All language subtitles for Euphoria.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,667 --> 00:02:00,077 Рада тебя видеть. 2 00:02:00,250 --> 00:02:02,580 Боялась, ты всё отменишь. 3 00:02:21,375 --> 00:02:26,705 - Мы бронировали двухместный номер. - Ваше имя? 4 00:02:26,833 --> 00:02:31,173 - Эмили Томпсон. - Инес Томпсон. 5 00:02:39,417 --> 00:02:43,497 - Дайте знать, если что-то понадобится. - Спасибо. 6 00:02:46,042 --> 00:02:50,542 - Какое местечко. - Захотела побаловать нас. 7 00:02:57,917 --> 00:02:59,997 Он огромен. 8 00:03:00,125 --> 00:03:02,575 Приятно выбраться из Нью-Йорка. 9 00:03:04,625 --> 00:03:10,415 Я прочла несколько рецензий на твою новую экспозицию. 10 00:03:10,583 --> 00:03:11,483 Здорово. 11 00:03:11,583 --> 00:03:16,133 Они показались злобными. Но уверена, ты усердно трудилась. 12 00:03:16,333 --> 00:03:19,133 Раньше они тебя любили. 13 00:03:20,125 --> 00:03:22,915 Так бывает. 14 00:03:23,125 --> 00:03:27,495 Людям могут не нравиться мои работы, зато они вызывают какие-то чувства. 15 00:04:15,583 --> 00:04:17,833 Слишком роскошно. 16 00:04:18,000 --> 00:04:21,630 Я выручила за квартиру больше, чем ожидала. 17 00:04:24,042 --> 00:04:30,422 - Ты продала квартиру? - Да, съехала на прошлой неделе. 18 00:04:30,625 --> 00:04:35,495 Если надумаю вернуться к учёбе, сниму комнату в общежитии. 19 00:04:38,375 --> 00:04:40,415 Могу я принять ваш заказ? 20 00:04:43,042 --> 00:04:46,212 Лобстер и шампанское. 21 00:04:50,708 --> 00:04:52,708 То же самое. 22 00:04:54,500 --> 00:04:57,400 Я нашла кое-что. 23 00:04:57,450 --> 00:04:58,350 Взгляни. 24 00:05:07,708 --> 00:05:10,818 - Что это? - Кольцо матери. 25 00:05:10,918 --> 00:05:14,418 Обнаружила в своих вещах. Подумала, захочешь взять. 26 00:05:14,583 --> 00:05:16,793 Нет, оставь у себя. 27 00:05:33,417 --> 00:05:35,247 Выпьем? 28 00:05:38,125 --> 00:05:43,745 Я рада, что ты приехала. Спасибо, что нашла время. 29 00:05:43,825 --> 00:05:44,545 Разумеется. 30 00:05:53,125 --> 00:05:56,795 - Извините... - Да? 31 00:05:57,125 --> 00:06:00,705 Не согласиться ли одна из прекрасных дам потанцевать? 32 00:06:02,792 --> 00:06:04,292 - Да! - Нет. 33 00:06:04,392 --> 00:06:05,392 К чему отказывать? 34 00:06:08,625 --> 00:06:10,415 Эмили. 35 00:06:32,792 --> 00:06:35,922 Расскажите о себе, Эмили. 36 00:06:37,708 --> 00:06:39,998 Что тут рассказывать? 37 00:06:42,000 --> 00:06:45,630 Я никто. Одна. Маленький человек. 38 00:06:45,833 --> 00:06:48,213 Полна несбывшихся мечтаний. 39 00:06:53,208 --> 00:06:56,208 Вообще-то, я приехала провести несколько дней со своей сестрой. 40 00:06:59,625 --> 00:07:05,415 Её карьера застыла. И она вырвалась повидаться со мной. 41 00:07:05,583 --> 00:07:08,133 Нет больше времени лгать. 42 00:07:10,042 --> 00:07:12,832 Почему же? 43 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Просто... Танцуйте со мной, прошу. 44 00:07:27,417 --> 00:07:30,037 У вас нежные руки. 45 00:07:36,208 --> 00:07:39,828 Хотела бы я провести ночь с вами, но... 46 00:07:40,000 --> 00:07:43,130 Боюсь, это невозможно. 47 00:07:43,250 --> 00:07:45,500 Приятного вечера. 48 00:07:56,625 --> 00:08:00,245 - Эмили! - Что с вами? Вам плохо? 49 00:08:00,417 --> 00:08:03,037 Что такое? В чём дело? 50 00:08:03,208 --> 00:08:04,418 Отстаньте уже! 51 00:08:05,917 --> 00:08:09,037 Не следовало мне пить шампанское. 52 00:08:16,375 --> 00:08:19,375 Сейчас такая каша в голове. 53 00:08:21,125 --> 00:08:23,705 Нужно немного передохнуть. 54 00:08:25,625 --> 00:08:29,415 В том месте, куда мы направляемся, — будет так хорошо. 55 00:08:29,625 --> 00:08:31,625 Спокойно. 56 00:08:31,792 --> 00:08:34,042 Умиротворённо. 57 00:08:35,500 --> 00:08:38,000 Там будет идеально. 58 00:08:38,208 --> 00:08:41,328 Просто превосходно. 59 00:09:04,333 --> 00:09:06,503 Взгляни. 60 00:09:08,375 --> 00:09:10,825 Великолепно. 61 00:09:15,708 --> 00:09:18,378 - Нет, не надо. - Ну же, Эмили. 62 00:09:18,500 --> 00:09:20,920 - Перестань, Инес! - Тогда скажи мне... 63 00:09:21,042 --> 00:09:23,002 Куда мы едем? 64 00:09:25,792 --> 00:09:29,712 В самое прекрасное место на планете. 65 00:09:29,833 --> 00:09:32,583 Это ты уже говорила. Конкретнее. 66 00:09:32,708 --> 00:09:36,208 Это особенное местечко. 67 00:09:36,375 --> 00:09:39,125 А мне там сделают массаж? 68 00:09:41,208 --> 00:09:44,708 Разумеется, мадам. Всё, что пожелаете. 69 00:09:44,808 --> 00:09:45,948 Хорошо. 70 00:09:46,417 --> 00:09:48,997 Это радует. 71 00:10:27,417 --> 00:10:29,627 Алло? Здравствуйте. 72 00:10:31,792 --> 00:10:34,422 Меня слышно? 73 00:10:37,000 --> 00:10:39,710 Что ж, я... 74 00:10:39,917 --> 00:10:45,577 Увидела фото, которое вы взяли для пресс-релиза... 75 00:10:45,708 --> 00:10:47,998 Снимок согласован с вами. 76 00:10:48,125 --> 00:10:51,995 Да, но я хочу, чтобы вы поместили другой... 77 00:10:52,125 --> 00:10:54,825 На котором я не улыбаюсь. 78 00:10:57,417 --> 00:10:59,497 Алло? 79 00:11:12,208 --> 00:11:15,578 Мы покинули страну? 80 00:11:15,708 --> 00:11:17,928 А я не упоминала? 81 00:11:18,808 --> 00:11:21,828 Не переживай. Скоро приедем. 82 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Мы на месте. 83 00:12:10,250 --> 00:12:13,380 Хоть бы указатель какой установили... 84 00:12:13,500 --> 00:12:18,040 Они изо всех сил стараются держаться в стороне от всех. 85 00:12:18,208 --> 00:12:21,628 И им это отлично удаётся. 86 00:12:35,917 --> 00:12:39,417 - Должно быть, вы Эмили? - Да. 87 00:12:39,583 --> 00:12:42,133 А вы, полагаю, её сестра? 88 00:12:44,000 --> 00:12:49,580 - А кто вы? - Марина. Компаньон Эмили. 89 00:12:49,708 --> 00:12:55,208 Приятно видеть, что вы на машине. Обычно наши гости добираются вертолётом. 90 00:12:55,375 --> 00:12:59,915 Теперь пройдёмся немного. Если устанете, мы поможем. 91 00:13:08,917 --> 00:13:11,497 А другой дороги нет? 92 00:13:11,708 --> 00:13:14,788 Тут недалеко. Вы справитесь. 93 00:14:51,417 --> 00:14:53,827 Вот и оно. 94 00:15:02,792 --> 00:15:06,832 - Так ты это представляла? - Тут даже лучше. 95 00:15:10,417 --> 00:15:14,787 Большинство гостей любит проводить здесь время 96 00:15:14,917 --> 00:15:18,327 вместе со своими супругами или друзьями. 97 00:15:18,500 --> 00:15:22,500 Посидеть, поиграть в шахматы, насладиться тишиной. 98 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Как тебе дом? 99 00:15:45,125 --> 00:15:50,125 Первым делом — регистрация. Администрация вон там. 100 00:15:50,250 --> 00:15:53,130 Скажи, если что-то понадобится. 101 00:16:03,417 --> 00:16:06,997 Здравствуйте. Добро пожаловать. 102 00:16:07,208 --> 00:16:09,578 Прошу, проходите. 103 00:16:09,708 --> 00:16:12,378 Здравствуйте. Я Аарон. 104 00:16:12,500 --> 00:16:16,630 Эмили, верно? Присаживайтесь. 105 00:16:20,583 --> 00:16:24,133 Что ж... Начнём, пожалуй? Ваши паспорта, пожалуйста. 106 00:16:28,000 --> 00:16:29,830 Спасибо. 107 00:16:30,000 --> 00:16:32,580 Держите. 108 00:16:43,000 --> 00:16:47,710 У нас есть заключение врача, документ от юриста и квитанция об оплате. 109 00:16:47,833 --> 00:16:50,713 Так что всё в порядке. Спасибо. 110 00:16:55,125 --> 00:16:58,495 Уверен, вам известно, как всё устроено, 111 00:16:58,625 --> 00:17:03,225 но, по закону, я должен ввести вас в курс дела лично. 112 00:17:03,325 --> 00:17:04,875 Прежде чем мы продолжим. 113 00:17:07,125 --> 00:17:13,825 В отличие от других, наши услуги исключительны и индивидуализированны. 114 00:17:14,000 --> 00:17:19,630 Свобода выбора для нас превыше всего, а организовать этот выбор — наша цель. 115 00:17:21,125 --> 00:17:24,995 Выбор досуга — за вами. Расписание — на входе. 116 00:17:25,125 --> 00:17:28,125 Мы стараемся удовлетворить любые пожелания наших клиентов, 117 00:17:28,333 --> 00:17:33,503 чтобы их последние дни прошли насыщенно и приятно, насколько это возможно. 118 00:17:33,625 --> 00:17:35,995 Эмили. Если захотите продолжить, 119 00:17:36,125 --> 00:17:40,915 ваш уход состоится через шесть дней. 120 00:17:41,042 --> 00:17:44,252 Каждому уходу предшествует звон колокола. 121 00:17:44,417 --> 00:17:50,917 Человек проходит в специальное помещение, пьёт напиток с успокоительным и засыпает. 122 00:17:51,125 --> 00:17:52,785 В каком смысле? 123 00:17:52,917 --> 00:17:57,207 Выбор напитка зависит от клиента. 124 00:17:57,417 --> 00:18:01,997 Через неделю тело доставят по указанному вами адресу. 125 00:18:02,208 --> 00:18:05,628 Фотографировать запрещено. 126 00:18:05,833 --> 00:18:07,213 Вопросы? 127 00:18:11,125 --> 00:18:13,415 Где мои вещи? 128 00:18:13,625 --> 00:18:19,125 - Не знаю. - Попросите принести мои вещи. 129 00:18:19,250 --> 00:18:22,130 Постарайся успокоиться. Я нездорова. 130 00:18:22,333 --> 00:18:25,633 Вещи уже в вашей комнате. 131 00:18:25,833 --> 00:18:29,793 - Я провожу вас. - Что вы сделаете? 132 00:18:29,917 --> 00:18:32,707 Не смейте прикасаться ко мне! 133 00:18:36,333 --> 00:18:39,833 Тебе не нужно ничего делать. Просто побудь здесь со мной. 134 00:18:40,000 --> 00:18:41,710 Что значит «нездорова»? 135 00:18:45,583 --> 00:18:48,923 О чём ты вообще? 136 00:18:49,042 --> 00:18:53,132 Мне надо в душ. Обсудим, когда успокоишься. 137 00:18:53,250 --> 00:18:56,500 Я не успокоюсь. Я хочу объяснений, какого чёрта здесь происходит?! 138 00:18:56,625 --> 00:18:58,415 А я хочу принять душ! 139 00:19:04,250 --> 00:19:07,790 Диагноз поставили три года назад. 140 00:19:07,917 --> 00:19:12,327 Прошла химиотерапию, но это не помогло. 141 00:19:12,500 --> 00:19:15,000 Он повсюду. 142 00:19:17,625 --> 00:19:19,995 Мне немного осталось. 143 00:19:29,208 --> 00:19:32,918 Почему не рассказала? 144 00:19:33,125 --> 00:19:36,495 Не хотела пугать. 145 00:19:36,625 --> 00:19:40,415 Не хотела давать причину, из-за которой ты не приедешь. 146 00:19:42,708 --> 00:19:46,418 Я имела право знать. 147 00:19:46,583 --> 00:19:48,213 Правда? 148 00:19:50,042 --> 00:19:52,502 Я так не думаю. 149 00:20:01,417 --> 00:20:03,577 Я пробовала... 150 00:20:03,708 --> 00:20:05,918 Пыталась дозвониться. 151 00:20:06,125 --> 00:20:08,325 Но ты не брала трубку. 152 00:20:10,333 --> 00:20:14,333 Я ждала, но ты никогда не перезванивала. 153 00:20:18,417 --> 00:20:22,707 Потом ты написала по электронной почте, что занята. 154 00:20:24,625 --> 00:20:26,575 И тогда... 155 00:20:29,792 --> 00:20:32,042 Не знаю. 156 00:20:33,417 --> 00:20:35,827 Прошло время... 157 00:20:36,000 --> 00:20:39,380 Я не смогла подобрать слова. 158 00:20:54,625 --> 00:20:57,125 А это место? 159 00:21:03,708 --> 00:21:06,918 Здесь я хочу уйти. 160 00:22:08,625 --> 00:22:10,415 Эмили? 161 00:22:58,125 --> 00:23:00,125 Сладкие хлопья? 162 00:23:00,333 --> 00:23:04,923 Да. Мы ели их, когда были маленькими. Помнишь? 163 00:23:05,125 --> 00:23:07,035 Нет. 164 00:23:07,208 --> 00:23:10,208 Мамины черничные блины. 165 00:23:10,417 --> 00:23:12,997 Я прислала им рецепт. 166 00:23:17,917 --> 00:23:19,917 Идеально. 167 00:23:22,625 --> 00:23:25,325 Извини, если прозвучит неуважительно, 168 00:23:25,500 --> 00:23:29,710 но я считаю, нам стоит уехать отсюда. 169 00:23:29,833 --> 00:23:33,213 Тебе нужен надлежащий уход. 170 00:23:33,375 --> 00:23:36,825 Если ты уедешь, я всё равно это сделаю. 171 00:23:45,792 --> 00:23:49,132 Поешь блинов. Они вкусные. 172 00:24:10,000 --> 00:24:11,830 Боже... 173 00:24:18,208 --> 00:24:20,628 Доброе утро. 174 00:24:22,000 --> 00:24:24,210 - Хорошо спалось? - Да. 175 00:24:24,375 --> 00:24:27,415 И завтрак был чудесен. Всё, как я и хотела. 176 00:24:27,625 --> 00:24:29,625 Приятно слышать. 177 00:24:29,792 --> 00:24:32,792 А у вас как дела, Инес? 178 00:24:32,917 --> 00:24:35,247 Нормально. 179 00:24:35,417 --> 00:24:39,247 - Я тут подумала... - Прошу прощения... 180 00:24:39,417 --> 00:24:43,207 Что вы делаете с этими людьми? 181 00:24:43,375 --> 00:24:46,205 - Помогаем им. - Неужели? 182 00:24:48,208 --> 00:24:52,208 Мы не в силах спасти им жизнь, но последние дни важны. 183 00:24:52,417 --> 00:24:57,377 Здесь они могут уйти так, как захотят. 184 00:24:57,500 --> 00:24:59,710 Это свободное пространство. 185 00:24:59,917 --> 00:25:02,917 Здесь никого не осудят. 186 00:25:06,500 --> 00:25:10,830 Эмили, чем бы ты хотела сегодня заняться? 187 00:25:11,000 --> 00:25:15,500 Я надеялась, что мы втроём сможем сесть и поговорить. 188 00:25:15,708 --> 00:25:17,918 Хорошо. 189 00:25:18,125 --> 00:25:20,415 Следуйте за мной. 190 00:25:39,583 --> 00:25:41,713 Без музыки. Спасибо. 191 00:25:54,208 --> 00:25:57,378 Так что... Эмили? 192 00:26:00,917 --> 00:26:04,997 Есть кое-что, о чём я хочу поговорить. 193 00:26:05,125 --> 00:26:07,705 Я всё записала. 194 00:26:13,833 --> 00:26:17,923 Я никогда не умела контролировать свои чувства. 195 00:26:18,125 --> 00:26:20,995 Они всегда всецело поглощали меня. 196 00:26:23,500 --> 00:26:27,000 Моя сестра, напротив, — 197 00:26:27,208 --> 00:26:30,248 всегда мыслила ясно. 198 00:26:30,417 --> 00:26:36,627 Она может включать и выключать чувства. Чувствовать, что хочет и когда захочет. 199 00:26:39,417 --> 00:26:43,127 Всё началось, когда отец ушёл к другой женщине. 200 00:26:43,250 --> 00:26:46,500 Мне было девять, а сестре — семь. 201 00:26:46,625 --> 00:26:50,995 Мама никак не могла справиться. 202 00:26:51,125 --> 00:26:57,035 Я осталась с ней, пыталась не дать ей пропасть. 203 00:26:57,208 --> 00:27:00,708 Но ничего не вышло. 204 00:27:00,833 --> 00:27:05,713 Пять лет назад она повесилась в лесу. 205 00:27:05,917 --> 00:27:07,827 Остановись. 206 00:27:15,000 --> 00:27:17,500 Что ты творишь? 207 00:27:21,208 --> 00:27:24,378 Что ей знать об этом? 208 00:27:26,417 --> 00:27:32,577 Ты сказала вчера, что умираешь, а теперь хочешь, чтобы я сидела здесь 209 00:27:32,708 --> 00:27:36,918 и обсуждала с этой женщиной наше детство? Этого ты хочешь? 210 00:27:37,125 --> 00:27:39,915 Ты всегда избегала этой темы. 211 00:27:46,000 --> 00:27:48,500 Не намерена даже слушать это. 212 00:28:08,417 --> 00:28:10,417 Боже. Где же?.. 213 00:29:36,125 --> 00:29:39,245 Прелестный колокольный звон смерти. 214 00:29:55,625 --> 00:29:58,205 Не думаю, что это разрешено. 215 00:30:00,375 --> 00:30:03,035 А я для себя. Это для вдохновения. 216 00:30:12,833 --> 00:30:15,713 Правила вам не писаны? 217 00:30:17,917 --> 00:30:20,327 Искусству правила не писаны. 218 00:30:23,125 --> 00:30:26,705 А я не против правил. 219 00:30:26,917 --> 00:30:31,247 Просто не попадались те, которые стоило бы соблюдать. 220 00:30:34,917 --> 00:30:38,417 Я всё понимаю. 221 00:30:42,375 --> 00:30:45,825 Но перестал видеть какой-либо смысл. 222 00:30:52,250 --> 00:30:55,000 Можно вас сфотографировать? 223 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Да, хорошо. 224 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 У меня рак головного мозга на третьей стадии. 225 00:31:25,375 --> 00:31:30,625 - А у вас? Вы не выглядите больной. - Я здесь с сестрой. 226 00:31:32,417 --> 00:31:35,377 Она тоже творческая личность? 227 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 Нет. 228 00:31:42,000 --> 00:31:44,210 Только я. 229 00:31:48,042 --> 00:31:50,632 Это помогает держаться. 230 00:31:53,500 --> 00:31:56,500 Не понимаю сути этого места. 231 00:31:59,417 --> 00:32:03,497 Многие, кажется, убеждены, что у всего есть некий смысл. 232 00:32:03,625 --> 00:32:07,245 Нечто, что они должны понять, прежде чем умрут. 233 00:32:08,917 --> 00:32:11,127 Нечего понимать. 234 00:32:11,250 --> 00:32:13,500 Ты просто умираешь. 235 00:32:15,833 --> 00:32:20,043 Люди отказываются осознавать, что их жизни бессмысленны. 236 00:32:20,208 --> 00:32:23,248 Особенно женщины. 237 00:32:23,417 --> 00:32:30,207 Почему твоя жизнь должна обретать значимость в преддверии смерти? 238 00:32:34,583 --> 00:32:37,503 Люди приходят сюда и сдаются. 239 00:32:39,500 --> 00:32:41,210 Жалкое зрелище. 240 00:32:42,833 --> 00:32:45,333 А что ещё им остаётся делать? 241 00:32:47,250 --> 00:32:51,420 Продолжать бесполезное лечение в больнице? 242 00:32:51,625 --> 00:32:55,415 Страдать и оплачивать растущие счета? 243 00:32:55,583 --> 00:32:58,003 Я иного мнения. 244 00:32:59,625 --> 00:33:05,915 Хорошо, что есть места для тех, кто может себе такое позволить: 245 00:33:06,125 --> 00:33:08,625 умереть с комфортом. 246 00:33:10,917 --> 00:33:15,037 В конце концов, все мы жалкие. 247 00:33:15,208 --> 00:33:17,998 Тема, достойная искусства, не так ли? 248 00:33:26,625 --> 00:33:29,295 ...всего завершение и начало всего. 249 00:33:29,325 --> 00:33:32,595 Ты чувствуешь, что прямо здесь и сейчас. 250 00:33:32,625 --> 00:33:35,495 Уходишь и возвращаешься. 251 00:33:36,425 --> 00:33:43,495 Чувствуешь, смерть и жизнь — как крепкое вино, что выпил. 252 00:33:45,625 --> 00:33:49,495 Да, с ночью я наедине, 253 00:33:51,125 --> 00:33:53,125 наедине с собой. 254 00:33:55,208 --> 00:33:58,628 Лишь свечей пламя смотри мне в глаза 255 00:34:00,583 --> 00:34:04,133 непостижимо. 256 00:34:05,250 --> 00:34:07,920 И только осина 257 00:34:08,042 --> 00:34:10,632 шелестит и шепчет 258 00:34:12,333 --> 00:34:17,333 наедине с толпой цветов, что, выглянув из мрака, 259 00:34:17,500 --> 00:34:21,210 прислушалась к тому, что уста не произнесли, 260 00:34:22,583 --> 00:34:24,713 хотя им так хотелось. 261 00:34:26,917 --> 00:34:31,707 К тому, что не хочу я раскрывать, даже если бы я мог. 262 00:34:32,483 --> 00:34:34,483 Оно рокочет... 263 00:34:34,583 --> 00:34:36,533 Прости. 264 00:34:36,633 --> 00:34:38,733 ...в глубине меня чистейшим счастьем. 265 00:34:40,250 --> 00:34:42,710 И пламя горит ярче, 266 00:34:43,500 --> 00:34:47,580 а цветы словно плотнее обступают. 267 00:34:47,708 --> 00:34:51,828 Они всё ближе, ближе. 268 00:34:52,000 --> 00:34:54,500 Они тонут в искрах 269 00:34:54,625 --> 00:34:58,125 и радужных переливах. 270 00:34:59,833 --> 00:35:04,213 Осина шелестит, листвой играя. 271 00:35:04,375 --> 00:35:06,575 Я старалась, как могла. 272 00:35:10,250 --> 00:35:13,380 Всё, что было так 273 00:35:13,500 --> 00:35:15,830 невыразимо далеко, 274 00:35:16,000 --> 00:35:18,580 теперь стало так 275 00:35:18,708 --> 00:35:20,788 невыразимо близко. 276 00:35:23,583 --> 00:35:26,833 Я песнь слагаю об одном, что нас примирит. 277 00:35:28,583 --> 00:35:31,713 О том одном, 278 00:35:31,917 --> 00:35:33,827 что нас роднит. 279 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Я стараюсь думать о прекрасном, что было в моей жизни. 280 00:35:42,375 --> 00:35:44,375 Например? 281 00:35:45,917 --> 00:35:49,207 Просто мелочи. 282 00:35:49,375 --> 00:35:51,705 Обыденные вещи. 283 00:35:53,833 --> 00:35:55,833 Рассветы. 284 00:35:57,708 --> 00:36:00,778 Когда зимой с мороза заходишь в тепло. 285 00:36:02,917 --> 00:36:05,377 Нежность... 286 00:36:08,125 --> 00:36:12,415 У меня никогда особо не было отличного секса. 287 00:36:12,583 --> 00:36:15,213 - Не было? - Нет. 288 00:36:16,625 --> 00:36:20,245 Возможно, я просто боялась. 289 00:36:20,417 --> 00:36:23,997 Мне кажется, я всю свою жизнь боялась... 290 00:36:28,792 --> 00:36:30,832 Чего же? 291 00:36:32,000 --> 00:36:34,210 А давай... 292 00:36:34,375 --> 00:36:39,205 Ты расскажешь про лучший секс, который у тебя был. 293 00:36:42,208 --> 00:36:46,678 Даже не знаю. 294 00:36:48,500 --> 00:36:52,420 Пожалуй, был такой однажды. В Мадриде. 295 00:36:52,583 --> 00:36:57,833 После ужина с владельцем галереи. Меня пригласили после экспозиции. 296 00:36:58,000 --> 00:37:03,580 - Ты переспала с владельцем галереи? - Нет, не с ним. 297 00:37:03,708 --> 00:37:06,578 С его сыном. 298 00:37:08,000 --> 00:37:12,920 А у его сына была весьма милая девушка. 299 00:37:14,625 --> 00:37:16,625 Продолжай. 300 00:37:16,833 --> 00:37:19,583 «Продолжай»? Что ты хочешь знать? 301 00:37:19,708 --> 00:37:22,828 Детали. Хочу подробностей. 302 00:37:23,708 --> 00:37:26,378 Они отвезли до моего отеля. 303 00:37:26,500 --> 00:37:31,130 Полагаю, мне не следовало так напиваться... 304 00:37:31,333 --> 00:37:35,253 И вообще... Я даже не сразу поняла, к чему всё идёт... 305 00:37:36,792 --> 00:37:42,212 Они просто спросили, можно ли им зайти в мой номер. 306 00:37:42,417 --> 00:37:44,827 - Зашли? - Да. 307 00:37:46,792 --> 00:37:49,212 Тебе понравилось? 308 00:37:51,250 --> 00:37:53,130 Да. 309 00:37:53,250 --> 00:37:55,580 Давай же. Выкладывай. 310 00:37:57,250 --> 00:37:59,830 Правда? Что именно ты хочешь узнать? 311 00:38:00,000 --> 00:38:06,710 Детали? Тебе рассказать, как она расстегнула блузку и целовала мою грудь? 312 00:38:06,833 --> 00:38:10,133 Да, рассказывай! Хочу узнать всё. 313 00:38:10,250 --> 00:38:12,420 Зачем? 314 00:38:12,583 --> 00:38:14,833 Ты мне должна. 315 00:38:22,917 --> 00:38:24,917 Мы поднялись в номер. 316 00:38:28,583 --> 00:38:31,423 Она взяла меня за руку... 317 00:38:31,625 --> 00:38:34,705 уложила на кровать, 318 00:38:34,917 --> 00:38:39,037 стянула трусики, и я почувствовала её язык. 319 00:38:42,625 --> 00:38:49,375 Он расстегнул брюки и встал в углу комнаты... 320 00:38:51,125 --> 00:38:55,995 Я перевернулась, задрала ей юбку... 321 00:38:56,208 --> 00:39:00,208 и лизала её бесподобную и чудесную вагину... 322 00:39:03,375 --> 00:39:06,785 В то время как её парень пристроился ко мне сзади. 323 00:39:15,708 --> 00:39:17,828 Боже мой! 324 00:39:22,500 --> 00:39:27,040 - Довольна? - Когда это было? 325 00:39:27,208 --> 00:39:30,378 Не знаю... 326 00:39:30,500 --> 00:39:34,210 Летом. Примерно четыре... даже пять лет назад. 327 00:39:34,417 --> 00:39:37,627 В августе. Пять лет назад. 328 00:40:17,708 --> 00:40:20,208 Как давно ты проснулась? 329 00:40:22,333 --> 00:40:25,213 - Кофе? - Да, пожалуйста. 330 00:40:31,125 --> 00:40:33,785 Ты что творишь? 331 00:40:33,917 --> 00:40:38,037 Ты хоть представляешь, как тяжело устроить похороны? 332 00:40:41,000 --> 00:40:43,710 - Мои ты не организуешь, верно? - Эмили... 333 00:40:43,833 --> 00:40:49,833 Наймёшь кого-то, чтобы он во всём разобрался. 334 00:40:50,000 --> 00:40:51,710 Не надо... 335 00:40:51,917 --> 00:40:56,827 Когда я в одиночку хоронила нашу мать, 336 00:40:57,000 --> 00:41:01,920 ты наслаждалась в Мадриде лучшим сексом в своей жизни. 337 00:41:02,125 --> 00:41:06,995 Не могу понять, что в голове у человека, который не приезжает на похороны матери. 338 00:41:12,375 --> 00:41:14,915 Каждый переносит утрату по-своему. 339 00:41:15,125 --> 00:41:17,495 Она уже умерла. 340 00:41:18,250 --> 00:41:25,130 Тебя не делает хорошим человеком тот факт, что ты всю жизнь проводишь в потоках слёз. 341 00:41:28,125 --> 00:41:30,415 Какого чёрта?! 342 00:41:33,000 --> 00:41:35,210 Остановитесь! Прекратите! 343 00:41:35,417 --> 00:41:38,127 Что такое? В чём дело? 344 00:41:38,250 --> 00:41:42,710 - Не могу дышать. - Можешь. Да, можешь. Тише... 345 00:41:42,833 --> 00:41:45,213 Спокойно... Вот так... 346 00:41:45,417 --> 00:41:48,497 Я не хочу себя так чувствовать! 347 00:41:48,708 --> 00:41:52,208 Не хочу быть человеком, который проходит через это! 348 00:41:52,417 --> 00:41:57,917 Эмили, ты справишься. Знаешь, что в силах. Не бойся. 349 00:41:58,125 --> 00:42:01,705 Давай. Соберись. Ну же. Идём, пойдём в тихое место. 350 00:42:10,792 --> 00:42:13,712 Нет смысла что-то обсуждать, пока ты не успокоишься. 351 00:42:13,833 --> 00:42:17,233 - Я хочу знать... - Что? 352 00:42:17,250 --> 00:42:21,790 - Почему ты не уважаешь меня? - Понеслась. 353 00:42:21,917 --> 00:42:24,127 Относишься, как к дерьму! 354 00:42:26,125 --> 00:42:28,325 Бросила меня одну заботиться о матери. 355 00:42:28,500 --> 00:42:33,210 Я моталась по больницам в попытках продлить ей жизнь. 356 00:42:33,375 --> 00:42:35,535 Я ждала твоего звонка. 357 00:42:35,975 --> 00:42:37,635 Она спрашивала о тебе, ты знала? 358 00:42:37,827 --> 00:42:38,383 Нет. 359 00:42:39,208 --> 00:42:41,998 И я лгала. Новое враньё каждый раз... 360 00:42:42,208 --> 00:42:43,998 «У неё завал на работе». 361 00:42:44,098 --> 00:42:48,498 «Да, она звонила вчера, сказала, что сломала ногу». 362 00:42:48,625 --> 00:42:51,705 Не хватило духу признаться ей, что тебе плевать на нас. 363 00:42:54,500 --> 00:42:57,500 Я не обязана нести ответственность за твоё счастье! 364 00:42:57,625 --> 00:43:01,245 Всё не так устроено! Жизнь не так устроена. 365 00:43:01,417 --> 00:43:05,497 Ты не человек. Рассуждаешь, как машина. 366 00:43:05,625 --> 00:43:11,125 Тебе не зачтётся на небесах то, что ты всю жизнь себя жалеешь! 367 00:43:11,333 --> 00:43:15,383 Пусть это не тот мир, каким ты себе его представляла, но таковы правила. 368 00:43:15,500 --> 00:43:21,940 Это реальность. Это значит быть взрослым. Иногда нужно что-то отпускать, чтобы выжить. 369 00:43:24,917 --> 00:43:27,917 К этому всё всегда и сводилось. 370 00:43:29,708 --> 00:43:33,248 К тебе и твоему выживанию. 371 00:43:45,625 --> 00:43:51,415 Крутите вниз... Стоп! Удалите все упоминания об этой женщине. 372 00:43:51,625 --> 00:43:54,245 С ума сойти. А сейчас... 373 00:43:54,417 --> 00:43:59,377 Вниз... Все эти бедолаги... Разберётесь? 374 00:44:06,375 --> 00:44:08,415 Можно и мне? 375 00:44:16,042 --> 00:44:20,922 Да. Теперь... Можете сделать так будто я обнимаю беженца? 376 00:44:23,417 --> 00:44:25,127 Что вы делаете? 377 00:44:25,250 --> 00:44:28,830 Она может подправить кое-что в Интернете. 378 00:44:29,000 --> 00:44:33,130 Если кто-то решит погуглить о вас спустя какое-то время, 379 00:44:33,250 --> 00:44:38,580 вы предстанете приятной персоной, какую только можно вообразить. 380 00:44:38,708 --> 00:44:40,208 Эмили? 381 00:44:40,417 --> 00:44:42,417 Слушай. Прости. 382 00:44:44,625 --> 00:44:48,035 Погуглите Инес Томпсон. 383 00:44:48,208 --> 00:44:50,708 - Ты что задумала? - Инес Томпсон... 384 00:44:52,917 --> 00:44:58,037 Есть фото, рецензии... 385 00:44:58,208 --> 00:45:01,998 Что конкретно вы бы хотели, чтобы я изменила? 386 00:45:04,375 --> 00:45:07,415 Вперёд. Ты же в курсе, как всё уладить. 387 00:45:08,833 --> 00:45:11,503 Подожди... Погоди! 388 00:45:12,625 --> 00:45:15,705 Я понимаю через что ты проходишь. 389 00:45:15,917 --> 00:45:19,207 Ни черта ты не понимаешь! 390 00:46:41,000 --> 00:46:43,250 Я была далеко отсюда. 391 00:46:49,625 --> 00:46:51,915 Выпьешь? 392 00:47:09,375 --> 00:47:11,785 Твоя сестра напугана. 393 00:47:14,917 --> 00:47:17,917 Я наивная. Зря взяла её. 394 00:47:18,125 --> 00:47:23,125 Ты ненаивная, Эмили. Ты чуткая, добрая и смышлёная. 395 00:47:24,583 --> 00:47:27,503 И ты сделала всё, что могла. 396 00:47:36,417 --> 00:47:37,917 Держи. 397 00:48:02,500 --> 00:48:04,920 Почему ты здесь? 398 00:48:08,917 --> 00:48:11,417 Приехала с мужем два года назад. 399 00:48:12,708 --> 00:48:16,578 - Где он сейчас? - Он здесь ушёл. 400 00:48:18,833 --> 00:48:21,043 И ты здесь с тех самых пор? 401 00:48:23,208 --> 00:48:26,828 Не нашла повода вернуться. 402 00:52:32,208 --> 00:52:33,998 Перестань. Не надо. 403 00:52:34,208 --> 00:52:37,498 Тогда скажи мне... 404 00:52:37,708 --> 00:52:39,998 Куда мы едем? 405 00:52:42,375 --> 00:52:45,625 В самое прекрасное место на планете. 406 00:52:45,833 --> 00:52:47,923 Это ты уже говорила. Конкретнее. 407 00:52:48,042 --> 00:52:50,582 Это особенное местечко. 408 00:53:10,708 --> 00:53:11,628 Ничего себе. 409 00:53:14,708 --> 00:53:15,628 Потрясно. 410 00:53:21,708 --> 00:53:22,628 Здесь так красиво. 411 00:53:26,508 --> 00:53:28,628 Убедитесь, что выпивки на всех хватит. 412 00:53:28,708 --> 00:53:31,428 И пусть всё сияет, как в Рождество. 413 00:53:31,508 --> 00:53:34,628 Хочу получить огромнейший счёт за электричество в своей жизни. 414 00:53:35,708 --> 00:53:38,628 Извините... 415 00:53:38,792 --> 00:53:42,832 - Когда улетает вертолёт? - Завтра утром. 416 00:53:43,000 --> 00:53:46,130 - Там найдётся ещё одно место? - Зачем? 417 00:53:46,333 --> 00:53:48,713 Вот вы где. 418 00:53:48,833 --> 00:53:50,793 Держите. 419 00:53:52,000 --> 00:53:55,830 - Что происходит? - Моя прощальная вечеринка. 420 00:53:58,500 --> 00:54:03,380 Я заплатил им столько, что они не могли отказаться. 421 00:54:03,500 --> 00:54:06,630 Не сторонитесь! Расслабьтесь! 422 00:54:23,125 --> 00:54:27,125 Вы молодцы! Порадуйте стариков. Давайте! 423 00:54:36,708 --> 00:54:40,828 Вы всем довольны? Смелее, угощайтесь! 424 00:55:28,208 --> 00:55:31,628 Превосходно... Салют! 425 00:55:35,917 --> 00:55:37,997 Не унывай. 426 00:55:42,125 --> 00:55:44,575 Только полюбуйтесь на это... 427 00:55:56,125 --> 00:55:58,625 Я хочу переспать с тобой. 428 00:56:02,000 --> 00:56:04,710 Чего? 429 00:56:04,833 --> 00:56:07,833 Прости... Ничего. 430 00:56:08,625 --> 00:56:11,495 Ты даже не знаешь меня. 431 00:56:11,625 --> 00:56:14,205 А это сейчас важно? 432 00:56:20,417 --> 00:56:24,787 Я выгляжу нелепо. И шрамы повсюду. 433 00:56:27,417 --> 00:56:29,827 А у меня член не встаёт. 434 00:56:31,625 --> 00:56:34,705 Я не могу... 435 00:56:34,917 --> 00:56:36,707 трахаться. 436 00:56:41,208 --> 00:56:43,128 Не знаю... 437 00:56:45,625 --> 00:56:47,915 Стоило мне увидеть тебя... 438 00:56:50,000 --> 00:56:52,330 Ты так прекрасна. 439 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 Бред какой-то. 440 00:57:09,042 --> 00:57:13,332 Я сначала говорю, потом думаю. Прости. 441 00:57:20,708 --> 00:57:22,628 Ладно. 442 00:57:26,000 --> 00:57:29,580 Я не хотел принуждать тебя или задеть. 443 00:57:37,417 --> 00:57:39,707 Так... Ещё музыку! 444 00:57:39,917 --> 00:57:45,127 Давайте, сыграйте мою любимую. За что я вам плачу? Вперёд! 445 01:00:21,708 --> 01:00:25,498 Давай, детка! Покажи мне, на что ты способна. 446 01:00:31,708 --> 01:00:35,498 Да, довольно. Достаточно. Хватит, прекращайте, остановитесь... 447 01:00:38,042 --> 01:00:40,502 Напрасно хлестать дохлую лошадь... 448 01:00:42,125 --> 01:00:44,495 Не забивайте себе в голову. 449 01:01:06,583 --> 01:01:08,923 Хочу, чтобы ты меня успокоил. 450 01:01:09,042 --> 01:01:11,332 Просто... Отложи чёртову еду! 451 01:01:11,500 --> 01:01:17,380 Утешь меня! Тебе же заплатили. Немного успокой меня, кретин! 452 01:01:20,833 --> 01:01:24,253 Чёртов ты дилетант! 453 01:01:24,417 --> 01:01:26,327 Господи! 454 01:01:30,125 --> 01:01:32,415 Всё. Хорошо, ладно. 455 01:01:44,375 --> 01:01:46,205 Боже... 456 01:02:05,125 --> 01:02:07,325 Ладно. 457 01:02:07,500 --> 01:02:09,790 Хорошо. 458 01:02:15,000 --> 01:02:17,420 Я готов. 459 01:02:50,375 --> 01:02:52,625 Вы отпустите его в таком состоянии? 460 01:02:52,792 --> 01:02:58,042 Наша работа в том, чтобы позволить ему принимать собственные решения. 461 01:02:58,208 --> 01:03:00,828 Он свободен. 462 01:03:10,708 --> 01:03:12,998 Я был... 463 01:03:13,125 --> 01:03:15,625 профессиональным футболистом. 464 01:03:18,917 --> 01:03:21,627 ...удачно стартовал. 465 01:03:25,125 --> 01:03:27,785 Мог стать чертовски хорошим. 466 01:03:30,125 --> 01:03:32,705 Что произошло? 467 01:03:37,375 --> 01:03:39,625 Авария. 468 01:03:40,708 --> 01:03:43,328 Всего-то? 469 01:03:48,833 --> 01:03:52,213 Для тебя — «всего-то». 470 01:03:52,417 --> 01:03:56,787 - А для меня... - Но ты здоров всё же. 471 01:03:56,917 --> 01:03:59,247 Ты не болен. 472 01:03:59,417 --> 01:04:02,497 Только ноги? 473 01:04:05,375 --> 01:04:09,325 Вся моя жизнь из-за них пошла наперекосяк. 474 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Я потерял всё, что имел. 475 01:04:13,208 --> 01:04:16,418 Но в остальном твоё тело... 476 01:04:16,625 --> 01:04:19,205 Ненавижу своё тело. 477 01:04:21,375 --> 01:04:23,205 Оно... 478 01:04:25,250 --> 01:04:27,830 неполноценно... 479 01:04:31,792 --> 01:04:34,632 Понятия не имею, как быть. 480 01:04:37,375 --> 01:04:39,785 Оно мне отвратительно. 481 01:04:43,000 --> 01:04:45,580 Как ты можешь так говорить? 482 01:05:30,917 --> 01:05:33,917 Я не могу больше это выносить. 483 01:05:34,125 --> 01:05:35,995 Я заметила. 484 01:05:42,250 --> 01:05:46,000 Давай развеемся? 485 01:05:46,208 --> 01:05:48,918 Лишь ты и я. 486 01:05:49,042 --> 01:05:50,922 До моего отлёта. 487 01:06:03,000 --> 01:06:04,830 Так... 488 01:06:06,833 --> 01:06:09,833 Чем займёшься, когда вернёшься? 489 01:06:15,500 --> 01:06:19,380 - Пока не знаю. - Конечно, знаешь. 490 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Поделись. 491 01:06:22,625 --> 01:06:25,495 Какие планы на следующую неделю? 492 01:06:35,417 --> 01:06:37,787 Я заказала... 493 01:06:37,917 --> 01:06:39,707 несколько новых... 494 01:06:39,917 --> 01:06:42,207 перегородок для студии. 495 01:06:43,917 --> 01:06:48,127 Правда, не знаю, как их занесут через проём в двери. 496 01:06:50,500 --> 01:06:52,420 Что ещё? 497 01:06:58,125 --> 01:07:00,785 Посплю. Вздремну, возможно... 498 01:07:04,833 --> 01:07:07,213 Думаю... 499 01:07:08,500 --> 01:07:12,830 приступлю... к следующему... проекту. 500 01:07:15,125 --> 01:07:17,575 После всех этих рецензий... 501 01:07:17,708 --> 01:07:19,918 хочется чего-то нового. 502 01:07:23,500 --> 01:07:26,210 Думаю... 503 01:07:26,417 --> 01:07:28,827 загружу себя работой. 504 01:07:47,417 --> 01:07:51,147 Ты всегда бросала меня! Вечно оставляла одну! 505 01:08:02,417 --> 01:08:04,827 Эмили? 506 01:08:05,000 --> 01:08:06,830 Прости. Эмили? 507 01:08:07,000 --> 01:08:09,210 Иди сюда. Вот так... 508 01:08:09,375 --> 01:08:12,245 Эй. Очнись. Эмили? 509 01:08:12,417 --> 01:08:14,577 Ну же... 510 01:08:14,708 --> 01:08:17,578 Эмили? 511 01:08:17,708 --> 01:08:20,328 Помогите! 512 01:08:20,500 --> 01:08:22,420 На помощь! 513 01:08:23,450 --> 01:08:23,950 Чёрт. 514 01:08:29,375 --> 01:08:31,825 У неё мало времени. 515 01:08:33,000 --> 01:08:35,630 Но сегодня она не умрёт. 516 01:08:36,917 --> 01:08:39,417 Вертолёт готов. 517 01:08:49,583 --> 01:08:52,003 Выходит, улетишь? 518 01:08:54,583 --> 01:08:57,043 Со мной всё только хуже. 519 01:09:00,250 --> 01:09:04,000 Я бы хотела кое-что показать, пока ты не ушла. 520 01:09:04,208 --> 01:09:06,918 Идём. Они подождут тебя. 521 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Входи. 522 01:09:34,625 --> 01:09:36,825 Открой! Выпусти! 523 01:10:27,250 --> 01:10:30,130 Эмоции её захлёстывают. 524 01:10:31,917 --> 01:10:35,127 Она всегда была такой. 525 01:10:37,625 --> 01:10:41,125 Отец ушёл, и они с матерью цеплялись друг за друга. Обе тащили себя вниз. 526 01:10:41,333 --> 01:10:43,423 А я отказываюсь жить как жертва. 527 01:10:43,583 --> 01:10:46,383 Твоя мать умерла из-за разбитого сердца. 528 01:10:47,125 --> 01:10:49,625 Мама умерла, потому что была слаба. 529 01:10:50,583 --> 01:10:54,713 Она умерла, поскольку не смогла принять жизнь такой, какая она есть. 530 01:10:57,833 --> 01:11:00,333 Она перестала ходить на работу. 531 01:11:02,500 --> 01:11:04,580 Не хотела есть. 532 01:11:04,708 --> 01:11:06,628 Не могла... 533 01:11:06,833 --> 01:11:09,423 оплатить счета, выйти за сигаретами. 534 01:11:09,590 --> 01:11:11,395 Всё приходилось делать за неё. 535 01:11:11,460 --> 01:11:16,124 Покупать сигареты и молоко за деньги от соцпособия, 536 01:11:16,125 --> 01:11:21,375 потому что никакой мамы уже не было, равно как и никакой семьи тоже не было. 537 01:11:23,417 --> 01:11:25,707 Она не выдержала. 538 01:11:39,708 --> 01:11:44,248 Она топилась в ванне, совала голову в духовку... Травилась снотворным. 539 01:11:44,417 --> 01:11:48,707 И знаете, что? Когда ей это наконец удалось, стало легче. 540 01:11:52,625 --> 01:11:54,205 Да. 541 01:11:57,708 --> 01:12:00,918 Это я испытала, когда мать умерла. 542 01:12:02,333 --> 01:12:04,253 Облегчение. 543 01:14:34,417 --> 01:14:37,527 - Иди сюда. Иди ко мне. - Нет... 544 01:14:38,823 --> 01:14:40,951 Тише... Тише... 545 01:14:58,917 --> 01:15:01,207 Всё в порядке. 546 01:15:10,250 --> 01:15:12,830 Я скучаю по маме. 547 01:15:19,375 --> 01:15:22,035 Я так по ней скучаю. 548 01:16:27,708 --> 01:16:30,918 Помнишь, как мы провели лето в том домике? 549 01:16:36,417 --> 01:16:39,127 В домике на островах. 550 01:16:46,125 --> 01:16:48,785 Мама сняла его на всё лето. 551 01:17:02,833 --> 01:17:06,923 - Помнишь? - Было так жарко. 552 01:17:11,917 --> 01:17:14,577 Ты учила меня плавать. 553 01:17:16,250 --> 01:17:19,210 Последнее лето с отцом. 554 01:17:24,250 --> 01:17:28,130 Там было пианино наверху. 555 01:17:28,333 --> 01:17:31,333 И папа частенько садился поиграть на нём. 556 01:17:32,375 --> 01:17:35,915 И окно было открыто. 557 01:17:36,042 --> 01:17:38,502 На всю ночь, да. 558 01:17:41,000 --> 01:17:43,210 Как же было жарко. 559 01:17:54,917 --> 01:17:57,497 Тогда я была счастлива. 560 01:18:05,833 --> 01:18:08,713 Все были счастливы тем летом. 561 01:18:20,417 --> 01:18:23,127 Ты заплетала мне волосы по утрам. 562 01:18:28,833 --> 01:18:33,633 Там был киоск, к которому мы прогуливались за мороженым. 563 01:18:33,792 --> 01:18:35,922 Помнишь? 564 01:18:40,417 --> 01:18:42,997 Шли босиком. 565 01:18:45,625 --> 01:18:48,375 Иногда дорогу переезжал трактор. 566 01:18:54,000 --> 01:18:56,330 Я держала тебя за руку. 567 01:18:58,500 --> 01:19:01,210 И весьма крепко, как и просила мама. 568 01:19:05,375 --> 01:19:08,035 Ты держала меня за руку. 569 01:20:50,125 --> 01:20:53,245 - Эмили Томпсон? - Да. 570 01:20:53,417 --> 01:20:56,327 Прошу. 571 01:21:59,000 --> 01:22:05,130 Я обязана спросить вас, Эмили Томпсон, абсолютно ли вы уверены в том, 572 01:22:05,333 --> 01:22:11,133 что хотите добровольно уйти? 573 01:22:11,250 --> 01:22:13,920 Да. 574 01:22:18,000 --> 01:22:20,630 Как вам известно, на вкус он горьковат. 575 01:22:20,792 --> 01:22:25,832 После того, как выпьете, я предложу вам конфету, чтобы перебить вкус. 576 01:22:26,000 --> 01:22:29,330 Через несколько секунд вы заснёте. 577 01:22:29,500 --> 01:22:34,920 И спустя несколько минут ваше дыхание остановится. 578 01:22:35,042 --> 01:22:39,332 Вы уверены, что точно этого хотите? 579 01:22:39,500 --> 01:22:40,920 Да. 580 01:27:42,625 --> 01:27:45,035 У меня кое-что есть для тебя. 581 01:28:02,042 --> 01:28:05,502 Скажи, как ты намерена поступить с материалом? 582 01:28:09,000 --> 01:28:14,000 - О чём вы? - О снимках с этого места. И видео. 583 01:28:14,125 --> 01:28:16,375 Используешь в своей работе? 584 01:28:19,042 --> 01:28:21,382 Не знаю. 585 01:28:22,708 --> 01:28:26,208 Просто будь честна с собой. 586 01:28:54,333 --> 01:28:56,043 А теперь ступай. 587 01:28:58,708 --> 01:29:00,418 Иди. 588 01:29:28,625 --> 01:29:30,205 Большое спасибо. 589 01:31:28,408 --> 01:31:38,408 субтитры: Вадим Мартишевский54437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.