All language subtitles for Evil.Things.S01E04.The.Mask.The.Visitor.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,467 --> 00:00:07,466 СЛЕДУЮЩИЕ ДВЕ ИСТОРИИ ОСНОВАНЫ НА ДОКУМЕНТАЛЬНО ПОДТВЕРЖДЕННЫХ СЛУЧАЯХ ВСТРЕЧИ С ПАРАНОРМАЛЬНЫМИ ЯВЛЕНИЯМИ 2 00:00:07,667 --> 00:00:09,300 Ты никогда не слышала о Кукуе? 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,467 Там парень сказал мне, что я умру. 4 00:00:12,467 --> 00:00:15,900 Прошло много времени с тех пор, когда я слышала эту мелодию. 5 00:00:15,924 --> 00:00:16,499 НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,967 Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине. 7 00:00:18,967 --> 00:00:20,167 У тебя очень красивый дом. 8 00:00:20,167 --> 00:00:22,467 О, господи. 9 00:00:22,491 --> 00:00:23,166 НЕ ДЛЯ СЛАБОНЕРВНЫХ 10 00:00:23,167 --> 00:00:26,300 На этот раз, я была уверена, что это не мое воображение. 11 00:00:27,300 --> 00:00:28,633 Было ощущение, что что-то здесь не так, 12 00:00:30,200 --> 00:00:31,833 ВИДЕО МОЖЕТ СОДЕРЖАТЬ НЕПРИЯТНЫЕ КАДРЫ 13 00:00:33,667 --> 00:00:36,700 Маска не работает. 14 00:00:36,700 --> 00:00:37,833 В доме женщина! 15 00:00:37,833 --> 00:00:39,467 Я видела ее собственными глазами. 16 00:00:44,500 --> 00:00:48,000 ЗЛЫЕ ВЕЩИ 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 МАСКА 18 00:00:59,224 --> 00:01:01,224 САНТА-ФЕ, НЬЮ-МЕКСИКО 19 00:01:02,300 --> 00:01:04,067 Мама всегда говорила мне, что 20 00:01:04,067 --> 00:01:06,433 Бурное воображение у меня от дедушки, 21 00:01:10,300 --> 00:01:15,067 И из-за детства на старом ранчо... 22 00:01:15,067 --> 00:01:16,900 Скажем так, оно мне не помогало. 23 00:01:16,925 --> 00:01:26,925 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 24 00:02:16,933 --> 00:02:19,967 Полагаю, что все старшие братья издеваются над младшими сестрами. 25 00:02:19,967 --> 00:02:21,333 Ты такой придурок. 26 00:02:21,333 --> 00:02:27,133 Но мой брат, Мэнни, был хуже многих. 27 00:02:27,133 --> 00:02:28,733 Мануэль, что ты здесь делаешь? 28 00:02:30,800 --> 00:02:32,133 Тише. Все хорошо. 29 00:02:32,133 --> 00:02:33,933 Это просто маска. 30 00:02:33,933 --> 00:02:35,333 У тебя большие неприятности! 31 00:02:37,667 --> 00:02:41,733 Он знал, что я боялась почти всего, 32 00:02:41,733 --> 00:02:44,967 И он не был счастлив, пока не доведет меня до слез. 33 00:02:56,900 --> 00:02:58,933 Ты злой. 34 00:02:58,933 --> 00:03:00,233 Ты думаешь я злой? 35 00:03:02,367 --> 00:03:05,433 Кукуй - вот кого тебе стоит бояться. 36 00:03:05,433 --> 00:03:07,700 Кто такой Кукуй? 37 00:03:07,700 --> 00:03:09,267 Ты никогда не слышала о Кукуе? 38 00:03:12,667 --> 00:03:13,967 Бугимен? 39 00:03:15,633 --> 00:03:17,100 Заткнись. 40 00:03:17,100 --> 00:03:20,267 Ну, это как бугимен, только женщина. 41 00:03:22,433 --> 00:03:28,233 Она перемещается по крышам и ест детей, которые себя плохо ведут. 42 00:03:30,167 --> 00:03:32,833 Поверь мне-- Ты скоро ее увидишь. 43 00:03:36,833 --> 00:03:41,800 После этого, я вслушивалась в каждый звук в доме -- 44 00:03:41,800 --> 00:03:44,067 Шаги на крыше, 45 00:03:44,067 --> 00:03:47,433 Музыка, разносящаяся эхом по дому ночью, 46 00:03:47,433 --> 00:03:49,167 Нечто в моей комнате. 47 00:03:49,167 --> 00:03:52,133 Почти каждую ночь я засыпала в комнате родителей. 48 00:04:02,567 --> 00:04:04,067 Какого черта, пап? 49 00:04:05,633 --> 00:04:07,067 Ты чё делаешь? 50 00:04:07,067 --> 00:04:08,800 Из-за твоей тупой истории про Кукуя 51 00:04:08,800 --> 00:04:10,833 Твоя сестра не спит в своей кровати. 52 00:04:10,833 --> 00:04:12,967 И из-за этого теперь не сплю я. 53 00:04:12,967 --> 00:04:14,767 С этого момента, когда она будет меня будить, 54 00:04:14,767 --> 00:04:17,133 Ты будешь получать два стакана воды в лицо. 55 00:04:17,133 --> 00:04:19,067 А что ты хочешь, чтобы я сделал? 56 00:04:19,067 --> 00:04:20,100 Исправь это. 57 00:04:26,833 --> 00:04:29,633 Ты знаешь зачем мне эта маска? 58 00:04:29,633 --> 00:04:31,700 Чтобы пугать меня. 59 00:04:31,700 --> 00:04:33,800 Нет. 60 00:04:33,800 --> 00:04:37,700 Потому что, знаешь, многие люди 61 00:04:37,700 --> 00:04:40,667 Не знают, что Кукуй, 62 00:04:40,667 --> 00:04:44,833 Она сильна только, если ты ее боишься. 63 00:04:44,833 --> 00:04:47,600 Но она боится сама себя. 64 00:04:47,600 --> 00:04:51,233 Поэтому она делает то, что делает. 65 00:04:51,233 --> 00:04:55,800 Поэтому, надо надеть эту маску один раз, 66 00:04:55,800 --> 00:04:57,833 Когда слышишь, что она идет за тобой. 67 00:04:57,833 --> 00:05:00,467 И она быстро убежит прочь. 68 00:05:00,467 --> 00:05:03,100 И никогда не вернется. 69 00:05:03,100 --> 00:05:04,467 Это правда, Адриана. 70 00:05:06,833 --> 00:05:10,433 Она мне больше не нужна. 71 00:05:10,433 --> 00:05:12,667 Поэтому, я отдам ее тебе, Держи ее возле кровати. 72 00:05:12,667 --> 00:05:15,867 И, если станет страшно, надень ее. 73 00:05:15,867 --> 00:05:17,433 И она тебя больше не потревожит. 74 00:05:20,567 --> 00:05:21,867 Спасибо. 75 00:05:27,233 --> 00:05:28,600 Спокойной ночи, милая. 76 00:05:28,600 --> 00:05:30,933 Спокойной ночи. 77 00:05:30,933 --> 00:05:35,400 Я продолжала слышать пугающие звуки каждую ночь. 78 00:05:35,400 --> 00:05:37,933 Но я была убеждена, что маска меня защитит... 79 00:05:39,800 --> 00:05:42,267 И что мой отец никогда бы меня не обманул. 80 00:06:15,933 --> 00:06:18,333 Я не могла дождаться, когда покину этот жуткий дом. 81 00:06:23,557 --> 00:06:26,557 ДЕНЬ 1 82 00:06:29,881 --> 00:06:30,881 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 83 00:06:30,933 --> 00:06:33,267 И в 18 лет у меня появился такой шанс. 84 00:06:33,267 --> 00:06:35,967 Даниэль, пошли. Мы опоздаем. 85 00:06:35,967 --> 00:06:39,533 СПУСТЯ 23 ГОДА - Ты приготовила мне ланч? - У меня не было времени. 86 00:06:39,533 --> 00:06:41,700 Поешь в школьной столовой. 87 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 Там мерзкая еда. 88 00:06:43,800 --> 00:06:47,067 Пойдем, милый. Нам, действительно, пора. 89 00:06:47,067 --> 00:06:48,533 Спасибо. 90 00:06:50,967 --> 00:06:53,967 Я уехала из Санта-Фе вслед за любовью всей своей жизни 91 00:06:53,967 --> 00:06:56,000 В Лос-Анджелес -- 92 00:06:56,100 --> 00:07:00,500 Мне было 25, когда, я стала матерью-одиночкой, пытающейся выжить 93 00:07:00,700 --> 00:07:03,267 В одом из самых дорогих городов Америки. 94 00:07:07,967 --> 00:07:11,833 Я работала на двух работах 60 часов в неделю, 95 00:07:11,833 --> 00:07:14,400 Но даже этого было недостаточно. 96 00:07:14,400 --> 00:07:19,800 Я погрязла в долгах, и закапывала себя в них всё глубже. 97 00:07:23,233 --> 00:07:25,700 - Привет, мам. - Привет, милая. 98 00:07:25,700 --> 00:07:27,833 Извини, что не перезванивала. 99 00:07:27,833 --> 00:07:30,133 Ничего. Что случилось? 100 00:07:30,133 --> 00:07:33,800 У нас с твоим отцом есть новости. 101 00:07:33,800 --> 00:07:35,500 Слушаю. 102 00:07:35,500 --> 00:07:37,533 Мы переезжаем в Сарасоту. 103 00:07:37,533 --> 00:07:39,267 Во Флориду? 104 00:07:39,267 --> 00:07:41,067 Мы не в том возрасте, чтобы смотреть за ранчо. 105 00:07:41,067 --> 00:07:43,533 Там полный бардак. 106 00:07:43,533 --> 00:07:45,633 Мы просто больше не можем. 107 00:07:45,633 --> 00:07:48,167 Они нашли посёлок для престарелых в 5000 км отсюда. 108 00:07:48,167 --> 00:07:51,367 И купили себе дом. 109 00:07:51,367 --> 00:07:53,867 И есть еще кое-что, о чем я хочу поговорить. 110 00:07:55,533 --> 00:07:56,867 Мам? 111 00:07:56,867 --> 00:07:59,400 Ты же можешь работать в продуктовом магазине где угодно? 112 00:08:01,900 --> 00:08:04,733 Да, но я не планировала работать в прод-- 113 00:08:07,067 --> 00:08:08,300 Что это было? 114 00:08:11,067 --> 00:08:13,300 Может, землетрясение? 115 00:08:13,300 --> 00:08:15,700 Все целы? 116 00:08:15,700 --> 00:08:17,833 Да. 117 00:08:17,833 --> 00:08:19,300 Да. 118 00:08:19,300 --> 00:08:21,933 Какая у тебя арендная плата? 119 00:08:21,933 --> 00:08:23,967 Слишком высокая. 120 00:08:23,967 --> 00:08:26,667 В конце концов, мы подошли к сути разговора. 121 00:08:26,667 --> 00:08:29,167 Она хотела, чтобы я переехала с Даниэлем обратно в Нью-Мексико. 122 00:08:29,167 --> 00:08:31,767 Присмотреть за ранчо. 123 00:08:31,767 --> 00:08:34,767 Мой брат живет в паре часов езды от ранчо, 124 00:08:34,767 --> 00:08:36,200 Но после всего, что он сделал, 125 00:08:36,200 --> 00:08:38,800 Родители не могли ему доверять. 126 00:08:38,800 --> 00:08:41,133 Я решила, что смогу найти там работу, 127 00:08:41,133 --> 00:08:42,600 Поживу бесплатно какое-то время, 128 00:08:42,600 --> 00:08:44,933 И в конце концов встану на ноги. 129 00:08:47,357 --> 00:08:49,357 ДЕНЬ 16 130 00:08:51,600 --> 00:08:56,667 Мы приехали туда через пару недель. Мама была права. 131 00:08:56,667 --> 00:08:59,067 Это место очень изменилось. 132 00:08:59,067 --> 00:09:03,300 Они продали весь скот, кроме одной лошади. 133 00:09:03,300 --> 00:09:07,833 Отец заколотил досками разбитое окно. 134 00:09:07,833 --> 00:09:11,100 Но с другой стороны, жить в этом большом доме, 135 00:09:11,100 --> 00:09:16,167 С большим двором, будет хорошей переменой для Даниэля. Я надеялась на это. 136 00:09:16,167 --> 00:09:18,367 Я знала, что потребуется время, чтобы привыкнуть. 137 00:09:21,467 --> 00:09:24,600 Родители оставили практически все свои вещи. 138 00:09:28,233 --> 00:09:30,733 Внутри дом выгдялел также, как всегда. 139 00:09:32,867 --> 00:09:37,867 Как будто они уехали только с вещами, что были на них. 140 00:09:55,233 --> 00:09:56,800 Меня взяли на работу помощником менеджера. 141 00:09:56,800 --> 00:09:58,600 В супермаркете в городе. 142 00:09:58,600 --> 00:10:01,200 Платили вдвое больше, чем я получала в Лос-Анджелесе. 143 00:10:01,200 --> 00:10:02,400 Все складывалось неплохо. 144 00:10:11,967 --> 00:10:13,100 Мама! 145 00:10:15,667 --> 00:10:16,767 Боже мой. 146 00:10:16,767 --> 00:10:18,400 Что с тобой? Что произошло? 147 00:10:21,733 --> 00:10:26,133 Даниэль, ты не можешь спать тут каждую ночь. 148 00:10:28,667 --> 00:10:30,300 Это была третья ночь подряд, когда Даниэль 149 00:10:30,300 --> 00:10:31,933 Прятался в моей комнате. 150 00:10:31,933 --> 00:10:34,667 Тебе нужно привыкать к своей кровати. 151 00:10:34,667 --> 00:10:37,200 Тебе приснился кошмар? - В моей комнате женщина. 152 00:10:37,200 --> 00:10:38,767 Погоди. Что? 153 00:10:53,600 --> 00:10:55,233 Ты никогда не слышала о Кукуе? 154 00:10:56,500 --> 00:10:58,333 Поверь мне-- Ты скоро ее увидишь. 155 00:10:59,957 --> 00:11:03,357 БУДУЧИ РЕБЕНКОМ, АДРИАНА ВИДЕЛА УЖАСНУЮ ЖЕНЩИНУ В СВОЕЙ СПАЛЬНЕ. 156 00:11:04,667 --> 00:11:06,733 Мы не в том возрасте, чтобы смотреть за ранчо. 157 00:11:08,433 --> 00:11:09,067 Мама! 158 00:11:09,091 --> 00:11:11,091 СЕЙЧАС ЕЕ СЫН ДАНИЭЛЬ ВИДИТ, ВОЗМОЖНО, ТУ ЖЕ ЖЕНЩИНУ. 159 00:11:14,200 --> 00:11:16,967 Тебе нужно привыкать к своей кровати. 160 00:11:16,967 --> 00:11:20,700 - Тебе приснился кошмар? - В моей комнате женщина. 161 00:11:20,700 --> 00:11:22,267 Погоди. Что? 162 00:11:23,667 --> 00:11:27,400 Даниэль может преувеличивать, но он не лжец. 163 00:11:27,400 --> 00:11:30,333 В моей комнате. 164 00:11:30,333 --> 00:11:31,533 О чем ты? 165 00:11:31,533 --> 00:11:34,433 Клянусь, я не вру. В моей комнате женщина. 166 00:11:39,333 --> 00:11:40,467 Жди здесь. 167 00:12:17,067 --> 00:12:20,067 Этот старый дом всегда был жутким. 168 00:12:20,067 --> 00:12:24,433 Потолки и стены постоянно издавали какие-то звуки. 169 00:12:24,433 --> 00:12:27,233 Даниэль, здесь все в порядке. 170 00:12:27,233 --> 00:12:28,700 Нет ничего страшного. 171 00:12:28,700 --> 00:12:31,467 Я думала, что знаю, что он испытывает. 172 00:12:31,467 --> 00:12:33,967 Просто такое же бурное воображение. 173 00:12:36,191 --> 00:12:38,191 ДЕНЬ 17 174 00:12:40,467 --> 00:12:44,200 На следующий день я обратилась к маме за советом. 175 00:12:44,200 --> 00:12:46,300 Мам, ты не понимаешь. 176 00:12:46,300 --> 00:12:47,633 Он не был таким в Лос-Анджелесе. 177 00:12:47,633 --> 00:12:50,200 Он сильно напуган. 178 00:12:50,200 --> 00:12:54,600 Помнишь, что сработало на тебе, когда ты была ребенком? 179 00:12:54,600 --> 00:12:57,133 Я не вспоминала об этом уже целую вечность. 180 00:12:57,133 --> 00:12:58,567 Даа. 181 00:13:05,067 --> 00:13:07,800 Мама рассказала про коробку с моими вещами в кладовке. 182 00:13:41,167 --> 00:13:43,633 Прошло много времени с тех пор, когда я слышала эту мелодию. 183 00:14:07,200 --> 00:14:09,833 Я убедила себя, что это, вероятно, Даниэль включил, 184 00:14:09,833 --> 00:14:12,267 А потом ушел из комнаты. 185 00:14:12,267 --> 00:14:16,467 Я боялась спросить у него, и совсем не хотела его пугать, 186 00:14:16,467 --> 00:14:17,800 Поэтому, я просто не придала этому значения. 187 00:14:27,800 --> 00:14:30,633 Этой ночью я дала Даниэлю маску, 188 00:14:30,633 --> 00:14:32,800 И сказала то, что мой брат сказал мне. 189 00:14:32,800 --> 00:14:34,867 И, если станет страшно, надень ее. 190 00:14:34,867 --> 00:14:36,733 И она тебя больше не потревожит. 191 00:14:36,733 --> 00:14:38,100 Спасибо. 192 00:14:41,267 --> 00:14:42,833 И тут я поняла, что 193 00:14:42,833 --> 00:14:45,467 Никогда не рассказывала Даниэлю о Кукуе. 194 00:14:45,467 --> 00:14:49,333 Так почему же он видел женщину в нашем доме? 195 00:14:56,233 --> 00:14:58,300 Даниэль, что с тобой такое? 196 00:14:58,300 --> 00:15:00,067 Ты меня до чертиков напугал. 197 00:15:00,067 --> 00:15:03,167 Маска не работает. 198 00:15:03,167 --> 00:15:04,533 Дай ей шанс. 199 00:15:04,533 --> 00:15:06,367 Я дал. 200 00:15:06,367 --> 00:15:09,800 Милый, что случилось? 201 00:15:09,800 --> 00:15:11,733 Я не знаю. Почему у меня кровь? 202 00:15:17,567 --> 00:15:18,567 Жди здесь. 203 00:15:18,567 --> 00:15:20,333 Я хочу пойти с тобой. 204 00:15:20,333 --> 00:15:21,767 Жди здесь. 205 00:15:23,833 --> 00:15:24,967 Возьми её. 206 00:15:31,367 --> 00:15:32,867 Я подумывала вызвать полицию, 207 00:15:32,867 --> 00:15:35,867 Но, что я им скажу, 208 00:15:35,867 --> 00:15:37,700 Монстр из мексиканской мифологии 209 00:15:37,700 --> 00:15:40,900 Включает музыку у меня дома? 210 00:15:40,900 --> 00:15:42,567 Я не знала, что делать. 211 00:16:20,600 --> 00:16:23,733 Игла даже не касалась пластинки, 212 00:16:23,733 --> 00:16:27,233 Но я слышала мелодию, 213 00:16:27,233 --> 00:16:28,833 И Даниэль ее тоже слышал. 214 00:16:53,500 --> 00:16:55,633 - Мама! - Что с тобой? 215 00:16:55,633 --> 00:16:57,167 Даниэль. 216 00:16:57,167 --> 00:16:59,067 Помнишь, что сработало на тебе, когда ты была ребенком? 217 00:16:59,791 --> 00:17:02,691 АДРИАНА ДАЛА ДАНИЭЛЮ МАСКУ, КОТОРАЯ ЗАЩИТИТ ЕГО ОТ МИФИЧЕСКОГО МОНСТРА. 218 00:17:02,867 --> 00:17:03,933 Даниэль! 219 00:17:03,933 --> 00:17:05,867 Маска не работает. 220 00:17:08,091 --> 00:17:11,091 НО МАСКА НЕ ЗАЩИЩАЛА НИКОГО ИЗ НИХ ОТ КУКУЯ. 221 00:17:28,100 --> 00:17:29,100 О, господи. 222 00:17:29,100 --> 00:17:30,100 О, господи! 223 00:17:30,100 --> 00:17:31,167 О, господи. 224 00:17:31,167 --> 00:17:33,700 Даниэль! 225 00:17:33,700 --> 00:17:37,300 На этот раз, я была уверена, что это не мое воображение. 226 00:17:37,300 --> 00:17:38,833 Я ее точно видела. 227 00:17:40,967 --> 00:17:45,867 Я забрала Даниэля и мы убрались оттуда так быстро, как это возможно. 228 00:17:48,833 --> 00:17:52,067 Возьми трубку, возьми, возьми, возьми. 229 00:17:52,067 --> 00:17:55,567 Адриана, ты же знаешь, что у нас 3 часа позднее? 230 00:17:55,567 --> 00:17:57,733 Мам, в доме женщина. 231 00:17:57,733 --> 00:17:59,100 Даниэль был прав. 232 00:17:59,100 --> 00:18:01,067 Я видела ее собственными глазами. 233 00:18:01,067 --> 00:18:03,633 Адриана, это просто призрак женщины. 234 00:18:03,633 --> 00:18:05,200 Что папа сейчас сказал? 235 00:18:06,900 --> 00:18:09,167 И затем, я узнала правду. 236 00:18:09,167 --> 00:18:11,467 Папа, о чем ты говоришь? 237 00:18:11,467 --> 00:18:14,067 Мы не хотели тебя пугать, но просто 238 00:18:14,067 --> 00:18:15,200 Иногда тот старый патифон 239 00:18:15,200 --> 00:18:16,767 Играет сам по себе. 240 00:18:16,767 --> 00:18:20,067 Мы просто шутили, что это твой призрак женщины. 241 00:18:22,067 --> 00:18:24,700 Я была не единственной, кто слышал все эти звуки в доме. 242 00:18:24,700 --> 00:18:26,700 Послушай, она безвредна. 243 00:18:26,700 --> 00:18:28,067 Просто надоедает. И это всё. 244 00:18:28,067 --> 00:18:29,967 Я видела женщину, стоящую в гостинной. 245 00:18:29,967 --> 00:18:31,833 Она поцарапала Даниэля. 246 00:18:31,833 --> 00:18:33,667 У тебя всегда было бурное воображение, дорогая. 247 00:18:33,667 --> 00:18:35,400 Нет, подожди. Папа! 248 00:18:35,400 --> 00:18:37,533 TE AMO. 249 00:18:37,533 --> 00:18:40,300 Четыре человека слышали одни и те же звуки в этом доме. 250 00:18:42,067 --> 00:18:45,800 С разницей в 23 года, двое из нас видели одну и ту же женщину, 251 00:18:45,800 --> 00:18:47,467 И мои родители просто говорят мне, 252 00:18:47,467 --> 00:18:49,500 Что я это все придумала. 253 00:18:51,533 --> 00:18:54,267 Этой ночью мы спали в машине. 254 00:18:54,267 --> 00:18:58,200 Нам некуда было идти, некуда, кроме как на ранчо. 255 00:19:00,500 --> 00:19:03,067 Я была в отчаянии. 256 00:19:03,067 --> 00:19:05,933 Нам нужно зайти внутрь? 257 00:19:05,933 --> 00:19:10,500 Я заплатила медиуму, чтобы она пришла. 258 00:19:10,500 --> 00:19:12,067 Может она сможет сказать, 259 00:19:12,067 --> 00:19:13,367 Что здесь происходит. 260 00:19:16,667 --> 00:19:18,333 Это женский дух. 261 00:19:20,500 --> 00:19:23,967 Честно сказать, это самое сильно присутсвие, из тех, что я ощущала. 262 00:19:23,967 --> 00:19:26,733 Почти безграничное. 263 00:19:29,433 --> 00:19:31,700 Кто она? 264 00:19:31,700 --> 00:19:37,300 Я не знаю, но что-то здесь принадлежит ей. 265 00:19:37,300 --> 00:19:41,067 Нет, секунду. Что-то здесь принадлежит ее сыну. 266 00:19:41,067 --> 00:19:42,500 Думаю, она хочет это вернуть. 267 00:19:47,100 --> 00:19:51,100 Ваш сын играл с чем-то, что нашел здесь, 268 00:19:51,100 --> 00:19:54,267 Как думаете? 269 00:19:54,267 --> 00:19:56,067 Нет. 270 00:19:56,067 --> 00:19:58,933 Все его игрушки мы привезли из Лос-Анджелеса. 271 00:19:58,933 --> 00:20:00,033 Я даже не... 272 00:20:05,067 --> 00:20:06,433 И тут меня осенило. 273 00:20:08,667 --> 00:20:11,367 Это началось, когда брат принес эту маску в дом... 274 00:20:11,367 --> 00:20:13,433 И, если станет страшно, надень ее. 275 00:20:13,433 --> 00:20:15,433 И она тебя больше не потревожит. 276 00:20:15,433 --> 00:20:16,500 Спасибо. 277 00:20:16,500 --> 00:20:19,567 ...Тогда я начала видеть Кукуя. 278 00:20:19,567 --> 00:20:21,733 Может маска не держит ее подальше. 279 00:20:21,733 --> 00:20:26,867 Она держит ее здесь, уже 23 года. 280 00:20:29,067 --> 00:20:31,967 Был только один человек, который знал откуда она взялась. 281 00:20:34,800 --> 00:20:39,133 Это была какая-то гаражная распродажа или типа того, 282 00:20:39,133 --> 00:20:42,767 Когда кто-то умирает и вещи распродают. 283 00:20:42,767 --> 00:20:45,400 Продажа вещей из наследства? 284 00:20:45,400 --> 00:20:47,867 Наверно. 285 00:20:47,867 --> 00:20:50,200 Да. 286 00:20:50,200 --> 00:20:51,367 Я вспомнил. 287 00:20:51,367 --> 00:20:53,200 Я прогуливался там рядом, 288 00:20:53,200 --> 00:20:57,367 И искал подарок маме на день рождения. 289 00:20:57,367 --> 00:21:01,133 И я думал, что найду там что-нибудь хорошее. 290 00:21:01,133 --> 00:21:02,433 Но не нашел. 291 00:21:02,433 --> 00:21:05,733 Все вещи там были старушечьи. 292 00:21:05,733 --> 00:21:08,667 Маска была как-то не к месту. 293 00:21:08,667 --> 00:21:11,167 Продавец сказал, что 294 00:21:11,167 --> 00:21:14,100 Что та женщина и ее ребенок погибли в пожаре вроде бы. 295 00:21:16,400 --> 00:21:20,533 Я купил эту маску за бесценок. 296 00:21:20,533 --> 00:21:24,433 Что-то здесь принадлежит ее сыну. 297 00:21:24,433 --> 00:21:25,767 Думаю, она хочет это вернуть. 298 00:21:28,800 --> 00:21:31,367 Зачем ты ее купил? 299 00:21:31,367 --> 00:21:34,467 Мне нравились подобные нездоровые штуки. 300 00:21:34,467 --> 00:21:38,400 Я знала настоящий ответ на этот вопрос. 301 00:21:38,400 --> 00:21:40,933 Он купил ее, чтобы издеваться над 8-летней сестренкой. 302 00:21:43,200 --> 00:21:47,967 Я до сих пор не уверена, что поступила правильно. 303 00:21:47,967 --> 00:21:49,400 Может заберешь ее себе? 304 00:21:51,567 --> 00:21:53,467 Круто. 305 00:21:53,467 --> 00:21:57,133 Я никогда не узнаю, что та женщина хотела от нас, 306 00:21:57,133 --> 00:22:00,967 Но это больше не моя проблема. 307 00:22:03,333 --> 00:22:05,867 Даниэль, пора возвращаться домой. 308 00:22:12,300 --> 00:22:15,333 АДРИАНА И ДАНИЭЛЬ СЧАСТЛИВО ЖИВУТ НА СЕМЕЙНОМ РАНЧО. 309 00:22:16,657 --> 00:22:19,657 ОНИ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕЛИ ТУ ЖЕНЩИНУ. 310 00:22:20,081 --> 00:22:22,581 МЭННИ СЖЕГ МАСКУ. 311 00:22:23,005 --> 00:22:25,705 ОН СКАЗАЛ, ЧТО ИЗ-ЗА НЕЕ У НЕГО НАЧАЛИСЬ НОЧНЫЕ КОШМАРЫ. 312 00:22:28,029 --> 00:22:33,029 ГОСТЬ 313 00:22:37,153 --> 00:22:39,153 СКОТСДЕЙЛ, АРИЗОНА 314 00:22:41,333 --> 00:22:46,467 Мне нужно рассказать кому-нибудь, что произошло. 315 00:22:46,467 --> 00:22:47,933 Я не могу перестать думать, 316 00:22:47,933 --> 00:22:50,467 "В ответе ли я за что-то страшное?" 317 00:22:52,333 --> 00:22:53,667 Когда это началось? 318 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 ДЕНЬ 1 319 00:23:04,567 --> 00:23:07,533 Эй эй эй, Как вам вечеринка? 320 00:23:07,533 --> 00:23:09,800 Все хорошо? Выпьем. 321 00:23:09,800 --> 00:23:13,300 Мой парень уговорил меня устроить вечеринку в канун нового года, 322 00:23:13,300 --> 00:23:14,400 Но потом мы расстались, 323 00:23:14,400 --> 00:23:17,067 И он съехал за два дня до вечеринки. 324 00:23:18,533 --> 00:23:21,800 Я хотела выйти замуж и завести детей. 325 00:23:21,800 --> 00:23:24,800 Но это еще не произошло. 326 00:23:24,800 --> 00:23:26,467 Во многом я сама была виновата в этом. 327 00:23:26,467 --> 00:23:28,933 Я продолжала выбирать не тех парней. 328 00:23:28,933 --> 00:23:31,433 Вот так. 329 00:23:31,433 --> 00:23:33,533 И тогда появлялся мой лучший друг Джек... 330 00:23:38,067 --> 00:23:39,667 - Привет. - Привет. 331 00:23:39,667 --> 00:23:40,933 Чего делаешь? 332 00:23:40,933 --> 00:23:44,800 А, да просто выпиваю тут. 333 00:23:44,800 --> 00:23:45,933 Вкусно. 334 00:23:45,933 --> 00:23:49,533 ...очаровательный в своей неловкости Джек. 335 00:23:49,533 --> 00:23:51,567 Как ты? 336 00:23:51,567 --> 00:23:52,600 Прекрати. 337 00:23:52,600 --> 00:23:53,633 Что? 338 00:23:53,633 --> 00:23:55,067 "Как ты"? Давай 339 00:23:55,067 --> 00:23:56,133 Просто спроси, 340 00:23:56,133 --> 00:23:57,433 "Как ты себя чувствуешь после того, как узнала, 341 00:23:57,433 --> 00:23:59,400 Что Шон тебе изменял?" 342 00:23:59,400 --> 00:24:00,967 Прости. Думал, я так и спросил. 343 00:24:00,967 --> 00:24:02,367 И это ты познакомил меня с этой скотиной. 344 00:24:02,367 --> 00:24:03,700 Я не знакомил вас. 345 00:24:03,700 --> 00:24:05,400 Мы тусанули один раз, 346 00:24:05,400 --> 00:24:06,933 И ты крутилась вокруг него, потому что 347 00:24:06,933 --> 00:24:08,267 Он моложе и красивей. 348 00:24:08,267 --> 00:24:09,900 В то время, как я сидел там один -- 349 00:24:09,900 --> 00:24:11,367 Одинокий, милый парень. 350 00:24:11,367 --> 00:24:13,600 Мы уже говорили об этом. Мы слишком хорошие друзья. 351 00:24:13,600 --> 00:24:15,967 Какая ужасная идея нам стать парой, 352 00:24:15,967 --> 00:24:19,433 Прочный фундамент, взаимоуважение друг к другу. 353 00:24:21,933 --> 00:24:24,633 Ээй. Еще даже десяти нет. 354 00:24:24,633 --> 00:24:28,300 Да. Ну, там снаружи парень, прям король вечеринки. 355 00:24:28,300 --> 00:24:30,900 Я знаю Сандру с 12 лет, 356 00:24:30,900 --> 00:24:34,633 И она любит немного драматизировать. 357 00:24:34,633 --> 00:24:36,433 Пойду посмотрю, что я пропустил. 358 00:24:38,333 --> 00:24:40,400 Ты в порядке? 359 00:24:40,400 --> 00:24:42,933 Там парень сказал мне, что я умру... 360 00:24:42,933 --> 00:24:45,767 Ну, в его защиту скажу, что 361 00:24:45,767 --> 00:24:49,067 Мы все умрем. -...В наступающем году. 362 00:24:49,067 --> 00:24:51,867 Что? 363 00:24:51,867 --> 00:24:53,067 Это был Тодд? Уф. 364 00:24:53,067 --> 00:24:54,500 Он всегда несет чушь. 365 00:24:54,500 --> 00:24:56,633 Нет. Я не знаю как его зовут. 366 00:24:56,633 --> 00:24:59,700 Он предсказатель. 367 00:24:59,700 --> 00:25:01,533 Я подумала, что это ты наняла его 368 00:25:01,533 --> 00:25:03,367 Развлекать всех или вроде того. 369 00:25:08,067 --> 00:25:09,500 Вот он, вон там. 370 00:25:12,767 --> 00:25:18,267 Аманда, ты его знаешь? 371 00:25:18,267 --> 00:25:19,567 Нет. 372 00:25:19,567 --> 00:25:21,433 Прошу прощения. 373 00:25:21,433 --> 00:25:23,967 Я вас знаю? 374 00:25:23,967 --> 00:25:26,667 Нет, но я знаю тебя. 375 00:25:32,733 --> 00:25:34,400 Вы сюда с кем-то пришли? 376 00:25:36,367 --> 00:25:39,433 Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине. 377 00:25:39,433 --> 00:25:42,800 Кто-нибудь его знает? 378 00:25:42,800 --> 00:25:45,900 Я просто хотела, чтобы этот тип ушел из моего дома. 379 00:25:45,900 --> 00:25:47,500 Я думаю, вам пора уйти. 380 00:25:49,900 --> 00:25:52,067 - Если ты просишь меня, я -- - Я не прошу. 381 00:26:16,067 --> 00:26:19,767 У тебя прелестный дом, но не надолго. 382 00:26:33,067 --> 00:26:34,467 Ты в порядке? 383 00:26:34,467 --> 00:26:36,967 Тот парень сказал мне, что я умру... 384 00:26:36,967 --> 00:26:38,100 Что? 385 00:26:38,124 --> 00:26:39,899 ПРЕДСКАЗАТЕЛЬ ИСПОРТИЛ ВЕЧЕРИНКУ АМАЛЬ В КАНУН НОВОГО ГОДА 386 00:26:39,900 --> 00:26:41,800 Я думаю, вам пора уйти. 387 00:26:41,800 --> 00:26:44,267 Я чувствовала как мурашки бегут у меня по спине. 388 00:26:44,291 --> 00:26:47,591 ОН УШЕЛ ОСТАВИВ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. 389 00:26:50,367 --> 00:26:54,233 У тебя прелестный дом, но не надолго. 390 00:26:59,367 --> 00:27:03,500 Это то, что он сказал -- "Не надолго." 391 00:27:06,333 --> 00:27:08,867 И тогда я вспомнила. 392 00:27:08,867 --> 00:27:10,067 Я знаю. Мне очень жаль. 393 00:27:10,067 --> 00:27:12,767 Я врезалась в него несколько дней назад. 394 00:27:12,767 --> 00:27:15,867 ...и я могу оплатить -- Ой, извините. 395 00:27:15,867 --> 00:27:17,100 Нет. Нет, я не тебе. 396 00:27:17,100 --> 00:27:18,867 Нет, ничего не случилось. 397 00:27:18,867 --> 00:27:21,867 Я была уставшей и, возможно, была немного груба с ним. 398 00:27:25,833 --> 00:27:27,200 Да-да, Я здесь. 399 00:27:30,267 --> 00:27:32,700 Но это была просто невинная ошибка. 400 00:27:34,733 --> 00:27:37,267 Все хорошо? 401 00:27:37,267 --> 00:27:38,600 Да. 402 00:27:38,600 --> 00:27:40,100 Да, хорошо. 403 00:27:40,100 --> 00:27:42,067 Круто, потому что осталось около двух часов 404 00:27:42,067 --> 00:27:44,500 До обратного отсчета. 405 00:27:44,500 --> 00:27:46,133 Точно. 406 00:27:46,133 --> 00:27:51,400 Я планирую попробовать тебя поцеловать -- В смысле, после отсчета. 407 00:27:51,400 --> 00:27:52,400 Тебе не стоит делать это 408 00:27:52,400 --> 00:27:53,967 И говорить об этом, ты же знаешь. 409 00:27:53,967 --> 00:27:55,300 Да. Что ж, я пробовал в прошлом году, 410 00:27:55,300 --> 00:27:56,700 И ты сказала, что я застал тебя врасплох. 411 00:27:56,700 --> 00:27:59,167 Так что, я решил... 412 00:27:59,167 --> 00:28:00,467 А я не буду тебя целовать. 413 00:28:12,867 --> 00:28:14,700 Что я могу сказать? 414 00:28:14,700 --> 00:28:17,133 Мы поцеловались. 415 00:28:17,133 --> 00:28:18,633 Мы с Джеком хорошо проводили время вместе 416 00:28:18,633 --> 00:28:21,633 И я решила дать этому шанс. 417 00:28:40,933 --> 00:28:42,967 Джек? 418 00:28:42,967 --> 00:28:44,067 Джек? 419 00:29:18,200 --> 00:29:19,267 Что случилось? 420 00:29:21,833 --> 00:29:23,067 Ты в порядке? 421 00:29:26,867 --> 00:29:29,667 Д-Да. 422 00:29:29,667 --> 00:29:31,067 Иди сюда. 423 00:29:36,833 --> 00:29:40,967 Я не пила всю ночь без сна с самого колледжа. 424 00:29:40,967 --> 00:29:42,433 Все нормально? 425 00:29:42,433 --> 00:29:43,700 Да. 426 00:29:43,700 --> 00:29:45,533 Я убедила себя, что была в полудреме, 427 00:29:45,533 --> 00:29:49,567 И, что я не видела мужчину, висящего в моем коридоре. 428 00:29:52,067 --> 00:29:55,233 И больше об этом не думала. 429 00:29:55,233 --> 00:29:56,667 Оказалось, что следовало. 430 00:29:59,991 --> 00:30:01,991 ДЕНЬ 14 431 00:30:05,733 --> 00:30:08,733 Нуу, как оно с Джеком? 432 00:30:08,733 --> 00:30:11,933 Все хорошо. Мы не торопимся. 433 00:30:11,933 --> 00:30:15,267 Секс на первом свидании - это по-твоему не торопиться? 434 00:30:15,267 --> 00:30:17,033 Ладно, Во-первых, мы были друзьями 435 00:30:17,033 --> 00:30:20,133 Около пяти лет, так что... 436 00:30:20,133 --> 00:30:21,533 Как бы то ни было, 437 00:30:21,533 --> 00:30:24,500 Мне нравится то, что вы теперь вместе. 438 00:30:24,500 --> 00:30:26,567 Он такой зануда. 439 00:30:26,567 --> 00:30:29,233 А знаю, но он очень забавный зануда. 440 00:30:29,233 --> 00:30:31,333 Да, он... 441 00:30:31,333 --> 00:30:34,100 Устроим двойное свидание со мной и Тимом? 442 00:30:34,100 --> 00:30:36,000 Что? 443 00:30:36,000 --> 00:30:38,133 Что? 444 00:30:38,133 --> 00:30:39,500 Эй? 445 00:30:42,100 --> 00:30:43,267 Мне нужно идти. 446 00:31:17,267 --> 00:31:18,300 Проше прощения. 447 00:31:18,300 --> 00:31:19,900 Я вас знаю? 448 00:31:19,900 --> 00:31:22,600 Нет, но я тебя знаю. 449 00:31:22,601 --> 00:31:23,699 НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ ОСТАВИЛ АМАЛЬ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. 450 00:31:23,700 --> 00:31:26,333 У тебя прелестный дом, но не надолго. 451 00:31:31,433 --> 00:31:32,467 Что? 452 00:31:32,491 --> 00:31:34,491 ТЕПЕРЬ НАЧАЛИ ПРОИСХОДИТЬ СТРАННЫЕ ВЕЩИ. 453 00:31:46,633 --> 00:31:50,067 Они выпадали клочьями.. 454 00:31:51,967 --> 00:31:55,233 Из-за чего такое может происходить? 455 00:31:55,233 --> 00:31:58,200 Вы утверждаете, что ваши родители не лысеют? 456 00:31:58,200 --> 00:31:59,333 Совсем. 457 00:31:59,333 --> 00:32:01,100 У обоих полная голова волос. 458 00:32:01,100 --> 00:32:03,067 Вы работаете в университете, так? 459 00:32:03,067 --> 00:32:04,067 Да. 460 00:32:04,067 --> 00:32:05,333 Преподаватель? 461 00:32:05,333 --> 00:32:07,067 В отделе привлечения инвестиций. 462 00:32:07,067 --> 00:32:08,333 А, понятно. 463 00:32:08,333 --> 00:32:10,533 И как вам там? 464 00:32:10,533 --> 00:32:11,900 Да нормально. 465 00:32:11,900 --> 00:32:13,467 А что? 466 00:32:13,467 --> 00:32:15,700 Стресс проявляется разными способами. 467 00:32:15,700 --> 00:32:16,900 У некоторых начинаются мигрени. 468 00:32:16,900 --> 00:32:18,700 У некоторых - судороги. 469 00:32:18,700 --> 00:32:20,667 Я думаю, что выпадение волос, 470 00:32:20,667 --> 00:32:23,100 Это реакция на стресс. 471 00:32:23,100 --> 00:32:25,567 Я подумала, что, вероятно, она права. 472 00:32:25,567 --> 00:32:29,533 После измены, разрыва, работы, 473 00:32:29,533 --> 00:32:32,167 Я, определенно, была на нервах. 474 00:32:32,167 --> 00:32:35,067 Поэтому, я постаралась расслабиться и лечь пораньше этой ночью. 475 00:32:52,567 --> 00:32:54,633 Джек уехал из города по делам, 476 00:32:54,633 --> 00:32:57,900 Но я точно слышала, как закрылась дверь. 477 00:33:02,700 --> 00:33:06,067 Я собиралась звонить в полицию, но вспомнила 478 00:33:06,067 --> 00:33:08,533 Что произошло за последнее время и решила подождать. 479 00:34:03,300 --> 00:34:07,333 Забыла ли я погасить свечу? 480 00:34:07,333 --> 00:34:10,900 А я вообще зажигала свечи сегодня? 481 00:34:10,900 --> 00:34:12,467 Я этого не помню. 482 00:34:25,733 --> 00:34:26,867 Я не знаю. 483 00:34:26,867 --> 00:34:29,233 Была ли я рассеянной, потому что у меня выпадают волосы, 484 00:34:29,233 --> 00:34:33,133 Или это было что-то более серьезное, чем стресс? 485 00:34:35,557 --> 00:34:37,557 ДЕНЬ 15 486 00:34:54,133 --> 00:35:00,067 Проснувшись, увидела 27 пропущенных звонков и мое сердце чуть не выпрыгнуло. 487 00:35:08,200 --> 00:35:09,933 И тогда я узнала новость. 488 00:35:21,567 --> 00:35:24,067 Там парень сказал мне, что я умру... 489 00:35:24,067 --> 00:35:25,533 Я думаю, вам пора уйти. 490 00:35:26,800 --> 00:35:28,800 НЕЗНАКОМЕЦ СДЕЛАЛ НЕВЕРОЯТНОЕ ПРЕДСКАЗАНИЕ НА ВЕЧЕРИНКЕ АМАЛЬ. 491 00:35:35,324 --> 00:35:37,324 ОНО СБЫЛОСЬ. 492 00:35:48,267 --> 00:35:54,333 Сандра погибла -- Сбита пьяным водителем. 493 00:36:13,367 --> 00:36:16,500 Я не была в нормальном психическом состоянии, 494 00:36:16,500 --> 00:36:21,533 Все, о чем я могла думать, был тот мужчина с вечеринки в канун Нового года, 495 00:36:21,533 --> 00:36:24,667 И о том, что он сказал Сандре. 496 00:36:24,667 --> 00:36:26,400 Там парень сказал мне, что я умру... 497 00:36:26,400 --> 00:36:28,700 Погибла ли Сандра из-за меня? 498 00:36:28,700 --> 00:36:30,733 У тебя прелестный дом, но не надолго. 499 00:36:30,733 --> 00:36:35,500 У всего остального, у всего, что происходило, было разумное объяснение, 500 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Но... 501 00:36:39,100 --> 00:36:42,500 ...было ощущение, что что-то здесь не так, 502 00:36:42,500 --> 00:36:45,267 И все началось, когда тот мужчина пришел в мой дом. 503 00:36:47,567 --> 00:36:50,133 Моя мама зовет ее "Сумасшедшая тетя Джоани". 504 00:36:50,133 --> 00:36:52,333 Она говорила, что была медиумом 505 00:36:52,333 --> 00:36:54,067 Сколько себя помнит. 506 00:36:56,067 --> 00:37:00,067 Все закатывали глаза, 507 00:37:00,067 --> 00:37:02,500 Но, когда я была маленькой, она мне кое-что сказала, 508 00:37:02,500 --> 00:37:04,933 То, что она не могла знать. 509 00:37:04,933 --> 00:37:06,333 Поэтому, я ей позвонила. 510 00:37:06,333 --> 00:37:11,700 Так ты думаешь, кто-то наложил на тебя проклятие. 511 00:37:11,700 --> 00:37:14,400 Я не знаю. 512 00:37:14,400 --> 00:37:17,067 Давай посмотрим, что мы имеем. 513 00:37:17,067 --> 00:37:18,433 Я была в отчаянии. 514 00:37:20,467 --> 00:37:26,433 Этот незнакомец что-нибудь тебе дал? 515 00:37:26,433 --> 00:37:28,100 Нет. 516 00:37:28,100 --> 00:37:32,700 Он оставил что-нибудь после себя? 517 00:37:32,700 --> 00:37:35,067 Нет. 518 00:37:35,067 --> 00:37:36,500 Ты уверена? 519 00:37:39,267 --> 00:37:46,467 Здесь есть что-то, что принадлежало ему, но сейчас оно твое. 520 00:37:49,067 --> 00:37:52,267 Что-то очень-очень темное. 521 00:37:53,800 --> 00:37:57,767 Тебе нужно найти это и избавить от него. 522 00:38:01,567 --> 00:38:06,067 Я не имела представления, что это или где оно, но, если там что-то было, то 523 00:38:06,067 --> 00:38:07,267 Я собиралась это найти. 524 00:38:11,467 --> 00:38:13,067 Я не знаю, что тот мужчина мог сделать, 525 00:38:13,067 --> 00:38:15,800 Или где он был, когда я не видела. 526 00:38:21,367 --> 00:38:22,500 Ничего. 527 00:38:24,733 --> 00:38:26,333 Я ничего не нашла. 528 00:38:31,867 --> 00:38:35,733 И, когда я уже почувствовала себя глупо, 529 00:38:35,733 --> 00:38:41,267 Я вспомнила, как он задержался у кучи пальто. 530 00:38:53,400 --> 00:38:55,500 Должно быть, это где-то рядом. 531 00:38:57,533 --> 00:38:59,767 Это единственное место, где я не смотрела. 532 00:39:15,367 --> 00:39:20,267 Я нашла что-то из камня или может из мрамора, 533 00:39:20,267 --> 00:39:21,633 Что-то старое, 534 00:39:23,867 --> 00:39:26,767 И я не знала, что это. 535 00:39:26,767 --> 00:39:28,967 Я показала его профессору археологии 536 00:39:28,967 --> 00:39:31,067 В университете, где я работаю. 537 00:39:34,667 --> 00:39:37,400 Даа, Я не знаю. 538 00:39:40,900 --> 00:39:42,133 Спасибо, что уделили время. 539 00:39:42,133 --> 00:39:43,833 Подождите. 540 00:39:43,833 --> 00:39:46,500 Хотите, я попробую побольше узнать об этом? 541 00:39:46,500 --> 00:39:48,467 Я могу написать своим коллегам 542 00:39:48,467 --> 00:39:50,633 И может мы поймем, что это. 543 00:39:50,633 --> 00:39:51,867 Вы это сделаете? 544 00:39:51,867 --> 00:39:53,333 Конечно. 545 00:39:53,333 --> 00:39:54,633 Спасибо. 546 00:40:05,657 --> 00:40:07,657 ДЕНЬ 20 547 00:40:27,100 --> 00:40:30,167 Коллега из университета в Мексике 548 00:40:30,167 --> 00:40:31,667 Посмотрел его первым. 549 00:40:31,667 --> 00:40:34,633 Потом несколько других проверили. 550 00:40:34,633 --> 00:40:36,300 Что это? 551 00:40:36,300 --> 00:40:40,733 Нож ручной работы классического периода культуры Майа, 552 00:40:40,733 --> 00:40:43,667 500 год нашей эры. 553 00:40:43,667 --> 00:40:45,867 Да. Украшенный нож, такой, как этот 554 00:40:45,867 --> 00:40:48,933 Не использовался для ежедневных нужд. 555 00:40:48,933 --> 00:40:54,267 Только в церемониях жертвоприношения. 556 00:40:54,267 --> 00:40:56,200 Видишь ли, В этот период времени, 557 00:40:56,200 --> 00:41:00,833 Они обычно вырезали сердца 558 00:41:00,833 --> 00:41:02,600 У еще живых людей. 559 00:41:04,567 --> 00:41:06,867 Почему тот мужчина оставил его в моем доме? 560 00:41:08,967 --> 00:41:12,067 Вот тут становится немного не по себе. 561 00:41:12,067 --> 00:41:14,133 Можно подумать, что это может стать фантастическим 562 00:41:14,133 --> 00:41:15,500 Экземпляром для коллекции. 563 00:41:15,500 --> 00:41:18,133 Но согласно легенде, 564 00:41:18,133 --> 00:41:22,067 Души, принесенные в жертву таким ножом 565 00:41:22,067 --> 00:41:24,467 Навсегда останутся связанными с ним. 566 00:41:24,467 --> 00:41:28,600 И, если такой нож когда-нибудь попадет в руки 567 00:41:28,600 --> 00:41:32,067 Кого-либо кроме избранных, 568 00:41:32,067 --> 00:41:36,300 Души проклянут того, кто его держит 569 00:41:36,300 --> 00:41:37,867 И тех, кого он любит. 570 00:41:41,300 --> 00:41:45,067 Так, я могу просто выбросить его в канализацаю? 571 00:41:45,067 --> 00:41:47,067 Всё не так просто. 572 00:41:47,067 --> 00:41:49,900 Единственный способ избавиться от проклятия -- 573 00:41:49,900 --> 00:41:53,567 Переместить его в другой дом -- 574 00:41:53,567 --> 00:41:55,700 Опять-таки, Согласно легенде. 575 00:42:03,333 --> 00:42:06,833 Я люблю своих друзей и семью, 576 00:42:06,833 --> 00:42:08,233 И я люблю Джека. 577 00:42:11,633 --> 00:42:13,433 И я хотела их защитить. 578 00:42:18,233 --> 00:42:19,500 А что бы вы сделали? 579 00:42:25,024 --> 00:42:27,024 АМАЛЬ И ДЖЕК ПОЖЕНИЛИСЬ ЧЕРЕЗ ГОД. 580 00:42:27,048 --> 00:42:32,348 ВСЕ ПРОИСШЕСТВИЯ, СВЯЗАННЫЕ С ПРОКЛЯТИЕМ ПРЕКРАТИЛИСЬ. 54292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.