All language subtitles for Duelo da Verdade (Jericho, 2000) PtBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,541 --> 00:00:13,501 DUELO DA VERDADE 2 00:02:00,740 --> 00:02:05,300 tetrao: 30/05/2010 http://friendsharept.org/phpbb/portal.php 3 00:02:20,740 --> 00:02:23,300 -É o agente da estação? -Sim. 4 00:02:24,244 --> 00:02:25,802 Sou o xerife McCullough. 5 00:02:39,526 --> 00:02:41,619 A noite está muito fria. 6 00:02:52,605 --> 00:02:54,095 Algo errado, xerife? 7 00:02:55,775 --> 00:02:57,504 Nada que eu não possa resolver. 8 00:03:15,228 --> 00:03:17,463 Se vocês terminaram seus negócios... 9 00:03:17,463 --> 00:03:19,431 preciso tirar o trem daqui. 10 00:03:19,933 --> 00:03:21,298 Depende do xerife. 11 00:03:21,634 --> 00:03:23,966 Se achar que vamos ter problemas se ficarmos aqui. 12 00:03:25,038 --> 00:03:26,198 Não é preciso. 13 00:03:28,942 --> 00:03:30,432 Ele é amigável, não? 14 00:03:40,386 --> 00:03:41,683 Jack, o xerife! 15 00:03:45,325 --> 00:03:46,519 Pegue a sacola. 16 00:03:46,893 --> 00:03:48,326 Pegue a sacola de dinheiro. 17 00:03:54,834 --> 00:03:55,960 Vamos! 18 00:03:56,469 --> 00:03:58,232 O que aconteceu, Ben? 19 00:03:58,471 --> 00:03:59,961 Shilog, vamos. 20 00:04:00,173 --> 00:04:02,471 Ele não tem mais rosto. 21 00:04:09,182 --> 00:04:09,807 Pegue-o. 22 00:04:16,589 --> 00:04:19,659 -Pegue-o e leve-o. -Para quê, Ben? Está morto. 23 00:04:19,659 --> 00:04:21,718 Leve-o para o fim do trem, vamos. 24 00:04:22,195 --> 00:04:24,130 Faça o que mando, idiota. 25 00:04:24,130 --> 00:04:25,461 Vamos. 26 00:04:35,508 --> 00:04:37,738 Vamos, vamos. 27 00:04:53,126 --> 00:04:54,150 Coloque-o aí. 28 00:04:59,365 --> 00:05:00,161 Entre. 29 00:05:25,158 --> 00:05:26,591 Qual é o problema, John? 30 00:05:27,126 --> 00:05:31,153 Ouvi um disparo. Malditos vagabundos. 31 00:05:31,798 --> 00:05:35,001 Você é que é tolo. Volte para a cama. 32 00:05:35,001 --> 00:05:38,493 Nada vai mudar se alguns caubóis bêbados se divertirem. 33 00:05:38,705 --> 00:05:41,107 Sabe que eles podem criar desordem o quanto quiserem... 34 00:05:41,107 --> 00:05:44,736 mas não a essa hora, nem na minha cidade. 35 00:05:46,679 --> 00:05:49,215 Fique onde está, minha flor do deserto... 36 00:05:49,215 --> 00:05:52,184 porque ainda não acabei com você. 37 00:05:53,553 --> 00:05:56,784 Se não demorar muito, voltarei logo. 38 00:05:59,092 --> 00:06:01,026 Vai ficar tudo bem. 39 00:06:03,963 --> 00:06:06,727 -O que está acontecendo? -Um assalto, oficial. 40 00:06:07,600 --> 00:06:10,125 -O pagamento de Paradise? -Sim. 41 00:06:10,837 --> 00:06:12,361 Onde está o xerife McCullough? 42 00:06:12,538 --> 00:06:17,066 Ali. Levou um tiro, quase arrancou sua cabeça. 43 00:06:40,533 --> 00:06:42,262 Meu Deus. 44 00:06:47,740 --> 00:06:50,709 Mande os rapazes levarem-no ao coveiro. 45 00:06:51,477 --> 00:06:55,615 Mande-o colocar o xerife em um caixão e fechá-lo. 46 00:06:55,615 --> 00:06:58,379 Não quero que a esposa o veja assim. 47 00:06:58,751 --> 00:07:00,480 Vou cuidar disso, oficial. 48 00:07:03,956 --> 00:07:05,150 Obrigado. 49 00:07:08,528 --> 00:07:12,328 Oficial, aqui! Olhe aqui! 50 00:07:20,673 --> 00:07:21,799 Veja aqui. 51 00:07:27,814 --> 00:07:28,508 Aqui. 52 00:07:29,615 --> 00:07:34,382 Parecem três cavalos. É isso? Havia três deles? 53 00:07:34,387 --> 00:07:36,014 Foi o que eu vi. 54 00:07:37,590 --> 00:07:39,990 Três vagabundos no salão ontem. 55 00:07:41,060 --> 00:07:43,324 Sabia que não tinham boas intenções. 56 00:07:44,030 --> 00:07:48,899 Um deles não está bem. A moça o acertou em cheio na cabeça. 57 00:07:49,235 --> 00:07:51,760 Ótimo, isso talvez os atrase. 58 00:07:53,639 --> 00:07:57,405 Parece que foram para o sul, para o prado. 59 00:07:58,077 --> 00:08:00,671 Não há lugar para se esconder lá. 60 00:08:01,714 --> 00:08:03,916 Bill, chame os rapazes, peguem os cavalos... 61 00:08:03,916 --> 00:08:05,485 e me encontrem na frente da cadeia. 62 00:08:05,485 --> 00:08:06,782 Certo, oficial. 63 00:08:08,354 --> 00:08:09,343 Muito bem. 64 00:08:11,624 --> 00:08:14,559 Oficial, ainda precisa reter o trem? 65 00:08:15,828 --> 00:08:18,695 -Pode colocá-lo em movimento. -Obrigado, senhor. 66 00:08:18,898 --> 00:08:21,366 Espero que pegue os três, oficial. 67 00:08:21,934 --> 00:08:23,925 McCullough era meu amigo. 68 00:08:36,616 --> 00:08:39,210 Não é uma das garotas do salão. 69 00:08:40,219 --> 00:08:42,210 Quem é você? De onde é? 70 00:08:45,391 --> 00:08:52,058 Posso perguntar o que faz aqui a essa hora, vestida assim? 71 00:08:57,203 --> 00:09:02,732 Tenho uma amiga no salão que cuidará de você até eu voltar. 72 00:09:03,643 --> 00:09:09,377 -Vamos cuidar dela, oficial. -Obrigado. Você ficará bem. 73 00:09:13,019 --> 00:09:15,613 Você foi corajosa. 74 00:09:21,561 --> 00:09:23,961 Certo, rapazes, vamos atrás deles. 75 00:10:14,847 --> 00:10:17,748 Parece que nos enganaram. 76 00:10:18,284 --> 00:10:19,945 Onde acha que estão? 77 00:10:20,152 --> 00:10:23,178 Acho que estão no maldito trem. 78 00:10:24,790 --> 00:10:26,257 O que vamos fazer agora? 79 00:10:26,792 --> 00:10:28,851 Vamos passar um telegrama. 80 00:10:28,995 --> 00:10:32,198 Não vão poder descer antes de Rock Springs. 81 00:10:32,198 --> 00:10:34,291 Vamos lhes dar boas-vindas. 82 00:10:35,401 --> 00:10:39,064 Charlie, leve os cavalos de volta à cidade. Vamos. 83 00:10:42,975 --> 00:10:46,001 Quando vamos chegar à cidade, Ben? 84 00:10:46,479 --> 00:10:48,003 Hoje à noite, eu acho. 85 00:10:50,016 --> 00:10:52,450 Por que o trouxemos? 86 00:10:53,719 --> 00:10:58,122 Três homens roubaram o dinheiro, três cavalos saíram da ciade. 87 00:10:59,258 --> 00:11:01,089 Jack está morto, Ben. 88 00:11:01,494 --> 00:11:06,329 Sim, mas eles não sabem disso. E vão demorar a descobrir. 89 00:11:08,000 --> 00:11:10,833 A moça acabou com ele. 90 00:11:11,871 --> 00:11:15,739 Quer saber? Vamos nos livrar dele agora. 91 00:11:17,777 --> 00:11:19,335 Pegue as pernas dele. 92 00:11:22,348 --> 00:11:26,148 Quando eu disser três. Um, dois, três. 93 00:11:30,890 --> 00:11:33,791 Fez uma coisa boa, Ben. 94 00:11:34,193 --> 00:11:35,728 Do que está falando? 95 00:11:35,728 --> 00:11:40,597 Deu um jantar de Natal a um bando de urubus. 96 00:12:19,405 --> 00:12:24,843 Dorme em paz, ó Jesus 97 00:12:35,221 --> 00:12:40,090 Dorme em paz, ó Jesus 98 00:13:03,582 --> 00:13:05,072 Sr. Sam. 99 00:13:06,485 --> 00:13:08,680 Parece que encontramos um morto. 100 00:13:24,637 --> 00:13:26,264 Bendito seja... 101 00:13:28,274 --> 00:13:30,640 parece que encontramos um morto rico. 102 00:13:39,251 --> 00:13:41,378 O que vamos fazer? 103 00:13:43,556 --> 00:13:45,490 O que acha que ele faria... 104 00:13:48,060 --> 00:13:52,156 se eu estivesse no lugar dele? 105 00:13:54,500 --> 00:13:56,400 Sim, você tem razão. 106 00:13:58,704 --> 00:13:59,864 Ainda assim... 107 00:14:01,340 --> 00:14:05,800 um homem piedoso faz o bem para sua própria alma. 108 00:15:05,070 --> 00:15:08,096 Calma. Você está bem. 109 00:15:09,508 --> 00:15:13,535 Está tudo bem. Meu nome é Joshua. 110 00:15:15,180 --> 00:15:19,879 Teremos bastante tempo para conversar quando estiver melhor. 111 00:15:20,519 --> 00:15:23,789 Acalme-se. Volte a dormir. 112 00:15:23,789 --> 00:15:25,051 Muito bem. 113 00:15:33,899 --> 00:15:35,423 Bem, Sr. Sam... 114 00:15:37,269 --> 00:15:40,067 parece que nosso morto vai sobreviver, afinal. 115 00:15:42,775 --> 00:15:44,538 Obrigado, Senhor. 116 00:16:08,500 --> 00:16:10,127 Lembra-se de algo? 117 00:16:12,071 --> 00:16:13,333 Seu nome? 118 00:16:36,261 --> 00:16:37,694 É seu. 119 00:16:38,964 --> 00:16:40,898 Caiu de sua bota. 120 00:16:41,934 --> 00:16:45,131 É muito dinheiro para um morto carregar. 121 00:16:47,106 --> 00:16:49,768 A última parada do trem foi em Jericho... 122 00:16:50,676 --> 00:16:53,008 uma cidadezinha nas montanhas. 123 00:16:55,347 --> 00:16:58,783 Vou chamá-lo assim, por enquanto. 124 00:16:59,618 --> 00:17:01,085 Se não se importa. 125 00:17:07,493 --> 00:17:11,725 A cidade mais próxima se chama Silver City. 126 00:17:12,965 --> 00:17:16,162 Assim que puder cavalgar, vamos para lá. 127 00:17:16,435 --> 00:17:20,895 Vai poder comprar roupas decentes... 128 00:17:22,274 --> 00:17:24,037 e um cavalo. 129 00:17:27,046 --> 00:17:28,843 -Tome. -Não. 130 00:17:32,184 --> 00:17:35,779 Pelo menos é um lugar para começar. 131 00:17:36,688 --> 00:17:38,383 Aqui está seu dinheiro. 132 00:17:38,924 --> 00:17:41,154 Também devem ter uma comida melhor. 133 00:18:02,281 --> 00:18:04,249 ESTÁBULO DO FERRElRO 134 00:18:07,186 --> 00:18:10,556 -Têm tudo de que precisam? -Sim, senhor. Creio que sim. 135 00:18:10,556 --> 00:18:13,092 -Ele parece melhor agora. -Tenham um bom dia. 136 00:18:13,092 --> 00:18:14,582 Obrigado, senhor. Eu agradeço. 137 00:18:15,160 --> 00:18:16,752 É melhor se apressar. 138 00:18:18,163 --> 00:18:20,833 Se você me ajudasse, seria mais rápido. 139 00:18:20,833 --> 00:18:23,358 O Senhor ajuda àqueles que se ajudam. 140 00:18:23,769 --> 00:18:25,168 Vamos beber. 141 00:18:25,871 --> 00:18:27,031 Só um minuto. 142 00:18:31,243 --> 00:18:33,143 Por que está demorando tanto? 143 00:18:35,681 --> 00:18:38,149 Saia do nosso caminho, rapaz. 144 00:18:39,451 --> 00:18:41,385 Algo errado com sua audição? 145 00:18:41,787 --> 00:18:46,892 Se não quiser ser morto, é melhor sair do nosso caminho. 146 00:18:46,892 --> 00:18:52,762 Porque nunca na nossa vida saímos da frente de um furão. 147 00:18:56,301 --> 00:19:00,032 Tudo bem. Porque eu sempre saio. 148 00:19:14,586 --> 00:19:17,612 Parece que ele nunca perdeu uma refeição na vida. 149 00:19:18,357 --> 00:19:20,382 Tem razão. Vamos beber. 150 00:19:34,106 --> 00:19:35,403 Que tal um carinho, amor? 151 00:20:03,101 --> 00:20:04,269 Uísque. 152 00:20:04,269 --> 00:20:06,538 Não quero encrenca aqui, senhor. 153 00:20:06,538 --> 00:20:07,698 Nem eu. 154 00:20:09,508 --> 00:20:11,339 Vou lhe pagar uma bebida. 155 00:20:13,445 --> 00:20:14,412 Está bem. 156 00:20:27,059 --> 00:20:28,526 À você, amigo. 157 00:20:29,328 --> 00:20:31,193 Feliz Ano Novo, Jericho. 158 00:20:32,764 --> 00:20:35,100 O que aquele idiota acha que está fazendo? 159 00:20:35,100 --> 00:20:36,761 Trazendo um negro aqui? 160 00:20:41,840 --> 00:20:46,209 Garçom, tire esse monte de lixo daqui. 161 00:20:46,945 --> 00:20:48,572 Calma, tudo bem. 162 00:20:51,617 --> 00:20:54,386 Senhor, não o estamos incomodando... 163 00:20:54,386 --> 00:20:56,354 nem queremos problemas. 164 00:21:02,594 --> 00:21:05,620 Não falava com você, falava com ele. 165 00:21:07,866 --> 00:21:11,563 Mas falava de mim e não gostei do que disse. 166 00:21:11,703 --> 00:21:13,605 -Escute... -Calma. 167 00:21:13,605 --> 00:21:17,234 Vou cuidar disso sozinho. 168 00:21:17,509 --> 00:21:20,545 Parece que precisa aprender qual é o seu lugar. 169 00:21:20,545 --> 00:21:22,945 Tem certeza de que é você quem vai me ensinar? 170 00:21:27,552 --> 00:21:30,889 ''Mas àquele que te bater na face direita... 171 00:21:30,889 --> 00:21:34,017 oferece-lhe também a outra.'' 172 00:21:34,893 --> 00:21:37,953 Macacos me mordam. Um negro que lê a Bíblia. 173 00:21:39,931 --> 00:21:44,891 O que a Bíblia diz que deve fazer se eu bater na outra face? 174 00:21:49,675 --> 00:21:50,642 Pare. 175 00:21:51,677 --> 00:21:54,612 O Senhor teve o bom senso de me deixar decidir isso. 176 00:22:15,067 --> 00:22:16,534 Você não, moço. 177 00:22:18,603 --> 00:22:21,037 Vai desejar não ter feito isso. 178 00:22:32,851 --> 00:22:37,288 É minha vez agora. Vou acabar com você. 179 00:23:09,154 --> 00:23:15,093 Certo, já se divertiu, agora é a minha vez. 180 00:23:15,694 --> 00:23:18,356 -Pegue sua arma. -Não tenho arma, senhor. 181 00:23:18,597 --> 00:23:20,394 Alguém lhe dê uma arma. 182 00:23:22,868 --> 00:23:24,495 Não uso armas. 183 00:23:27,038 --> 00:23:30,235 -Pegue a arma. -Não. 184 00:23:30,942 --> 00:23:35,242 Já ouvi demais. Pegue a arma. 185 00:23:36,214 --> 00:23:37,010 Não. 186 00:23:37,315 --> 00:23:43,276 Vou lhe dar uma escolha, a arma ou sete palmos de corda. 187 00:23:47,626 --> 00:23:48,752 Pegue. 188 00:23:56,835 --> 00:23:58,996 Não é você quem quero, moço. 189 00:24:21,193 --> 00:24:23,252 Tem um nome, lagartixa? 190 00:24:23,462 --> 00:24:25,453 Gosto de conhecer quem eu mato. 191 00:24:29,167 --> 00:24:32,967 Jericho. Meu nome é Jericho. 192 00:24:33,638 --> 00:24:35,162 Jericho? 193 00:24:36,908 --> 00:24:39,308 Quer dizer, ''homem morto''. 194 00:24:43,014 --> 00:24:45,414 Vamos sair daqui, rápido. 195 00:24:51,256 --> 00:24:53,884 Como sabia usar a arma assim? 196 00:24:55,594 --> 00:24:59,223 Não sei, parecia certo. 197 00:25:02,834 --> 00:25:05,359 Acha que era um atirador? 198 00:25:10,108 --> 00:25:12,599 Devíamos ter ido embora. 199 00:25:15,080 --> 00:25:18,140 Não pode se afastar de uma coisa dessas. 200 00:25:19,184 --> 00:25:22,950 Pode se afastar de qualquer coisa que quiser. 201 00:25:24,589 --> 00:25:26,614 É melhor prosseguirmos. 202 00:25:34,299 --> 00:25:35,664 Qual é o problema? 203 00:25:37,903 --> 00:25:40,064 -Qual é o problema? -Nada. 204 00:25:42,240 --> 00:25:44,174 Tentando lembrar de algo. 205 00:25:47,712 --> 00:25:48,838 Sabe? 206 00:25:51,950 --> 00:25:55,386 Há muitas almas perdidas por aí. 207 00:26:01,026 --> 00:26:03,688 Sem ajuda... 208 00:26:05,597 --> 00:26:07,792 poucas se encontram. 209 00:26:11,703 --> 00:26:14,365 Onde aprendeu a falar assim? 210 00:26:15,774 --> 00:26:17,002 Bem... 211 00:26:18,043 --> 00:26:20,102 quando eu era escravo na Geórgia... 212 00:26:20,745 --> 00:26:23,805 meu patrão me emprestava para o pastor. 213 00:26:24,616 --> 00:26:28,416 Um homem bom, sempre citando a Bíblia. 214 00:26:29,788 --> 00:26:31,915 Tentou salvar minha alma. 215 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 Coitado. 216 00:26:36,761 --> 00:26:39,321 Para onde vamos agora, pastor? 217 00:26:40,165 --> 00:26:41,291 Nós? 218 00:26:42,000 --> 00:26:43,524 Eu vou para o Texas. 219 00:26:44,502 --> 00:26:45,833 Texas? 220 00:26:46,204 --> 00:26:49,901 Sim, quero estar lá para a caça da primavera. 221 00:26:51,910 --> 00:26:54,140 Mas temos muito tempo. 222 00:26:56,147 --> 00:26:59,742 Depois do café da manhã, vamos para Jericho. 223 00:27:00,719 --> 00:27:04,246 Jericho? Por quê? 224 00:27:04,923 --> 00:27:07,255 É de onde o trem veio. 225 00:27:07,759 --> 00:27:10,922 Se era um passageiro, devem conhecê-lo lá. 226 00:27:14,566 --> 00:27:16,329 E se não me conhecerem? 227 00:27:17,268 --> 00:27:22,365 Falaremos com o oficial. Ele saberá o que fazer. 228 00:27:42,727 --> 00:27:44,627 Vamos nos juntar no rio? 229 00:27:45,530 --> 00:27:46,656 Aleluia! 230 00:28:04,749 --> 00:28:07,619 Vejam só, se não é o menestrel. 231 00:28:07,619 --> 00:28:09,280 Joshua, pode nos ajudar? 232 00:28:09,487 --> 00:28:11,580 ''Peça e receberá.'' 233 00:28:42,854 --> 00:28:45,288 Vocês gostaram do batismo? 234 00:28:46,491 --> 00:28:48,526 Não foi nada engraçado, pastor. 235 00:28:48,526 --> 00:28:49,925 Foi, sim. 236 00:28:56,067 --> 00:29:00,868 Podem parar de rir. Desçam e nos façam uma fogueira. 237 00:29:02,707 --> 00:29:03,867 Cadê seu homem? 238 00:29:04,743 --> 00:29:09,077 Foi na frente para achar lugar para nos estabelecermos. 239 00:29:13,218 --> 00:29:15,015 Vamos fazer uma fogueira. 240 00:29:24,729 --> 00:29:27,960 Joshua, o que faz por aqui? 241 00:29:28,600 --> 00:29:30,802 Um trabalho para o Senhor. 242 00:29:30,802 --> 00:29:34,072 Diria que há trabalho demais do Senhor por aqui. 243 00:29:34,072 --> 00:29:37,166 -Por isso estão na estrada? -Sim. 244 00:29:38,176 --> 00:29:39,711 Eu imaginava. 245 00:29:39,711 --> 00:29:42,407 -Para onde estão indo? -Para Jericho. 246 00:29:43,448 --> 00:29:45,040 Não fomos bem recebidas lá. 247 00:29:46,384 --> 00:29:48,284 O que planeja fazer? 248 00:29:50,288 --> 00:29:52,188 Encontrar respostas. 249 00:29:57,228 --> 00:30:01,062 Foi no Natal e ele ainda não se lembra de nada. 250 00:30:02,967 --> 00:30:07,806 Joshua, não é da minha conta, mas se ele é seu amigo... 251 00:30:07,806 --> 00:30:12,140 é melhor não irem para Jericho e devem se afastar de Paradise. 252 00:30:12,877 --> 00:30:14,606 O que você sabe? 253 00:30:15,280 --> 00:30:18,716 Houve um assalto em Jericho na véspera de Natal. 254 00:30:18,983 --> 00:30:21,645 O xerife de Paradise foi morto. 255 00:30:23,488 --> 00:30:25,956 E o que isso tem a ver com meu Jericho? 256 00:30:26,191 --> 00:30:29,092 Há uma testemunha, uma professora. 257 00:30:29,527 --> 00:30:33,793 Ela conseguiu pegar uma pedra e acertar o assassino. 258 00:30:34,365 --> 00:30:36,833 Ela abriu a cabeça dele. 259 00:30:39,070 --> 00:30:41,072 Três homens estavam envolvidos no assalto... 260 00:30:41,072 --> 00:30:43,597 mas conseguiram entrar no trem e fugir da cidade. 261 00:30:44,108 --> 00:30:47,009 Dois deles foram pegos em Rock Springs... 262 00:30:47,612 --> 00:30:49,807 mas o terceiro não estava com eles. 263 00:30:50,014 --> 00:30:52,380 Não se sabe dele desde então. 264 00:30:53,718 --> 00:30:56,346 O fugitivo é o assassino. 265 00:30:59,090 --> 00:31:01,490 E foi ele que teve a cabeça atingida. 266 00:31:08,266 --> 00:31:11,929 Não vou para o Texas, é isso. 267 00:31:12,170 --> 00:31:16,106 Vá para onde quiser, mas não para o Novo México. 268 00:31:16,441 --> 00:31:18,943 Vou para Jericho, Paradise, às cidades em... 269 00:31:18,943 --> 00:31:21,605 É melhor não ir a Jericho. 270 00:31:22,113 --> 00:31:25,446 Uma professora lá o conhece. 271 00:31:26,217 --> 00:31:29,277 Mas ela está mais para o lado da lei. 272 00:31:30,822 --> 00:31:32,023 Como assim? 273 00:31:32,023 --> 00:31:36,517 Você participou de um assalto e matou um oficial... 274 00:31:38,396 --> 00:31:40,732 o xerife de Paradise. 275 00:31:40,732 --> 00:31:42,393 Como você sabe? 276 00:31:43,234 --> 00:31:46,362 A madame estava lá. 277 00:31:48,039 --> 00:31:52,100 É um homem procurado e há uma recompensa. 278 00:31:53,077 --> 00:31:55,136 Precisa sair daqui. 279 00:32:00,652 --> 00:32:02,483 Eu vou para o Texas. 280 00:32:03,688 --> 00:32:05,679 Acho que não fiz isso. 281 00:32:10,495 --> 00:32:12,326 Pode ser um homem morto em Jericho... 282 00:32:13,865 --> 00:32:15,890 ou pode ir comigo. 283 00:32:19,537 --> 00:32:23,564 Andando pela escuridão, não preciso de luz 284 00:32:23,875 --> 00:32:27,641 Confio que Jesus será meu guia 285 00:32:27,946 --> 00:32:31,643 Não temo nada porque acredito 286 00:32:31,950 --> 00:32:36,683 Que tenho um céu cheio de anjos que cuidam de mim 287 00:32:37,822 --> 00:32:39,524 Cuidado, Johnny-O. 288 00:32:39,524 --> 00:32:41,355 Vamos, segure-o! 289 00:32:42,126 --> 00:32:44,529 -Vamos! -Vamos, segure-o! 290 00:32:44,529 --> 00:32:47,362 -Vamos! -Pegue-o! 291 00:32:48,599 --> 00:32:49,588 Segure-o! 292 00:32:54,305 --> 00:32:55,704 lsso mesmo! 293 00:33:00,979 --> 00:33:03,004 -Está seguro? -Sim. 294 00:33:08,886 --> 00:33:10,285 Tome isso. 295 00:33:17,895 --> 00:33:19,453 Paz, amigo. 296 00:33:21,733 --> 00:33:25,999 Deve ser o pastor. Soube que talvez viesse. 297 00:33:28,573 --> 00:33:29,972 Este é Jericho. 298 00:33:37,648 --> 00:33:41,140 Sou Johnny. Johnny-O. 299 00:33:43,788 --> 00:33:45,722 Prazer em conhecê-lo. 300 00:33:46,257 --> 00:33:49,556 -Onde encontro Pap Doolin? -Pap Doolin? 301 00:33:51,362 --> 00:33:52,795 No vagão de Chuck. 302 00:33:54,399 --> 00:33:57,391 Venham comer, rapazes! 303 00:33:58,736 --> 00:33:59,828 Lá está ele. 304 00:34:14,118 --> 00:34:15,346 Olá. 305 00:34:17,488 --> 00:34:20,058 -Oi, Pap. -Onde esteve, pastor? 306 00:34:20,058 --> 00:34:22,727 Perseguindo o vento. Fazendo o trabalho do Senhor. 307 00:34:22,727 --> 00:34:24,595 -Como está? -Bem. 308 00:34:24,595 --> 00:34:26,664 Estava imaginando quando apareceria. 309 00:34:26,664 --> 00:34:27,722 Aqui estou. 310 00:34:28,199 --> 00:34:31,168 -Perseguindo o vento? -Sim. 311 00:34:31,469 --> 00:34:33,699 Por isso viaja com um pistoleiro? 312 00:34:34,972 --> 00:34:38,066 Jericho? Ele não é atirador. 313 00:34:38,376 --> 00:34:40,867 É um caubói que procura trabalho. 314 00:34:41,412 --> 00:34:44,382 Só um caubói. Por isso carrega uma arma? 315 00:34:44,382 --> 00:34:45,616 Não parece um caubói. 316 00:34:45,616 --> 00:34:48,608 Pap, sabe que não ando com atiradores. 317 00:34:49,754 --> 00:34:53,087 E se ele não for contratado, também não serei. 318 00:34:54,992 --> 00:34:57,222 Não disse que não contrataria. 319 00:34:57,495 --> 00:35:01,566 Jericho, você e Josh podem almoçar. 320 00:35:01,566 --> 00:35:04,797 Que bom que vieram, precisamos de toda ajuda possível. 321 00:35:05,503 --> 00:35:06,595 Eu agradeço. 322 00:35:07,138 --> 00:35:09,629 -Obrigado. -Obrigado a você. 323 00:35:10,608 --> 00:35:12,200 Johnny-O... 324 00:35:14,412 --> 00:35:16,481 depois que eles acabarem de comer... 325 00:35:16,481 --> 00:35:19,746 leve-os ao rebanho e mande Carlos lhes dar uma corda. 326 00:35:21,018 --> 00:35:22,349 Caubóis... 327 00:35:24,455 --> 00:35:26,480 Sim, sim. 328 00:35:33,064 --> 00:35:36,363 Jericho, você é bom com a arma? 329 00:35:37,702 --> 00:35:39,602 Ele não é atirador. 330 00:35:39,904 --> 00:35:41,371 Claro, pastor. 331 00:35:42,006 --> 00:35:45,271 -A comida está esfriando. -Já vamos. 332 00:36:21,245 --> 00:36:23,213 Fique de olho nos que fugirem. 333 00:36:24,282 --> 00:36:26,477 Fala do gado? Não vi nenhum. 334 00:36:28,786 --> 00:36:31,118 Quanto tempo passou na cavalaria? 335 00:36:32,323 --> 00:36:35,690 -Por que pergunta? -O modo como monta. 336 00:36:37,595 --> 00:36:39,426 Parece natural. 337 00:36:41,966 --> 00:36:44,594 De que parte do país vem, filho? 338 00:36:47,004 --> 00:36:48,665 Daqui e dali. 339 00:36:50,141 --> 00:36:53,508 -lanque? -Sim, acho que sim. 340 00:36:54,946 --> 00:36:57,506 Está fugindo de algo, filho? 341 00:36:57,949 --> 00:37:00,383 Todos aqui fogem de algo. 342 00:37:02,753 --> 00:37:04,778 Vim aqui trabalhar, Pap. 343 00:37:06,023 --> 00:37:07,820 É o que importa. 344 00:37:08,392 --> 00:37:11,657 Não importa de onde é, nem o que fez. 345 00:37:13,731 --> 00:37:18,102 Acho que vou procurar... o gado fugitivo... 346 00:37:18,102 --> 00:37:21,230 -Gado desgarrado. -Gado desgarrado. 347 00:37:23,307 --> 00:37:24,774 Segure-se! 348 00:37:26,811 --> 00:37:28,244 Ele escapou. 349 00:37:37,421 --> 00:37:39,412 Aquele bezerro não sabe para onde vai. 350 00:37:40,224 --> 00:37:42,317 Também não deve saber de onde é. 351 00:37:42,693 --> 00:37:44,456 Vou atrás dele. 352 00:37:47,164 --> 00:37:48,461 Sim. 353 00:37:56,073 --> 00:37:58,041 Bom dia, vaqueiros. 354 00:37:58,643 --> 00:38:00,042 Bom dia. 355 00:38:02,580 --> 00:38:05,048 Algumas cabeças não farão falta. 356 00:38:12,690 --> 00:38:15,750 Não posso deixar que os leve, não são meus. 357 00:38:17,061 --> 00:38:19,928 Não está armado, como vai nos deter? 358 00:38:20,731 --> 00:38:22,892 Deixe o gado e vá embora. 359 00:38:24,902 --> 00:38:27,632 Ele é tão rápido que pode matar a todos nós? 360 00:38:34,979 --> 00:38:37,311 Não há motivo para troca de tiros. 361 00:38:38,282 --> 00:38:40,885 O que o Senhor dá, o Senhor tira. 362 00:38:40,885 --> 00:38:44,116 Essa não é nossa batalha, é uma batalha do Senhor. 363 00:38:48,592 --> 00:38:50,685 Ei, pistoleiro! 364 00:38:51,495 --> 00:38:54,760 Solte seu coldre ou mandaremos o pastor para Deus. 365 00:38:55,199 --> 00:38:56,166 Calma. 366 00:38:57,335 --> 00:38:58,825 Faça o que ele diz. 367 00:39:14,251 --> 00:39:15,843 O que está acontecendo, rapazes? 368 00:39:16,120 --> 00:39:20,022 Nada demais, Pap. Estamos tendo uma discussão amigável. 369 00:39:21,592 --> 00:39:22,650 Amigável? 370 00:39:24,095 --> 00:39:26,154 Está falando besteira, Josh. 371 00:39:32,636 --> 00:39:34,536 Como vão, amigos? 372 00:39:36,607 --> 00:39:38,442 Esses caras são tão amigáveis... 373 00:39:38,442 --> 00:39:42,173 quanto um urso com uma flecha no traseiro. 374 00:39:42,480 --> 00:39:46,851 -O que acha, Johnny-O? -Acho que temos um problema. 375 00:39:46,851 --> 00:39:49,752 A arma de Jericho está no chão. 376 00:39:50,154 --> 00:39:53,157 Pap, tire a mão da pistola... 377 00:39:53,157 --> 00:39:55,059 a menos que queira que nos matem. 378 00:39:55,059 --> 00:39:57,661 Que diferença faz? Vão nos matar mesmo. 379 00:39:57,661 --> 00:40:00,231 Talvez consigamos derrubar alguns. 380 00:40:00,231 --> 00:40:05,302 Estava pensando em mandá-los sem nós, se não se importa. 381 00:40:05,302 --> 00:40:07,099 É do que estou falando. 382 00:40:12,743 --> 00:40:14,574 -Pap? -Agora não, pastor. 383 00:40:16,480 --> 00:40:18,675 Em que está pensando, gringo? 384 00:40:20,151 --> 00:40:21,982 Vou dizer o que penso. 385 00:40:22,920 --> 00:40:25,480 Acho que se agacha quando urina. 386 00:40:44,475 --> 00:40:47,137 Foi mais astuto do que uma cobra, Johnny-O. 387 00:40:48,746 --> 00:40:50,270 Obrigado, Pap. 388 00:40:50,781 --> 00:40:53,851 Levem o rebanho de volta. 389 00:40:53,851 --> 00:40:56,487 -Pap, e eles? -O que têm eles? 390 00:40:56,487 --> 00:41:00,218 Não vai deixá-los para os urubus. E melhor do que isso. 391 00:41:00,991 --> 00:41:03,926 Vou mandar Mud e Peewee virem enterrá-los. 392 00:41:06,063 --> 00:41:09,157 Vai ter de superar isso, pastor. Só tinham duas opções. 393 00:41:09,567 --> 00:41:11,728 Uma era serem enforcados. 394 00:41:11,969 --> 00:41:14,028 Um ladrão é um ladrão. 395 00:41:15,739 --> 00:41:17,536 Vão com Deus. 396 00:41:20,511 --> 00:41:22,206 Pegue os cavalos, pastor. 397 00:41:33,724 --> 00:41:35,214 Você me deve uma. 398 00:41:35,759 --> 00:41:37,522 Sim, devo mesmo. 399 00:41:44,535 --> 00:41:46,503 US$40, Alejandro. 400 00:41:47,404 --> 00:41:48,739 Obrigado. 401 00:41:48,739 --> 00:41:50,570 Joshua, US$40. 402 00:41:52,743 --> 00:41:54,574 Jericho, US$40. 403 00:41:56,080 --> 00:41:57,911 Joaquin, US$40. 404 00:41:59,917 --> 00:42:00,815 Johnny-O... 405 00:42:11,195 --> 00:42:13,595 Quanto teremos no fim do trabalho? 406 00:42:13,931 --> 00:42:15,228 Acho que... 407 00:42:16,634 --> 00:42:18,192 uns US$300. 408 00:42:18,736 --> 00:42:21,762 -É uma bela quantia. -E, sim. 409 00:42:22,006 --> 00:42:23,803 O que vai fazer com sua parte? 410 00:42:24,341 --> 00:42:27,742 Andei pensando em comprar um terreno. 411 00:42:28,412 --> 00:42:29,811 Na Califórnia? 412 00:42:30,080 --> 00:42:32,514 Não, em North Texas. 413 00:42:33,551 --> 00:42:35,018 Por que lá? 414 00:42:35,819 --> 00:42:37,755 Porque a Califórnia não faz fronteira... 415 00:42:37,755 --> 00:42:39,223 com o território indígena... 416 00:42:39,223 --> 00:42:40,891 e se um homem vai se estabelecer... 417 00:42:40,891 --> 00:42:43,223 precisa haver uma mulher em seus planos. 418 00:42:44,228 --> 00:42:46,662 Há alguém especial em seus planos? 419 00:42:47,598 --> 00:42:49,862 As mulheres indígenas são especiais. 420 00:42:50,434 --> 00:42:52,368 Ela se chama Calypso. 421 00:42:54,071 --> 00:42:56,904 Eu também quero me estabelecer. 422 00:42:59,043 --> 00:43:00,635 Como? 423 00:43:03,347 --> 00:43:06,180 Vão para a cidade? E sua última chance. 424 00:43:06,350 --> 00:43:08,619 Vamos sair daqui depois de amanhã. 425 00:43:08,619 --> 00:43:11,355 Não, Pap, acho que vou economizar meu dinheiro. 426 00:43:11,355 --> 00:43:13,255 Não vai mudar de idéia? 427 00:43:14,325 --> 00:43:18,125 Aposto que há uma Juanita esperando você na cidade. 428 00:43:20,297 --> 00:43:22,700 Se ele leva todo o dinheiro para a cidade... 429 00:43:22,700 --> 00:43:24,234 seus bolsos estarão mais vazios... 430 00:43:24,234 --> 00:43:26,464 do que o enxoval de uma prostituta amanhã. 431 00:43:27,071 --> 00:43:31,440 Talvez esteja certo, mas será dinheiro bem gasto. 432 00:43:32,876 --> 00:43:34,844 Se decidirem ir à cidade... 433 00:43:38,215 --> 00:43:39,546 estarei no salão. 434 00:43:45,623 --> 00:43:47,887 -Joshua? -Sim, senhor? 435 00:43:49,059 --> 00:43:52,162 Não sei se Jericho é atirador ou não... 436 00:43:52,162 --> 00:43:54,031 mas Johnny-O quer descobrir. 437 00:43:54,031 --> 00:43:57,489 Se forem à cidade, mantenha-os afastados. 438 00:43:58,702 --> 00:44:00,795 É melhor eu ir à cidade. 439 00:44:01,205 --> 00:44:03,469 -Obrigado, Pap. -Obrigado você. 440 00:44:03,741 --> 00:44:05,309 -Deus o abençoe. -lgualmente. 441 00:44:05,309 --> 00:44:07,573 Vou encher minha bexiga de uísque. 442 00:44:23,394 --> 00:44:24,588 Qual é o problema? 443 00:44:28,165 --> 00:44:29,655 Acho que não fiz aquilo. 444 00:44:30,868 --> 00:44:32,165 O quê? 445 00:44:33,237 --> 00:44:36,229 Matar o xerife. 446 00:44:37,474 --> 00:44:41,467 -Lembra-se de algo? -Não, é só um pressentimento. 447 00:44:45,816 --> 00:44:47,044 Quero voltar. 448 00:44:51,588 --> 00:44:52,714 Bem... 449 00:44:54,258 --> 00:44:56,852 Depois que acabarmos, vamos voltar. 450 00:45:01,932 --> 00:45:03,297 Vamos à cidade. 451 00:45:06,136 --> 00:45:08,366 É bom quando um pastor lhe diz isso, não? 452 00:45:23,454 --> 00:45:25,820 Acho que o Sr. Sam vai perder uma ferradura. 453 00:45:26,156 --> 00:45:29,717 Vou ao ferreiro. Encontro você no armazém. 454 00:45:30,227 --> 00:45:31,251 Certo. 455 00:47:04,054 --> 00:47:06,818 Quase não o reconheci sem sua sombra. 456 00:47:07,658 --> 00:47:08,784 Vamos. 457 00:47:09,293 --> 00:47:12,490 Garçom, uísque para meu amigo. 458 00:47:13,297 --> 00:47:15,925 Johnny-O, preciso ver seu dinheiro. 459 00:47:21,104 --> 00:47:24,767 Você está bem? Está nervoso, eu o assustei. 460 00:47:25,108 --> 00:47:26,040 Não. 461 00:47:37,888 --> 00:47:39,082 Ora... 462 00:47:39,756 --> 00:47:42,190 se não são os rapazes de Brown County. 463 00:47:43,827 --> 00:47:45,124 Não se vire. 464 00:47:46,063 --> 00:47:48,463 Eles estão na porta, são dois. 465 00:47:48,932 --> 00:47:50,160 Atiradores. 466 00:47:52,536 --> 00:47:54,003 Quem estão procurando? 467 00:47:55,038 --> 00:47:56,403 Eu. 468 00:47:59,943 --> 00:48:01,638 Não quero participar disso. 469 00:48:03,413 --> 00:48:04,903 Você me deve. 470 00:48:06,717 --> 00:48:10,354 Olhe para eles, alinhados como patos no lago. 471 00:48:10,354 --> 00:48:12,083 Muito bem calculado. 472 00:48:12,289 --> 00:48:14,450 Ei, você... 473 00:48:14,925 --> 00:48:16,654 afaste-se do balcão. 474 00:48:17,461 --> 00:48:19,656 Acho que ele está falando com você. 475 00:48:20,330 --> 00:48:23,822 A menos que tenha mudado de idéia, é melhor ir. 476 00:48:37,848 --> 00:48:39,145 Certo. 477 00:48:40,717 --> 00:48:43,743 Termine a bebida e atire. 478 00:48:45,822 --> 00:48:50,122 Vai ser do seu jeito, estranho, não faz diferença para mim. 479 00:48:50,427 --> 00:48:54,131 Johnny-O, levante as mãos e vire-se. 480 00:48:54,131 --> 00:48:56,497 Seu maldito irlandês. 481 00:48:57,234 --> 00:49:00,499 Pegue o tagarela e eu pego o outro. 482 00:49:19,389 --> 00:49:24,224 Johnny-O, queime no inferno, filho da mãe. 483 00:49:24,461 --> 00:49:26,656 Eu o vejo lá, velho. 484 00:49:55,692 --> 00:49:56,989 Vai comigo? 485 00:49:58,462 --> 00:49:59,529 Não. 486 00:49:59,529 --> 00:50:02,499 Fique à vontade. Mas vou sair do Texas. 487 00:50:02,499 --> 00:50:04,660 Acabamos de matar o xerife de Brown County. 488 00:50:23,253 --> 00:50:25,016 Vamos, temos de ir. 489 00:50:26,189 --> 00:50:27,451 Vamos. 490 00:50:43,073 --> 00:50:46,543 Pode ter matado ou não o oficial em Jericho... 491 00:50:46,543 --> 00:50:48,101 mas isso não importa agora. 492 00:50:49,046 --> 00:50:51,181 Já falei que não sabia que era o xerife. 493 00:50:51,181 --> 00:50:52,716 Que diferença faz? 494 00:50:52,716 --> 00:50:55,184 Nenhum júri acreditará em você. 495 00:50:55,986 --> 00:50:58,955 É o candidato perfeito para ser enforcado... 496 00:50:58,955 --> 00:51:01,890 -e sabemos disso agora. -Sim, sabemos. 497 00:51:04,361 --> 00:51:06,022 Para onde vamos? 498 00:51:06,563 --> 00:51:09,199 Jericho, se quiser andar comigo... 499 00:51:09,199 --> 00:51:12,498 guarde essa arma e não a use. 500 00:51:13,970 --> 00:51:15,335 Falo sério. 501 00:51:39,696 --> 00:51:43,962 Só vai usar essa arma de novo sobre meu cadáver. 502 00:51:45,168 --> 00:51:48,001 -Só quero agir certo. -E acha que matar é certo? 503 00:51:50,207 --> 00:51:54,244 A justiça é pregada na paz por aqueles que fazem a paz.. 504 00:51:54,244 --> 00:51:57,111 e não a encontraremos no Texas agora. 505 00:52:18,301 --> 00:52:26,868 CALlFÓRNlA ALGUNS ANOS DEPOlS 506 00:52:41,925 --> 00:52:45,952 O pastor fala no fim dos tempos 507 00:52:47,030 --> 00:52:49,396 O Senhor sabe que estou pronto 508 00:52:49,599 --> 00:52:51,931 Não me preocupo 509 00:52:52,102 --> 00:52:53,626 Por que está tão feliz? 510 00:52:54,971 --> 00:53:00,034 Tenho um céu cheio de anjos que cuidam de mim 511 00:53:01,778 --> 00:53:03,643 Quando vai aprender a cantar? 512 00:53:05,482 --> 00:53:07,507 O Sr. Sam gosta que eu cante. 513 00:53:08,385 --> 00:53:11,218 -Ele lhe disse? -Sim. 514 00:53:12,255 --> 00:53:14,314 Quando vai aprender a encontrar ouro? 515 00:53:15,325 --> 00:53:19,762 -Sei garimpar. -Só ouro de tolo. 516 00:53:20,497 --> 00:53:22,488 Suas botas não estão molhadas. 517 00:53:22,699 --> 00:53:24,997 Por que não continua a cantar? 518 00:53:25,302 --> 00:53:28,205 Pode pegar todos os meus bens 519 00:53:28,205 --> 00:53:30,273 Pode pegar meu ouro 520 00:53:30,273 --> 00:53:34,232 Mas só Jesus levará minha alma 521 00:53:56,099 --> 00:53:58,363 Não, não. 522 00:53:58,802 --> 00:54:01,032 É jovem demais para isso. Dê-me a arma. 523 00:54:01,438 --> 00:54:03,840 lsso, me dê a arma. Vai ficar tudo bem. 524 00:54:03,840 --> 00:54:07,799 Venha. Você vai ficar bem. 525 00:54:16,553 --> 00:54:18,544 Que Deus tenha piedade. 526 00:54:19,089 --> 00:54:20,920 Que Deus tenha piedade. 527 00:54:23,493 --> 00:54:25,290 Tem certeza de que existe Deus? 528 00:54:44,581 --> 00:54:47,448 Cuidado, está bem? Cuide-se. 529 00:54:47,884 --> 00:54:49,579 -Adeus. -Obrigada. 530 00:54:51,788 --> 00:54:54,256 -Paz, senhora. -Obrigada. 531 00:54:54,557 --> 00:54:56,047 Vai dar tudo certo. 532 00:54:58,662 --> 00:55:01,392 -Cuide da sua mãe. -Vou cuidar, moço. 533 00:55:15,145 --> 00:55:16,237 Você está bem? 534 00:55:18,848 --> 00:55:21,578 Sim, estou bem. 535 00:55:45,775 --> 00:55:49,746 Senhora, foi uma companheira de viagem maravilhosa. 536 00:55:49,746 --> 00:55:50,735 Obrigada. 537 00:55:58,688 --> 00:55:59,450 Obrigado. 538 00:56:06,863 --> 00:56:08,455 Com licença, senhores. 539 00:56:22,379 --> 00:56:25,507 -Qual é o problema? -Acho que ele me reconheceu. 540 00:56:26,883 --> 00:56:30,250 -Você está nervoso. -Vou ter de descobrir. 541 00:56:32,055 --> 00:56:35,354 É um federal e você não tem muita sorte com eles. 542 00:56:35,959 --> 00:56:38,189 Também não tive muita sorte com você. 543 00:56:45,969 --> 00:56:47,698 Deixe-me ver seu pulso. 544 00:56:50,173 --> 00:56:52,733 Não me atingiu com ele. Você me bateu com uma rocha. 545 00:56:53,109 --> 00:56:57,637 O Senhor não o enviou para mim para que fosse enforcado. 546 00:56:58,481 --> 00:57:00,750 E Ele também não o enviou para mim... 547 00:57:00,750 --> 00:57:02,519 para que me batesse com uma rocha. 548 00:57:02,519 --> 00:57:06,922 -Não era uma rocha. -Parecia que era. 549 00:57:08,825 --> 00:57:12,192 -Para onde disse que iríamos? -Território indígena. 550 00:57:13,096 --> 00:57:16,793 Minha Calypso não vai esperar para sempre. 551 00:57:17,901 --> 00:57:21,064 Além disso, já tenho ouro suficiente... 552 00:57:21,838 --> 00:57:24,170 para comprá-la do chefe. 553 00:57:24,407 --> 00:57:26,272 É para lá que vamos. 554 00:57:27,210 --> 00:57:30,077 -Território indígena? -Sim, vamos. 555 00:57:35,051 --> 00:57:37,076 RANCHO J-J 556 00:57:37,454 --> 00:57:39,251 É uma boa placa. 557 00:57:42,225 --> 00:57:44,125 Joshua... 558 00:57:44,661 --> 00:57:46,526 venha comer. 559 00:57:49,332 --> 00:57:51,732 Joshua e Jericho. 560 00:57:51,935 --> 00:57:54,699 Não, Jericho e Joshua. 561 00:57:55,638 --> 00:57:57,707 Joshua não vem primeiro? 562 00:57:57,707 --> 00:57:59,075 Escute, você me tornou o capataz do rancho... 563 00:57:59,075 --> 00:58:01,805 eu tomo as decisões importantes. 564 00:58:02,745 --> 00:58:06,010 -Não sou o dono do lugar? -Por isso me tornou o capataz. 565 00:58:06,449 --> 00:58:11,682 -Joshua vem antes de Jericho. -Não no alfabeto que eu uso. 566 00:58:11,988 --> 00:58:13,512 Você o quê? 567 00:58:13,756 --> 00:58:15,053 Joshua? 568 00:58:18,161 --> 00:58:19,287 Venha cá. 569 00:58:20,864 --> 00:58:24,067 Terminamos isso amanhã. 570 00:58:24,067 --> 00:58:27,237 Não, vou terminar isso e vou para a cidade. 571 00:58:27,237 --> 00:58:30,104 Desculpe, Calypso, mas vou perder sua boa comida hoje. 572 00:58:30,473 --> 00:58:34,068 -Vai para a cidade? -Sim, tenho coisas a fazer. 573 00:58:35,578 --> 00:58:37,944 Quando vai arranjar uma mulher de verdade? 574 00:58:39,516 --> 00:58:41,313 Para se casar? 575 00:58:43,319 --> 00:58:44,581 Não sei. 576 00:58:47,824 --> 00:58:50,927 Por que não come um pouco antes de ir para a cidade? 577 00:58:50,927 --> 00:58:53,088 Não, vejo vocês depois. Volto amanhã. 578 00:58:53,329 --> 00:58:55,899 Está bem. Boa noite. 579 00:58:55,899 --> 00:58:57,230 Venha comer conosco. 580 00:58:57,700 --> 00:58:58,835 O que acha disso? 581 00:58:58,835 --> 00:59:00,370 Guarde as sobras. 582 00:59:00,370 --> 00:59:02,702 Talvez sobre. 583 00:59:15,051 --> 00:59:17,781 SALÃO ÚLTlMA CHANCE 584 01:00:53,950 --> 01:00:55,281 Mary? 585 01:00:55,551 --> 01:00:56,950 Mary? 586 01:01:01,357 --> 01:01:02,847 Desculpe-me. 587 01:01:45,134 --> 01:01:50,071 Tenho um céu cheio de anjos que cuidam de mim 588 01:03:07,650 --> 01:03:09,117 Vá, vá. 589 01:03:38,247 --> 01:03:39,544 Joshua? Joshua? 590 01:03:48,758 --> 01:03:50,123 Josh! 591 01:04:01,938 --> 01:04:03,371 Por quê? 592 01:04:05,441 --> 01:04:07,204 Por quê? 593 01:04:07,476 --> 01:04:10,570 Porque ele matou um homem branco, por isso. 594 01:04:46,249 --> 01:04:51,778 Moço, nós somos três. Quem acha que é? 595 01:05:02,098 --> 01:05:03,326 Não sei. 596 01:06:00,656 --> 01:06:06,288 ''Não temerei mal nenhum, porque Tu estás comigo. 597 01:06:09,398 --> 01:06:13,858 Teu bordão e o Teu cajado me consolam.'' 598 01:06:23,245 --> 01:06:24,735 Paz, amigo. 599 01:06:43,399 --> 01:06:45,594 -Jericho? -Sim? 600 01:06:46,035 --> 01:06:47,627 Para onde vai? 601 01:06:48,571 --> 01:06:50,232 Novo México. 602 01:06:51,507 --> 01:06:53,236 lrão enforcá-lo lá. 603 01:06:53,709 --> 01:06:55,768 Ao menos vou saber quem irão enforcar. 604 01:06:58,347 --> 01:06:59,575 Vai ficar? 605 01:07:02,785 --> 01:07:05,083 Vou voltar para meu povo. 606 01:07:06,889 --> 01:07:08,857 Quero que fique com o mustangue. 607 01:07:11,327 --> 01:07:13,591 Os dias do Sr. Sam estão contados. 608 01:09:04,607 --> 01:09:06,006 Quer um uísque? 609 01:09:19,255 --> 01:09:21,120 Tem um lugar onde posso deixar meu cavalo? 610 01:09:21,357 --> 01:09:24,019 No estábulo. Custa US$2. 611 01:09:29,598 --> 01:09:33,694 Escove-o com um saco de juta e lhe dê aveia. 612 01:09:34,603 --> 01:09:36,093 Cavalo de corrida? 613 01:09:40,442 --> 01:09:42,034 Quer uma cama? 614 01:09:45,080 --> 01:09:47,716 -Sim. -Lá em cima, quarto 2. 615 01:09:47,716 --> 01:09:50,276 Não precisa da chave, a fechadura não funciona. 616 01:11:21,510 --> 01:11:23,137 Está atrasado demais, senhor. 617 01:11:26,048 --> 01:11:27,572 Para quê? 618 01:11:28,183 --> 01:11:31,243 Só haverá outro trem no fim da semana. 619 01:11:34,556 --> 01:11:36,490 Como chego a Paradise? 620 01:11:37,092 --> 01:11:42,359 Pegue a estrada a oeste. São vários dias de caminhada. 621 01:12:15,597 --> 01:12:17,866 São um bando de idiotas. 622 01:12:17,866 --> 01:12:20,596 Não mesmo. Droga! 623 01:12:35,484 --> 01:12:40,080 O que temos aqui? Acham que é o Papai Noel? 624 01:12:42,257 --> 01:12:47,058 Papai Noel? Que tal tirar seu traseiro do meu caminho... 625 01:12:47,229 --> 01:12:49,493 antes que eu atire em você? 626 01:12:53,335 --> 01:12:55,565 Que tal, Papai Noel? 627 01:12:56,972 --> 01:13:02,511 Filho, tem a boca grande e isso será sua ruína. 628 01:13:02,511 --> 01:13:04,069 Feliz Natal. 629 01:13:16,024 --> 01:13:17,821 Fique parado, senhor. 630 01:13:19,194 --> 01:13:23,927 Certo, pessoal, mexam-se. Têm coisas melhores a fazer. 631 01:13:28,103 --> 01:13:29,798 Teve sorte, Luke. 632 01:13:30,005 --> 01:13:33,099 É melhor ir à clínica dar uma olhada na mão. 633 01:13:35,878 --> 01:13:37,209 lsso deve pagar. 634 01:13:44,119 --> 01:13:45,484 Eu o conheço? 635 01:13:49,491 --> 01:13:50,788 Você está bem? 636 01:13:53,829 --> 01:13:56,899 É véspera de Natal, então não vou prendê-lo... 637 01:13:56,899 --> 01:13:59,163 se prometer que irá sair da cidade. 638 01:14:01,470 --> 01:14:03,233 Eu o acompanho até seu cavalo. 639 01:14:07,342 --> 01:14:09,469 É muito jovem para ser xerife. 640 01:14:09,778 --> 01:14:13,382 Sou delegado. Mas meu pai era xerife. 641 01:14:13,382 --> 01:14:16,215 Deve ter ouvido falar dele, Will McCullough. 642 01:14:23,826 --> 01:14:25,487 O que seu pai faz agora? 643 01:14:26,428 --> 01:14:28,919 Ele foi morto em um assalto em Jericho. 644 01:14:41,210 --> 01:14:42,939 Pegaram o assassino? 645 01:14:43,545 --> 01:14:44,671 Não. 646 01:14:46,548 --> 01:14:48,038 Alguma testemunha? 647 01:14:48,383 --> 01:14:50,408 Sim, uma mulher. 648 01:14:50,619 --> 01:14:52,382 É professora agora. 649 01:14:52,588 --> 01:14:55,421 Eles a contrataram para agradecer pelo que fez. 650 01:15:00,863 --> 01:15:02,353 Vai ficar bem? 651 01:15:04,399 --> 01:15:06,060 Estou ótimo. 652 01:15:29,258 --> 01:15:32,193 Vim assimque pude, Will. E ele? 653 01:15:32,427 --> 01:15:35,487 Sim, um homem estranho. 654 01:15:35,697 --> 01:15:37,528 Juro que já o conhecia. 655 01:15:38,066 --> 01:15:41,058 -Para onde ele vai? -Não disse. 656 01:15:42,671 --> 01:15:45,970 Não importa. Desde que vá embora. 657 01:15:47,442 --> 01:15:50,536 Minha mãe me disse para lembrá-lo de ir para a ceia. 658 01:15:50,913 --> 01:15:55,543 Não perco o jantar de Natal de sua mãe há anos, ela sabe. 659 01:16:18,140 --> 01:16:20,301 -Quem é? -Abra a porta. 660 01:16:20,542 --> 01:16:21,975 O que quer? 661 01:16:23,712 --> 01:16:25,680 Quem é você? O que quer? 662 01:16:26,615 --> 01:16:27,604 Meu Deus! 663 01:16:28,850 --> 01:16:31,910 -Você me conhece. -Nunca o vi na vida. 664 01:16:32,287 --> 01:16:33,845 Não, não. 665 01:16:34,156 --> 01:16:38,354 Por que não olha direito? Dê uma boa olhada. 666 01:16:43,832 --> 01:16:45,493 Faz sete anos hoje. 667 01:16:46,335 --> 01:16:48,803 Você se lembra? Lembra? 668 01:16:51,573 --> 01:16:55,043 Quem eu sou? Diga quem eu sou. 669 01:16:55,043 --> 01:16:58,035 É o xerife McCullough. 670 01:17:07,322 --> 01:17:11,088 -Quando vai voltar, pai? -Depois de amanhã. 671 01:17:11,994 --> 01:17:15,327 Chegarei junto com o Papai Noel. 672 01:17:15,797 --> 01:17:18,061 E se o bebê nascer? 673 01:17:18,266 --> 01:17:21,258 Não se preocupe, o médico disse que falta uma semana. 674 01:17:21,503 --> 01:17:23,972 Além disso, Tom cuidará de você até eu voltar. 675 01:17:23,972 --> 01:17:27,209 Querido, o que Tom sabe sobre partos? 676 01:17:27,209 --> 01:17:28,972 Mais do que eu. 677 01:17:31,680 --> 01:17:34,049 Queria ir com você amanhã, pai. 678 01:17:34,049 --> 01:17:35,573 Dessa vez, não. 679 01:17:37,586 --> 01:17:41,579 Preciso de um homem para cuidar da sua mãe até eu voltar. 680 01:17:42,524 --> 01:17:45,994 É uma tarefa importante, é melhor dormir bem. 681 01:17:45,994 --> 01:17:47,629 -Boa noite, pai. -Boa noite. 682 01:17:47,629 --> 01:17:50,097 -Boa noite, mãe. -Durma bem. 683 01:17:54,069 --> 01:17:55,627 Ela chuta bastante. 684 01:17:57,039 --> 01:17:59,769 Por que acha que é menina? 685 01:17:59,908 --> 01:18:01,205 Eu sei. 686 01:18:02,544 --> 01:18:07,675 Neste caso, vou comprar uma boneca antes de voltar. 687 01:18:08,050 --> 01:18:10,919 Por que não manda Tom levar o prisioneiro para Jericho? 688 01:18:10,919 --> 01:18:14,047 Não, o banco quer que eu pegue o pagamento dos mineradores.. 689 01:18:14,956 --> 01:18:16,692 e eu quero pegar o dinheiro da recompensa... 690 01:18:16,692 --> 01:18:21,925 assim você e Will poderão ter um Natal de verdade. 691 01:18:24,966 --> 01:18:28,060 Deixe a vela acesa até eu voltar. 692 01:18:38,714 --> 01:18:40,549 Aqui está a carta para pegar o pagamento. 693 01:18:40,549 --> 01:18:42,551 Obrigado, Tom. Acho que vou precisar. 694 01:18:42,551 --> 01:18:44,314 -Bem pensado. -Sim, senhor. 695 01:18:46,288 --> 01:18:48,813 -Cuide de Will. -Ele vai ficar bem. 696 01:18:53,729 --> 01:18:56,197 -Não vai me levar até lá? -Cale-se, Dorland. 697 01:19:01,436 --> 01:19:04,740 Tom, cuide de Mary até eu voltar. 698 01:19:04,740 --> 01:19:06,105 Sabe que vou cuidar. 699 01:19:15,984 --> 01:19:17,884 Não vai me manter aqui. 700 01:19:19,554 --> 01:19:21,790 O que acha que vai fazer, Dorland? 701 01:19:21,790 --> 01:19:25,726 Vai roer o caminho para sair, como o rato que é? 702 01:19:43,478 --> 01:19:44,843 Sente-se. 703 01:19:49,117 --> 01:19:53,577 Will, aqui está o dinheiro da recompensa. 704 01:19:54,389 --> 01:19:55,788 Obrigado, oficial. 705 01:19:57,726 --> 01:20:02,230 Não ficaria mostrando isso. A cidade ainda é violenta. 706 01:20:02,230 --> 01:20:04,833 Eu sei, Jericho tem reputação. 707 01:20:04,833 --> 01:20:08,496 Não por muito tempo. O conselho aprovou algumas leis. 708 01:20:09,671 --> 01:20:14,442 Em janeiro teremos de expulsar os jogadores, as prostitutas. 709 01:20:14,442 --> 01:20:17,639 -Então, você terá de sair. -Sim. 710 01:20:18,713 --> 01:20:21,511 O pessoal de Paradise parece não se importar muito. 711 01:20:22,184 --> 01:20:25,711 Construiu uma boa cidade para o pessoal de lá, Will. 712 01:20:25,921 --> 01:20:29,118 Criou uma boa reputação fazendo isso. 713 01:20:29,724 --> 01:20:33,361 Só não consigo entender como gosta de ser xerife... 714 01:20:33,361 --> 01:20:35,352 em uma cidade tão tranquila. 715 01:20:39,100 --> 01:20:40,931 Cuide-se, oficial. 716 01:20:41,703 --> 01:20:45,540 -Sempre me cuido, Will. -Feliz Natal. 717 01:20:45,540 --> 01:20:49,306 Feliz Ano Novo. Tome cuidado. 718 01:21:14,302 --> 01:21:15,701 Como está hoje? 719 01:21:15,837 --> 01:21:17,134 O que vai ser? 720 01:21:17,339 --> 01:21:20,508 Quero um quarto e alojamento para dois cavalos. 721 01:21:20,508 --> 01:21:23,445 Número 2, lá em cima. Não vai precisar da chave. 722 01:21:23,445 --> 01:21:25,913 São US$4. 723 01:21:27,015 --> 01:21:28,448 lsso deve cobrir. 724 01:21:28,717 --> 01:21:32,153 -US$100? É a menor que tem? -Sim. 725 01:21:32,153 --> 01:21:37,989 Faça um belo bife para mim e me leve na mesa, está bem? 726 01:21:38,760 --> 01:21:39,988 E o troco? 727 01:21:40,862 --> 01:21:42,830 Pode levar na mesa também. 728 01:21:58,613 --> 01:22:05,576 Jack, um caipira pagou pelo quarto com uma nota de US$100. 729 01:22:06,187 --> 01:22:07,950 Uma nota de US$100? 730 01:22:12,360 --> 01:22:15,022 Era a menor que ele tinha. 731 01:22:16,798 --> 01:22:19,289 Ele vai descer em alguns minutos para jantar. 732 01:22:22,504 --> 01:22:24,472 Está pronta para trabalhar, Millie? 733 01:22:25,507 --> 01:22:29,944 -O que quer que eu faça? -O que for preciso. 734 01:22:31,646 --> 01:22:33,807 Se ele quiser jogar, leve-o para mim. 735 01:22:34,382 --> 01:22:36,646 Se ele quiser beber, deixe-o bêbado. 736 01:22:37,319 --> 01:22:39,014 Se ele quiser uma amante... 737 01:22:43,725 --> 01:22:46,161 Jack, não quer que eu... 738 01:22:46,161 --> 01:22:50,461 Não... só dessa vez, querida. 739 01:22:52,834 --> 01:22:54,062 Por nós. 740 01:22:55,403 --> 01:23:00,340 Faça o que for preciso. 741 01:24:25,226 --> 01:24:26,625 Posso me sentar? 742 01:24:27,395 --> 01:24:29,864 Parece que é o único cavalheiro aqui. 743 01:24:29,864 --> 01:24:31,832 Meu nome é Mildred Flynn. 744 01:24:32,434 --> 01:24:33,594 Veja o quarto dele. 745 01:24:35,203 --> 01:24:36,727 Shilogh, me faça companhia. 746 01:24:38,106 --> 01:24:41,209 Prazer em conhecê-la. Meu nome é Will McCullough. 747 01:24:41,209 --> 01:24:45,380 -É daqui, Will? -Não, de Paradise. 748 01:24:45,380 --> 01:24:50,511 Paradise? É um belo nome. Parece paradisíaco. 749 01:24:52,720 --> 01:24:53,555 E é. 750 01:24:53,555 --> 01:24:55,523 Mais ou menos. 751 01:24:57,125 --> 01:24:58,893 Posso lhe pagar uma bebida? 752 01:24:58,893 --> 01:25:01,896 Estamos perto do Natal e eu gostaria de brindar... 753 01:25:01,896 --> 01:25:03,565 com um cavalheiro como você. 754 01:25:03,565 --> 01:25:05,465 Champanhe, por favor. 755 01:25:11,773 --> 01:25:18,746 Aprecio sua hospitalidade, Srta. Flynn, mas... 756 01:25:18,746 --> 01:25:21,715 Obrigada, me chame de Millie. 757 01:25:23,651 --> 01:25:24,879 Millie. 758 01:25:30,959 --> 01:25:35,623 -De onde é, Millie? -Do Texas. 759 01:25:35,997 --> 01:25:39,228 Mas vou para São Francisco. Sou professora. 760 01:25:40,235 --> 01:25:44,069 -Deveria passar por Paradise. -Por quê? 761 01:25:46,174 --> 01:25:48,404 Acabamos de construir uma escola. 762 01:25:48,710 --> 01:25:50,473 Vão precisar de uma professora. 763 01:25:51,012 --> 01:25:55,415 Que gentileza me oferecer. Acho que vou ter de aceitar. 764 01:26:03,258 --> 01:26:05,249 Acertamos em cheio. 765 01:26:05,527 --> 01:26:07,262 Aquele caipira é o xerife de Paradise... 766 01:26:07,262 --> 01:26:09,457 e veio buscar um pagamento. 767 01:26:21,409 --> 01:26:23,843 Foi um prazer, Millie. 768 01:26:24,512 --> 01:26:25,880 Tem mesmo de ir? 769 01:26:25,880 --> 01:26:27,848 Estávamos começando a nos conhecer. 770 01:26:28,149 --> 01:26:31,141 Tenho de pegar um trem amanhã às 5h... 771 01:26:31,486 --> 01:26:35,422 e é um dia de viagem até Paradise. Boa noite. 772 01:26:35,823 --> 01:26:37,688 -Boa noite. -Obrigado. 773 01:26:38,393 --> 01:26:39,792 O prazer foi meu. 774 01:26:59,447 --> 01:27:00,778 O que aconteceu? 775 01:27:01,015 --> 01:27:02,107 Nada. 776 01:27:04,118 --> 01:27:05,915 Ele lhe disse algo? 777 01:27:06,154 --> 01:27:10,758 Não. Só que é de uma pequena cidade chamada Paradise... 778 01:27:10,758 --> 01:27:13,886 e que vai pegar o trem das 5h. 779 01:27:15,930 --> 01:27:17,261 Não. 780 01:27:18,166 --> 01:27:19,463 Ele, não. 781 01:27:20,735 --> 01:27:21,895 Eu vou. 782 01:27:27,075 --> 01:27:30,078 Espere algumas horas. 783 01:27:30,078 --> 01:27:33,781 Depois vá ao quarto dele, pegue as roupas... 784 01:27:33,781 --> 01:27:38,720 o distintivo e a arma dele e deixe no corredor. 785 01:27:38,720 --> 01:27:43,384 E mantenha-o ocupado enquanto eu... 786 01:27:43,925 --> 01:27:47,929 aliás, enquanto o xerife pega o trem. 787 01:27:47,929 --> 01:27:50,363 Jack, se me amasse, não faria... 788 01:27:59,107 --> 01:28:01,940 É porque a amo, querida. 789 01:28:03,778 --> 01:28:08,408 Com esse dinheiro, posso lhe dar tudo com que sonhou. 790 01:28:10,518 --> 01:28:13,385 É nossa grande chance, sua e minha. 791 01:28:15,323 --> 01:28:19,657 Por favor, faça isso por nós. 792 01:28:37,612 --> 01:28:38,738 Vá. 793 01:29:00,368 --> 01:29:04,272 Vou preparar uma garrafa de champanhe... 794 01:29:04,272 --> 01:29:06,331 que o fará dormir para sempre. 795 01:29:06,541 --> 01:29:09,840 E Millie? Ela pode beber também. 796 01:29:11,879 --> 01:29:13,938 Não seria tão ruim. 797 01:32:08,823 --> 01:32:10,290 Will, eu lhe trouxe champanhe. 798 01:32:10,591 --> 01:32:12,024 Quem é você? 799 01:32:19,967 --> 01:32:24,597 Por que esperou até agora para me procurar? 800 01:32:34,815 --> 01:32:36,578 É uma longa história. 801 01:32:40,888 --> 01:32:43,448 Seu filho é delegado agora. 802 01:32:46,827 --> 01:32:49,990 Dizem que é como você. 803 01:32:59,340 --> 01:33:00,967 Viu sua esposa? 804 01:33:08,215 --> 01:33:12,879 Teve uma filha, sabia? 805 01:33:16,123 --> 01:33:18,921 Ela faz 7 anos amanhã. 806 01:33:23,064 --> 01:33:24,964 Nasceu no Natal. 807 01:33:26,233 --> 01:33:29,202 Um dia depois de você ser morto. 808 01:33:45,286 --> 01:33:46,184 Xerife? 809 01:33:52,760 --> 01:33:53,886 E eu? 810 01:33:59,400 --> 01:34:01,095 Feliz Natal. 811 01:36:01,122 --> 01:36:02,987 Tom, vamos cantar Noite Feliz. 812 01:36:08,095 --> 01:36:15,399 Noite feliz, noite feliz! 813 01:36:15,469 --> 01:36:23,077 Ó Senhor, Deus de amor 814 01:36:23,077 --> 01:36:30,985 Pobrezinho, nasceu em Belém 815 01:36:30,985 --> 01:36:38,926 Eis na lapa Jesus, nosso bem 816 01:36:38,926 --> 01:36:47,067 Dorme em paz, ó Jesus! 817 01:36:47,067 --> 01:36:53,734 Dorme em paz, ó Jesus! 53377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.