All language subtitles for Dust.Devil.1992.REMASTERED.GERMAN.DL.BDRiP.x264-GOREHOUNDS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,427 Zu Anbeginn der Zeiten... 2 00:00:11,303 --> 00:00:13,764 ...in der Zeit des roten Lichts... 3 00:00:14,431 --> 00:00:19,895 ...war der Wüstenwind Soo-oop-wa ein Mensch wie wir. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,649 Doch dann, durch ein Missgeschick... 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,817 ...wuchsen ihm Flügel... 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,321 ...und er flog... 7 00:00:30,781 --> 00:00:33,075 ...wie ein Vogel. 8 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 Er wurde zum Jäger. 9 00:01:39,725 --> 00:01:43,687 Und wie ein Falke flog er, um seine Beute zu suchen. 10 00:01:43,770 --> 00:01:49,359 Seine Zuflucht waren jene entlegenen Winkel der Erde, wo die Magie noch immer fortwährt. 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,778 Doch da er einst ein Mensch war... 12 00:01:51,862 --> 00:01:55,449 ...erleidet er noch immer menschliche Gefühle. 13 00:01:55,532 --> 00:02:01,622 Manchmal wirbelt er voll Zorn herum und wirft sich auf den Boden wie ein Kind... 14 00:02:01,705 --> 00:02:04,833 ...um seiner Wut auf die Welt Luft zu machen. 15 00:02:05,876 --> 00:02:09,338 Das Volk der großen Namib haben noch einen anderen Namen... 16 00:02:09,421 --> 00:02:13,342 ...für diese zornigen Winde, die aus dem Nichts kommen. 17 00:02:13,425 --> 00:02:17,679 Sie nennen sie „Dust Devils“. 18 00:05:26,326 --> 00:05:27,786 Du bist fast da. 19 00:07:12,307 --> 00:07:16,937 Komm zu mir, Ben. Komm zu mir, Ben. 20 00:07:30,325 --> 00:07:31,534 Hallo? 21 00:07:31,618 --> 00:07:34,037 Hallo, hier bei Robinson. 22 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 Hallo? 23 00:07:36,957 --> 00:07:38,792 Wer ist da? 24 00:07:43,546 --> 00:07:45,632 Wer war das? 25 00:07:45,715 --> 00:07:47,217 Niemand. 26 00:07:47,759 --> 00:07:50,679 War falsch verbunden. Schlaf weiter. 27 00:07:54,599 --> 00:07:57,102 Wann bist du nach Hause gekommen? 28 00:08:30,093 --> 00:08:32,595 Füll die Schale... 29 00:08:34,597 --> 00:08:36,641 Füll die Schale... 30 00:08:37,726 --> 00:08:39,644 Füll die Schale... 31 00:11:14,507 --> 00:11:17,802 Herr, wir beten für die Erlösung von dieser Dürre. 32 00:11:17,886 --> 00:11:20,597 Schicke uns den sanften Regen deiner Gnade! 33 00:11:20,680 --> 00:11:25,268 Die Erde schreit nach dir! Das Vieh verendet auf dem Feld! 34 00:11:25,351 --> 00:11:28,813 Die Ernte verwelkt zur Frühlingszeit! 35 00:11:28,897 --> 00:11:32,233 Vergib uns, Herr, und gib uns die Kraft zu vergeben. 36 00:11:33,276 --> 00:11:36,487 Schenke uns Frieden in diesen schweren Zeiten. 37 00:11:36,571 --> 00:11:41,576 Schenke uns den Frieden deines Regens auf unseren Brauen. 38 00:11:45,038 --> 00:11:46,581 Halte Ausschau nach dem Bösen... 39 00:11:46,664 --> 00:11:50,251 ...und vertreibe es aus unseren Herzen und von unserem Land. 40 00:11:51,669 --> 00:11:56,633 Achte auf den Schatten, der da kommt am Morgen. 41 00:12:08,853 --> 00:12:12,815 ...auf den Schatten, der da kommt am Morgen. 42 00:12:13,399 --> 00:12:17,695 ...das Feuer verbrennt das Kornfeld des Bauern... 43 00:12:17,779 --> 00:12:21,449 ...so soll das Böse dieses Schattens dich zerschmettern. 44 00:12:22,200 --> 00:12:25,453 Siehe nach Westen, hinein in die Ödnis... 45 00:12:25,536 --> 00:12:28,122 ...denn von dort kommt das Böse. 46 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Sein Schatten kreuzt den Weg der Gerechten... 47 00:12:32,335 --> 00:12:36,297 ...und macht sie zu kaltem Staub. 48 00:12:36,381 --> 00:12:39,884 Sogar die Unschuldigen und das Neugeborene - 49 00:12:39,968 --> 00:12:43,346 ...die Sonne ist verschwunden von ihren Weiden... 50 00:12:43,429 --> 00:12:46,683 ...und ein Schatten hat ihre Seele verdorben - 51 00:12:46,766 --> 00:12:50,270 ...der Schatten der alten Schlange... 52 00:12:50,353 --> 00:12:55,650 ...die die Welt getäuscht und sie in die Verdammnis führt... 53 00:12:55,733 --> 00:13:01,739 ...und nun das ewige Feuer beherrscht! 54 00:14:01,632 --> 00:14:05,511 So kann ich nicht mehr leben. Es saugt das Leben aus mir. 55 00:14:05,595 --> 00:14:07,513 Und du glaubst, mit einem anderen Mann zu schlafen... 56 00:14:07,597 --> 00:14:10,433 Jeff ist ein Freund! Geht das nicht in deinen Kopf? 57 00:14:10,516 --> 00:14:13,478 Du belügst mich doch Wendy! Wo warst du? 58 00:14:13,561 --> 00:14:15,313 Fass mich nicht an! 59 00:14:19,150 --> 00:14:21,736 Ich werde meine Meinung nicht wieder ändern! 60 00:14:21,819 --> 00:14:26,574 - Nein! Warte! Was hast du vor? - Mark, ich verlasse dich. 61 00:14:26,657 --> 00:14:29,494 Glaubst du, zu ihm zu rennen, löst unsere Probleme? 62 00:14:29,577 --> 00:14:32,914 - Rede mit mir! - Lass mich einfach in Ruhe. 63 00:14:32,997 --> 00:14:37,502 Nein! Warte! Wendy bitte, es tut mir leid! 64 00:14:44,258 --> 00:14:46,677 Wendy, tu das nicht! 65 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 Du weißt, dass du wiederkommst! 66 00:14:50,098 --> 00:14:52,058 Oh, Scheiße, Wendy... 67 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 - Ja, Mukurob. - Ziehen Sie dich die Hosen an, Ben. 68 00:15:14,288 --> 00:15:17,834 Wir brauchen Sie, Mann. Wir haben hier was gefunden... 69 00:15:18,501 --> 00:15:22,380 Ich hoffe, es ist 'ne größere Sache, Kornelius. Ich hatte nicht viel Schlaf. 70 00:15:22,463 --> 00:15:24,674 Ich denke, es ist Brandstiftung, Ben. 71 00:15:24,757 --> 00:15:28,302 Einer der Höfe. Es könnte sich sogar um Mord handeln. 72 00:15:28,386 --> 00:15:31,389 Es ist noch zu früh für einen weiteren Selbstmord. 73 00:15:31,472 --> 00:15:33,224 Ich sagte „Mord“. 74 00:15:33,307 --> 00:15:35,768 Die Friedenstruppen haben es heute Morgen entdeckt. 75 00:15:35,852 --> 00:15:38,729 Jetzt kommen Sie nach Sonneblom. Das ist die Haarhoff-Farm. 76 00:15:38,813 --> 00:15:41,607 Sie müssen nach etwa 200 km von der Keetmanshoop Road abfahren. 77 00:15:41,691 --> 00:15:43,526 Jetzt, Ben. 78 00:15:43,609 --> 00:15:46,863 Ja, bin schon unterwegs. 79 00:15:54,620 --> 00:15:58,166 Wo kommt nur all dieser Staub her, Watcher? 80 00:16:00,001 --> 00:16:03,379 Gipsabdrücke der Fußspuren. Alle Straßen sperren. 81 00:16:03,463 --> 00:16:06,340 Gibt es irgendwelche Anzeichen für ein politisches Motiv? 82 00:16:06,424 --> 00:16:10,428 Nein, Sir. Ich würde sagen, es ist viel zu früh das auch nur in Betracht zu ziehen. 83 00:16:10,511 --> 00:16:13,806 Wir sollten den Fall erstmal als regionales Verbrechen untersuchen... 84 00:16:13,890 --> 00:16:17,518 ...bis wir wissen, welche Indizien wir haben. Ich hab meinen besten Mann drangesetzt. 85 00:16:17,602 --> 00:16:19,395 - Solange das nicht Sie sind... - Ja, Sir. 86 00:16:19,479 --> 00:16:23,774 - Melden Sie sich später. - Danke, Sir. Ich melde mich wieder. 87 00:16:25,485 --> 00:16:29,780 - Schöner Anfang für einen Tag, hm? - Ein verdammter Alptraum. 88 00:16:29,864 --> 00:16:33,534 Alles ist total ausgebrannt. Das Haus ist voller Leichenteile. 89 00:16:33,618 --> 00:16:36,454 Sieht so aus als hätte hier eine Kampftruppe gewütet. 90 00:16:36,537 --> 00:16:38,664 Ben, ich denke, wir haben es mit Terroristen zu tun. 91 00:16:38,748 --> 00:16:41,626 Das sind keine Zeiten für Terrorismus. Wir haben Waffenruhe. 92 00:16:41,709 --> 00:16:46,756 - Das ist ein freies Land. - Ach, komm Sie schon, Mann. 93 00:16:46,839 --> 00:16:49,717 - Das Opfer war weiß? - Vermutlich. 94 00:16:49,800 --> 00:16:51,969 Schwer zu sagen anhand der Überreste. 95 00:16:52,053 --> 00:16:54,263 Das Haus gehört den Haarhoffs. 96 00:16:54,347 --> 00:16:56,724 Keine Ahnung wo die Kinder sind. Erwachsen und aus dem Haus. 97 00:16:56,807 --> 00:16:58,684 Mr. Haarhoff arbeitet als Vorarbeiter... 98 00:16:58,768 --> 00:17:01,562 ...in einer Kupfermine, drüben in Südafrika. 99 00:17:01,646 --> 00:17:05,024 - Wir versuchen, ihn dort zu erreichen. - Mrs. Haarhoff? 100 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 Ich schätze, das im Haus war sie. 101 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 - Sir! - Rühren. 102 00:17:25,461 --> 00:17:28,214 Der letzte Israeli liegt sterbend im Sand... 103 00:17:28,297 --> 00:17:32,677 ...als vom anderen Ende der Wüste dieser PLO-Typ ankommt, um sie zu erschießen. 104 00:17:32,760 --> 00:17:35,179 Er schreit: „Was zum Teufel war das? Ein Schinkenbaum?“ 105 00:17:35,263 --> 00:17:37,682 „Nein,“ sagt der PLO-Typ, „das war ein 'Hinternhalt'“. 106 00:17:48,859 --> 00:17:52,488 Sie kam aus dem flachen Land... 107 00:17:52,572 --> 00:17:57,159 ...hinein in das trockene Land, das Land des Glutofens... 108 00:17:57,243 --> 00:18:00,079 ...das zerbombte Land der Namibs. 109 00:18:00,162 --> 00:18:05,001 So schnell wie ein Pfeil nach Westen... 110 00:18:05,084 --> 00:18:07,253 ...in Richtung des Ozeans. 111 00:18:07,753 --> 00:18:10,256 Sie musste nun kühl und klar werden... 112 00:18:10,339 --> 00:18:14,260 Und sie hatte eine Vorahnung von dem kalten, salzigen Wind... 113 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 ...der ihr den Sand aus den Augen weht. 114 00:18:16,971 --> 00:18:23,269 Doch dennoch muss er sie im Schlaf gerufen haben... 115 00:18:23,352 --> 00:18:25,730 ...um sie nach Bethany zu locken... 116 00:18:25,813 --> 00:18:30,192 ...wo ein alter Mann, zerfressen von Schuld... 117 00:18:30,276 --> 00:18:34,405 ...genau wie sie auf Befreiung wartet. 118 00:18:34,488 --> 00:18:39,327 Der müde geworden war, vom Dienst für ein Land, das ihn nicht will... 119 00:18:39,410 --> 00:18:42,913 ...der Luftspiegelungen im Staub hinterherjagt. 120 00:18:44,123 --> 00:18:47,877 - Stellen Sie endlich das Radio aus! - Ja. 121 00:18:50,713 --> 00:18:54,383 - Wie lange, glauben Sie, läuft es schon? - Ich bin mir nicht sicher. 122 00:18:54,467 --> 00:18:57,595 Ich vermute etwa 12 Stunden. Sollen wir es überprüfen? 123 00:18:57,678 --> 00:18:59,180 Ja. 124 00:19:20,409 --> 00:19:21,869 Was ich schon alles gesehen habe... 125 00:19:21,952 --> 00:19:25,581 Was ich schon alles gesehen habe, das würdest du nicht glauben. 126 00:19:26,415 --> 00:19:28,376 Warst du im Krieg? 127 00:19:32,588 --> 00:19:34,757 Wie weit fährt dieser Zug? 128 00:19:35,675 --> 00:19:38,386 Der fährt bis ans Meer. 129 00:19:41,389 --> 00:19:43,265 Wo ist der nächste Halt? 130 00:19:44,350 --> 00:19:47,311 In Bethany oder einem anderen Drecksloch. 131 00:19:48,479 --> 00:19:54,235 - Steigt da jemals einer aus? - Nein, der Zug tankt nur frisches Wasser. 132 00:19:55,152 --> 00:19:58,948 In Bethany steigt man nur ein, niemand steigt aus. 133 00:20:10,793 --> 00:20:12,002 Die kleine Stadt Bethany... 134 00:20:12,086 --> 00:20:15,464 ...direkt an Namibias Südgrenze, ist dem Untergang geweiht. 135 00:20:15,548 --> 00:20:19,176 Die siebenjährige Rekorddürre hat die Rinderherden fast zum Aussterben gebracht. 136 00:20:19,260 --> 00:20:21,762 Und mit der Schließung der örtlichen Uranmine... 137 00:20:21,846 --> 00:20:24,724 ...nachdem südafrikanische Investoren ihre Finanzmittel zurückgezogen haben... 138 00:20:24,807 --> 00:20:29,812 ...werden Bethanys letzte Einnahme- und Frischwasserquellen bald versiegen. 139 00:22:39,984 --> 00:22:44,113 Er durchsiebt den Sturm an Menschen nach Seelen. 140 00:22:44,196 --> 00:22:47,324 Er kann eine sterbende Stadt riechen... 141 00:22:47,408 --> 00:22:53,455 ...wie auch die in einem Jungen faulende Männlichkeit, von über 1. 000 Meilen entfernt. 142 00:22:53,539 --> 00:22:57,835 Dieser Geruch ist süß für ihn. 143 00:23:05,342 --> 00:23:06,635 Feuer! 144 00:23:08,762 --> 00:23:10,347 Entladen! 145 00:23:25,988 --> 00:23:27,531 Laden! 146 00:23:30,993 --> 00:23:32,995 Augen geradeaus! 147 00:23:36,123 --> 00:23:37,625 Feuer! 148 00:23:45,966 --> 00:23:49,261 Was ist so besonderes an ihrer Frau, abgesehen davon, dass sie weiß war? 149 00:23:49,345 --> 00:23:53,641 - Sie starb in der Nähe von Bethany, Doctor. - Das hat ihr nicht viel genützt. 150 00:23:53,724 --> 00:23:56,894 In diesem Fall kommt fast alles zusammen: 151 00:23:56,977 --> 00:24:00,272 Ausweidung, teilweise Verbrennung... 152 00:24:00,356 --> 00:24:03,901 ...Verstümmelung der Geschlechtsorgane und möglicherweise sogar Kannibalismus. 153 00:24:03,984 --> 00:24:05,694 Mein Gott... 154 00:24:06,445 --> 00:24:10,574 Wir haben Reste einer Uhr gefunden, die man ihr eingeführt hat, mein Gott. 155 00:24:10,658 --> 00:24:15,245 Was halten Sie für die Todesursache? Ich meine, ganz inoffiziell? 156 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 Sie war nicht gefesselt. 157 00:24:18,082 --> 00:24:21,669 Ich denke sie ist zuerst erwürgt worden, denn ihr Hals war ausgerenkt. 158 00:24:21,752 --> 00:24:26,215 Und die Wirbelsäule ist zwischen Atlas und zweitem Halswirbel abgetrennt. 159 00:24:26,298 --> 00:24:28,592 So viel wissen wir. 160 00:24:28,676 --> 00:24:32,054 Wer weiß, vielleicht hat sie es ja zugelassen. 161 00:24:34,556 --> 00:24:37,434 Fliegen Sie diesen Sommer mit der Sonne in ein neues Namibia. 162 00:24:37,518 --> 00:24:40,312 Buchen Sie Ihren Carot Sun Skelettküsten-Urlaub... 163 00:24:40,396 --> 00:24:46,110 ...mit den Experten für Surfen, Shopping, Sonne, Meer und Safari. 164 00:24:54,785 --> 00:24:58,330 Ich sage: „Scheiß drauf. Dieses Jahr sehen wir uns den Canyon an.“ 165 00:24:58,414 --> 00:24:59,581 Die Kinder lernen was dabei... 166 00:24:59,665 --> 00:25:02,668 ...und es ist viel billiger, als an die Wild Coast zu fahren. 167 00:25:02,751 --> 00:25:05,337 - Kann ich helfen? - Haben Sie einen Waschraum? 168 00:25:05,421 --> 00:25:09,008 - Gleich links zweite Tür. - Danke! 169 00:25:09,091 --> 00:25:12,094 Aber es gibt keine Jalousie oder so. 170 00:25:17,141 --> 00:25:18,559 Hey. 171 00:25:19,393 --> 00:25:23,772 Sieh dir die Form meiner Hand an. An was erinnert dich das? 172 00:25:24,481 --> 00:25:27,609 Jetzt schau's dir an. Komm, schau her. 173 00:25:27,693 --> 00:25:29,820 Hat er mit ihr geschlafen? 174 00:25:29,903 --> 00:25:32,281 Wenn er es tat, ist er nicht gekommen. 175 00:25:32,364 --> 00:25:35,242 Das einzig wirklich Interessante, was wir bisher haben... 176 00:25:35,325 --> 00:25:37,703 ...sind die Abschabungen der Wandmalerei. 177 00:25:37,786 --> 00:25:43,667 Aber wenn wir da weiterkommen wollen, werden wir einen Spezialisten brauchen. 178 00:25:45,044 --> 00:25:46,795 Fahren Sie fort. 179 00:25:48,422 --> 00:25:50,841 Was wollen Sie mir da zeigen? 180 00:25:50,924 --> 00:25:56,513 Er muss andere Materialien mit ihrem Blut vermischt haben, um diese Farben zu erhalten. 181 00:25:57,097 --> 00:26:00,184 Wir haben Spuren von Eisenoxid und Hämatit gefunden. 182 00:26:00,267 --> 00:26:02,561 Das Weiße und die hellen Grautöne wurden erreicht... 183 00:26:02,644 --> 00:26:06,440 ...indem das Fett des Opfers mit Caolin und... Möwenkot gemischt wurde. 184 00:26:06,523 --> 00:26:08,984 Ihr Mann ist wirklich ein Künstler. Er hat keinen Fingerabdruck hinterlassen. 185 00:26:09,068 --> 00:26:12,237 Diese Dinge hängen sehr eng mit Hexerei zusammen. 186 00:26:12,321 --> 00:26:14,823 Meinen Sie das im Ernst? 187 00:26:14,907 --> 00:26:16,492 Absolut. 188 00:26:16,575 --> 00:26:20,412 Jeder Teil des menschlichen Körpers hat seine Bedeutung bei magischen Riten. 189 00:26:20,496 --> 00:26:23,624 Eine Hexe oder ein Sangoma könnte aufgrund der fehlenden Stücke auf das schließen... 190 00:26:23,707 --> 00:26:25,459 ...was unser Mann wollte. 191 00:26:25,542 --> 00:26:30,255 Sie kennen sicher einen Sangoma, Sergeant. Warum fragen Sie ihn nicht? 192 00:26:30,339 --> 00:26:35,969 Es gibt da einen Vorführer, Joe Niemand, draußen beim Star of Bethany. 193 00:26:36,053 --> 00:26:40,599 Ich hab ihn schon für viel Schräges hochgenommen, aber das ist ja verrückt. 194 00:26:40,682 --> 00:26:43,769 Wir leben im 20. Jahrhundert! Sie glauben doch nicht ernsthaft an so was? 195 00:26:43,852 --> 00:26:46,355 Kommt drauf an, was Sie meinen. 196 00:26:46,438 --> 00:26:48,232 Ich glaube an Hexerei. 197 00:26:48,315 --> 00:26:51,527 Jede Stadt hat ihren örtlichen Hexer. Ist ein großes Geschäft hier. 198 00:26:51,610 --> 00:26:53,695 Aber glauben Sie an Magie? 199 00:26:55,197 --> 00:26:59,118 Sie meinen Magie in der üblichen, klassischen Form? 200 00:26:59,201 --> 00:27:02,538 Mit Seelenwanderung und Auferweckung der Toten und so weiter? 201 00:27:02,621 --> 00:27:05,374 Ich glaube solche Dinge sind nicht möglich. Oder, Sergeant? 202 00:27:14,591 --> 00:27:16,051 Hallo, Vermittlung? 203 00:27:16,135 --> 00:27:18,262 Ich möchte ein R-Gespräch anmelden. 204 00:27:18,345 --> 00:27:22,057 Ja, Pretoria 885-82. 205 00:27:22,141 --> 00:27:24,393 Bitte bleiben Sie am Apparat. 206 00:27:29,231 --> 00:27:31,066 Wendy und Mark sind gerade nicht Zuhause. 207 00:27:31,150 --> 00:27:34,653 Wenn Sie eine Nachricht hinterlassen wollen, sprechen Sie nach dem Ton. 208 00:27:34,736 --> 00:27:38,532 Hallo. Hier ist die Vermittlung in Bethany mit einem Anruf von Südafrika nach Namibia. 209 00:27:38,615 --> 00:27:40,826 Übernehmen Sie die Gebühren? 210 00:27:43,579 --> 00:27:45,914 Hallo? Hier ist die Vermittlung von Bethany. 211 00:27:45,998 --> 00:27:47,791 Hallo? 212 00:27:48,625 --> 00:27:52,796 - Tut mir leid, es geht niemand ran. - Vielen Dank, ist schon gut. 213 00:28:43,513 --> 00:28:45,307 Lieber Mark. 214 00:28:45,390 --> 00:28:50,354 Ich mache einen langen Urlaub und will dich erst wiedersehen wenn ich mir im Klaren bin. 215 00:28:50,437 --> 00:28:52,940 Ich weiß, dass ich dich immer noch brauche. Aber ich weiß auch... 216 00:28:53,023 --> 00:28:56,318 ...dass ich dir nie die Frau sein kann, die du dir wünschst. 217 00:28:58,862 --> 00:29:00,864 Komm, gib mir 'nen Kuss! 218 00:29:02,324 --> 00:29:03,951 Hör auf. 219 00:29:13,335 --> 00:29:17,005 Hallo. Hier ist die Vermittlung in Bethany mit einem Anruf von Südafrika nach Namibia. 220 00:29:17,089 --> 00:29:19,508 Übernehmen Sie die Gebühren? 221 00:29:23,095 --> 00:29:27,266 Hallo? Hier ist die Vermittlung von Bethany. Hallo? 222 00:29:28,100 --> 00:29:33,146 - Tut mir leid, es geht niemand ran. - Vielen Dank, ist schon gut. 223 00:30:52,768 --> 00:30:57,773 In dieser Nacht hatte Ben Mukurob einen wohlbekannten Traum. 224 00:30:57,856 --> 00:31:03,236 Von seiner Frau, die ihn vor 15 Jahren verlassen hat... 225 00:31:03,320 --> 00:31:07,616 ...und von seinem toten Sohn, gestorben wegen ihm. 226 00:31:07,699 --> 00:31:10,577 In einem längst vergessenen Krieg des weißen Mannes. 227 00:31:13,038 --> 00:31:15,457 Tut mir leid. Es gab einen Stromausfall. 228 00:31:15,540 --> 00:31:18,710 - Ist okay. - Das ist für jeden hier äußerst peinlich. 229 00:31:18,794 --> 00:31:20,712 Wir haben den ganzen Tag versucht, Sie zu finden. 230 00:31:20,796 --> 00:31:22,506 Es tut mir leid. 231 00:31:43,402 --> 00:31:48,532 Es ist deine Schuld, dass das passiert ist. Du und dein dämlicher Stolz. 232 00:32:04,881 --> 00:32:09,302 Wenn Sie diesen Stein nehmen, können Sie es wieder in Ordnung bringen. 233 00:34:47,085 --> 00:34:48,545 Hallo? 234 00:34:50,380 --> 00:34:52,799 Hallo, ist da jemand? 235 00:34:57,512 --> 00:34:59,806 Hallo, ist jemand wach? 236 00:34:59,889 --> 00:35:01,141 Hallo? 237 00:35:03,476 --> 00:35:05,478 - Mein Gott... - Sind Sie die Fahrerin? 238 00:35:05,562 --> 00:35:07,606 Fahren Sie den? 239 00:35:07,689 --> 00:35:10,150 Nein... Nein... Ich fahre nicht. 240 00:35:10,233 --> 00:35:13,903 Nicht den hier. Mein Auto steht da hinten. 241 00:35:13,987 --> 00:35:17,657 Ich glaube, ich stecke im Sand fest. Können Sie mir helfen? 242 00:36:31,523 --> 00:36:33,775 Wo wollen Sie hin? 243 00:36:35,151 --> 00:36:37,404 - Nirgendwo. - Da komme ich gerade her. 244 00:36:37,487 --> 00:36:41,908 Wenn ich sie auch woanders hinbringen kann, steigen Sie ein. 245 00:36:55,463 --> 00:36:57,590 Ich hab Sie gestern an der Raststätte gesehen. 246 00:36:57,674 --> 00:37:01,386 Ich dachte, wir haben den gleichen Weg, und dass Sie eine Mitfahrgelegenheit brauchen. 247 00:37:01,469 --> 00:37:04,681 - Ich bin Wendy. - Freut mich, Sie kennenzulernen. 248 00:37:06,808 --> 00:37:08,893 Sind Sie Soldat? 249 00:37:08,977 --> 00:37:10,979 Ich bin Tourist. 250 00:37:11,062 --> 00:37:14,399 Sind Sie aus den Staaten? Aus Texas vielleicht? 251 00:37:16,025 --> 00:37:19,654 Ich bin viel unterwegs. Bin auf der Straße groß geworden. 252 00:37:19,738 --> 00:37:22,073 Der einzige Ort, wo ich mich Zuhause fühle. 253 00:37:26,161 --> 00:37:28,163 Wo wollten Sie nochmal hin? 254 00:37:29,164 --> 00:37:34,544 - Wie weit fahren Sie denn? - Immer geradeaus bis ans Meer. 255 00:37:35,503 --> 00:37:38,256 Sie laufen doch nicht vor irgendwas weg? 256 00:37:38,339 --> 00:37:40,049 Was meinen Sie? 257 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 Ich weiß es nicht. 258 00:37:42,343 --> 00:37:46,139 Sieht nur so aus, als würden Sie vor etwas weglaufen. Das ist alles. 259 00:37:46,222 --> 00:37:50,226 Als hätten Sie einen Mord begangen und die Polizei ist hinter Ihnen her. 260 00:37:52,061 --> 00:37:54,731 Nein. Schön wär's... 261 00:37:55,356 --> 00:37:57,442 Wollen Sie darüber reden? 262 00:37:58,067 --> 00:37:59,569 Nein. 263 00:38:01,946 --> 00:38:04,032 Schon in Ordnung. 264 00:38:04,115 --> 00:38:06,701 Wir haben ja viel Zeit. 265 00:38:22,634 --> 00:38:26,346 Hey, Johann. Ruf mal Ben mit dem Funkgerät. 266 00:38:27,096 --> 00:38:30,016 Sag ihm, wir haben hier was gefunden, Mann. 267 00:38:43,905 --> 00:38:47,200 Ich erinnere mich an den Tag, als Ben Mukurob zu mir kam. 268 00:38:47,283 --> 00:38:51,704 Ich arbeitete noch als Filmvorführer im Star of Bethany Autokino. 269 00:38:51,788 --> 00:38:54,624 Wir zeigten an jedem Abend Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe... 270 00:38:54,707 --> 00:38:58,586 ...und Die sieben goldenen Vampire. 271 00:38:58,670 --> 00:39:02,590 Das ist ein gutes Double-Feature. Ich erinnere mich gut. 272 00:39:22,569 --> 00:39:24,445 Hi, Joe. 273 00:39:27,240 --> 00:39:29,284 Erinnerst du dich an mich? 274 00:39:30,785 --> 00:39:34,914 Du kamst früher oft vorbei. Als es das Empire noch gab. 275 00:39:37,000 --> 00:39:40,420 - Das war ein gutes Kino. - Ist jetzt alles im Sand versunken. 276 00:39:40,503 --> 00:39:44,591 Schakale kommen in den Zuschauerraum und so weiter. 277 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Nicht nur Schakale, hm? 278 00:39:48,803 --> 00:39:51,681 War kein Schakal, der mir meinen Job weggenommen hat. 279 00:39:57,645 --> 00:40:00,023 Ich hab mit ihm gesprochen, Ben. 280 00:40:01,858 --> 00:40:07,071 Er sagte, die Welt wird sehr bald ein Ende finden. 281 00:40:07,155 --> 00:40:10,783 Die Erde wird austrocknen, rissig werden. 282 00:40:10,867 --> 00:40:13,328 Das interessiert mich nicht Joe. 283 00:40:13,411 --> 00:40:16,080 Ich würde gerne wissen, wer das hier war. 284 00:40:33,431 --> 00:40:36,809 - Ich verstehe dein Problem... - Eins passierte letzte Nacht. 285 00:40:36,893 --> 00:40:39,270 Und eins die Nacht davor. 286 00:40:39,354 --> 00:40:42,190 - Weißt du was darüber? - Das... 287 00:40:44,150 --> 00:40:48,863 Ich würde sagen, das hier ist eine Spur für Officer Mukurob. 288 00:40:51,324 --> 00:40:54,661 Schade, dass er nicht an diesen Schwachsinn glaubt, hm? 289 00:40:54,744 --> 00:40:57,830 Kommt nicht drauf an, dass ich daran glaube. 290 00:40:57,914 --> 00:41:01,709 - Ich muss wissen, was es bedeutet. - Mein Freund, das hier... 291 00:41:01,793 --> 00:41:04,545 Um es zu verstehen, muss man daran glauben. 292 00:41:05,296 --> 00:41:07,465 Es wird schwierig sein für einen Mann in deiner Position... 293 00:41:07,548 --> 00:41:09,801 ...der Entscheidungen wie du getroffen hat... 294 00:41:09,884 --> 00:41:13,179 ...dieses... Num zu verstehen. 295 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 Was ist dieses Num? 296 00:41:17,141 --> 00:41:20,228 Mein Freund, lass mich dir sagen, ein Num... 297 00:41:21,020 --> 00:41:25,525 ...ist eine Macht, wenn die Leute singen... 298 00:41:25,608 --> 00:41:28,319 ...wenn Menschen tanzen. 299 00:41:28,403 --> 00:41:30,613 Das ist die Macht des Num. 300 00:41:30,697 --> 00:41:33,866 Er hat ihre Finger mitgenommen. Wieso hat er das getan? 301 00:41:37,328 --> 00:41:41,165 Es steckt eine Menge Kraft in den Fingern. 302 00:41:41,249 --> 00:41:44,043 In den Gelenken und Knöcheln und alldem. 303 00:41:44,127 --> 00:41:47,005 Wenn du einen Krieg gewinnen willst... 304 00:41:47,088 --> 00:41:50,299 ...dann brauchst du eine ganze Hand voll Knöchel. 305 00:41:51,551 --> 00:41:52,969 Du... 306 00:41:53,678 --> 00:41:55,304 ...du rauchst zu viel. 307 00:41:58,474 --> 00:42:01,644 Vielleicht solltest du mir helfen, ein paar Steine zu legen. 308 00:42:01,728 --> 00:42:05,565 Das könnte es dir erleichtern, zu verstehen. 309 00:42:05,648 --> 00:42:08,109 Du musst deine Augen weit offen halten... 310 00:42:08,192 --> 00:42:10,403 ...wenn es um Magie geht. 311 00:42:11,195 --> 00:42:12,488 Ja, Joe. 312 00:42:12,572 --> 00:42:13,948 Die... 313 00:42:14,490 --> 00:42:18,369 - ...Magie ist überall. - Ja, darauf kannst du wetten. 314 00:42:19,954 --> 00:42:22,373 Überall, mein Freund. 315 00:42:58,618 --> 00:43:01,204 An irgendwas müssen Sie doch glauben. 316 00:43:01,287 --> 00:43:04,916 An Gott, den Teufel... 317 00:43:04,999 --> 00:43:08,544 - ...oder wenigstens an die Seele. - Seien Sie nicht albern. 318 00:43:08,628 --> 00:43:14,467 An all das glaube ich genauso wenig wie an Magie oder Peter Pan... 319 00:43:14,550 --> 00:43:17,804 Aber Sie müssen anerkennen, dass irgendeine übergeordnete Kraft Ihr Leben lenkt. 320 00:43:17,887 --> 00:43:20,473 Ich scheiß auf übergeordnete Kräfte. 321 00:43:21,516 --> 00:43:24,310 Wenn man tot ist, ist man tot. Das war's. 322 00:43:30,316 --> 00:43:34,237 Schauen Sie auf die Straße. Sie wollen doch nicht einschlafen. 323 00:43:36,614 --> 00:43:39,450 - Hey, der sieht aus wie... - Nicht anhalten. Fahren Sie weiter. 324 00:43:39,534 --> 00:43:41,911 Was zum Teufel war das? 325 00:43:43,579 --> 00:43:45,123 Oh, Gott... 326 00:43:47,750 --> 00:43:49,502 Meine Güte... 327 00:43:58,386 --> 00:44:00,221 Hey, Texas! 328 00:44:05,017 --> 00:44:06,602 Texas! 329 00:44:25,788 --> 00:44:27,915 Was machen Sie da? 330 00:44:32,420 --> 00:44:33,713 Scheiße, Mann! 331 00:44:34,881 --> 00:44:37,967 - Was sollte das denn? - Um Himmels Willen, was haben Sie getan? 332 00:44:38,050 --> 00:44:40,094 Nichts mehr, als was die Jungs gestern Saartjie Haarhoff... 333 00:44:40,178 --> 00:44:43,806 ...und den anderen angetan hat. Das, was er auch mit uns machen würde... 334 00:44:43,890 --> 00:44:47,059 - ...wenn er die Chance dazu hätte. - Uns? Was meinen Sie mit uns? 335 00:44:47,143 --> 00:44:50,062 Ich bin nicht einer von euch! Mit mir hätte er geredet! 336 00:44:50,146 --> 00:44:53,858 Wir haben ihn hart angepackt. Na und? 337 00:44:53,941 --> 00:44:56,986 Jetzt haben wir wenigstens einen Anhaltspunkt. 338 00:45:00,072 --> 00:45:01,824 Ein weißes Mädchen. 339 00:45:01,908 --> 00:45:04,535 Ende zwanzig, Anfang dreißig. 340 00:45:04,619 --> 00:45:07,413 Sie war am Tatort. 341 00:45:08,039 --> 00:45:11,375 Er sagt, er hat ihr geholfen, ihr Auto anzuschieben. 342 00:45:11,459 --> 00:45:14,128 Ein roter Volkswagen mit Stadtkennzeichen. 343 00:45:14,212 --> 00:45:17,256 - Den schnappen wir im Handumdrehen. - Das ist ein Durchbruch, Mann. 344 00:45:17,340 --> 00:45:20,593 Der erste richtige Durchbruch, den wir haben. 345 00:45:21,636 --> 00:45:23,512 Lassen Sie den Mann frei. 346 00:45:25,473 --> 00:45:29,352 - Aber er ist ein wesentlicher Zeuge. - Mir egal! Freilassen! 347 00:45:29,435 --> 00:45:31,395 Lassen Sie ihn gehen, Constable. 348 00:45:31,479 --> 00:45:34,815 Sergeant Mukurob ist noch immer Ihr Vorgesetzter. 349 00:45:36,067 --> 00:45:37,693 Ja, Sir. 350 00:45:38,945 --> 00:45:42,281 Ich möchte, dass Sie und Woodys morgen in meinem Büro erscheinen... 351 00:45:42,365 --> 00:45:44,200 ...mit dem kompletten Bericht. 352 00:45:44,283 --> 00:45:48,162 Was Sie hier getan haben, kostet uns die Aussage dieses Mannes! 353 00:45:48,246 --> 00:45:50,373 Haben Sie das verstanden? 354 00:45:51,165 --> 00:45:52,792 Ja, Sir. 355 00:45:54,710 --> 00:45:56,963 Ben, ich möchte Sie sprechen. 356 00:45:58,714 --> 00:46:01,175 Kommen Sie, ich spendiere Ihnen 'nen Drink. 357 00:46:08,724 --> 00:46:11,269 Damit müssen Sie aufpassen. Es könnte sich infizieren. 358 00:46:11,352 --> 00:46:13,437 Sie könnten einen Finger oder so verlieren. 359 00:46:13,521 --> 00:46:17,066 Wussten Sie, dass manche Wale sich fürs Leben binden, Kornelius? 360 00:46:17,149 --> 00:46:19,777 Oh, ja, ja... Das habe ich noch nie zuvor gehört, Ben. 361 00:46:19,860 --> 00:46:23,447 Ja? Also ich habe gehört, Haie schlafen nie. 362 00:46:23,531 --> 00:46:25,700 Wenn Sie sich nicht mehr bewegen, ersticken sie. 363 00:46:25,783 --> 00:46:29,620 Nein, das stimmt nicht. Sie schlafen in starken Strömungen. 364 00:46:29,704 --> 00:46:33,165 Und auf diese Weise, fließt das Wasser ihre Kiemen runter und sie können atmen. 365 00:46:33,249 --> 00:46:34,917 Davon gibt es auch Fotos. 366 00:46:35,001 --> 00:46:38,462 Ja, du mochtest das Meer schon immer. Nicht, Ben? 367 00:46:38,546 --> 00:46:41,507 Was ist das für eine verrückte Kassette, die du immer anhörst? 368 00:46:41,590 --> 00:46:44,260 - Der Walgesang. - Wal-Quatsch... 369 00:46:44,343 --> 00:46:47,179 Katie hat es versehentlich da gelassen. 370 00:46:47,263 --> 00:46:50,850 Also, eigentlich weiß ich nichts über das Meer. 371 00:46:50,933 --> 00:46:54,812 Ich bin in der Wüste aufgewachsen. Katie war diejenige, die das Meer liebte. 372 00:46:54,895 --> 00:46:57,648 Ja, das ist mal sicher. Hey! 373 00:46:57,732 --> 00:46:59,692 Wo bringt ihr mein Lieblings-Tischfußball hin? 374 00:46:59,775 --> 00:47:02,111 In die Kneipe auf der anderen Straßenseite. 375 00:47:02,194 --> 00:47:06,073 Hey, erzählen Sie der alten Dame nichts davon. Sie wird sonst sauer. 376 00:47:07,491 --> 00:47:11,037 Oh, ja, ja, ja, Requirierung durch den Staat. 377 00:47:11,746 --> 00:47:15,708 Ben, ich muss Ihnen was sagen. 378 00:47:17,793 --> 00:47:20,463 Ich muss Ihnen den Fall wegnehmen. 379 00:47:21,756 --> 00:47:23,341 Ich verstehe nicht. 380 00:47:23,424 --> 00:47:27,595 Also, ich muss diese Leichen-Sache der UN übergeben. 381 00:47:27,678 --> 00:47:30,806 Und die werden den Bastard bestimmt begnadigen. 382 00:47:30,890 --> 00:47:34,602 Ich bin nah dran, Kornelius. Sie können mir den Fall nicht einfach entziehen. 383 00:47:34,685 --> 00:47:36,437 Ich brauch nur Fakten. 384 00:47:36,520 --> 00:47:40,816 Alles über ähnliche Fälle im Landesinneren oder außerhalb der Grenzen. 385 00:47:40,900 --> 00:47:45,321 Ich meine, er hat es noch woanders getan. Er hat Erfahrungen gesammelt! 386 00:47:45,404 --> 00:47:47,823 Ich kann in Pretoria anfragen... 387 00:47:47,907 --> 00:47:50,034 ...und Ihnen alles besorgen, was wir in den Akten haben. 388 00:47:50,117 --> 00:47:53,287 Aber danach, sind Sie auf sich allein gestellt, Mann. 389 00:47:54,080 --> 00:47:56,540 Für mich ist die Sache gelaufen. 390 00:47:56,624 --> 00:47:59,585 Ich bin mit dieser Stadt fertig. 391 00:47:59,668 --> 00:48:01,712 Ja, ich hab's gehört. 392 00:48:01,796 --> 00:48:05,466 Die haben mir zwei Jahresgehälter angeboten. Was sollte ich tun? 393 00:48:05,549 --> 00:48:07,176 Sie haben das Richtige getan. 394 00:48:07,259 --> 00:48:10,763 Sie müssen ja an Pam und die Kinder denken. 395 00:48:12,223 --> 00:48:14,433 Was ist mit Ihnen, Ben? 396 00:48:14,517 --> 00:48:17,103 Was hält Sie noch hier? 397 00:48:17,186 --> 00:48:21,232 Was ich tun werde? Vielleicht gehe ich auch weg. 398 00:48:24,276 --> 00:48:26,237 Wo wollen Sie denn hin? 399 00:48:28,197 --> 00:48:30,783 Wo alle anderen auch hingehen. 400 00:51:19,660 --> 00:51:21,704 Das namibische Fremdenverkehrsamt gab heute bekannt... 401 00:51:21,787 --> 00:51:25,874 ...dass der „Finger of God“ eingestürzt ist. Die Felsformation, ein Naturdenkmal... 402 00:51:25,958 --> 00:51:28,294 ...und eine der größten Touristenattraktionen der Gegend... 403 00:51:28,377 --> 00:51:31,171 ...ist letzte Nacht durch starke Windeinwirkung eingestürzt. 404 00:51:31,255 --> 00:51:34,925 Von Geologen auf ein Alter von mindestens 4 Millionen Jahren datiert... 405 00:51:35,009 --> 00:51:37,970 ...wurde die Formation von jagenden Buschmännern benannt... 406 00:51:38,053 --> 00:51:42,808 ...die sie als gigantischen Finger wahrnahmen, der auf die Erde gerichtet ist. 407 00:51:42,891 --> 00:51:44,518 Zwischenzeitlich... 408 00:51:46,186 --> 00:51:48,731 Es tut mir leid. Ich wollte Sie nicht erschrecken. 409 00:51:48,814 --> 00:51:50,983 Wer zum Teufel sind Sie? 410 00:51:51,066 --> 00:51:54,069 Und wie kommen Sie in mein Auto? 411 00:51:55,279 --> 00:51:58,449 Und wie kamen Sie gestern Abend hier raus? 412 00:51:58,532 --> 00:52:00,826 Sie sind eingeschlafen. 413 00:52:03,537 --> 00:52:06,123 Ich dachte schon, ich werde verrückt. 414 00:52:06,206 --> 00:52:08,751 Wir sollten losfahren. 415 00:52:08,834 --> 00:52:11,503 Sie wollen doch noch ans Meer, oder? 416 00:52:11,587 --> 00:52:15,966 Und was macht Sie so sicher, dass ich Sie immer noch mitnehmen will? 417 00:52:16,050 --> 00:52:18,218 Nun, die Entscheidung liegt bei Ihnen. 418 00:52:20,846 --> 00:52:24,350 Ich bin Ihnen nicht böse, wenn Sie sagen, ich soll abhauen. 419 00:53:21,407 --> 00:53:23,575 Mach den Deckel oben drauf. Dreh ihn um. 420 00:53:23,659 --> 00:53:25,953 Kornelius, dein Kollege ist da. 421 00:53:26,912 --> 00:53:29,540 Ben... Endlich. 422 00:53:29,623 --> 00:53:32,876 Ich bin froh, dass Sie's geschafft haben. Ich hatte Sie schon aufgegeben. 423 00:53:32,960 --> 00:53:35,504 Ich war auf einer Beerdigung. 424 00:53:36,130 --> 00:53:38,507 Kommen Sie, wir gehen besser ins Haus. 425 00:53:38,590 --> 00:53:43,721 - Kornelius, du sagtest, du seist fertig. - Wartet im Auto. Ich bin gleich zurück. 426 00:53:49,935 --> 00:53:54,398 - Das ist alles was ich gefunden habe. - So viel hab ich gar nicht erwartet. 427 00:53:54,481 --> 00:53:57,526 Hier, Ben, sehen Sie sich das Datum an. 428 00:53:58,318 --> 00:54:00,904 Mein Gott, das war ja 1952. 429 00:54:00,988 --> 00:54:05,826 Die Fälle gehen zurück bis zum Krieg. Ich hab sogar einen von 1908 gefunden. 430 00:54:05,909 --> 00:54:09,455 Eine Nutte wurde beim Bahnhof von Klein Karib erstochen. 431 00:54:09,538 --> 00:54:11,874 Sie hatte eine Taschenuhr in ihrer Muschi. 432 00:54:11,957 --> 00:54:15,669 Das kann nicht unser Mann sein. Damals war er noch gar nicht geboren. 433 00:54:15,753 --> 00:54:19,173 Haben Sie sich schon mal gefragt, wie viele Mörder... 434 00:54:19,256 --> 00:54:23,719 ...im Jahr vom Blitz getroffen werden? Oder bei Autounfällen ums Leben kommen? 435 00:54:23,802 --> 00:54:27,890 Oder bei anderen Unglücksfällen? Ziemlich viele wahrscheinlich. 436 00:54:27,973 --> 00:54:29,683 - Das ergäbe eine interessante Statistik. - Kornelius! 437 00:54:29,767 --> 00:54:31,977 Meinen Sie nicht auch? Großer Gott! 438 00:54:32,060 --> 00:54:33,145 Beeil dich! 439 00:54:34,646 --> 00:54:36,774 Ich lasse sie lieber nicht warten. 440 00:54:36,857 --> 00:54:39,443 Ja, das ist wohl besser. 441 00:54:39,526 --> 00:54:42,988 - Das ist alles, was ich tun kann. - Kommt schon, Kinder. 442 00:54:43,071 --> 00:54:46,658 Sie sind jetzt ganz auf sich allein gestellt, Ben. 443 00:54:46,742 --> 00:54:50,245 Bei der Beerdigung habe ich Mr. Haarhoffs Augen gesehen. 444 00:54:50,329 --> 00:54:53,415 Er hat sie nicht geliebt. Keiner hat sie geliebt. 445 00:54:53,499 --> 00:54:56,126 Keiner hat sich für sie interessiert. 446 00:54:56,710 --> 00:54:58,378 Ja, Ben. 447 00:55:00,047 --> 00:55:02,674 Vergessen Sie nicht, abzuschließen. 448 00:55:06,762 --> 00:55:10,641 Wir fahren im Kreis. Ich bin mir sicher. 449 00:55:23,028 --> 00:55:24,404 Sie haben es geschafft. 450 00:55:24,488 --> 00:55:27,324 Sie sind bis ans Ende der Welt gefahren. 451 00:55:33,831 --> 00:55:37,668 Oh, mein Gott, das ist unglaublich! 452 00:55:49,805 --> 00:55:54,726 Das ist die Heimat des großen Schlangenvaters, Kouteign Kouroo. 453 00:55:55,769 --> 00:55:58,981 Als alles begann, erschuf er diesen Ort durch das Peitschen seines Leibs. 454 00:55:59,064 --> 00:56:00,566 Sag nichts. 455 00:56:00,649 --> 00:56:02,609 Verdirb es nicht. 456 00:56:05,279 --> 00:56:07,364 Aber du verstehst nicht... 457 00:56:55,829 --> 00:56:57,706 - Morgen, Sir. - Guten Morgen, Sir. 458 00:56:57,789 --> 00:57:00,626 Nur eine routinemäßige Verkehrskontrolle. Kann ich Ihre Papiere sehen? 459 00:57:00,709 --> 00:57:05,714 Ja, die hab ich hier. Hier, bitte. 460 00:57:05,797 --> 00:57:08,133 Scheint in Ordnung zu sein. Haben Sie Waffen dabei? 461 00:57:08,216 --> 00:57:09,551 Ja. 462 00:57:12,095 --> 00:57:15,182 - Wollen Sie den Waffenschein sehen? - Ja. 463 00:57:17,059 --> 00:57:21,313 Ich bin die ganze Nacht gefahren. Von Johannisburg hoch. 464 00:57:21,980 --> 00:57:23,857 - Bis wohin wollen Sie denn? - Bethany. 465 00:57:23,941 --> 00:57:26,360 Bethany? Was wollen Sie denn da? 466 00:57:26,443 --> 00:57:28,320 - Meine Schwiegereltern besuchen. - Ihre Schwiegereltern? 467 00:57:28,403 --> 00:57:30,572 Okay. Fahren Sie vorsichtig, Sir. 468 00:57:30,656 --> 00:57:33,325 - Danke. Kann ich durchfahren? - Ja, können Sie. 469 00:57:33,408 --> 00:57:36,578 - Okay, wiedersehen. - Einen schönen Tag noch. 470 00:58:45,522 --> 00:58:47,232 Was war das? 471 00:58:56,074 --> 00:58:59,411 Wahrscheinlich nur ein gelangweilter Soldat, der Unfug treibt. 472 00:59:32,027 --> 00:59:33,904 Möchtest du tanzen? 473 01:00:45,183 --> 01:00:47,769 Sie hat auf Sie gewartet, Sir. 474 01:00:48,854 --> 01:00:52,274 Ich fürchte, Sie werden es ihr erklären müssen. 475 01:01:07,998 --> 01:01:09,624 Saartjie... 476 01:01:12,878 --> 01:01:15,005 Es tut mir leid. 477 01:01:15,088 --> 01:01:17,757 Ich tu alles, was in meiner Macht steht. 478 01:01:48,914 --> 01:01:51,666 Ich... ich hab geträumt. 479 01:01:53,251 --> 01:01:55,337 Das war kein Traum. 480 01:02:14,898 --> 01:02:17,692 Du steckst in Schwierigkeiten, Kumpel. 481 01:02:19,069 --> 01:02:21,363 Du musst mit mir kommen. 482 01:02:21,446 --> 01:02:23,448 Bin ich... 483 01:02:23,990 --> 01:02:29,496 - ...wach? - Nein, nein, mein Freund. Jetzt träumst du. 484 01:02:57,148 --> 01:02:59,234 Hallo. Entschuldigen Sie. Können Sie mir vielleicht helfen? 485 01:02:59,317 --> 01:03:02,070 - Ich suche jemanden. - Wie bitte? 486 01:03:02,153 --> 01:03:03,947 Eine weiße Frau. 487 01:03:04,030 --> 01:03:08,201 Ihr Name ist Wendy, Wendy Robinson. Ich habe hier ein Foto von ihr. 488 01:03:09,828 --> 01:03:12,247 Tut mir leid, die kenne ich nicht. 489 01:03:13,832 --> 01:03:16,293 Sie war vor etwa zwei Tagen hier und hat das Telefon benutzt. 490 01:03:16,376 --> 01:03:19,129 Sie war hier. Zeigen Sie das Foto herum. 491 01:03:19,212 --> 01:03:22,340 - Sie sind durch die falsche Tür gekommen. - Wie bitte? 492 01:03:22,424 --> 01:03:25,468 Sie müssen auf die andere Seite gehen. In die weiße Bar. 493 01:03:25,552 --> 01:03:29,848 Hören Sie. Nur weil sie weiß ist, heißt das nicht, dass Sie sie nicht gesehen haben können. 494 01:03:29,931 --> 01:03:32,559 Hier hat niemand so eine Person gesehen. 495 01:03:32,642 --> 01:03:35,812 Bitte, Mann, ich suche meine Frau. 496 01:03:41,192 --> 01:03:44,988 Hey, Sie. Sie erkennen sie, nicht wahr? 497 01:03:45,071 --> 01:03:48,408 Hier hat niemand was gesehen. Hier gibt es nichts für Sie. 498 01:03:48,491 --> 01:03:51,286 Hören Sie auf, Spielchen mit mir zu spielen, okay? 499 01:03:51,369 --> 01:03:54,122 Das da ist der Flipper, den ich am Telefon gehört habe, als sie anrief! 500 01:03:54,205 --> 01:03:56,708 - Wer sind Sie? - Ich heiße Mark Robinson. 501 01:03:56,791 --> 01:03:59,627 Ich bin ihr Mann! Wir sind verheiratet! 502 01:03:59,711 --> 01:04:02,630 - Ich glaube, Sie sind Polizist. - Was? 503 01:04:02,714 --> 01:04:04,924 Hören Sie, Mann, mir gehört ein Sportgeschäft, okay? 504 01:04:05,008 --> 01:04:07,260 Warum haben Sie auf dem Foto eine Uniform an? 505 01:04:07,344 --> 01:04:10,138 Ich war in der Armee, Mann! Wegen der Wehrpflicht! 506 01:04:10,221 --> 01:04:12,640 - In Südafrika? - Geben Sie mir meinen Pass wieder. 507 01:04:12,724 --> 01:04:15,852 - Glaubst du an Gott, Südafrika? - Klar, tu ich das! 508 01:04:15,935 --> 01:04:18,688 Dann hoffe ich, dass Gott dir hilft! 509 01:04:19,773 --> 01:04:21,107 Scheiße! Verpiss... 510 01:04:21,191 --> 01:04:23,568 Jetzt bist du der Ehemann von niemandem, Südafrika. 511 01:04:37,123 --> 01:04:38,625 Ich will meine Frau zurück. 512 01:05:33,263 --> 01:05:35,765 Aber du verstehst das nicht. 513 01:05:37,142 --> 01:05:40,311 Was ist passiert? Was hat man dir angetan? 514 01:05:44,190 --> 01:05:46,192 Lass mich nicht los. 515 01:05:51,448 --> 01:05:56,411 Manchmal ist es, als wäre da dieser Wind... 516 01:05:56,494 --> 01:05:58,872 ...in meinem Kopf. 517 01:06:01,332 --> 01:06:06,004 Als würde mein Kopf gleich platzen, um ihn herauszulassen. 518 01:06:08,756 --> 01:06:12,886 Ich würde mein Leben für einen ruhigen Fleck Erde geben. 519 01:06:13,761 --> 01:06:15,847 Aber dieser Wind... 520 01:06:16,681 --> 01:06:20,935 Er bläst mich immer weiter... und weiter. 521 01:06:24,731 --> 01:06:29,444 Bis an die Schwelle zur Ewigkeit und darüber hinaus. 522 01:06:33,948 --> 01:06:36,534 Es ist still da draußen, Wendy. 523 01:06:39,496 --> 01:06:41,372 Und hell... 524 01:06:42,457 --> 01:06:44,167 So hell. 525 01:06:48,796 --> 01:06:50,757 Ist ja gut. 526 01:06:54,511 --> 01:06:57,055 Aber du weißt nicht, wer ich bin. 527 01:07:02,852 --> 01:07:06,231 Das ist das Werk eines „Nachtlopers“. 528 01:07:06,981 --> 01:07:09,067 Eines schwarzen Magiers. 529 01:07:09,734 --> 01:07:11,778 Eines Gestaltwandlers. 530 01:07:11,861 --> 01:07:19,077 Er erhält seine Macht über diese Welt durch das Ritual des Mordes. 531 01:07:29,462 --> 01:07:32,215 Die Macht der Vision. 532 01:07:32,298 --> 01:07:34,759 Der Extase. 533 01:07:34,842 --> 01:07:40,848 Die Macht, sich vor Entdeckung und vor dem Tod zu schützen... 534 01:07:41,891 --> 01:07:47,272 ...zu reisen und zu transformieren. 535 01:07:47,355 --> 01:07:51,943 Er nährt sich von unserem Licht. Die Verdammten sind seine Beute. 536 01:07:56,155 --> 01:07:58,533 Leg ihm Handschellen an, Botes! 537 01:08:01,327 --> 01:08:05,498 Eine falsche Bewegung und ich häute deinen fetten, weißen Hals. 538 01:08:05,582 --> 01:08:12,589 Die Schwachen, die Ungläubigen, zieht er in seinen Bann. 539 01:08:12,672 --> 01:08:14,924 Und er saugt sie... 540 01:08:15,633 --> 01:08:17,760 ...aus. 541 01:08:38,573 --> 01:08:41,242 Du hast zu viele schlechte Filme gesehen. 542 01:08:41,326 --> 01:08:46,414 Mein Freund, du musst aufhören, wie ein Weißer zu denken. 543 01:08:46,497 --> 01:08:48,833 Fang an, stattdessen wie ein Mann zu denken. 544 01:08:48,916 --> 01:08:51,127 Sonst wirst du hiermit große Schwierigkeiten bekommen. 545 01:08:51,210 --> 01:08:55,256 Er ist aus Fleisch und Blut, wie wir. Er muss es sein. 546 01:08:55,340 --> 01:08:59,969 Man kann einen „Nachtloper“ nicht wie einen gewöhnlichen Verbrecher jagen. 547 01:09:00,053 --> 01:09:02,555 Er ist wie ein Geist. 548 01:09:02,639 --> 01:09:06,976 Wir sind nur hier, um benutzt zu werden. Wir sind nichts für ihn. 549 01:09:07,060 --> 01:09:09,729 Wir sind wie Staub im Wind. 550 01:09:09,812 --> 01:09:15,777 Seine Welt ist älter als unsere. Er ist seit Anbeginn der Zeiten hier. 551 01:09:15,860 --> 01:09:21,699 Er und Seinesgleichen, sie wandeln in unseren Schatten. 552 01:09:22,825 --> 01:09:27,830 Schmarotzer, die sich fettfressen am Schmerz der Welt. 553 01:09:36,589 --> 01:09:39,967 Er roch das sterbende Bethany. 554 01:09:40,051 --> 01:09:43,721 Und er kam, um sich Seelen zu holen, um seine Macht zu stärken... 555 01:09:43,805 --> 01:09:47,350 ...und in das Reich der Geister zurückzukehren. 556 01:09:47,934 --> 01:09:52,230 Solange das Ritual nicht beendet ist, bleibt er gefangen. 557 01:09:52,772 --> 01:09:59,112 So wie wir, in der realen Welt, gefangen durch das Fleisch. 558 01:10:05,493 --> 01:10:08,329 Er muss menschliche Gestalt annehmen... 559 01:10:08,413 --> 01:10:10,832 ...solange er in dieser Welt ist. 560 01:10:12,083 --> 01:10:15,211 So hat auch er menschliche Schwächen. 561 01:10:15,920 --> 01:10:17,880 Nur durch das Ritual... 562 01:10:18,589 --> 01:10:21,968 ...durch das Erlangen von Macht über das Fleisch. 563 01:10:23,761 --> 01:10:27,098 ...kann der Geist zu vollerem Bewusstsein erwachen. 564 01:10:28,474 --> 01:10:33,396 Um das Ritual zu erfüllen, muss er in Bewegung bleiben. 565 01:10:34,105 --> 01:10:35,898 In Bewegung. 566 01:10:37,608 --> 01:10:40,111 Aber wenn man ihn dazu bringt... 567 01:10:41,070 --> 01:10:43,489 ...über das Kieri zu gehen... 568 01:10:45,116 --> 01:10:49,495 ...kann man ihn an dieser Stelle bannen und seiner Macht berauben. 569 01:10:49,579 --> 01:10:52,707 - Ich weiß nicht so recht, Joe. - Du... 570 01:10:53,458 --> 01:10:56,627 Du musst ihn mit dem Stab bannen. 571 01:10:56,711 --> 01:10:59,464 Führ den Schlag aus. Es ist der einzige Weg. 572 01:10:59,547 --> 01:11:01,674 Banne ihn mit dem Stab... 573 01:11:03,134 --> 01:11:06,637 ...und verbrenne die Wurzel. Vertreibe seinen Schatten. 574 01:11:06,721 --> 01:11:11,225 Schaffst du es nicht, wählt er dich, seinen Mörder, als neuen Wirt. 575 01:11:12,226 --> 01:11:14,687 Sieh dir den kleinen Jägersmann an. 576 01:11:14,771 --> 01:11:20,651 ...wie geduldig er dasitzt und wartet, bis seine Beute die Kirie verlässt. 577 01:11:21,819 --> 01:11:25,490 So geduldig, so listig. 578 01:11:28,242 --> 01:11:30,203 Nimm ihn. 579 01:11:31,704 --> 01:11:33,581 Nimm den Stab. 580 01:11:43,925 --> 01:11:47,220 Du musst jetzt gehen, Ben Mukurob. 581 01:11:47,303 --> 01:11:49,680 Aber sei vorsichtig. 582 01:11:56,896 --> 01:12:01,067 Der Tod jagt dich so, wie du... 583 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 ...den Dust Devil jagst. 584 01:13:26,861 --> 01:13:29,113 Fass das nicht an! 585 01:13:30,281 --> 01:13:31,782 Warum? 586 01:13:32,325 --> 01:13:34,368 Warum, um Himmels Willen? 587 01:13:34,452 --> 01:13:38,122 Ich schwöre bei Gott, Wendy. Ich hatte nie eine Wahl. 588 01:13:38,205 --> 01:13:41,709 Sie wollten sterben. Ich hab sie nur von ihrem Elend erlöst. 589 01:13:41,792 --> 01:13:45,171 Mein Gott, du bist ja total übergeschnappt. Merkst du das nicht? 590 01:13:45,254 --> 01:13:49,675 Nein. Du bist diejenige, die nicht versteht. 591 01:13:53,554 --> 01:13:55,932 Sie haben es so gewollt. 592 01:13:56,724 --> 01:13:58,267 Sie kamen zu mir. 593 01:14:00,436 --> 01:14:03,731 Ich weiß, wenn die Zeit eines Menschen abgelaufen ist. 594 01:14:03,814 --> 01:14:05,983 Wer zum Teufel bist du? 595 01:14:06,067 --> 01:14:08,569 Du weißt, wer ich bin. 596 01:14:09,862 --> 01:14:12,406 Mein Gott, aus Texas bist du nicht. 597 01:14:15,368 --> 01:14:18,621 Ich komme von der anderen Seite des Spiegels. 598 01:14:18,704 --> 01:14:20,748 Ich komme aus dir. 599 01:14:23,542 --> 01:14:27,088 - Warum? Warum? Warum? - Weil du Hilfe brauchst. 600 01:14:28,255 --> 01:14:30,424 Das kann jeder sehen. 601 01:14:31,717 --> 01:14:34,053 Du stehst kurz vor dem Abgrund... 602 01:14:35,596 --> 01:14:37,890 ...wie der Himmel über der Wüste... 603 01:14:38,891 --> 01:14:42,395 ...nachts, kurz nach dem Sonnenuntergang... 604 01:14:43,187 --> 01:14:46,440 ...oder vielleicht kurz vor der Dämmerung. 605 01:14:47,566 --> 01:14:50,361 Du musst eine Entscheidung treffen. 606 01:14:50,444 --> 01:14:53,030 Tag oder Nacht? 607 01:15:02,957 --> 01:15:05,710 Du hast einen Funken Licht, tief in dir drinnen. 608 01:15:05,793 --> 01:15:08,546 Ich bin nur der Geburtshelfer. 609 01:15:09,296 --> 01:15:12,883 Ich brauche nur einen kleinen Schnitt zu machen... 610 01:15:14,051 --> 01:15:16,178 ...und ihn herauslassen. 611 01:15:18,723 --> 01:15:22,059 Entspann dich. Jetzt wird alles gut. 612 01:15:22,143 --> 01:15:23,853 Alles wird gut. 613 01:15:23,936 --> 01:15:25,980 Ich bin ja da. 614 01:15:26,856 --> 01:15:30,401 Ich hätte das schon vor Tagen tun sollen. Aber manchmal fühle ich mich einsam. 615 01:15:30,484 --> 01:15:34,030 Verzeih mir. Ich werde dich nicht länger warten lassen. 616 01:15:35,573 --> 01:15:37,992 Es gibt kein Gut und Böse. 617 01:15:39,493 --> 01:15:42,329 Nur Geist und Materie. 618 01:15:43,748 --> 01:15:46,375 Nur die Bewegung zum Licht... 619 01:15:47,585 --> 01:15:49,754 ...und davon hinweg. 620 01:15:56,427 --> 01:15:59,930 Es ist überall Licht. Überall. 621 01:16:36,175 --> 01:16:37,718 Nein... bitte... 622 01:16:48,020 --> 01:16:51,273 Du hast dir die Falsche ausgesucht, du verdammter Mistkerl! 623 01:17:43,242 --> 01:17:46,954 Jedes Mal, wenn wir diesen Weg nehmen, verfahren wir uns. 624 01:18:11,604 --> 01:18:14,481 Ich sterbe, du Trottel! 625 01:18:51,518 --> 01:18:54,355 Andre, schnell weg hier. 626 01:19:06,283 --> 01:19:08,577 Rennt, Kinder, rennt! 627 01:20:15,227 --> 01:20:16,854 Ist das Ihre Frau? 628 01:21:45,526 --> 01:21:47,361 Das ist für Sie. 629 01:22:06,171 --> 01:22:09,633 Du bist ein guter Mann und ich will dir nicht weh tun. 630 01:22:09,716 --> 01:22:12,010 Ich will auch nicht, dass du dich quälst... 631 01:22:12,094 --> 01:22:15,013 ...aber ich muss dich und Südafrika für immer verlassen. 632 01:22:17,474 --> 01:22:20,144 Gib dir nicht die Schuld und such nicht nach mir... 633 01:22:20,227 --> 01:22:22,688 ...oder versuche, mir zu folgen. 634 01:22:23,188 --> 01:22:27,818 Du musst jetzt stark sein und versuchen, gut zu dir selbst zu sein. 635 01:22:29,153 --> 01:22:31,280 In Liebe, Wendy. 636 01:23:41,642 --> 01:23:45,229 Ich lernte Wendy bei einem Protest kennen, als wir beide noch an der Uni waren. 637 01:23:45,312 --> 01:23:46,813 Das war 1978... 638 01:23:46,897 --> 01:23:49,024 ...als Südafrika die Frontlinienstaaten aufhetzte... 639 01:23:49,107 --> 01:23:52,736 ...und dort jede Menge Leid verursachte. Sie wissen, wie das war. 640 01:23:52,819 --> 01:23:55,113 Wir haben beide etwas Tränengas abbekommen. 641 01:23:55,197 --> 01:23:57,658 Danach fuhr ich sie mit meinem Fahrrad nach Hause. 642 01:23:57,741 --> 01:23:59,451 So lief das. 643 01:23:59,993 --> 01:24:02,621 Sie hatte so einen Ausdruck in ihren Augen, aufsässig... 644 01:24:02,704 --> 01:24:07,459 ...wie ein Wildpferd, das ohne zu blinzeln in die ungewisse Zukunft starrt. 645 01:24:08,335 --> 01:24:10,546 So hatte sie auch ausgesehen, als sie mich verlassen hat. 646 01:24:10,629 --> 01:24:14,800 Also, die Spuren führen direkt in die offene Wüste. 647 01:24:14,883 --> 01:24:16,843 Ins Reich der Geier. 648 01:24:16,927 --> 01:24:19,179 Zu Fuß rechne ich da niemandem große Chancen ein. 649 01:24:19,263 --> 01:24:21,515 Können Sie keine Luftunterstützung anfordern oder so? 650 01:24:21,598 --> 01:24:24,851 Ich meine, ein paar Hubschrauber, die das Gebiet absuchen. 651 01:24:25,686 --> 01:24:30,440 - Keine Hubschrauber. Nicht hier. - Hören Sie, so finden wir sie nie. 652 01:24:30,524 --> 01:24:34,194 Rufen Sie wenigstens über Funk ein paar Polizisten, die uns helfen. 653 01:24:34,278 --> 01:24:36,613 Was für ein beschissenes Dritte-Welt-Land ist das hier eigentlich? 654 01:24:36,697 --> 01:24:39,616 Hier gibt's keine anderen Polizisten. Nur uns beide. 655 01:24:39,700 --> 01:24:43,537 Kein anderes Land, nur dieses. Es ist ein Jagdrevier. 656 01:24:43,620 --> 01:24:46,331 Glauben Sie, es interessiert mich, was mit Ihnen und Ihrer Frau geschieht? 657 01:24:46,415 --> 01:24:48,584 Das da ist die scheiß offene Wüste! 658 01:24:48,667 --> 01:24:51,753 Hören Sie, Rambo, wäre dies Ihre Frau, würden Sie genauso fühlen. 659 01:24:51,837 --> 01:24:55,507 Meine Frau hat mich vor 15 Jahren verlassen, als unser Sohn an der Grenze ermordet wurde. 660 01:24:55,591 --> 01:24:57,884 Also reden Sie keine Scheiße! Sie reden von Kummer? 661 01:24:57,968 --> 01:24:59,886 Was wissen Sie schon von Kummer? Verschwinden wir! 662 01:24:59,970 --> 01:25:01,680 Wenigstens habe ich mit meiner Frau noch eine Chance. 663 01:25:01,763 --> 01:25:04,308 Verschwinden wir von hier, verdammt! 664 01:27:19,693 --> 01:27:21,778 Lassen Sie das Fenster zu! 665 01:27:21,862 --> 01:27:24,656 Ich krieg kaum noch Luft hier drin, Mann! 666 01:27:25,574 --> 01:27:29,202 - Wieso verbrennen die das Zeug? - Um ihn draußen zu halten. 667 01:27:32,164 --> 01:27:33,790 Nein! 668 01:28:21,129 --> 01:28:23,715 - Was zum Teufel ist hier los? - Gehen Sie aus dem Weg! 669 01:28:23,799 --> 01:28:25,258 Mein Gott! 670 01:28:28,345 --> 01:28:30,305 Hören Sie auf zu schießen! 671 01:28:30,388 --> 01:28:32,724 Da ist doch überhaupt nichts! 672 01:28:35,435 --> 01:28:38,313 Hören Sie! Nehmen Sie das Gewehr runter! 673 01:28:38,396 --> 01:28:42,275 Oder ich schwöre bei Gott, ich blas Ihren verdammten Schädel weg! 674 01:28:43,443 --> 01:28:45,362 Ich mein's ernst! 675 01:28:47,531 --> 01:28:50,450 Ich hab die Kugeln rausgenommen! 676 01:28:51,827 --> 01:28:53,453 Nach 15 Jahren... 677 01:28:53,537 --> 01:28:57,457 ...lass ich mir doch nicht von einem wie Ihnen ins Handwerk pfuschen! 678 01:29:01,419 --> 01:29:02,796 Legen Sie sie an! 679 01:29:06,508 --> 01:29:09,511 Eine ums Handgelenk und eine an die Stoßstange! 680 01:29:10,637 --> 01:29:12,973 Lassen Sie mich nicht so zurück! 681 01:29:13,056 --> 01:29:16,351 So haben Sie noch eine Chance! 682 01:29:17,143 --> 01:29:20,856 Er holt sich nur diejenigen, die nichts mehr haben! 683 01:29:23,441 --> 01:29:25,277 Kommen Sie zurück! 684 01:29:27,320 --> 01:29:29,322 Bitte, Mann! 685 01:29:44,671 --> 01:29:50,677 Die Schlange lockt ihre Beute, gebannt, mit weit aufgerissenen Augen... 686 01:29:50,760 --> 01:29:56,057 ...durch den Spiegel in das Reich der Toten. 687 01:29:57,684 --> 01:29:59,686 Zum Haus des Staubs... 688 01:29:59,769 --> 01:30:04,566 ...wo die Luft stickig und schwer zu atmen ist. 689 01:30:10,071 --> 01:30:11,698 Wendy... 690 01:30:12,908 --> 01:30:14,659 Wendy... 691 01:30:22,459 --> 01:30:25,420 Du bist fast da. Du bist fast da. 692 01:31:32,278 --> 01:31:35,573 Oh, Gott... nein... 693 01:31:36,408 --> 01:31:39,077 Nein, bitte nicht... 694 01:32:02,434 --> 01:32:05,603 Es muss doch jemand hier sein! 695 01:32:25,123 --> 01:32:26,833 Wendy? 696 01:32:32,172 --> 01:32:33,923 Wer sind Sie? 697 01:32:42,640 --> 01:32:44,809 Hören Sie das? 698 01:32:47,729 --> 01:32:49,981 Nehmen Sie die. 699 01:32:53,818 --> 01:32:56,279 Halten Sie die Augen offen. 700 01:33:26,142 --> 01:33:28,603 Bleiben Sie hier, bis ich Sie rufe. 701 01:33:59,175 --> 01:34:00,218 Ja? 702 01:34:01,136 --> 01:34:02,595 Mukurob. 703 01:34:02,679 --> 01:34:08,226 Komm zu mir, komm zu mir... Ben! 704 01:34:08,309 --> 01:34:14,190 Ben, komm zu mir, komm zu mir, Ben! 705 01:34:14,274 --> 01:34:16,442 Komm zu mir, Ben! 706 01:34:22,031 --> 01:34:24,325 Ich werde nicht mit Ihnen kommen. 707 01:34:24,409 --> 01:34:27,245 Ist okay, warten Sie hier. 708 01:34:27,328 --> 01:34:29,789 Ich weiß, was ich tue. 709 01:34:31,624 --> 01:34:33,626 Ich bin Polizist. 710 01:34:35,336 --> 01:34:39,382 - Das wird Ihnen nicht helfen. - Ich weiß. 711 01:36:02,632 --> 01:36:03,883 Joe? 712 01:36:04,676 --> 01:36:06,135 Wer ist da? 713 01:36:08,513 --> 01:36:10,223 Wer ist das? 714 01:36:14,602 --> 01:36:15,979 Katie. 715 01:36:17,605 --> 01:36:22,193 Unsere Welt ist nur eine Unterbrechung des Daseins. 716 01:36:22,277 --> 01:36:28,741 Ein projektiertes Bild, das für einen Augenblick durch eine erhobene Hand eingefangen ist. 717 01:36:59,689 --> 01:37:04,694 Du bist schuld, dass es so weit gekommen ist. Du und dein dämlicher Stolz. 718 01:38:32,657 --> 01:38:35,118 Das krieg ich nicht wieder hin. 719 01:38:39,330 --> 01:38:41,499 Sie ist gesichert. 720 01:38:43,334 --> 01:38:45,837 Der kleine Hebel neben dem Verschluss. 721 01:38:47,130 --> 01:38:50,049 Komm nicht näher! Hände hoch! 722 01:38:50,550 --> 01:38:52,135 Ich meins ernst! 723 01:38:58,683 --> 01:39:03,020 - Was hast du vor? Mich zu erschießen? - Scheiße, ja! 724 01:39:07,650 --> 01:39:10,027 Ein Sturm zieht auf. 725 01:39:11,028 --> 01:39:13,990 Ich glaube, es wird regnen. 726 01:39:19,620 --> 01:39:21,706 Sieh auf meine Hand. 727 01:39:22,373 --> 01:39:25,293 Alle fünf Strahlen werden dich begleiten. 728 01:39:25,376 --> 01:39:28,421 Du musst mir vertrauen, Wendy. 729 01:39:35,470 --> 01:39:37,680 Ich dachte, du wolltest mich erschießen. 730 01:39:51,235 --> 01:39:54,322 Ich liebe dich, Wendy... 731 01:41:14,277 --> 01:41:16,320 Wendy? Wendy! 732 01:41:24,161 --> 01:41:27,248 Ich bin hier, um dich nach Hause zu bringen. 733 01:41:33,713 --> 01:41:35,965 Bitte... Bitte... 734 01:41:42,388 --> 01:41:44,307 Warte auf mich! 735 01:41:45,891 --> 01:41:47,184 Wendy! 736 01:42:00,072 --> 01:42:01,699 Wendy! 737 01:42:03,951 --> 01:42:06,662 Wendy... Wendy...! 738 01:43:50,891 --> 01:43:54,437 Die Wüste kennt jetzt ihren Namen. 739 01:43:59,024 --> 01:44:02,486 Er hat ihr beide Augen gestohlen. 740 01:44:04,405 --> 01:44:08,701 Wenn sie in einen Spiegel sieht, wird sie seinen Geist sehen... 741 01:44:08,784 --> 01:44:13,914 ...wie einen Schal, der um ihre Schultern weht, wie in einem Schleier... 742 01:44:14,915 --> 01:44:20,087 ...und jenseits des dämmrigen Horizonts einen sich entfaltenden Teppich... 743 01:44:20,171 --> 01:44:22,840 ...der Straßen des Bösen... 744 01:44:22,923 --> 01:44:26,719 ...und die gesamte Geschichte in Flammen. 745 01:44:37,521 --> 01:44:42,526 IN GEDENKEN AN INA ROUX, DIE 1992 AUF DEM FREEWAY VERSCHWAND. 58829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.