,742 is het een drone. 370 00:22:22,010 --> 00:22:24,369 - Theoretisch. - Daar. 371 00:22:24,736 --> 00:22:27,091 - Zie je? - Ja. 372 00:22:27,205 --> 00:22:29,785 Een theorie die we niet kunnen testen. 373 00:22:29,908 --> 00:22:32,144 - We hebben geen drone. - Nee. 374 00:22:32,878 --> 00:22:34,944 Maar ik ken een paar mensen die dat wel hebben. 375 00:22:41,587 --> 00:22:43,858 Dit is het contract? 376 00:22:44,148 --> 00:22:45,548 Yep. 377 00:22:45,724 --> 00:22:47,678 Wat betekent deze? 378 00:22:47,799 --> 00:22:49,600 Geen idee. 379 00:22:49,728 --> 00:22:51,535 Ik ben dit beetje bij beetje aan het leren. 380 00:22:51,697 --> 00:22:54,797 Misschien zijn deze drie samen één lettergreep. 381 00:22:54,933 --> 00:22:58,488 Misschien is dat hoe je "baa" schrijft. 382 00:22:58,551 --> 00:23:01,258 Hoe weet je wat het betekent als je het niet kunt lezen? 383 00:23:02,056 --> 00:23:03,290 Ik weet het niet. 384 00:23:03,442 --> 00:23:05,766 Wel, het is een stom communicatiesysteem. 385 00:23:05,911 --> 00:23:07,111 Waarom ons symbolen laten zien 386 00:23:07,112 --> 00:23:08,990 als het je ook de betekenis ervan geeft? 387 00:23:09,046 --> 00:23:11,948 Omdat ik de betekenis pas ken als ik het symbool zie. 388 00:23:12,084 --> 00:23:14,338 - Dat is lezen. - Dat is het niet. 389 00:23:14,518 --> 00:23:18,154 Lezen is het begrijpen van de werking van een taal. 390 00:23:18,290 --> 00:23:21,806 Hoe woorden worden gevormd, zinnen, zinsopbouw, structuur. 391 00:23:21,860 --> 00:23:24,095 Ik kijk hiernaar en ik begrijp daar niets van. 392 00:23:24,195 --> 00:23:25,696 Hoe wist je dat dit voor ons is? 393 00:23:25,697 --> 00:23:27,031 en niet voor de vorige kolonisten? 394 00:23:27,032 --> 00:23:28,299 Ik weet het gewoon. 395 00:23:28,300 --> 00:23:29,333 Dat is niet goed genoeg. 396 00:23:29,334 --> 00:23:30,968 Wat als het dit gevoel geeft aan iedereen, 397 00:23:30,969 --> 00:23:32,770 ook al is de boodschap honderden jaren oud, 398 00:23:32,771 --> 00:23:34,372 dus je denkt alleen dat het voor ons is? 399 00:23:34,373 --> 00:23:36,307 Sommige ervaringen kunnen niet worden verklaard. 400 00:23:36,308 --> 00:23:38,218 - Dat is een relativering. - Het is waar. 401 00:23:38,309 --> 00:23:41,805 Ik kan je geen begrip van mijn ervaring geven. 402 00:23:41,971 --> 00:23:44,146 Je moet het zelf ontdekken. 403 00:23:44,655 --> 00:23:46,989 Dus je zegt dat de Obelisk met mij zal spreken? 404 00:23:47,085 --> 00:23:48,678 Ik weet het niet. 405 00:23:48,854 --> 00:23:50,054 Je hebt het niet geprobeerd. 406 00:23:50,134 --> 00:23:51,581 Hmm. 407 00:23:56,228 --> 00:23:58,748 Oh, ik krijg iets. 408 00:23:59,385 --> 00:24:00,552 Echt waar? 409 00:24:00,632 --> 00:24:02,868 Het zegt: "Abram is..." 410 00:24:04,624 --> 00:24:06,358 "Abram is een idioot." 411 00:24:06,471 --> 00:24:07,672 Ja. 412 00:24:09,141 --> 00:24:11,187 Haha. 413 00:24:11,267 --> 00:24:12,743 Moet jij geen drone repareren? 414 00:24:14,379 --> 00:24:15,582 Ah, ja. 415 00:24:17,074 --> 00:24:18,927 "Abram is een idioot." 416 00:24:30,937 --> 00:24:32,413 Jij. 417 00:24:32,597 --> 00:24:34,184 Hallo, Feena. 418 00:24:34,499 --> 00:24:37,073 De door de rode drone's geprojecteerde hologram weer. 419 00:24:37,302 --> 00:24:39,870 Ik ben geen hologram. Ik ben een manifestatie van licht. 420 00:24:39,871 --> 00:24:41,816 Ja, ik heb het verhaal gehoord. 421 00:24:42,107 --> 00:24:43,800 Kan de rode drone Duncan projecteren? 422 00:24:44,005 --> 00:24:45,406 - Wie? - Duncan. 423 00:24:45,511 --> 00:24:46,744 Hij verscheen aan mij. 424 00:24:46,872 --> 00:24:48,674 Hij is één van de hersenstaten in de drone. 425 00:24:50,352 --> 00:24:53,221 De drone zegt mij dat ik je moet helpen. 426 00:24:53,428 --> 00:24:54,428 Om wat te doen? 427 00:24:54,453 --> 00:24:55,753 De drone repareren. 428 00:24:55,754 --> 00:24:57,595 Jij en ik hebben dat al geprobeerd. Het werkte niet. 429 00:24:57,657 --> 00:24:59,090 Rood zegt dat we het opnieuw moeten proberen. 430 00:24:59,091 --> 00:25:01,098 Kijk, het gaat niet om jou, 431 00:25:01,827 --> 00:25:03,695 maar ik zou beter met Duncan werken. 432 00:25:05,030 --> 00:25:07,400 Rood denkt dat dat een afleiding zou zijn. 433 00:25:07,466 --> 00:25:09,200 Ik ben bang dat je aan mij vastzit. 434 00:25:21,413 --> 00:25:23,292 Zoek je iemand? 435 00:25:23,704 --> 00:25:25,372 Je bent moeilijk te vinden. 436 00:25:25,484 --> 00:25:26,688 Ik word liever niet gevonden. 437 00:25:28,534 --> 00:25:29,568 Ik, uh... 438 00:25:29,688 --> 00:25:32,600 Ik wilde me verontschuldigen voor eerder. 439 00:25:32,816 --> 00:25:34,316 Ik ging buiten mijn boekje. 440 00:25:34,459 --> 00:25:35,793 Je probeerde het goed te doen 441 00:25:35,794 --> 00:25:37,895 en ik had je niet mogen ontmoedigden. 442 00:25:37,896 --> 00:25:40,464 Je hebt gezien van wie ik heb gestolen. Ik zou mijzelf ook niet vertrouwen. 443 00:25:40,465 --> 00:25:42,584 Ik heb ook de rest van je informatie gelezen. 444 00:25:42,934 --> 00:25:44,804 Daaruit bleek dat je jezelf hebt aangegeven. 445 00:25:45,103 --> 00:25:47,439 Jij hielp de FBI om het grootste deel van het geld op te sporen. 446 00:25:48,240 --> 00:25:49,875 Dat is de reden waarom ik maar zes jaar moest brommen. 447 00:25:50,375 --> 00:25:52,431 Maar waarom kom je dan naar mij? 448 00:25:52,827 --> 00:25:55,055 Waarom niet naar de agenten gaan die aan de zaak zijn toegewezen? 449 00:25:55,147 --> 00:25:57,904 Omdat jij enthousiast bent, en slimmer dan je eruit ziet... 450 00:25:58,083 --> 00:26:01,333 Afwijkend van het stijve, glad geschoren type. 451 00:26:01,787 --> 00:26:03,789 En jij bent de enige persoon die me wil ontmoeten. 452 00:26:05,090 --> 00:26:07,158 Hoeveel agenten heb je voor mij gevraagd? 453 00:26:07,286 --> 00:26:08,562 Negen. 454 00:26:08,736 --> 00:26:11,071 Bovendien heb je toegang tot de databases die ik nodig heb. 455 00:26:11,151 --> 00:26:14,953 Kon ze hacken, maar ik wil proberen eerlijk te blijven. 456 00:26:15,066 --> 00:26:17,213 Je kunt de FBI niet hacken. 457 00:26:19,604 --> 00:26:20,839 Heb je de FBI gehackt? 458 00:26:21,206 --> 00:26:24,109 Ik beschouw mezelf nu een ander persoon. 459 00:26:25,844 --> 00:26:27,341 Oke. 460 00:26:27,445 --> 00:26:29,046 Maar denk niet dat ik dit doe 461 00:26:29,047 --> 00:26:30,929 om jou je beter te laten voelen. 462 00:26:31,049 --> 00:26:32,968 Ik zou je hulp dan niet willen. 463 00:26:33,525 --> 00:26:36,333 Ik neem contact met je op. 464 00:26:47,232 --> 00:26:48,369 Dit is het. 465 00:26:48,433 --> 00:26:49,829 Weet je het zeker? 466 00:26:50,302 --> 00:26:51,670 Hier. 467 00:26:57,042 --> 00:26:58,143 Hoe diep ga ik? 468 00:26:58,394 --> 00:26:59,920 1 meter 20 ongeveer. 469 00:27:00,032 --> 00:27:01,299 Serieus? 470 00:27:01,379 --> 00:27:04,388 Kon dat ding niet in een boomstam worden gestopt of zoiets? 471 00:27:25,637 --> 00:27:27,860 - infecteer hem niet. - Omdat hij je broer is? 472 00:27:27,962 --> 00:27:30,263 Omdat we een mens als proefpersoon nodig hebben. 473 00:27:30,375 --> 00:27:32,264 En de drone? 474 00:27:32,444 --> 00:27:34,154 Zo weinig mogelijk schade. 475 00:27:36,019 --> 00:27:37,869 Je moet die delen samen smelten. 476 00:27:37,949 --> 00:27:40,662 Wel, als ik dat doe, is het permanent. Hij verliest dan die functionaliteit. 477 00:27:40,719 --> 00:27:43,225 Het is geen kritische functionaliteit. Hij zegt dat het goed is. 478 00:27:43,288 --> 00:27:45,015 - Weet je het zeker? - Ja. 479 00:27:45,126 --> 00:27:46,957 Want het lijkt erop dat draad de kern raakt, 480 00:27:47,007 --> 00:27:49,491 en als we de kern kapotmaken, verliezen we hersenstaten. 481 00:27:49,594 --> 00:27:51,293 Hij zegt dat het goed is. 482 00:27:51,396 --> 00:27:52,642 Oke. 483 00:27:52,697 --> 00:27:53,832 Het is jouw begrafenis. 484 00:27:57,869 --> 00:28:00,191 - Dat is veelbelovend. - Hmm. 485 00:28:00,272 --> 00:28:02,940 Dat deed hij eerder ook en toen viel opnieuw de stroom uit. 486 00:28:02,965 --> 00:28:04,556 Hij zegt dat het deze keer anders is. 487 00:28:04,609 --> 00:28:07,148 Weet je, het zou makkelijker zijn als ik hem rechtstreeks kon spreken. 488 00:28:07,279 --> 00:28:08,870 Sorry. 489 00:28:08,980 --> 00:28:10,982 Ik probeer niet vervelend te zijn. 490 00:28:14,452 --> 00:28:16,197 Ik ben overigens Lynn. 491 00:28:16,288 --> 00:28:17,649 Of heb ik dat de vorige keer al gezegd? 492 00:28:17,722 --> 00:28:20,855 Ik vroeg het niet de vorige keer of deze keer. 493 00:28:25,418 --> 00:28:26,751 En jij dan? 494 00:28:26,831 --> 00:28:29,100 Jouw naam, Feena... Is dat een afkorting? 495 00:28:29,980 --> 00:28:31,608 Sarafeena. 496 00:28:32,180 --> 00:28:33,405 Mooi. 497 00:28:37,943 --> 00:28:40,010 Dus deze man waar je naar vroeg... Duncan. 498 00:28:40,011 --> 00:28:41,545 Is hij een vriend van je? 499 00:28:41,546 --> 00:28:44,349 Nee, hij is een willekeurige vreemdeling. 500 00:28:51,556 --> 00:28:53,660 Ja, hij is een vriend. 501 00:28:55,727 --> 00:28:56,927 Meer dan dat, eigenlijk. 502 00:28:58,989 --> 00:29:00,790 Ik hoop dat je hem vindt. 503 00:29:00,942 --> 00:29:03,209 Nou, dat zal niet gebeuren als ik dit stuk rommel niet kan repareren. 504 00:29:04,302 --> 00:29:06,871 - Rood kan je horen, weet je. - Nou, ik maak me geen zorgen 505 00:29:06,872 --> 00:29:08,940 over het kwetsen van zijn kleine machinegevoelens. 506 00:29:11,810 --> 00:29:13,511 Wat was je naam ook alweer? 507 00:29:13,800 --> 00:29:14,867 Lynn. 508 00:29:14,893 --> 00:29:17,195 - Ben je getrouwd? - Ja. 509 00:29:17,282 --> 00:29:18,216 Met Ezra. 510 00:29:19,414 --> 00:29:21,250 Ken je hem? 511 00:29:26,056 --> 00:29:28,057 Hallo, Duncan. 512 00:29:28,193 --> 00:29:30,305 Wist je dat wanneer het menselijk lichaam 513 00:29:30,395 --> 00:29:33,996 een vreemde substantie waarneemt, het deze afstoot? 514 00:29:35,114 --> 00:29:37,549 Een virus, een infectie. 515 00:29:37,669 --> 00:29:39,441 Parasiet. 516 00:29:39,604 --> 00:29:41,179 Ja. 517 00:29:41,339 --> 00:29:43,068 Een parasiet. 518 00:29:43,208 --> 00:29:45,123 De natuurlijke afweer van het lichaam 519 00:29:45,276 --> 00:29:47,183 valt deze indringers meedogenloos aan, 520 00:29:47,245 --> 00:29:49,564 en het lichaam zou onze metgezel ook aanvallen, 521 00:29:49,681 --> 00:29:52,770 maar de metgezel vertelt het lichaam biochemisch, 522 00:29:52,917 --> 00:29:55,104 "Je hoeft me geen pijn te doen". 523 00:29:55,520 --> 00:29:57,564 "Ik hoor hier". 524 00:29:58,129 --> 00:29:59,997 "Ik ben één met jou". 525 00:30:00,125 --> 00:30:04,055 En het lichaam gelooft het omdat het waar is. 526 00:30:04,396 --> 00:30:06,872 Maar soms luistert het lichaam niet 527 00:30:07,632 --> 00:30:10,026 en valt het de metgezel aan. 528 00:30:10,135 --> 00:30:13,066 De metgezel wordt ziek. 529 00:30:13,805 --> 00:30:18,796 Maar als de metgezel sterft, sterft de mens ook. 530 00:30:20,043 --> 00:30:24,601 Het is beter om dood te zijn dan een slaaf. 531 00:30:25,350 --> 00:30:27,133 Fout. 532 00:30:27,986 --> 00:30:30,822 Het is beter om de metgezel te genezen met een drankje. 533 00:30:35,093 --> 00:30:37,479 Waarom zouden de Sparks een parasiet genezen? 534 00:30:37,729 --> 00:30:40,400 Omdat de Sparks al het leven genezen. 535 00:30:40,465 --> 00:30:42,966 Dat is hun aard. 536 00:30:43,802 --> 00:30:46,386 Wanneer een organisme volledig is gevormd, 537 00:30:47,072 --> 00:30:49,751 zullen de Sparks het genezen. 538 00:30:49,908 --> 00:30:52,691 We hebben er nog maar een paar over, maar hier zijn ze. 539 00:30:54,477 --> 00:30:56,078 Genees je metgezel, Duncan. 540 00:30:56,214 --> 00:30:57,682 Ik ga liever dood. 541 00:31:04,522 --> 00:31:06,156 Ik ben bang dat dat geen optie is. 542 00:31:24,375 --> 00:31:26,443 Ik heb een wonder van technologische vooruitgang 543 00:31:26,444 --> 00:31:28,245 naast me zweven, 544 00:31:28,546 --> 00:31:31,253 en ik graaf een gat met een veredelde lepel. 545 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Ik zou best willen helpen, maar... 546 00:31:32,584 --> 00:31:35,321 Ja, je wilt je vingernagels niet vies maken. 547 00:31:35,653 --> 00:31:38,358 Kun je niet een straal op de grond schieten of zoiets? 548 00:31:38,523 --> 00:31:40,135 In ieder geval dit vuil een beetje weghalen? 549 00:31:40,325 --> 00:31:43,499 Je beoordeelt mijn mogelijkheden verkeerd. 550 00:31:44,191 --> 00:31:46,266 Een man kan dromen. 551 00:31:51,636 --> 00:31:54,171 Wat is dit wapen eigenlijk? 552 00:31:54,339 --> 00:31:56,106 Ik riskeer mijn nek ervoor. 553 00:31:56,107 --> 00:31:57,608 Ik verdien het om te weten wat het is. 554 00:31:57,609 --> 00:32:01,287 Ik ben niet zeker van de beste vertaling... afvalverbrander? 555 00:32:02,193 --> 00:32:04,462 Klinkt als nitroglycerine of zoiets. Is dat het? 556 00:32:04,550 --> 00:32:05,949 Als ik het met de schop raak, 557 00:32:05,950 --> 00:32:07,914 Word ik toch niet opgeblazen in een paddenstoelwolk, toch? 558 00:32:07,964 --> 00:32:09,097 Het is niet explosief. 559 00:32:09,156 --> 00:32:12,057 Het kan alleen tegen één doelwit op deze planeet worden gebruikt. 560 00:32:13,125 --> 00:32:14,621 Dat is een opluchting. 561 00:32:14,759 --> 00:32:17,598 Dus, wat is het doelwit? 562 00:32:17,662 --> 00:32:19,998 Het vernietigt de Skinriders. 563 00:32:23,334 --> 00:32:25,369 Je hebt niets gezegd over het doden van Skinriders. 564 00:32:25,370 --> 00:32:26,837 Uw doel kan niet worden bereikt 565 00:32:26,838 --> 00:32:28,939 zolang de Skinriders een bedreiging blijven. 566 00:32:28,940 --> 00:32:30,627 Mijn broer is een Skinrider. 567 00:32:30,682 --> 00:32:32,018 Ik zal dit wapen niet opgraven 568 00:32:32,043 --> 00:32:33,844 als je het gaat gebruiken om hem te doden. 569 00:32:33,845 --> 00:32:35,179 Ik ga het niet gebruiken. 570 00:32:35,180 --> 00:32:36,313 Jij moet dan doen. 571 00:32:36,314 --> 00:32:38,949 En het heeft alleen invloed op de Rider... de parasiet. 572 00:32:39,009 --> 00:32:42,286 Als we de parasiet doden, zal Silas dan sterven? 573 00:32:42,327 --> 00:32:43,887 Als de enige manier om je broer te bevrijden 574 00:32:43,888 --> 00:32:46,239 betekent dat zijn menselijk lichaam moet sterven, 575 00:32:46,391 --> 00:32:48,573 zou hij dan willen dat je dat deed? 576 00:32:48,849 --> 00:32:52,217 Als Silas sterft, kunnen jij en de Sparks hem dan opnieuw maken? 577 00:32:52,330 --> 00:32:56,233 Dat is iets dat noch jij noch Silas noch ik kunnen beslissen. 578 00:32:56,234 --> 00:32:58,303 - Nou, wie beslist? - De beslissers. 579 00:32:58,770 --> 00:33:00,871 Dit gat graaft zichzelf niet. 580 00:33:07,946 --> 00:33:10,280 Het gemakkelijkste antwoord is zijn gevoel voor humor. 581 00:33:11,449 --> 00:33:13,317 Hij heeft dat? 582 00:33:13,318 --> 00:33:15,519 Ik bedoel, dat is wat je zegt op diner-feestjes. 583 00:33:15,520 --> 00:33:18,308 De echte reden dat ik van hem hou... 584 00:33:18,732 --> 00:33:20,833 Hij denkt aan andere mensen. 585 00:33:21,025 --> 00:33:24,221 Wat ze nodig hebben en wat hen kan schaden. 586 00:33:24,762 --> 00:33:27,097 En dan doet hij er alles aan om ze veilig te houden. 587 00:33:27,162 --> 00:33:30,335 Dus hij is de enige volledig altruïstische mens die ooit heeft geleefd? 588 00:33:30,969 --> 00:33:34,205 Nou, hij verwacht loyaliteit en liefde. 589 00:33:35,406 --> 00:33:37,741 Iedereen verwacht dat. De meesten snappen dat niet. 590 00:33:37,976 --> 00:33:40,082 Mm, we hadden altijd al zijn loyaliteit. 591 00:33:40,165 --> 00:33:41,198 En zijn liefde. 592 00:33:41,279 --> 00:33:43,581 Dus vertel me wat er mis is met hem. 593 00:33:44,148 --> 00:33:45,315 Niets. 594 00:33:46,784 --> 00:33:49,420 Dus, geregistreerde hersenstaten kunnen liegen. 595 00:33:51,119 --> 00:33:53,087 Hij heeft een hekel aan verliezen. 596 00:33:53,191 --> 00:33:56,492 Hij kan het niet uitstaan dat idioten hem vertellen wat hij moet doen. 597 00:33:56,761 --> 00:33:57,995 En dat je het altijd uitleggen 598 00:33:57,996 --> 00:34:00,770 waarom je hem iets wilt laten doen, 599 00:34:01,332 --> 00:34:06,762 en wanneer hij van iemand houdt, is hij doodsbang om ze kwijt te raken. 600 00:34:07,438 --> 00:34:10,174 Nou, ik vind zijn zwakheden beter dan zijn deugden. 601 00:34:19,517 --> 00:34:21,286 Bedankt, Feena. 602 00:34:22,544 --> 00:34:24,256 Alsjeblieft. 603 00:34:31,536 --> 00:34:33,236 Wie heeft zoveel aliassen? 604 00:34:33,364 --> 00:34:35,633 Een man die 14 miljoen dollar wil beschermen. 605 00:34:36,450 --> 00:34:37,984 Ja, nou, 606 00:34:38,136 --> 00:34:40,337 als ik vanavond nog één reisschema moet bekijken, 607 00:34:40,338 --> 00:34:42,474 zullen mijn ogen smelten. 608 00:34:44,509 --> 00:34:46,510 Je weet neem ik aan dat er meerdere mensen 609 00:34:46,511 --> 00:34:48,768 op zoek zijn naar deze vent, toch? 610 00:34:49,280 --> 00:34:51,415 Ik bedoel, om nog maar te zwijgen van de tientallen agenten 611 00:34:51,416 --> 00:34:53,328 die dat al deden toen de zaak nog heet was? 612 00:34:53,465 --> 00:34:54,566 Hij is geen prioriteit. 613 00:34:54,591 --> 00:34:56,491 Ze kijken af en toe naar hem met een vluchtige blik. 614 00:34:56,587 --> 00:34:58,851 Kom op, het Bureau is niet zo onoplettend. 615 00:34:58,956 --> 00:35:00,190 Heb je het dossier niet gelezen? 616 00:35:02,260 --> 00:35:03,500 Ja. 617 00:35:03,695 --> 00:35:05,595 Nou oke dan. 618 00:35:05,830 --> 00:35:08,566 Het bureau is als een stel slapende panda's. 619 00:35:12,670 --> 00:35:14,499 Ik ben klaar. 620 00:35:15,473 --> 00:35:16,773 Jij moet ook een pauze nemen. 621 00:35:16,809 --> 00:35:18,579 Er is een nieuw iets dat we slaap noemen. 622 00:35:18,776 --> 00:35:21,045 - Veel artsen bevelen het aan. - Hmm. 623 00:35:27,552 --> 00:35:30,397 Weet je, het enige dat ik niet begrijpen kan is 624 00:35:30,688 --> 00:35:32,857 wat je in deze vent hebt gezien? 625 00:35:33,157 --> 00:35:36,561 Ik bedoel, technisch gezien is hij nog steeds jouw verloofde. 626 00:35:42,133 --> 00:35:44,424 Hij was aardig voor me. 627 00:35:45,197 --> 00:35:46,866 Ik was dat niet gewend. 628 00:35:54,514 --> 00:35:57,166 Gewoon, uh... 629 00:35:59,382 --> 00:36:00,883 Je verdient beter. 630 00:36:19,078 --> 00:36:20,511 Hallo? 631 00:36:20,671 --> 00:36:22,605 Ben je daar nog? 632 00:36:26,464 --> 00:36:28,496 Het contract is weg. 633 00:36:29,580 --> 00:36:31,711 En dat betekent iets? 634 00:36:46,197 --> 00:36:47,398 Kennis. 635 00:36:49,119 --> 00:36:50,553 Plicht. 636 00:36:50,641 --> 00:36:51,962 Arbeid. 637 00:36:52,043 --> 00:36:53,461 Creatie. 638 00:36:53,653 --> 00:36:55,763 Zelfmeesterschap. 639 00:36:56,249 --> 00:36:57,516 Vrede. 640 00:36:57,613 --> 00:36:58,914 Gemeenschap. 641 00:36:59,034 --> 00:37:00,389 Genade. 642 00:37:00,996 --> 00:37:02,264 Rechtvaardigheid. 643 00:37:04,715 --> 00:37:06,823 De symbolen van de ringen. 644 00:37:08,255 --> 00:37:10,314 Waarom laat je me dit zien? 645 00:37:10,721 --> 00:37:12,616 Wat probeer je te zeggen? 646 00:37:16,561 --> 00:37:17,998 Het zijn deugden. 647 00:37:18,362 --> 00:37:20,554 Zijn ze belangrijk voor je? 648 00:37:23,091 --> 00:37:24,633 Is dit jouw religie? 649 00:37:31,642 --> 00:37:36,547 Ik kan voelen dat je wilt dat ik het begrijp. 650 00:37:41,986 --> 00:37:43,821 Maar dat doe ik niet. 651 00:38:08,145 --> 00:38:09,146 Snel. 652 00:38:35,640 --> 00:38:37,496 Wat is dat? 653 00:38:37,692 --> 00:38:38,926 Dit? 654 00:38:39,110 --> 00:38:40,744 Oh, het is gewoon iets dat ik opgegraven heb. 655 00:39:13,377 --> 00:39:15,009 Ga naar links. 656 00:39:18,833 --> 00:39:20,200 Kalmeringsmiddel. 657 00:39:20,384 --> 00:39:22,319 Gezien zijn grootte en lichaamsgewicht, 658 00:39:22,374 --> 00:39:26,001 Schat ik dat we twee minuten hebben voordat hij weer bij bewustzijn komt. 659 00:39:26,130 --> 00:39:27,890 Grijp het wapen. 660 00:39:29,293 --> 00:39:30,694 Wat heeft het hem aangedaan? 661 00:39:30,695 --> 00:39:33,033 - Het is technisch. - Wees dan technisch. 662 00:39:33,130 --> 00:39:35,498 Pulserende microgolven met een specifieke frequentie 663 00:39:35,499 --> 00:39:37,734 veranderden de concentratie van de neurotransmitters 664 00:39:37,735 --> 00:39:40,337 in de hersenen van de parasiet tot een dodelijk niveau. 665 00:39:40,338 --> 00:39:41,838 Dus het doodt bij contact? 666 00:39:41,839 --> 00:39:43,940 Dat is het verdedigingsmechanisme op de behuizing. 667 00:39:43,941 --> 00:39:46,710 Het wapen binnenin heeft een veel groter doel. 668 00:39:46,711 --> 00:39:47,844 Welk doel? 669 00:39:47,845 --> 00:39:49,279 Hij begint te bewegen. 670 00:39:49,280 --> 00:39:51,736 Ik stel voor dat we gaan. 671 00:39:53,165 --> 00:39:55,149 Het zal geen mensen schaden. 672 00:40:13,137 --> 00:40:16,207 Zijn dat de graven van de vorige kolonisten? 673 00:40:19,040 --> 00:40:20,340 Je loog tegen ons. 674 00:40:20,444 --> 00:40:21,978 Je zei dat we hier mensen zouden vinden. 675 00:40:21,979 --> 00:40:24,080 Ik bracht je hier in de overtuiging dat dat waar was. 676 00:40:24,081 --> 00:40:26,493 Je had moeten weten dat er iets mis was. 677 00:40:26,751 --> 00:40:30,279 We wisten niet waarom we het contact met de kolonisten hadden verloren. 678 00:40:31,322 --> 00:40:33,590 Dus je bracht ons hier, terwijl je wist dat er misschien problemen waren. 679 00:40:33,591 --> 00:40:36,420 Ik heb je hierheen gebracht omdat ik de opdracht had gekregen om dat te doen. 680 00:40:36,494 --> 00:40:38,662 Omdat het menselijk ras moet groeien. 681 00:40:38,663 --> 00:40:40,430 Waarom ben je daar zo aan gehecht? 682 00:40:40,431 --> 00:40:42,332 Jij en de Obelisk en de Sparks? 683 00:40:42,333 --> 00:40:43,901 Ondersteun je die inspanning dan niet? 684 00:40:47,171 --> 00:40:49,639 Ezra gelooft dat je sommige van onze herinneringen hebt achtergehouden. 685 00:40:49,640 --> 00:40:50,874 Klopt dat? 686 00:40:50,875 --> 00:40:52,742 - Waarom vraag je dat? - Omdat als het waar is, 687 00:40:52,743 --> 00:40:55,033 Ik wil weten waarom ik de herinneringen heb die ik nu heb. 688 00:40:55,212 --> 00:40:58,073 Herinneringen waarvan je wenst dat je die niet had. 689 00:41:01,085 --> 00:41:04,474 Alle herinneringen en de lessen die je van hen hebt geleerd, 690 00:41:04,555 --> 00:41:07,669 zijn cruciaal in het vormgeven van wie je bent, Feena. 691 00:41:10,394 --> 00:41:11,992 Kun je Duncan terughalen? 692 00:41:12,096 --> 00:41:14,080 Dat is niet aan mij om te beslissen. 693 00:41:14,532 --> 00:41:17,135 Zal hij zich herinneren wat ik hem heb aangedaan? 694 00:41:17,760 --> 00:41:19,133 Als hij het zich niet herinnert, 695 00:41:19,236 --> 00:41:21,752 Ben ik er vrij zeker van dat jij het hem vertelt. 696 00:41:28,379 --> 00:41:29,672 Singapore. 697 00:41:30,410 --> 00:41:32,727 - Weet je het zeker? - Ik heb een collega daar. 698 00:41:32,926 --> 00:41:34,794 Hij volgde Palmer en nam foto's. 699 00:41:34,819 --> 00:41:35,819 Het is hem. 700 00:41:35,844 --> 00:41:38,164 Het zal een uitdaging worden om hem uitgeleverd te krjgen. 701 00:41:38,189 --> 00:41:40,256 Er staat een contactpersoon op deze schijf. 702 00:41:40,257 --> 00:41:42,158 Een top-veldagent bij de SID. 703 00:41:42,159 --> 00:41:43,774 Hij zal helpen. 704 00:41:43,994 --> 00:41:45,196 Is hij een vriend van je? 705 00:41:45,996 --> 00:41:46,996 Hij is me een gunst schuldig. 706 00:41:49,700 --> 00:41:52,499 Weet je, de FBI heeft eerder criminelen aangenomen. 707 00:41:52,670 --> 00:41:54,471 Ik zou een goed woordje voor je kunnen doen. 708 00:41:54,523 --> 00:41:56,975 Zorg gewoon dat het geld goed terecht komt. 709 00:41:58,876 --> 00:42:00,211 Nee wacht. 710 00:42:01,412 --> 00:42:03,279 Oh kom op. Geen vaarwel? 711 00:42:03,414 --> 00:42:05,946 Geen feestelijke moo goo gai pan? 712 00:42:06,006 --> 00:42:07,406 Nee bedankt voor de hulp? 713 00:42:07,478 --> 00:42:08,478 Dat gezegd hebbende, 714 00:42:08,519 --> 00:42:10,421 jij deed ongeveer 80% van het werk. 715 00:42:11,922 --> 00:42:14,084 Vijfentachtig-achtig. 716 00:42:20,765 --> 00:42:22,433 Bedankt voor de hulp. 717 00:43:05,834 --> 00:43:08,150 Ik hoop dat dat niet giftig is. 718 00:43:08,350 --> 00:43:10,118 Je zou niet buiten het krachtveld moeten komen. 719 00:43:10,214 --> 00:43:14,483 Ik ben er 40 meter vanaf en als ik dit in de soep doe, 720 00:43:14,618 --> 00:43:16,475 zal dit het waard zijn. 721 00:43:16,687 --> 00:43:17,921 Is dat het wapen? 722 00:43:18,088 --> 00:43:19,390 Kom met me mee naar de Obelisk. 723 00:43:27,887 --> 00:43:29,121 En nu? 724 00:43:29,233 --> 00:43:31,058 Geen idee. 725 00:43:31,326 --> 00:43:33,570 Ze kunnen ons berichten sturen. Kunnen we er één naar hen sturen? 726 00:43:33,571 --> 00:43:34,804 Ik weet niet hoe. 727 00:43:34,805 --> 00:43:35,706 Ik heb het gevraagd 728 00:43:35,731 --> 00:43:37,516 tientallen vragen, maar ze antwoorden nooit. 729 00:43:37,619 --> 00:43:40,476 Het laat me steeds dezelfde tien deugden zien 730 00:43:40,477 --> 00:43:41,678 opnieuw en opnieuw. 731 00:43:41,679 --> 00:43:43,580 Welk bericht wilde je verzenden? 732 00:43:43,581 --> 00:43:46,004 Dat wapen was ontworpen om Skinriders te doden. 733 00:43:46,116 --> 00:43:47,631 En ik wil er niets mee te maken hebben. 734 00:43:47,718 --> 00:43:49,933 We kunnen de Obelisk niet negeren, Ezra. 735 00:43:50,020 --> 00:43:51,054 We hebben hun hulp nodig. 736 00:43:51,055 --> 00:43:52,455 We weten niet eens wie ze zijn. 737 00:43:52,456 --> 00:43:55,091 - Nee, maar we weten wel... - Ze hebben een agenda, Abram. 738 00:43:55,092 --> 00:43:56,026 Ja. 739 00:43:56,027 --> 00:43:57,794 Een die het herstel van het menselijk ras omvat. 740 00:43:57,795 --> 00:44:00,330 - Dat is wat zij zeggen. - We leven nog, nietwaar? 741 00:44:00,331 --> 00:44:01,531 Drie mensen is niet genoeg. 742 00:44:01,532 --> 00:44:03,533 Niet als we genetische diversiteit willen. 743 00:44:03,534 --> 00:44:05,602 Niet als we onze kansen willen vergroten. 744 00:44:05,603 --> 00:44:07,670 Wij zijn een bedreigde soort. 745 00:44:07,671 --> 00:44:10,198 Dit is de sleutel om dat te veranderen. 746 00:44:10,326 --> 00:44:11,527 Hij heeft gelijk, Ezra. 747 00:44:15,952 --> 00:44:17,047 Lynn? 748 00:44:20,847 --> 00:44:21,852 Lynn? 749 00:44:29,422 --> 00:44:31,191 Dat is een hologram. 750 00:44:32,496 --> 00:44:35,165 Lynns hersenstaat is opgeslagen in de rode drone. 751 00:44:35,892 --> 00:44:37,693 Wist je dit? 752 00:44:37,868 --> 00:44:39,703 Feena vertelde het me terwijl je weg was. 753 00:44:41,138 --> 00:44:42,196 Ze kunnen haar opnieuw maken. 754 00:44:43,274 --> 00:44:45,242 Als we meedoen. 755 00:44:47,100 --> 00:44:49,268 Hoe zit het met mijn dochter, Kylie? 756 00:44:49,380 --> 00:44:51,447 Heb jij ook haar hersenstaat en DNA? 757 00:44:51,448 --> 00:44:52,577 Ja. 758 00:44:52,602 --> 00:44:55,942 Dus je houdt mijn familie vast totdat ik doe wat je zegt. 759 00:44:56,053 --> 00:44:58,989 Je familie is niet gegijzeld, Ezra, als ze niet bestaan. 760 00:45:00,257 --> 00:45:01,725 Ezra beslist niet voor mij. 761 00:45:02,326 --> 00:45:05,368 Ik kies ervoor om de mensheid te helpen, wat dat ook mag zijn. 762 00:45:05,462 --> 00:45:07,196 Je weet niet wat je belooft, Abram. 763 00:45:07,197 --> 00:45:08,614 Dit is wat ik weet: 764 00:45:08,699 --> 00:45:09,969 We waren dood. 765 00:45:10,034 --> 00:45:11,874 Nu zijn we dat niet. 766 00:45:22,146 --> 00:45:24,788 Je bent een moeilijk persoon om te vinden. 767 00:45:27,117 --> 00:45:29,184 Hij wordt vanmiddag uitgeleverd. 768 00:45:29,253 --> 00:45:31,136 Rechtstreekse vlucht naar JFK. 769 00:45:31,221 --> 00:45:34,033 Ik dacht dat je het misschien wou weten. 770 00:45:34,091 --> 00:45:35,191 Vier maanden. 771 00:45:35,192 --> 00:45:36,359 Het heeft je lang genoeg geduurd. 772 00:45:36,360 --> 00:45:37,794 Wij zijn de overheid. 773 00:45:37,795 --> 00:45:40,165 Die wielen draaien soms langzaam. 774 00:45:40,264 --> 00:45:41,699 Een e-mail was voldoende geweest. 775 00:45:44,201 --> 00:45:45,903 Niet voor mij. 776 00:45:47,604 --> 00:45:50,673 - Mag ik met je mee wandelen? - Je weet niet waar ik heen ga. 777 00:45:50,774 --> 00:45:52,983 Ik zal het weten wanneer we daar aankomen. 778 00:45:58,215 --> 00:46:00,046 Als je het bij kunt houden. 779 00:46:51,875 --> 00:46:53,877 Hersenstaat geregistreerd. 780 00:47:15,350 --> 00:47:18,033 .-=-=-. 57386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.